All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E04.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION. 3 00:01:35,160 --> 00:01:36,000 Fine. 4 00:01:37,520 --> 00:01:39,080 I can keep him alive, 5 00:01:40,080 --> 00:01:42,200 but he can't escape punishment. 6 00:01:42,280 --> 00:01:44,320 Su Rongqing will be subjected to castration. 7 00:01:46,640 --> 00:01:50,240 I don't deserve your protection, Your Highness. 8 00:01:51,000 --> 00:01:52,040 Your great kindness 9 00:01:52,720 --> 00:01:54,280 is hard for me to repay in this lifetime. 10 00:01:54,760 --> 00:01:57,800 You don't have to feel like you owe me. 11 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Get up. 12 00:02:04,200 --> 00:02:05,520 Have you… 13 00:02:07,240 --> 00:02:09,080 thought about what you'll do next? 14 00:02:09,160 --> 00:02:10,560 I… 15 00:02:12,760 --> 00:02:14,080 I'm no longer a real man. 16 00:02:15,880 --> 00:02:16,760 And I'm at a loss. 17 00:02:18,560 --> 00:02:20,400 I'm at a loss about what to do next. 18 00:02:25,960 --> 00:02:26,960 How about… 19 00:02:29,080 --> 00:02:30,560 staying at my place? 20 00:02:32,480 --> 00:02:33,440 What do you think? 21 00:02:36,760 --> 00:02:38,040 And think about it, 22 00:02:38,120 --> 00:02:39,800 he didn't leave when you let him go. 23 00:02:39,880 --> 00:02:41,560 Why did he want to stay by your side? 24 00:02:46,920 --> 00:02:48,200 Li Rong, 25 00:02:50,760 --> 00:02:51,680 are you okay? 26 00:02:52,280 --> 00:02:53,960 I did think about the possibility 27 00:02:55,280 --> 00:02:56,200 that he'd want revenge. 28 00:02:58,000 --> 00:03:02,360 No one can forget such an extermination, especially not him. 29 00:03:04,280 --> 00:03:06,440 He was once the finest gentleman in Huajing. 30 00:03:12,000 --> 00:03:13,280 I just didn't expect… 31 00:03:16,520 --> 00:03:18,040 that our strong bond would still 32 00:03:20,120 --> 00:03:21,840 fall victim to the palace intrigues. 33 00:03:26,840 --> 00:03:28,040 I was too naive. 34 00:03:45,280 --> 00:03:46,200 So… 35 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 he made the first move 36 00:03:48,960 --> 00:03:51,880 and poisoned me with chronic toxicity, the Poison of the Fragrant Beauty. 37 00:03:51,960 --> 00:03:53,600 And then took over the power I held 38 00:03:54,600 --> 00:03:56,200 with the guise of eliminating you. 39 00:03:59,880 --> 00:04:01,560 We can't be entirely sure, though. 40 00:04:02,120 --> 00:04:04,600 -Perhaps we're both wrong-- -That's enough. 41 00:04:05,240 --> 00:04:07,920 I'll take it as the fact that I was killed by Su Rongqing. 42 00:04:08,600 --> 00:04:09,840 Are you satisfied now? 43 00:04:25,480 --> 00:04:26,920 I warned you 44 00:04:27,480 --> 00:04:29,840 to stay away from him, but you didn't listen. 45 00:04:30,600 --> 00:04:32,440 See what happened? You're suffering now. 46 00:04:32,520 --> 00:04:34,280 You're happy to see me suffer, aren't you? 47 00:04:36,120 --> 00:04:37,360 I didn't mean it like that. 48 00:04:38,360 --> 00:04:39,920 Why do you always misunderstand me? 49 00:04:45,960 --> 00:04:49,080 Right, seeing the Princess Royal suffer happens once in a lifetime. 50 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 How could I not be happy? 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,320 Then you're wrong. 52 00:04:53,440 --> 00:04:55,360 After all, he served me for seventeen years. 53 00:04:56,200 --> 00:04:58,120 I willingly accepted death at his hands. 