All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E05.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,520 --> 00:01:37,280 {\an8}I heard you saved Princess Pingyue last night. 4 00:01:40,560 --> 00:01:41,800 Why aren't you saying anything? 5 00:01:44,200 --> 00:01:45,080 Your Majesty. 6 00:01:46,680 --> 00:01:48,080 Please save my life. 7 00:01:49,480 --> 00:01:50,720 What's going on? 8 00:01:51,200 --> 00:01:52,240 Why would you say that? 9 00:01:53,480 --> 00:01:54,360 Your Majesty. 10 00:01:55,000 --> 00:01:57,720 It's only a matter of time before I die. 11 00:02:00,000 --> 00:02:01,600 Who wants your life? 12 00:02:02,240 --> 00:02:05,320 Your Majesty, you must've heard what happened last night. 13 00:02:06,240 --> 00:02:07,880 While I saved Her Highness, 14 00:02:07,960 --> 00:02:11,960 given the circumstances at the time, we spent the night alone together, 15 00:02:12,040 --> 00:02:13,600 which is detrimental to her reputation. 16 00:02:14,280 --> 00:02:16,080 Please punish me with the death penalty. 17 00:02:18,640 --> 00:02:19,640 Well… 18 00:02:21,440 --> 00:02:23,320 That's not severe enough to get you executed. 19 00:02:23,920 --> 00:02:24,800 No. 20 00:02:25,440 --> 00:02:27,800 There's another reason for my imminent death. 21 00:02:29,200 --> 00:02:30,160 Explain yourself. 22 00:02:31,120 --> 00:02:32,120 It was an emergency. 23 00:02:32,680 --> 00:02:35,120 I should have come to you first, Your Majesty, 24 00:02:35,720 --> 00:02:38,600 but Her Majesty summoned me first. 25 00:02:39,200 --> 00:02:40,400 She wanted me 26 00:02:40,480 --> 00:02:43,040 to hide the fact that I spent the night with Her Highness 27 00:02:43,120 --> 00:02:44,720 and even wanted me to testify 28 00:02:44,800 --> 00:02:46,520 that it was Yang Quan who saved the Princess. 29 00:02:49,480 --> 00:02:51,240 You're worried the Empress might kill you. 30 00:02:56,200 --> 00:02:57,720 If I may make a daring guess, 31 00:02:58,360 --> 00:03:01,720 Her Majesty has long decided to form marital ties with the Yang Family. 32 00:03:02,280 --> 00:03:05,000 What happened last night was an act put on for the Princess 33 00:03:05,080 --> 00:03:09,120 to be impressed by Yang Quan who played the hero and saved her. 34 00:03:10,240 --> 00:03:12,040 Yet I ruined their plans. 35 00:03:12,880 --> 00:03:14,600 With how petty Yang Quan is 36 00:03:14,680 --> 00:03:17,120 and how bodacious the Yang Family usually is, 37 00:03:17,760 --> 00:03:19,480 the moment I get out of the palace gates, 38 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 I'll die. 39 00:03:23,200 --> 00:03:24,040 Rest assured. 40 00:03:25,160 --> 00:03:28,960 The Empress will not kill you for trifles like this. 41 00:03:29,680 --> 00:03:30,560 Get up. 42 00:03:31,680 --> 00:03:34,440 Your Majesty, do you really see the alliance between the Yang Family 43 00:03:34,520 --> 00:03:36,440 and the Crown Prince as no cause for concern? 44 00:03:37,440 --> 00:03:38,560 You are young, 45 00:03:39,200 --> 00:03:40,360 but you know a lot. 46 00:03:44,360 --> 00:03:47,200 Li Rong, are you determined to choose Pei Wenxuan? 47 00:03:53,120 --> 00:03:56,120 Well, Mother wants you to choose Yang Quan. 48 00:03:56,680 --> 00:03:58,240 He has control over the military forces. 49 00:03:59,360 --> 00:04:00,600 But you must understand 50 00:04:00,680 --> 00:04:03,640 that if the Yang Family is seen as aligning with the Crown Prince, 51 00:04:03,720 --> 00:04:05,360 they won't have control over the military 52 00:04:05,840 --> 00:04:07,120 for any longer. 53 00:04:07,680 --> 00:04:10,840 Then why did you make Yang Quan a candidate for Prince Consort? 54 00:04:10,920 --> 00:04:12,000 Tell me. 55 00:04:12,480 --> 00:04:16,519 Why isn't it a trifle if the Yang Family allies with the Crown Prince? 56 00:04:18,839 --> 00:04:22,920 Your Majesty, the Yang Family is reputable for guarding the borders for years. 57 00:04:23,560 --> 00:04:26,680 Yet late last winter, when the enemies attacked again, 58 00:04:26,760 --> 00:04:28,360 the Yang Family lost two cities in a row, 59 00:04:29,040 --> 00:04:31,960 losing against 20,000 enemies with 50,000 soldiers. 60 00:04:32,040 --> 00:04:33,360 Have you considered this? 61 00:04:34,320 --> 00:04:36,400 The Yang Family has guarded the borders for years. 62 00:04:36,480 --> 00:04:38,600 Why would they suffer such a disastrous defeat? 63 00:04:40,240 --> 00:04:41,320 So you know why? 64 00:04:42,960 --> 00:04:44,400 Please allow me to take a wild guess. 65 00:04:45,200 --> 00:04:46,760 You knew that over the years, 66 00:04:47,320 --> 00:04:48,560 the Yang Family 67 00:04:48,640 --> 00:04:50,760 has been bribing the enemies with army rations. 68 00:04:51,560 --> 00:04:55,960 The yearly battles were just a show put on by the Yang Family and the enemies. 69 00:04:58,640 --> 00:04:59,600 Pei Wenxuan. 70 00:05:00,560 --> 00:05:02,080 How many heads do you have? 71 00:05:02,960 --> 00:05:04,800 You've got the nerve to say such things. 72 00:05:06,560 --> 00:05:07,680 Your Majesty, 73 00:05:07,760 --> 00:05:09,400 these people have wild ambitions. 74 00:05:09,480 --> 00:05:12,120 If they seek connection with the nobles and mislead the Crown Prince, 75 00:05:12,200 --> 00:05:13,440 it will endanger our nation. 76 00:05:14,080 --> 00:05:15,920 If I chose Yang Quan, 77 00:05:16,000 --> 00:05:17,520 Father would realize 78 00:05:17,600 --> 00:05:19,880 that I'm after his family's control over the military forces 79 00:05:20,440 --> 00:05:21,680 and want to betray him. 80 00:05:21,760 --> 00:05:24,120 He may have secretly collected a lot of evidence 81 00:05:24,200 --> 00:05:25,960 of the Yang Family's wrongdoings. 82 00:05:26,520 --> 00:05:28,120 Then, when he deals with the Yang Family, 83 00:05:28,760 --> 00:05:30,720 he'll deal with us too. 84 00:05:31,280 --> 00:05:32,440 I see. 85 00:05:32,520 --> 00:05:35,200 I think the Yang Family poses no threat. 86 00:05:35,840 --> 00:05:38,680 And now is the best time to deal with the Yang Family. 87 00:05:42,440 --> 00:05:43,560 Then what about the borders? 88 00:05:43,640 --> 00:05:45,120 Force them to rebel. 