54 00:04:59,000 --> 00:05:02,200 And you… you're just an innocent bystander who got implicated. 55 00:05:02,280 --> 00:05:03,160 What's there for you to be happy about? 56 00:05:03,240 --> 00:05:05,560 Stop talking already. 57 00:05:05,640 --> 00:05:07,160 The grilled fish is almost ready. Let's eat. 58 00:05:10,480 --> 00:05:11,840 Here. 59 00:05:15,360 --> 00:05:16,400 Take it. 60 00:05:26,360 --> 00:05:28,320 But let me remind you, Your Highness, 61 00:05:29,480 --> 00:05:31,920 your previous entanglements with Su Rongqing 62 00:05:32,000 --> 00:05:33,600 would only cause some physical punishments. 63 00:05:34,160 --> 00:05:35,760 But if you keep this up now, 64 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 you'll be risking your life. 65 00:05:40,200 --> 00:05:41,120 Your Highness, 66 00:05:41,640 --> 00:05:44,440 the flowers are particularly beautiful this year. 67 00:05:45,640 --> 00:05:46,520 Mei Xiang, 68 00:05:47,680 --> 00:05:48,520 do you know… 69 00:05:49,640 --> 00:05:52,640 which flowers are the most flamboyant ones? 70 00:05:53,880 --> 00:05:54,960 I don't know. 71 00:05:58,240 --> 00:06:01,800 It's not the royal poinciana. 72 00:06:03,880 --> 00:06:05,080 The thorny ones 73 00:06:06,080 --> 00:06:07,640 are the most flamboyant ones. 74 00:06:08,520 --> 00:06:10,840 MINGYUE PALACE 75 00:06:14,360 --> 00:06:17,320 Why did you visit me late in the night? 76 00:06:18,640 --> 00:06:20,800 Some major changes will happen outside, 77 00:06:21,520 --> 00:06:23,080 yet you can still fall asleep? 78 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Why don't you just cut to the chase? 79 00:06:26,720 --> 00:06:27,760 As you know, 80 00:06:28,320 --> 00:06:31,760 I've always lived alone in the Mingyue Palace. 81 00:06:32,720 --> 00:06:34,440 Unconcerned with outside conflict. 82 00:06:36,880 --> 00:06:38,440 Only you know 83 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 whether you're concerned or not. 84 00:06:42,040 --> 00:06:43,360 I visited you tonight 85 00:06:44,120 --> 00:06:47,520 to bring you a great gift. 86 00:06:49,600 --> 00:06:52,280 I'm not sure if I can take it. 87 00:06:55,320 --> 00:06:57,840 Prince Su holds His Majesty's favor. 88 00:06:57,920 --> 00:06:59,840 Even the Crown Prince can't beat him. 89 00:07:00,760 --> 00:07:02,720 As Prince Su's biological mother, 90 00:07:02,800 --> 00:07:03,960 born of humble origins, 91 00:07:04,040 --> 00:07:04,960 have you ever considered 92 00:07:05,040 --> 00:07:07,720 how your brother, Xiao Su, 93 00:07:08,360 --> 00:07:09,760 with his mere 20,000 soldiers, 94 00:07:09,840 --> 00:07:11,440 could compete against the Crown Prince 95 00:07:11,520 --> 00:07:16,080 and his mother's powerful Shangguan family even if His Majesty intends 96 00:07:16,720 --> 00:07:18,760 to make him the Crown Prince? 97 00:07:21,000 --> 00:07:22,640 You must be kidding. 98 00:07:22,720 --> 00:07:24,480 This whole nation belongs to His Majesty. 99 00:07:25,320 --> 00:07:27,560 If His Majesty has an intention to support my son, 100 00:07:28,400 --> 00:07:30,560 then he no longer needs to fight for that position. 101 00:07:30,640 --> 00:07:31,920 If not, 102 00:07:32,840 --> 00:07:34,080 no one can usurp that position. 103 00:07:34,160 --> 00:07:35,240 Is that so? 104 00:07:36,280 --> 00:07:39,320 Even if Prince Su doesn't vie for power, the Empress and her kinsfolk 105 00:07:39,400 --> 00:07:41,720 will certainly back the Crown Prince to fight for it. 106 00:07:42,360 --> 00:07:44,160 My family presided over northwestern border 107 00:07:44,240 --> 00:07:46,120 for three generations, 108 00:07:46,200 --> 00:07:48,280 commanding the military forces. 