89 00:05:50,200 --> 00:05:51,560 In today's court, 90 00:05:52,360 --> 00:05:54,960 there aren't many who would dare stand up against the Yang Family. 91 00:06:00,640 --> 00:06:01,640 Pei Wenxuan. 92 00:06:02,560 --> 00:06:05,680 If I make you my sword 93 00:06:06,320 --> 00:06:07,560 to kill Yang Quan 94 00:06:09,200 --> 00:06:11,200 as your betrothal gift to marry Pingyue, 95 00:06:11,880 --> 00:06:13,720 would you dare to do it? 96 00:06:17,480 --> 00:06:18,920 I don't understand. 97 00:06:19,000 --> 00:06:21,480 We're both Father's birth children. 98 00:06:21,560 --> 00:06:23,280 Why is he doing this to us? 99 00:06:23,360 --> 00:06:26,800 Would things have turned out differently if I were not the Crown Prince? 100 00:06:34,440 --> 00:06:35,280 Chuan. 101 00:06:37,280 --> 00:06:38,960 I hope you can maintain 102 00:06:39,040 --> 00:06:41,000 this purity always. 103 00:06:41,520 --> 00:06:44,000 As for the others, leave it all to me. 104 00:06:44,760 --> 00:06:45,600 All right? 105 00:06:53,360 --> 00:06:55,560 You've made lots of efforts for me these days. 106 00:06:55,640 --> 00:06:58,000 Your business matters a lot to the entire Yang Family. 107 00:06:58,520 --> 00:07:01,680 We cannot afford a single misstep. 108 00:07:03,840 --> 00:07:05,360 How was your meeting with His Majesty? 109 00:07:07,360 --> 00:07:08,560 He said he'd consider it 110 00:07:08,640 --> 00:07:10,280 and then just asked me to leave. 111 00:07:10,360 --> 00:07:11,200 However… 112 00:07:13,120 --> 00:07:15,040 He summoned Pei Wenxuan privately. 113 00:07:19,880 --> 00:07:21,920 Her Majesty also summoned Pei Wenxuan. 114 00:07:22,720 --> 00:07:23,920 I'm afraid 115 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 His Majesty, Li Rong, and the Empress 116 00:07:27,880 --> 00:07:29,240 have all chosen Pei Wenxuan. 117 00:07:29,320 --> 00:07:30,440 What should we do? 118 00:07:35,000 --> 00:07:36,080 I did everything I could. 119 00:07:36,160 --> 00:07:37,240 -Father-- -Quan. 120 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 Over the years, 121 00:07:40,040 --> 00:07:42,880 our father and brother have led our people to fight battles on the border. 122 00:07:43,600 --> 00:07:46,240 Meanwhile, I've stayed in the palace and painstakingly made 123 00:07:46,320 --> 00:07:47,400 every careful move. 124 00:07:47,480 --> 00:07:49,800 So the Yang Family could thrive like so, 125 00:07:49,880 --> 00:07:52,000 earning our power in the Northwest. 126 00:07:53,840 --> 00:07:56,600 I cannot just sit and watch everything fizzle into nothing. 127 00:07:56,680 --> 00:07:58,000 Li Ming. 128 00:08:00,600 --> 00:08:02,840 He has thoroughly humiliated me. 129 00:08:05,080 --> 00:08:05,920 Wan. 130 00:08:06,760 --> 00:08:09,320 What do we do now? 131 00:08:14,240 --> 00:08:18,400 Since they'd like to choose Pei Wenxuan, 132 00:08:19,440 --> 00:08:21,320 we'll just make sure 133 00:08:22,760 --> 00:08:24,560 this person doesn't exist anymore. 134 00:08:26,760 --> 00:08:29,000 Why do you trust Pei Wenxuan? 135 00:08:30,720 --> 00:08:31,760 Anyhow, I don't. 136 00:08:34,640 --> 00:08:35,880 You don't need to trust him. 137 00:08:35,960 --> 00:08:37,280 Just trust me. 138 00:08:37,360 --> 00:08:38,679 I won't harm you. 139 00:08:39,360 --> 00:08:40,440 But… 140 00:08:41,000 --> 00:08:42,039 I need your cooperation. 141 00:08:43,159 --> 00:08:45,520 All right. I'll do as you say. 142 00:08:47,640 --> 00:08:48,480 Good. 143 00:08:49,520 --> 00:08:50,560 I should get going. 144 00:08:51,200 --> 00:08:53,840 Pei Wenxuan should be almost done. 145 00:09:06,440 --> 00:09:07,520 This is a nice sword. 146 00:09:08,480 --> 00:09:10,280 I'll gift this to Pei Wenxuan on your behalf. 147 00:09:10,760 --> 00:09:13,240 When he succeeds, he'll be your ally. 148 00:09:19,880 --> 00:09:21,080 Halt. 149 00:09:26,760 --> 00:09:28,040 Mr. Pei. 150 00:09:29,560 --> 00:09:30,520 This is for you. 151 00:09:31,200 --> 00:09:33,600 Consider it a token of thanks for saving my life. 152 00:09:44,440 --> 00:09:46,920 I got it from the Crown Prince for you. 153 00:09:48,560 --> 00:09:49,680 Do you dare accept it? 154 00:09:52,000 --> 00:09:53,160 You've dared to give it to me. 155 00:09:53,240 --> 00:09:54,520 Why wouldn't I dare to accept it? 156 00:09:57,480 --> 00:09:59,240 I've also sent you some men. 157 00:09:59,800 --> 00:10:00,760 Good luck. 158 00:10:04,360 --> 00:10:05,840 Thank you, Your Highness. 159 00:10:07,160 --> 00:10:08,280 Let's go. 160 00:10:29,000 --> 00:10:29,840 Fu Lai. 161 00:10:31,200 --> 00:10:32,040 Your Majesty. 162 00:10:32,120 --> 00:10:34,120 If Pei Wenxuan succeeds, 163 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 ensure that he enters the palace and sees me immediately. 164 00:10:36,680 --> 00:10:39,160 If he fails, get rid of him. 165 00:10:39,720 --> 00:10:42,160 I've never seen him today. 166 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 Yes, Your Majesty. 167 00:10:45,760 --> 00:10:47,440 I received a tip 168 00:10:47,520 --> 00:10:49,680 that there would be a disturbance in the city today. 169 00:10:49,760 --> 00:10:51,160 The Ministry of Justice 170 00:10:52,760 --> 00:10:55,640 must capture the culprit as soon as possible. 171 00:10:55,720 --> 00:10:57,000 -Yes! -Yes! 172 00:11:02,120 --> 00:11:03,800 Sir, why did we come 173 00:11:03,880 --> 00:11:05,480 -if it was dangerous? -Shut it. 174 00:11:07,360 --> 00:11:08,440 You can disappear now. 175 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 Disappear? 176 00:11:11,240 --> 00:11:12,360 Hide yourself well. 177 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 Your Highness! 178 00:11:23,760 --> 00:11:25,280 Still no news from the secret guards? 179 00:11:25,360 --> 00:11:26,520 Yes, Your Highness. 180 00:11:31,360 --> 00:11:33,080 You'd better not die there. 181 00:12:20,560 --> 00:12:23,480 How dare you kill me! 182 00:12:23,960 --> 00:12:26,840 You colluded with the enemy, tried to kidnap the Princess, 183 00:12:26,920 --> 00:12:28,200 and assassinated an official. 184 00:12:28,760 --> 00:12:30,160 The Yang Family dared to do it all. 185 00:12:30,240 --> 00:12:31,440 Why wouldn't I dare 186 00:12:32,040 --> 00:12:33,360 to kill you then? 187 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 Sir! Are you all right? 188 00:12:39,440 --> 00:12:42,000 We came under the Princess's orders to protect you, Mr. Pei. 189 00:12:43,320 --> 00:12:46,000 I'm grateful for Her Highness's help. 190 00:12:46,080 --> 00:12:48,320 I will visit another time to thank her personally. 191 00:12:48,400 --> 00:12:49,760 No need, Mr. Pei. 192 00:12:49,840 --> 00:12:51,560 Her Highness said you didn't need to do that. 193 00:12:52,600 --> 00:12:54,760 Her Highness treats you so well. 194 00:12:56,720 --> 00:12:57,960 Her Highness said 195 00:12:58,040 --> 00:13:00,000 you could simply kowtow to her portrait three times 196 00:13:00,080 --> 00:13:01,360 to thank her. 197 00:13:02,160 --> 00:13:03,960 That wouldn't be appropriate. 198 00:13:04,040 --> 00:13:05,280 She's asking me 199 00:13:05,360 --> 00:13:07,120 to kowtow three times to a portrait? 200 00:13:11,040 --> 00:13:12,080 No problem. 201 00:13:13,320 --> 00:13:14,680 Sir, as the saying goes, 202 00:13:14,760 --> 00:13:16,040 -a man's knees-- -Get me a brush. 203 00:13:16,120 --> 00:13:17,160 Get me a brush. 204 00:13:18,080 --> 00:13:20,120 All right. 205 00:13:27,160 --> 00:13:28,160 I'm done kowtowing. 206 00:13:30,440 --> 00:13:33,600 PEI WENXUAN KOWTOWS THREE TIMES 207 00:13:34,640 --> 00:13:35,480 Mr. Yuan. 208 00:13:35,960 --> 00:13:38,240 You can bring this back to Her Highness. 209 00:13:39,200 --> 00:13:40,640 Yes, Mr. Pei. 210 00:13:40,720 --> 00:13:42,280 -Let's go. -Much thanks! 211 00:13:44,760 --> 00:13:46,920 All right, hurry. To the palace. 212 00:13:47,000 --> 00:13:47,880 Why? 213 00:13:47,960 --> 00:13:49,240 Yang Quan gave me a fright. 214 00:13:49,320 --> 00:13:50,840 I'll lodge a complaint to His Majesty. 215 00:13:50,920 --> 00:13:52,720 Sir, after getting to know the Princess, 216 00:13:52,800 --> 00:13:54,360 you're getting more and more arrogant. 217 00:13:54,440 --> 00:13:56,280 We should run away. 218 00:13:56,360 --> 00:13:58,560 -Pei Wenxuan! -The Ministry of Justice. Great timing. 219 00:13:58,640 --> 00:14:00,800 -I'd like to make a report. -Make a report? 220 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 Arrest them all! 221 00:14:02,440 --> 00:14:03,320 -Yes! -Yes! 222 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 -He's arresting us. -Run! 223 00:14:11,480 --> 00:14:12,760 Tong Ye, take this. 224 00:14:13,480 --> 00:14:15,000 -I'm dropping the money! -Sir! 225 00:14:15,520 --> 00:14:17,000 -I'm dropping the money! -Sir! 226 00:14:18,600 --> 00:14:19,440 Please don't do this! 227 00:14:21,360 --> 00:14:23,680 Please don't do this! 228 00:14:27,920 --> 00:14:28,840 Move aside! 229 00:14:28,920 --> 00:14:30,400 -Stop! -I'm dropping the money! 230 00:14:30,880 --> 00:14:32,960 -Pei Wenxuan! -That's my whole year's salary! 231 00:14:33,920 --> 00:14:36,720 -Let's go! -Move! 232 00:14:41,880 --> 00:14:42,720 Your Highness. 233 00:14:43,720 --> 00:14:45,920 There's news from the outside. It is done. 234 00:14:49,000 --> 00:14:50,640 Yang Quan is still too impatient. 235 00:14:52,160 --> 00:14:53,880 Head to the Imperial Study first. 236 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 Just say 237 00:14:56,520 --> 00:14:58,240 I'll be presenting some flowers to Father. 238 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 Yes, Your Highness. 239 00:15:00,760 --> 00:15:01,920 How is it? 240 00:15:03,280 --> 00:15:05,480 We chased Pei Wenxuan all the way from the crime scene, 241 00:15:05,560 --> 00:15:06,920 but we still lost him. 242 00:15:08,720 --> 00:15:10,280 Intercept him at the palace gates. 243 00:15:13,760 --> 00:15:16,040 -My condolences, Your Highness! -How dare you, Pei Wenxuan! 244 00:15:16,120 --> 00:15:17,920 I'll bury you with my brother! 245 00:15:19,760 --> 00:15:21,000 Inform the family immediately. 246 00:15:21,080 --> 00:15:22,280 Evacuate Huajing at once. 247 00:15:22,360 --> 00:15:23,200 Also… 248 00:15:23,840 --> 00:15:26,160 send an urgent letter to my father at the border. 249 00:15:26,840 --> 00:15:27,720 In addition, 250 00:15:28,680 --> 00:15:30,640 send someone to keep an eye on His Majesty. 251 00:15:30,720 --> 00:15:33,480 Report anything that happens to me immediately. 252 00:15:33,560 --> 00:15:34,640 Yes, Your Highness. 253 00:15:41,120 --> 00:15:42,000 Eunuch Fu. 254 00:15:42,880 --> 00:15:44,200 Your Highness. 255 00:15:44,280 --> 00:15:46,560 His Majesty is still discussing affairs with some ministers. 256 00:15:46,640 --> 00:15:47,760 A moment, please. 257 00:15:49,080 --> 00:15:50,000 No hurry. 258 00:15:50,080 --> 00:15:51,520 Please get me a chair then. 259 00:15:51,600 --> 00:15:52,800 I'll wait here. 260 00:15:52,880 --> 00:15:54,800 I am familiar with your ways, Your Highness. 261 00:15:54,880 --> 00:15:56,200 Thank you, Eunuch Fu. 262 00:16:03,840 --> 00:16:04,880 Thank you, Your Highness. 263 00:16:07,920 --> 00:16:09,120 Pei Wenxuan has arrived. 264 00:16:10,440 --> 00:16:11,360 Bring him over. 265 00:16:11,440 --> 00:16:13,160 -I'll inform His Majesty. -Yes. 266 00:16:15,120 --> 00:16:16,680 I'll get going then, Your Highness. 267 00:16:16,760 --> 00:16:17,760 Please do. 268 00:16:24,600 --> 00:16:27,200 Tell them to set down another chair and a teacup. 269 00:16:27,280 --> 00:16:28,160 Yes, Your Highness. 270 00:16:30,000 --> 00:16:32,240 Mr. Pei, I'm from Hanqiu Palace. 271 00:16:32,320 --> 00:16:33,560 You have been summoned. 272 00:16:35,880 --> 00:16:39,400 Sir, I'll go back to see if there's some of my money left. 273 00:16:39,480 --> 00:16:40,560 What for? 274 00:16:41,240 --> 00:16:42,360 Stay here and wait. 275 00:16:54,080 --> 00:16:55,440 Please wait here, Mr. Pei. 276 00:17:01,080 --> 00:17:02,160 Mr. Pei. 277 00:17:13,000 --> 00:17:13,960 Your Highness. 278 00:17:14,040 --> 00:17:15,680 I just saw you leave the palace. 279 00:17:15,760 --> 00:17:16,760 Why did you return? 280 00:17:19,119 --> 00:17:21,319 Could it be that you miss me? 281 00:17:28,359 --> 00:17:29,440 You jest, Your Highness. 282 00:17:29,920 --> 00:17:32,600 I wouldn't dare. 283 00:17:34,280 --> 00:17:36,400 It's just that something happened on the way, 284 00:17:36,480 --> 00:17:38,640 so I came back to report it to His Majesty. 