109 00:07:49,960 --> 00:07:52,120 With the support of my family's troops, 110 00:07:54,120 --> 00:07:56,920 Prince Su's rise is inevitable. 111 00:07:59,320 --> 00:08:02,120 You just came from the Empress's place, didn't you? 112 00:08:08,000 --> 00:08:10,760 Your gift is too big for me to accept it. 113 00:08:15,040 --> 00:08:19,040 Just by visiting you, the Empress will grow suspicious. 114 00:08:19,120 --> 00:08:22,720 Given her nature, she's bound to make a decision. 115 00:08:22,800 --> 00:08:27,000 So whether you believe me or not is no longer important. 116 00:08:28,480 --> 00:08:29,320 Rou, 117 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 I'm leaving now. 118 00:08:51,360 --> 00:08:52,840 Are you cold? 119 00:08:59,880 --> 00:09:01,720 It's so cold… 120 00:09:02,280 --> 00:09:03,600 yet you gave your coat to me. 121 00:09:04,400 --> 00:09:05,840 How about… 122 00:09:05,920 --> 00:09:06,880 I'm coming. 123 00:09:09,720 --> 00:09:11,000 Why didn't you say it earlier? 124 00:09:19,280 --> 00:09:20,120 Tell me. 125 00:09:22,480 --> 00:09:23,680 Have you thought about… 126 00:09:25,560 --> 00:09:26,960 going to see Qin Zhenzhen? 127 00:09:34,880 --> 00:09:36,040 We'll talk about that later. 128 00:09:37,560 --> 00:09:40,280 I thought nothing had changed, 129 00:09:42,040 --> 00:09:43,280 but upon reflection… 130 00:09:44,120 --> 00:09:45,520 before we were married, 131 00:09:45,600 --> 00:09:47,480 you had nothing to do with Su Rongqing. 132 00:09:48,440 --> 00:09:51,480 So there are still many unknowns. 133 00:09:52,280 --> 00:09:53,840 We'll take it one step at a time. 134 00:09:55,160 --> 00:09:56,240 I have a suggestion for you. 135 00:09:57,040 --> 00:09:58,760 If you're going to intervene, do it early. 136 00:09:58,840 --> 00:10:00,800 The palace isn't a good place for her. 137 00:10:00,880 --> 00:10:02,320 Don't let her enter the palace. 138 00:10:03,200 --> 00:10:04,160 I know. 139 00:10:06,760 --> 00:10:08,760 But it's rare for you to say something nice. 140 00:10:11,920 --> 00:10:13,440 You're funny. 141 00:10:14,360 --> 00:10:16,280 Don't you like to hear nice things from me? 142 00:10:16,360 --> 00:10:17,840 I didn't say that. 143 00:10:19,680 --> 00:10:21,240 I'm just not used to it. 144 00:10:22,920 --> 00:10:24,480 I didn't plan on saying so. 145 00:10:25,160 --> 00:10:27,760 But I am a reasonable person. 146 00:10:28,360 --> 00:10:30,360 Though it was more of a hindrance than a help, 147 00:10:30,840 --> 00:10:33,880 I still appreciate you rescuing me. 148 00:10:34,800 --> 00:10:38,760 I have made many mistakes. 149 00:10:40,680 --> 00:10:41,840 I should be responsible for that. 150 00:10:50,120 --> 00:10:51,080 Pei Wenxuan, 151 00:10:53,160 --> 00:10:56,240 let's forget about what happened in the past. 152 00:10:58,440 --> 00:10:59,600 Can you promise me that? 153 00:11:00,160 --> 00:11:03,760 Let's not be enemies anymore. 154 00:11:05,920 --> 00:11:06,760 Hmm. 155 00:11:18,720 --> 00:11:21,280 Hurry! We must retreat before the Princess' reinforcements arrive. 156 00:11:21,360 --> 00:11:22,480 -Yes. -Yes. 157 00:11:27,600 --> 00:11:29,080 Your Highness, it's them. 158 00:11:29,160 --> 00:11:30,600 -They're from the Yang Family. -Hold them back! 159 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 -Capture them! -Yes! 160 00:11:32,360 --> 00:11:35,320 Your Highness, we should focus on finding the Princess first. 161 00:11:41,880 --> 00:11:45,520 What are your next plans? 162 00:11:46,560 --> 00:11:47,600 I… 163 00:11:49,920 --> 00:11:51,080 I haven't decided yet. 164 00:11:52,840 --> 00:11:55,360 What about you? What are your plans? 165 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 I don't want to live the way I did before. 166 00:12:04,600 --> 00:12:06,680 Constantly surrounded by endless suspicion, 167 00:12:07,400 --> 00:12:09,280 witnessing the brutality of Chuan, 168 00:12:11,160 --> 00:12:12,240 and witnessing… 169 00:12:13,960 --> 00:12:15,640 Su Rongqing lost his family. 170 00:12:18,640 --> 00:12:19,560 What about you? 171 00:12:20,120 --> 00:12:22,600 Do you have any regrets from before? 172 00:12:39,840 --> 00:12:40,800 Prince Consort. 173 00:12:41,360 --> 00:12:42,960 You're finally here. 174 00:12:43,960 --> 00:12:45,920 Though you have been at odds with Her Highness for so long, 175 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 you both care for each other. 176 00:12:47,720 --> 00:12:49,640 Just admit your mistake and apologize to her. 177 00:12:49,720 --> 00:12:51,000 Please make up with her. 178 00:12:53,280 --> 00:12:54,360 She won't understand. 179 00:12:54,840 --> 00:12:56,040 I don't think so. 180 00:12:57,440 --> 00:12:59,080 Her Highness is proud 181 00:12:59,160 --> 00:13:00,480 and this happened for a reason. 182 00:13:00,560 --> 00:13:02,200 People are out there saying 183 00:13:02,280 --> 00:13:05,400 she stepped forward to take responsibility of the matter with Consort Qin 184 00:13:05,480 --> 00:13:06,760 and help you out 185 00:13:06,840 --> 00:13:10,080 because she was betrayed by her husband and had to save her reputation. 186 00:13:10,560 --> 00:13:13,880 Actually, she just needs a way out. 187 00:13:16,320 --> 00:13:18,600 If it were that simple, I'd do it. However… 188 00:13:18,680 --> 00:13:21,680 Prince Consort, sometimes things are really that simple. 189 00:13:21,760 --> 00:13:24,600 Or, maybe I should go and tell Her Highness you're here to see her? 190 00:13:24,680 --> 00:13:25,800 No need. 191 00:13:29,320 --> 00:13:32,120 It's my fault for mishandling things. I feel guilty towards Her Highness. 192 00:13:33,000 --> 00:13:33,840 It's better… 193 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 not to disturb her. 194 00:13:45,920 --> 00:13:49,480 Prince Consort, I have bad news! 195 00:13:49,960 --> 00:13:51,080 What happened? 196 00:13:51,560 --> 00:13:54,240 After His Majesty decreed to execute the entire Su Family, 197 00:13:54,320 --> 00:13:56,240 Her Highness tried to save Young Master Su 198 00:13:56,320 --> 00:13:58,960 by begging for mercy from His Majesty and accidentally spoke out of turn. 199 00:13:59,040 --> 00:14:00,280 She has been sentenced to the punishment of flogging. 200 00:14:00,360 --> 00:14:01,880 I'm worried she can't take it. 201 00:14:01,960 --> 00:14:03,160 Please go and help her! 202 00:14:03,240 --> 00:14:04,640 Take this. 203 00:14:06,200 --> 00:14:07,280 Thirteen. 204 00:14:08,280 --> 00:14:09,120 Fourteen. 205 00:14:10,040 --> 00:14:11,000 Fifteen. 206 00:14:11,080 --> 00:14:12,000 Stop hitting her! 207 00:14:17,960 --> 00:14:20,600 Your Highness, just apologize to His Majesty. 208 00:14:20,680 --> 00:14:22,160 Give up on Young Master Su. 209 00:14:22,240 --> 00:14:24,640 If you keep getting beaten, you'll lose your life. 210 00:14:26,240 --> 00:14:28,160 Why put yourself through this, Li Rong? 211 00:14:31,040 --> 00:14:33,320 Pei Wenxuan. Pei Wenxuan. 