285 00:17:40,240 --> 00:17:41,480 Scoundrel. 286 00:17:41,560 --> 00:17:43,800 He's not only acting naive, but he's also acting innocent! 287 00:17:46,320 --> 00:17:47,800 My father is still in discussion. 288 00:17:47,880 --> 00:17:49,240 Let's sit and wait. 289 00:17:49,320 --> 00:17:50,320 Serve the tea, Jinglan. 290 00:17:51,280 --> 00:17:53,320 That should help Mr. Pei get over a shock. 291 00:17:53,400 --> 00:17:54,360 Yes, Your Highness. 292 00:18:00,520 --> 00:18:04,280 PRINCESS ROYAL 293 00:18:04,840 --> 00:18:07,360 So she liked to read this kind of random book 294 00:18:08,040 --> 00:18:10,040 long before she got married. 295 00:18:13,640 --> 00:18:14,600 Your Highness. 296 00:18:17,120 --> 00:18:19,440 Mr. Pei, His Majesty has summoned you. 297 00:18:20,920 --> 00:18:21,920 Eunuch Fu. 298 00:18:22,720 --> 00:18:24,800 What about me? I've been sitting here for a long time. 299 00:18:24,880 --> 00:18:26,200 Why does he get an audience first? 300 00:18:31,480 --> 00:18:33,920 Mr. Pei said he had urgent matters. 301 00:18:34,000 --> 00:18:35,480 What urgent matters could he have? 302 00:18:36,600 --> 00:18:38,240 Bring them both in. 303 00:18:40,160 --> 00:18:42,640 Your Highness, Mr. Pei. 304 00:18:42,720 --> 00:18:43,680 Please. 305 00:18:49,160 --> 00:18:50,000 Your Majesty. 306 00:18:52,080 --> 00:18:53,200 Wenxuan. 307 00:18:54,920 --> 00:18:57,640 -Greetings, Father. -Greetings, Your Majesty. 308 00:18:57,720 --> 00:18:59,120 Rise. 309 00:19:01,760 --> 00:19:04,280 Why are you here, Pingyue? 310 00:19:08,760 --> 00:19:11,920 I guess I'll come later then. 311 00:19:14,320 --> 00:19:16,120 You're already here. Stay. 312 00:19:16,920 --> 00:19:17,880 Come here first. 313 00:19:24,640 --> 00:19:25,720 Pei Wenxuan. 314 00:19:26,640 --> 00:19:27,680 Haven't you left? 315 00:19:28,680 --> 00:19:29,960 Why did you return? 316 00:19:34,960 --> 00:19:36,000 Your Majesty. 317 00:19:36,720 --> 00:19:40,320 Right after I left the palace, I was ambushed by Mr. Yang. 318 00:19:40,400 --> 00:19:41,520 In a panic, 319 00:19:41,600 --> 00:19:44,000 I accidentally… 320 00:19:54,800 --> 00:19:55,720 I killed him. 321 00:19:55,800 --> 00:19:56,960 What did you say? 322 00:19:57,520 --> 00:19:59,520 Who… Who did you kill? 323 00:20:00,080 --> 00:20:00,960 Mr. Shangguan. 324 00:20:01,640 --> 00:20:04,200 Mr. Pei is just a young man and he just went through such a mishap. 325 00:20:04,280 --> 00:20:05,640 If you scare him like that, 326 00:20:05,720 --> 00:20:07,320 -how can he explain what happened? -But… 327 00:20:08,360 --> 00:20:09,440 Mr. Pei. 328 00:20:09,520 --> 00:20:11,480 Don't be afraid. Take your time and explain it. 329 00:20:12,760 --> 00:20:14,000 Who did you kill? 330 00:20:22,240 --> 00:20:23,160 Your Majesty, 331 00:20:24,960 --> 00:20:30,400 I killed Yang Quan, the Second Young Master of the Yang Family. 332 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 You… 333 00:20:34,080 --> 00:20:35,440 What exactly was going on? 334 00:20:37,160 --> 00:20:38,120 Mother. 335 00:20:40,040 --> 00:20:41,920 Greetings, Mother. 336 00:20:44,000 --> 00:20:46,400 Do you know Yang Quan has been killed? 337 00:20:46,480 --> 00:20:48,000 Yang Quan has been killed? 338 00:20:50,360 --> 00:20:51,880 Good riddance. 339 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 He dared to try to kidnap my sister. 340 00:20:54,040 --> 00:20:55,840 If only I got my hands on him first. 341 00:20:55,920 --> 00:20:58,000 Now's not the time for saying such things. 342 00:20:58,080 --> 00:21:00,040 I received the information 343 00:21:00,120 --> 00:21:02,280 that your sister's secret guards were also involved. 344 00:21:02,360 --> 00:21:03,280 Looks like… 345 00:21:03,840 --> 00:21:06,080 she has chosen Pei Wenxuan as her consort. 346 00:21:08,200 --> 00:21:09,160 That's… 347 00:21:11,000 --> 00:21:13,240 Why didn't she discuss it with me first? 348 00:21:13,320 --> 00:21:15,240 She acted without considering the greater picture. 349 00:21:15,800 --> 00:21:16,800 It will cause trouble. 350 00:21:21,120 --> 00:21:24,040 But I have faith in her choice. 351 00:21:24,120 --> 00:21:25,720 So long as she's happy. 352 00:21:26,320 --> 00:21:28,800 Do you know about this? 353 00:21:31,680 --> 00:21:34,280 Even if you do, you must pretend you don't. 354 00:21:34,840 --> 00:21:35,840 You must remember this. 355 00:21:37,360 --> 00:21:38,280 Your Majesty. 356 00:21:39,240 --> 00:21:41,200 I am well aware of my wrongdoing. 357 00:21:42,440 --> 00:21:46,840 Although Mr. Yang had ambushed me, 358 00:21:47,480 --> 00:21:48,560 I know 359 00:21:49,520 --> 00:21:52,320 how much the Yang Family has contributed to the Great Xia. 360 00:21:52,400 --> 00:21:53,320 Moreover, 361 00:21:53,840 --> 00:21:55,440 the war is ongoing. 362 00:21:55,520 --> 00:21:58,160 Even if Mr. Yang wanted to kill me, 363 00:21:58,240 --> 00:21:59,800 for the sake of the nation, 364 00:21:59,880 --> 00:22:01,280 I should not have retaliated. 365 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 But Your Majesty, 366 00:22:04,160 --> 00:22:08,160 it's true that I only committed such a grave mistake 367 00:22:09,560 --> 00:22:11,440 because I didn't want to get killed. 368 00:22:14,760 --> 00:22:16,960 Even death cannot atone for my offense, Your Majesty, 369 00:22:17,040 --> 00:22:18,560 I deserve to die. 370 00:22:18,640 --> 00:22:21,200 But I just want to let you know 371 00:22:21,760 --> 00:22:23,600 before something bad happens. 372 00:22:24,200 --> 00:22:26,480 Disaster is going to fall upon our Pei Family. 373 00:22:27,480 --> 00:22:28,360 Pei Wenxuan. 374 00:22:29,000 --> 00:22:30,360 You reckless fool! 375 00:22:30,880 --> 00:22:33,240 The Yang Family has long commanded the troops at the border. 376 00:22:33,320 --> 00:22:35,440 Even if he did commit a crime, 377 00:22:35,520 --> 00:22:37,160 the punishment must be calibrated. 378 00:22:37,240 --> 00:22:39,680 We're having wars at the border. 