212 00:14:35,240 --> 00:14:36,960 I must save Su Rongqing. 213 00:14:41,080 --> 00:14:42,040 There is indeed… 214 00:14:45,600 --> 00:14:47,200 something I regret. 215 00:14:50,480 --> 00:14:51,400 I… 216 00:14:55,080 --> 00:14:56,200 In my life, 217 00:14:57,760 --> 00:14:58,840 I was loyal to the court 218 00:14:59,920 --> 00:15:01,000 and the people. 219 00:15:02,720 --> 00:15:03,880 But I failed 220 00:15:05,240 --> 00:15:06,440 the Princess Royal. 221 00:15:30,920 --> 00:15:32,200 Your Majesty. 222 00:15:32,280 --> 00:15:33,920 Speak up. 223 00:15:34,000 --> 00:15:35,800 Something has happened to Princess Pingyue. 224 00:16:00,320 --> 00:16:01,160 Pei Wenxuan. 225 00:16:24,840 --> 00:16:26,000 Why are you so nervous? 226 00:16:27,600 --> 00:16:28,640 I'm not nervous. 227 00:16:29,440 --> 00:16:32,760 I'm just trying to think of how to prove my innocence. 228 00:16:33,880 --> 00:16:34,720 What innocence? 229 00:16:41,440 --> 00:16:43,000 I'm thinking about how to tell you 230 00:16:43,080 --> 00:16:44,200 that I did nothing last night. 231 00:16:47,600 --> 00:16:48,680 I know. 232 00:16:48,760 --> 00:16:51,760 If you did something, I'd definitely feel it. 233 00:16:54,120 --> 00:16:57,080 Li Rong, you're a princess. Can't you be… 234 00:16:57,720 --> 00:16:59,200 a bit more reserved? 235 00:17:00,160 --> 00:17:02,440 Why would I pretend to be innocent at my age? 236 00:17:22,680 --> 00:17:23,599 -Let's go. -What? 237 00:17:23,680 --> 00:17:25,319 -Not here. -There's nothing here either. 238 00:17:25,800 --> 00:17:28,119 What are you doing, Pei Wenxuan? Slow down. 239 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Come here. 240 00:17:30,840 --> 00:17:34,280 Pei Wenxuan, how come I never knew you could be like a rabbit? 241 00:17:37,560 --> 00:17:38,760 -Take this. -What for? 242 00:17:38,840 --> 00:17:39,760 Cover yourself. 243 00:17:44,200 --> 00:17:45,080 Wait. 244 00:17:55,880 --> 00:17:56,920 Su-- 245 00:17:57,680 --> 00:17:58,960 What are you doing? 246 00:18:04,880 --> 00:18:06,440 Don't keep reminding me 247 00:18:07,080 --> 00:18:08,040 that he once killed me. 248 00:18:12,080 --> 00:18:13,320 Don't overthink it. 249 00:18:14,360 --> 00:18:15,680 It's not the time yet. 250 00:18:17,840 --> 00:18:20,800 Now, the Su Family is of noble status, 251 00:18:20,880 --> 00:18:21,960 upright and honorable. 252 00:18:22,520 --> 00:18:26,920 The current Su Rongqing is a gentleman who never engages in factional disputes. 253 00:18:28,040 --> 00:18:30,760 Besides, Yang Quan is the mastermind now. 254 00:18:31,720 --> 00:18:32,760 Su Rongqing… 255 00:18:33,800 --> 00:18:35,520 shouldn't be in any danger. 256 00:18:40,560 --> 00:18:41,520 Mr. Su. 257 00:18:41,600 --> 00:18:43,640 Haven't we already found her? Where is she? 258 00:18:43,720 --> 00:18:44,560 Your Highness. 259 00:18:45,040 --> 00:18:46,440 Judging by the situation, 260 00:18:46,520 --> 00:18:47,720 someone should have stayed here overnight-- 261 00:18:47,800 --> 00:18:49,240 And just left not long ago. 262 00:18:53,520 --> 00:18:54,440 Chuan. 263 00:18:55,120 --> 00:18:56,320 Rong. 264 00:18:59,520 --> 00:19:00,640 Are you alright? 265 00:19:03,040 --> 00:19:04,080 I'm fine. 266 00:19:05,040 --> 00:19:07,400 But you, don't run so fast or it may cause a side stitch. 267 00:19:07,480 --> 00:19:08,680 I'm okay. 268 00:19:08,760 --> 00:19:10,040 I heard you were kidnapped. 269 00:19:10,120 --> 00:19:12,200 I searched all night and couldn't find you. 270 00:19:13,840 --> 00:19:14,680 Rong… 271 00:19:16,280 --> 00:19:17,120 You didn't… 272 00:19:22,640 --> 00:19:24,240 -Young Master, you… -Behave yourself! 273 00:19:27,640 --> 00:19:29,280 -You scoundrel! -Your Highness! 274 00:19:29,360 --> 00:19:31,160 -I'm going to kill you today. -Calm down. 275 00:19:31,640 --> 00:19:32,880 Let go. I'm going to kill you. 276 00:19:32,960 --> 00:19:34,800 Seems I'm still too polite. 277 00:19:34,880 --> 00:19:36,600 -Bring me a sword. -Chuan. 278 00:19:38,880 --> 00:19:40,840 You're the Crown Prince. Be calm. 279 00:19:45,240 --> 00:19:46,080 Your Highness, 280 00:19:46,160 --> 00:19:47,920 -Her Highness and I… -I don't want to hear your explanation. 281 00:19:48,000 --> 00:19:50,280 Take it up to Father and Mother back at the palace. 282 00:19:50,840 --> 00:19:51,840 Let's go back. 283 00:19:51,920 --> 00:19:53,240 Your Highness. 284 00:19:53,320 --> 00:19:55,280 Scoundrel, stay away from my sister. 285 00:20:02,600 --> 00:20:04,640 Rong, get on my horse. 286 00:20:05,480 --> 00:20:07,560 Sure, whose horse would I ride if not yours? 287 00:20:07,640 --> 00:20:09,120 Your Highness, if you don't mind, 288 00:20:09,200 --> 00:20:10,360 you can ride my horse. 289 00:20:10,880 --> 00:20:12,080 Alright, thanks. 290 00:20:14,440 --> 00:20:16,760 Your Highness, are you alright? 291 00:20:27,160 --> 00:20:28,800 The Su Rongqing of the past 292 00:20:28,880 --> 00:20:30,640 never had such interactions with me. 293 00:20:30,720 --> 00:20:31,720 Not Li Rong 294 00:20:32,520 --> 00:20:34,360 nor Li Chuan. 295 00:20:40,040 --> 00:20:41,120 He called me a scoundrel. 296 00:20:41,840 --> 00:20:43,880 I'm not going to let him get away with this. I… 297 00:20:46,320 --> 00:20:47,480 He's the Crown Prince. 298 00:20:49,760 --> 00:20:51,840 Young… Young Master, are you alright? 299 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 Mr. Pei, please. 300 00:20:58,160 --> 00:20:59,480 Let's go, Young Master. 301 00:21:05,920 --> 00:21:06,960 Rong. 302 00:21:07,440 --> 00:21:11,040 Everyone in the court knows Father dislikes me 303 00:21:11,640 --> 00:21:14,000 and is always looking for a chance to depose me. 304 00:21:14,080 --> 00:21:15,960 Yet he still tries to get close to me. 305 00:21:16,640 --> 00:21:19,200 Do you think the Yang Family is out of their minds? 306 00:21:21,480 --> 00:21:22,960 Not at all. 307 00:21:23,920 --> 00:21:24,800 They're very clever. 308 00:21:25,920 --> 00:21:27,760 Father wants to deal with the Yang Family, 309 00:21:27,840 --> 00:21:29,840 and our Shangguan Family is the foremost noble family. 310 00:21:29,920 --> 00:21:31,120 Of course, they'd want you to be on their side. 311 00:21:31,200 --> 00:21:32,360 Well, they could be a bit nicer. 312 00:21:32,440 --> 00:21:34,160 How could they just kidnap you directly? 313 00:21:34,240 --> 00:21:36,440 I guess they didn't really want to kidnap me. 314 00:21:36,520 --> 00:21:38,960 They probably just wanted to scare me, then play the hero to rescue me. 315 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 How despicable. Pei Wenxuan is even better than them. 316 00:21:47,720 --> 00:21:50,440 -By the way, Rong… -Yes? 317 00:21:52,640 --> 00:21:55,640 Pei Wenxuan… 318 00:21:58,160 --> 00:21:59,240 Did he kiss you? 319 00:22:02,560 --> 00:22:05,960 Pei Wenxuan is a kind gentleman. 320 00:22:06,040 --> 00:22:07,720 He wouldn't do that to me. 321 00:22:07,800 --> 00:22:11,720 -Rong, you have to promise me one thing. -Go ahead. 