379 00:22:40,240 --> 00:22:41,480 If we aggravate the Yang Family, 380 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 who could we send to fend off our enemies? Tell me! 381 00:22:47,520 --> 00:22:48,880 You fool. 382 00:22:49,600 --> 00:22:51,360 You've caused great trouble! 383 00:22:51,440 --> 00:22:52,720 Pei Lixian. 384 00:22:53,760 --> 00:22:55,000 Please calm down, Your Majesty. 385 00:22:55,080 --> 00:22:58,720 This deed was done by Pei Wenxuan, this ignorant fool, alone! 386 00:22:58,800 --> 00:23:01,040 The Pei Family knows nothing about this, Your Majesty! 387 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 Your Majesty! 388 00:23:09,000 --> 00:23:10,400 Why are you so jittery? 389 00:23:10,480 --> 00:23:12,280 You are an official of the Great Xia. 390 00:23:12,840 --> 00:23:14,440 Yang Quan tried to assassinate you. 391 00:23:14,520 --> 00:23:15,920 If he's killed, so be it. 392 00:23:17,520 --> 00:23:18,760 There's nothing to fear. 393 00:23:21,640 --> 00:23:22,720 But Your Majesty, 394 00:23:24,080 --> 00:23:25,280 the borders… 395 00:23:25,840 --> 00:23:27,520 Would the Yang Family revolt? 396 00:23:30,160 --> 00:23:31,680 They hardly put up a fight 397 00:23:33,080 --> 00:23:34,520 when the enemy invaded. 398 00:23:35,080 --> 00:23:37,360 They've utterly shamed the Great Xia! 399 00:23:40,600 --> 00:23:44,280 50,000 soldiers failed to hold off 20,000 enemies. 400 00:23:45,520 --> 00:23:48,240 Yet they dared to kidnap the Princess in Huajing 401 00:23:48,320 --> 00:23:50,000 and assassinate a court official! 402 00:23:50,480 --> 00:23:52,480 The Yang Family seems to think I'm dead! 403 00:23:55,440 --> 00:23:57,040 -Please calm down, Your Majesty! -Please calm down, Your Majesty! 404 00:23:57,760 --> 00:23:58,960 Your Majesty. 405 00:23:59,040 --> 00:24:01,080 Wins and losses are commonplace in war. 406 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 With the enemy's sudden assault, 407 00:24:03,920 --> 00:24:08,640 even the Yang Family was taken by surprise and caught off guard. 408 00:24:08,720 --> 00:24:11,040 With the Yang Family still at the frontlines, 409 00:24:11,120 --> 00:24:12,760 -we should-- -Enough! 410 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 I have decided to pursue these two cases. 411 00:24:22,000 --> 00:24:25,040 The Yang Family has humiliated the imperial family to this extent. 412 00:24:26,840 --> 00:24:28,160 Not only will I pursue the cases, 413 00:24:28,920 --> 00:24:30,840 but I will also pursue them thoroughly! 414 00:24:32,640 --> 00:24:33,520 Gentlemen. 415 00:24:34,760 --> 00:24:37,320 Is any of you willing to investigate them for me? 416 00:24:46,120 --> 00:24:47,040 Very well. 417 00:24:48,480 --> 00:24:49,480 Very well indeed! 418 00:24:50,440 --> 00:24:52,480 All of you are intimidated by the Yang Family. 419 00:24:55,360 --> 00:24:56,240 In that case, 420 00:24:57,280 --> 00:24:58,520 Pei Wenxuan, 421 00:24:58,600 --> 00:25:00,400 since you already have the guts to kill him, 422 00:25:00,480 --> 00:25:03,000 I'll ask you to investigate these cases. 423 00:25:03,080 --> 00:25:04,240 Do you dare to do it? 424 00:25:05,240 --> 00:25:06,280 Your Majesty, please don't. 425 00:25:07,200 --> 00:25:08,760 Wenxuan is still but a child. 426 00:25:08,840 --> 00:25:11,200 -He isn't fit to take on such major cases! -Did I ask you? 427 00:25:16,480 --> 00:25:17,600 Answer me. 428 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 I am willing to share your troubles, Your Majesty. 429 00:25:24,640 --> 00:25:26,360 Good. From this day on, 430 00:25:26,440 --> 00:25:29,000 you'll be an investigating censor at the Censorate. 431 00:25:29,080 --> 00:25:31,920 Investigate the Yang Family alongside the Ministry of Justice. 432 00:25:32,000 --> 00:25:33,280 -Yes, Your Majesty. -Your Majesty. 433 00:25:34,120 --> 00:25:36,280 Please allow me. 434 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 Pei Wenxuan said it himself 435 00:25:39,280 --> 00:25:41,000 that he was a victim in the case. 436 00:25:41,480 --> 00:25:43,120 If he investigates the case, I'm afraid-- 437 00:25:43,200 --> 00:25:45,240 Then we'll give the case to you, Mr. Shangguan. 438 00:25:45,320 --> 00:25:46,200 What do you think? 439 00:25:54,200 --> 00:25:55,080 Father. 440 00:25:55,920 --> 00:25:59,000 Why don't you allow me to be the chief judge 441 00:25:59,080 --> 00:26:01,360 and Mr. Pei to assist me instead? 442 00:26:03,320 --> 00:26:05,600 After all, this started because of me. 443 00:26:06,200 --> 00:26:08,080 If we wish to investigate the Yang Family, 444 00:26:08,160 --> 00:26:10,400 my rank would be suitable as well. 445 00:26:11,040 --> 00:26:14,360 Anyhow, a suitable candidate has not been selected. 446 00:26:14,440 --> 00:26:15,280 Isn't that so? 447 00:26:16,680 --> 00:26:20,080 But you're also a victim in this case, Your Highness. 448 00:26:23,800 --> 00:26:26,480 Then let's get Mr. Su Rongqing to supervise the case. 449 00:26:27,040 --> 00:26:28,560 Isn't he from the Ministry of Justice? 450 00:26:29,760 --> 00:26:32,800 I've long heard Mr. Su is a righteous and upstanding man. 451 00:26:36,640 --> 00:26:38,320 If you're still worried, Right Chancellor, 452 00:26:38,920 --> 00:26:40,800 why not ask Mr. Su to be the chief judge? 453 00:26:42,440 --> 00:26:43,880 You jest, Your Highness. 454 00:26:43,960 --> 00:26:45,480 My son is still young. 455 00:26:45,560 --> 00:26:48,240 He can't handle such a big case. 456 00:26:48,800 --> 00:26:51,080 That's why I'm asking him to supervise. 457 00:26:56,240 --> 00:26:58,080 What do you think, Uncle Xu? 458 00:27:04,520 --> 00:27:05,680 I think 459 00:27:07,240 --> 00:27:11,120 Your Highness has a point. 460 00:27:16,040 --> 00:27:16,920 Father. 461 00:27:21,360 --> 00:27:22,560 At this juncture, 462 00:27:22,640 --> 00:27:24,080 we are out of options. 463 00:27:25,240 --> 00:27:26,240 Do as Pingyue said. 464 00:27:27,240 --> 00:27:29,400 Affairs of the court are not trivial matters. 465 00:27:30,160 --> 00:27:31,480 Pingyue will stay. 466 00:27:31,560 --> 00:27:33,400 The rest may leave. 467 00:27:35,360 --> 00:27:37,200 -I shall take my leave. -I shall take my leave. 468 00:27:42,720 --> 00:27:43,560 Mr. Pei. 469 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 Your nephew is a good one. 470 00:28:03,000 --> 00:28:05,320 Uncle Lixian, Uncle Liming. 471 00:28:05,880 --> 00:28:06,920 You've got something. 472 00:28:07,640 --> 00:28:08,880 You're being so bodacious now! 473 00:28:11,280 --> 00:28:13,520 You're pitting yourself against all of the noble families! 474 00:28:14,080 --> 00:28:15,200 You're too rash. 475 00:28:15,280 --> 00:28:17,280 The entire Pei Family might get implicated! 476 00:28:17,360 --> 00:28:18,560 Lixian. 477 00:28:18,640 --> 00:28:19,760 This is no place to talk. 478 00:28:20,440 --> 00:28:21,520 Let's talk at home. 479 00:28:22,680 --> 00:28:24,960 Head home right after you tie up the matters in the palace. 480 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 This concerns the whole family's survival. 481 00:28:27,480 --> 00:28:28,840 You will be punished accordingly! 482 00:28:39,200 --> 00:28:40,040 Father. 483 00:28:41,160 --> 00:28:42,200 Pingyue. 484 00:28:42,280 --> 00:28:44,480 You interacted with four men this time. 485 00:28:45,760 --> 00:28:46,600 No, 486 00:28:47,200 --> 00:28:48,760 it's just three now. 487 00:28:50,040 --> 00:28:51,640 How do you feel about Pei Wenxuan? 488 00:28:54,560 --> 00:28:56,040 I… 489 00:28:56,640 --> 00:28:58,200 I feel that… 490 00:28:59,240 --> 00:29:01,880 he's a good man. 491 00:29:03,040 --> 00:29:05,560 He could be of use to you in the future too, Father. 492 00:29:06,960 --> 00:29:08,040 It's just… 493 00:29:09,480 --> 00:29:10,880 It's just that Mother… 494 00:29:11,560 --> 00:29:13,160 All you need to consider 495 00:29:13,240 --> 00:29:14,800 is whether you like this man. 496 00:29:15,600 --> 00:29:17,240 You don't need to care about other things. 497 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 Why are you crying? 498 00:29:29,240 --> 00:29:30,440 Father. 499 00:29:31,520 --> 00:29:32,880 I just don't know. 500 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 We're a family, but why can't we just be simple and happy? 501 00:29:37,560 --> 00:29:40,440 -You and Mother-- -No need to ask about your mother and me. 502 00:29:42,080 --> 00:29:43,680 Treat it as if you know nothing. 503 00:29:47,960 --> 00:29:49,360 Pick someone you like. 504 00:29:50,360 --> 00:29:51,880 I'll always respect your choice. 505 00:29:55,200 --> 00:29:56,160 However, 506 00:29:58,360 --> 00:29:59,920 You and Pei Wenxuan 507 00:30:00,680 --> 00:30:02,640 spent a night alone together. 508 00:30:03,920 --> 00:30:05,120 That pretty much 509 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 makes you his woman. 510 00:30:10,280 --> 00:30:11,280 As I see it, 511 00:30:12,200 --> 00:30:13,880 Pei Wenxuan is a good choice. 512 00:30:13,960 --> 00:30:15,240 He's smart 513 00:30:16,360 --> 00:30:17,600 and also good-looking. 514 00:30:19,200 --> 00:30:20,560 If you marry him, 515 00:30:22,080 --> 00:30:23,200 you won't suffer. 516 00:30:28,200 --> 00:30:30,720 Go back and think about my words. 517 00:30:31,680 --> 00:30:33,400 After we close the case about Yang Quan, 518 00:30:34,280 --> 00:30:35,800 I'll betroth you to him. 519 00:30:39,160 --> 00:30:42,160 As you wish, Father. 520 00:30:53,360 --> 00:30:54,200 Your Highness. 521 00:30:54,920 --> 00:30:57,000 There is something else I must see to. 522 00:30:57,080 --> 00:30:58,560 I shall stop here. 523 00:30:58,640 --> 00:31:00,200 As for the rest of the path, 524 00:31:00,280 --> 00:31:01,760 Mr. Pei shall be escorting you. 525 00:31:25,760 --> 00:31:28,280 His Majesty is much more committed to the act than me. 526 00:31:31,640 --> 00:31:33,760 His acting was convincing, I must say. 527 00:31:33,840 --> 00:31:36,840 He ordered me to kill Yang Quan as a betrothal gift to marry you, 528 00:31:37,760 --> 00:31:40,080 but he looked like he knew nothing. 529 00:31:42,080 --> 00:31:43,920 You dare gossip about my father? 530 00:31:44,640 --> 00:31:45,680 Why? 531 00:31:45,760 --> 00:31:47,760 Are you not happy with doing his bidding? 532 00:31:47,840 --> 00:31:49,160 Do I have a choice? 533 00:31:52,360 --> 00:31:53,680 Let's cut to the chase. 534 00:31:54,240 --> 00:31:55,680 After we conclude the case, 535 00:31:55,760 --> 00:31:59,080 I intend to propose letting the Crown Prince handle 536 00:31:59,160 --> 00:32:01,240 the affairs of the Northwest. 537 00:32:02,720 --> 00:32:05,400 If he manages to find his foothold, 538 00:32:05,480 --> 00:32:07,440 there's no need to worry about the military power. 539 00:32:07,520 --> 00:32:09,000 But what if he fails? 540 00:32:09,680 --> 00:32:11,160 You'd even bet on something like that? 541 00:32:11,240 --> 00:32:12,600 How brazen. 542 00:32:12,680 --> 00:32:13,800 If I'm not that brazen, 543 00:32:13,880 --> 00:32:14,960 would I dare to marry you? 544 00:32:16,320 --> 00:32:17,280 That's true. 545 00:32:17,840 --> 00:32:19,680 Marrying me is not that easy. 546 00:32:19,760 --> 00:32:20,600 It's perilous. 547 00:32:20,680 --> 00:32:22,600 The task itself isn't. 548 00:32:22,680 --> 00:32:25,160 You're the perilous one. 549 00:32:27,600 --> 00:32:29,320 And you're the one who begs to marry me! 550 00:32:30,640 --> 00:32:32,120 Yes, you're right. 551 00:32:32,760 --> 00:32:34,840 I'm the one who begs to marry you. 552 00:32:39,920 --> 00:32:41,520 There is something 553 00:32:41,600 --> 00:32:43,160 I'd like to ask you. 554 00:32:44,520 --> 00:32:45,400 Go ahead. 555 00:32:47,040 --> 00:32:48,480 Just now, at the Imperial Study, 556 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 you requested Su Rongqing to supervise the case. 557 00:32:51,600 --> 00:32:52,760 What's the meaning of that? 558 00:32:55,320 --> 00:32:58,120 How would you like Su Rongqing to supervise the case? 559 00:32:58,720 --> 00:33:01,640 Are you going to summon him daily and see him while investigating the case? 560 00:33:02,400 --> 00:33:04,040 Or are you going to keep him by your side, 561 00:33:04,120 --> 00:33:06,000 so you can investigate together all the time? 562 00:33:08,080 --> 00:33:09,200 You… 563 00:33:10,240 --> 00:33:14,360 Do you see me as a hindrance to your investigation? 564 00:33:14,920 --> 00:33:15,920 All right then. 565 00:33:16,000 --> 00:33:19,200 You can investigate this case alone with Mr. Su. 566 00:33:19,280 --> 00:33:20,760 Why do I even need to be here? 567 00:33:20,840 --> 00:33:22,280 Can you be more pretentious? 568 00:33:33,080 --> 00:33:34,240 Look, what's this? 569 00:33:35,360 --> 00:33:36,240 What? 570 00:33:37,520 --> 00:33:38,720 Your pettiness. 571 00:33:41,560 --> 00:33:42,880 I won't deny that I'm petty. 572 00:33:43,440 --> 00:33:45,560 But you're pretty thick-skinned yourself, Li Rong. 573 00:33:46,160 --> 00:33:47,400 How old are you already? 574 00:33:48,120 --> 00:33:50,560 Su Rongqing is at his best years. 575 00:33:50,640 --> 00:33:52,600 Give up on netting yourself a younger guy. 576 00:33:55,760 --> 00:33:58,040 Why? Does being called old make you upset? 577 00:33:58,120 --> 00:33:59,440 Do you think you're young? 578 00:34:00,240 --> 00:34:01,920 You have a tainted heart. 579 00:34:02,000 --> 00:34:03,160 I don't want to talk to you. 580 00:34:04,880 --> 00:34:06,680 I'm just kindly reminding you 581 00:34:06,760 --> 00:34:08,360 not to let him sabotage our plans. 582 00:34:08,440 --> 00:34:09,440 He's ruined you before. 583 00:34:09,520 --> 00:34:11,239 If you allow him to do it again in this life, 584 00:34:11,320 --> 00:34:12,400 then you're foolish. 585 00:34:12,480 --> 00:34:14,159 Even so, it's none of your business. 586 00:34:14,239 --> 00:34:15,800 We'll get divorced in two years anyway. 587 00:34:15,880 --> 00:34:17,960 Pei Wenxuan, if I kill you in this life, 588 00:34:18,040 --> 00:34:19,760 it won't be because of someone's instigation. 589 00:34:24,679 --> 00:34:26,679 Head back on your own. I won't see you off. 590 00:34:26,760 --> 00:34:27,920 You… 591 00:34:39,360 --> 00:34:41,400 The Yang Family will probably leave the city tonight. 592 00:34:43,120 --> 00:34:44,040 I need more men. 593 00:34:55,440 --> 00:34:57,120 All right, I got it. 594 00:34:57,200 --> 00:34:58,560 I'll arrange for it. 595 00:35:07,560 --> 00:35:10,040 Your Highness, why did Mr. Pei leave? 596 00:35:11,560 --> 00:35:12,800 He's insane. 597 00:35:16,320 --> 00:35:17,280 Let's head back too. 598 00:35:17,880 --> 00:35:19,320 It's time to clean up our own mess. 599 00:35:20,000 --> 00:35:21,680 -Mr. Wen. -Master. 600 00:35:21,760 --> 00:35:23,200 Is Rongqing around? 601 00:35:23,280 --> 00:35:24,560 I haven't seen him. 602 00:35:24,640 --> 00:35:25,480 Father. 603 00:35:26,440 --> 00:35:27,360 Rongqing. 604 00:35:30,240 --> 00:35:31,240 Great timing. 605 00:35:32,160 --> 00:35:33,560 What happened in the Imperial Study… 606 00:35:33,640 --> 00:35:34,720 I've heard about it. 607 00:35:35,320 --> 00:35:37,720 May I know what's your plan for the Yang Family, Father? 608 00:35:38,920 --> 00:35:41,080 We're not trying to save the Yang Family, 609 00:35:41,160 --> 00:35:42,320 but all the noble families. 610 00:35:45,320 --> 00:35:46,960 By orders of His Majesty, 611 00:35:47,040 --> 00:35:49,360 we are here to arrest the traitorous Yang Family! 612 00:35:50,600 --> 00:35:52,800 -Arrest them! -Yes, sir! 613 00:35:56,120 --> 00:35:57,680 Your Highness, it's not like that! 614 00:35:57,760 --> 00:35:58,840 It's not like that! 615 00:35:58,920 --> 00:36:00,840 I'm being wronged! 616 00:36:00,920 --> 00:36:03,640 Your Highness, we found these silver taels in her room. 617 00:36:05,120 --> 00:36:06,800 They're not mine! 618 00:36:06,880 --> 00:36:09,000 -Your Highness, they're not mine! -You must not know it. 619 00:36:09,080 --> 00:36:13,360 Silver taels of the noble families have their own special marks. 620 00:36:15,400 --> 00:36:16,720 Why did you betray me? 621 00:36:17,200 --> 00:36:19,000 General Yang promised 622 00:36:20,640 --> 00:36:21,920 that he'd make me his concubine 623 00:36:22,880 --> 00:36:24,360 after he married Your Highness. 624 00:36:27,360 --> 00:36:29,360 Please spare me, Your Highness! 625 00:36:29,440 --> 00:36:33,280 Please spare my life, Your Highness! 626 00:36:33,360 --> 00:36:36,040 The worst thing a woman could do 627 00:36:36,960 --> 00:36:39,080 is to pin their hopes on men. 628 00:36:39,160 --> 00:36:41,320 Spare me, Your Highness! 629 00:36:41,400 --> 00:36:43,040 -Your Highness! -No need to kill her. 630 00:36:44,320 --> 00:36:45,520 Send her to the nunnery 631 00:36:46,440 --> 00:36:47,520 for the rest of her life. 632 00:36:47,600 --> 00:36:48,560 Understood. 633 00:36:53,760 --> 00:36:54,640 Your Highness… 634 00:36:57,120 --> 00:36:58,160 Your Highness. 635 00:36:59,680 --> 00:37:00,960 -Your Highness. -Your Highness. 636 00:37:01,960 --> 00:37:03,120 Your Highness. 637 00:37:09,440 --> 00:37:10,400 It's all done? 638 00:37:13,920 --> 00:37:16,560 Don't tell me you haven't slept the whole night. 639 00:37:18,600 --> 00:37:19,840 Thanks to you, 640 00:37:19,920 --> 00:37:21,760 I haven't slept at all, actually. 641 00:37:23,840 --> 00:37:26,280 Looks like my men need to improve their strengths. 642 00:37:26,360 --> 00:37:28,360 They spent so much time arresting these few people. 643 00:37:30,360 --> 00:37:33,240 Exactly. If this continues, unless you offer to help, 644 00:37:33,320 --> 00:37:36,120 I'd be breaking my back. 645 00:37:42,760 --> 00:37:44,000 They left in batches. 646 00:37:44,680 --> 00:37:46,560 It took some time to get all of them. 647 00:37:46,640 --> 00:37:49,200 Why don't we round them up today? 648 00:37:49,280 --> 00:37:50,440 It'll make the hearing easier. 649 00:37:52,880 --> 00:37:55,400 You can decide. Let's talk after the court session. 650 00:37:57,720 --> 00:37:58,800 Just a word of reminder. 651 00:37:59,960 --> 00:38:02,200 Mind what you say. We don't know where he stands. 652 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 -Greetings, Your Highness. -Your Highness. 653 00:38:07,760 --> 00:38:09,600 Mr. Su, Young Master Su. 654 00:38:10,720 --> 00:38:12,000 I'll leave you to talk. 655 00:38:13,680 --> 00:38:15,560 Enter the hall! 656 00:38:19,520 --> 00:38:20,880 Mr. Pei. 657 00:38:20,960 --> 00:38:22,240 I'll get going first. 658 00:38:22,320 --> 00:38:23,200 See you after court. 659 00:38:24,360 --> 00:38:25,760 Your Highness, please. 660 00:38:26,240 --> 00:38:27,200 Please. 661 00:38:53,600 --> 00:38:54,440 Li Rong. 662 00:38:55,360 --> 00:38:57,520 One day, I will walk by your side 663 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 and protect you. 664 00:39:09,480 --> 00:39:10,720 Your Highness. 665 00:39:15,040 --> 00:39:16,080 An edict from His Majesty. 666 00:39:16,160 --> 00:39:19,080 Your Highness is not a court official. As such, please wait to be summoned. 667 00:39:31,920 --> 00:39:33,360 Your Highness, I can't enter 668 00:39:33,440 --> 00:39:34,800 while you're not going inside. 669 00:39:35,520 --> 00:39:38,800 Could it be that you're waiting especially for me? 670 00:39:41,600 --> 00:39:42,640 That's right. 671 00:39:43,320 --> 00:39:44,760 I am waiting especially for you. 672 00:39:45,360 --> 00:39:47,480 We'll be partners for a long time after all. 673 00:39:49,760 --> 00:39:52,840 Since we're partners, allow me to rest a little here. 674 00:39:53,360 --> 00:39:55,840 Cover for me, won't you, Your Highness? 675 00:39:57,280 --> 00:39:59,000 You'd better not push it. 676 00:39:59,080 --> 00:40:00,920 His Majesty arrives! 677 00:40:01,760 --> 00:40:04,600 -Boundless fortune to Your Majesty! -Boundless fortune to Your Majesty! 678 00:40:04,680 --> 00:40:08,280 -Long live Your Majesty! -Long live Your Majesty! 679 00:40:08,360 --> 00:40:09,440 Please rise. 680 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 -Thank you, Your Majesty! -Thank you, Your Majesty! 681 00:40:12,960 --> 00:40:15,080 The Northwest sent a secret letter. 682 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 The Yang Family has embezzled army rations for years 683 00:40:18,600 --> 00:40:19,760 and colluded with the enemy. 684 00:40:20,320 --> 00:40:22,000 I wish to conduct a thorough investigation. 685 00:40:22,080 --> 00:40:23,720 What do you think, dear ministers? 686 00:40:34,680 --> 00:40:35,800 Your Majesty. 687 00:40:35,880 --> 00:40:39,160 The Yang Family has guarded the borders for years. 688 00:40:39,240 --> 00:40:40,760 They have won many battles. 689 00:40:40,840 --> 00:40:43,680 If you convict and punish them over some baseless rumors, 690 00:40:43,760 --> 00:40:46,560 I fear it may devastate our soldiers at the borders. 691 00:40:46,640 --> 00:40:48,720 I implore Your Majesty to consider it carefully. 692 00:40:49,480 --> 00:40:50,680 I second. 693 00:40:57,920 --> 00:40:59,040 You can lie against me. 694 00:41:08,200 --> 00:41:10,040 That way, you won't fall. 695 00:41:34,640 --> 00:41:38,480 They are valiant in battle and illustrious in their contributions. 696 00:41:38,560 --> 00:41:40,320 All the glory they gained in battle 697 00:41:40,400 --> 00:41:42,080 is from being in cahoots with our enemies. 698 00:41:42,160 --> 00:41:44,200 They deceived and offended me, 699 00:41:44,280 --> 00:41:47,200 kidnapped the Princess, and assassinated an official. 700 00:41:47,280 --> 00:41:49,480 Is that enough to put them to trial? 701 00:41:55,080 --> 00:41:56,440 Your Majesty, such severe crimes 702 00:41:56,520 --> 00:41:59,120 require indisputable proof before a case can be made. 703 00:41:59,200 --> 00:42:02,760 Otherwise, it will be hard to convince the people! 704 00:42:02,840 --> 00:42:05,120 Convince the people? Sure. 705 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Bring them in. 706 00:42:06,200 --> 00:42:09,360 Princess Pingyue, Pei Wenxuan. 707 00:42:09,440 --> 00:42:11,000 -Please enter the hall! -Time to get up. 708 00:42:27,760 --> 00:42:29,760 -Greetings, Father. -Greetings, Your Majesty. 709 00:42:29,840 --> 00:42:31,520 -You may rise. -Thank you, Your Majesty. 710 00:42:32,160 --> 00:42:33,000 Pei Wenxuan. 711 00:42:33,520 --> 00:42:35,280 What do you have to report? 712 00:42:35,360 --> 00:42:36,520 Just go ahead. 713 00:42:39,160 --> 00:42:42,280 I am lodging a case against the Yang Family. 714 00:42:42,360 --> 00:42:44,720 After failing to marry the Princess, they kidnapped her. 715 00:42:44,800 --> 00:42:47,160 And after they failed, they tried to silence me. 716 00:42:48,560 --> 00:42:51,400 Your Highness, would you be my witness? 717 00:42:51,480 --> 00:42:52,760 Of course. 718 00:42:55,080 --> 00:42:57,760 Your Majesty, the Yang Family is illustrious in war. 719 00:42:57,840 --> 00:42:59,120 They might be haughty, 720 00:42:59,200 --> 00:43:02,040 but you shouldn't just listen to Mr. Pei's one-sided story. 721 00:43:02,120 --> 00:43:04,600 You claim that it's just my one-sided story. 722 00:43:04,680 --> 00:43:06,360 Do you mean the Princess's words 723 00:43:06,440 --> 00:43:07,480 cannot be trusted as well? 724 00:43:11,160 --> 00:43:12,720 I was there. 725 00:43:13,200 --> 00:43:15,600 Mr. Pei spoke nothing but the truth. 726 00:43:15,680 --> 00:43:20,120 Even if Yang Quan did kidnap the Princess and assassinate Mr. Pei, 727 00:43:20,200 --> 00:43:22,320 Yang Quan is Yang Quan. 728 00:43:22,400 --> 00:43:24,080 He cannot represent the whole Yang Family. 729 00:43:24,160 --> 00:43:27,280 Mr. Pei, how could you lump them together? 730 00:43:27,360 --> 00:43:29,520 That is right. Yang Quan and the Yang Family 731 00:43:29,600 --> 00:43:30,680 are two different matters. 732 00:43:30,760 --> 00:43:32,280 How could we lump them together? 733 00:43:32,360 --> 00:43:33,920 But if not backed by the Yang Family, 734 00:43:34,000 --> 00:43:35,880 would Yang Quan dare commit such atrocities? 735 00:43:38,240 --> 00:43:39,760 There's a song in the Northwest. 736 00:43:40,640 --> 00:43:43,480 "Xia has two emperors, Yang of the North and Li of the South." 737 00:43:43,560 --> 00:43:47,440 Rumors along the borders say they sell weapons to our enemies. 738 00:43:47,520 --> 00:43:48,440 Pei Wenxuan. 739 00:43:49,360 --> 00:43:51,680 This is the imperial court. 740 00:43:51,760 --> 00:43:53,880 How could you use a folk song as court evidence? 741 00:43:53,960 --> 00:43:55,760 If the rumors are indeed true, 742 00:43:55,840 --> 00:43:59,680 you're just allowing those haughty and domineering people 743 00:44:00,320 --> 00:44:01,960 who deceived His Majesty 744 00:44:02,040 --> 00:44:03,400 to be respected by the people, 745 00:44:04,440 --> 00:44:06,240 which would be a joke for millennia to come. 52520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.