322 00:22:11,800 --> 00:22:14,040 Even if you get married, 323 00:22:15,600 --> 00:22:17,960 I still have to be the most important man in your heart. 324 00:22:30,360 --> 00:22:32,040 -Your Majesty. -Get out. 325 00:22:33,720 --> 00:22:35,680 She didn't want to see you when she was alive, 326 00:22:35,760 --> 00:22:36,600 even less now that she's dead. 327 00:22:36,680 --> 00:22:38,440 -Your Majesty. -Get out! 328 00:23:01,600 --> 00:23:02,480 What are you doing? 329 00:23:03,000 --> 00:23:04,200 Your Majesty. 330 00:23:08,480 --> 00:23:10,160 You served Consort Qin today. 331 00:23:10,240 --> 00:23:12,000 You deserve to die. 332 00:23:12,080 --> 00:23:13,080 Your Majesty, 333 00:23:13,160 --> 00:23:15,240 I have been loyal to Consort Qin since I became her maidservant. 334 00:23:15,320 --> 00:23:18,560 Why is she dead while you are still alive? 335 00:23:19,960 --> 00:23:23,480 -Please spare me, Your Majesty! -Li Chuan, what are you doing? 336 00:23:23,560 --> 00:23:25,520 Have you lost your mind? You are the Emperor! 337 00:23:30,720 --> 00:23:32,040 Get out! 338 00:23:33,080 --> 00:23:34,360 Get out of here! 339 00:23:40,400 --> 00:23:41,520 Such a beautiful smile. 340 00:23:44,160 --> 00:23:48,160 This is what I must protect in the future. 341 00:23:48,800 --> 00:23:50,880 Rong, what are you murmuring? 342 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 I'm saying you're foolish. 343 00:23:54,360 --> 00:23:56,400 The Princess and the Crown Prince are really close. 344 00:23:56,480 --> 00:23:59,680 Such a strong bond is rare in noble families. 345 00:24:00,520 --> 00:24:02,440 They grew up together. 346 00:24:02,520 --> 00:24:04,200 The Princess also values family ties. 347 00:24:04,760 --> 00:24:05,880 By the way, 348 00:24:05,960 --> 00:24:08,200 I heard that you and your brother are also quite close. 349 00:24:11,200 --> 00:24:12,520 I misspoke. 350 00:24:12,600 --> 00:24:15,520 This is just our second time seeing each other. 351 00:24:15,600 --> 00:24:18,120 Mr. Pei, how do you know that? 352 00:24:19,760 --> 00:24:20,720 Everyone knows it. 353 00:24:21,280 --> 00:24:22,880 The Su Family has been a noble family for eight generations, 354 00:24:22,960 --> 00:24:24,680 and respecting kinship is valued by your family. 355 00:24:24,760 --> 00:24:26,040 So I won't be wrong. 356 00:24:26,720 --> 00:24:29,280 By the way, Consort Ning paid a visit 357 00:24:29,360 --> 00:24:31,400 to Mingyue Palace and Qionghua Palace last night. 358 00:24:31,480 --> 00:24:35,280 It seems she was concerned about the Princess's marriage. 359 00:24:36,000 --> 00:24:37,120 Does the Crown Prince know? 360 00:24:37,640 --> 00:24:40,360 Yes. I have already informed the Crown Prince. 361 00:24:40,440 --> 00:24:44,440 But I think you should also be aware of this. 362 00:24:45,000 --> 00:24:48,600 Mr. Su, why are you going to great lengths to help me? 363 00:24:49,600 --> 00:24:51,440 Princess Pingyue is known for her virtues 364 00:24:51,520 --> 00:24:52,760 and I also wish her well. 365 00:24:52,840 --> 00:24:56,840 If the Princess needs to choose between you and Yang Quan, 366 00:24:56,920 --> 00:25:00,480 then I would bet on you. 367 00:25:02,160 --> 00:25:03,920 Why is there hidden meaning behind his words? 368 00:25:04,880 --> 00:25:06,520 Could it be that he also… 369 00:25:11,360 --> 00:25:12,960 I'm flattered. 370 00:25:13,840 --> 00:25:16,440 The Princess's marriage should be decided by herself. 371 00:25:16,520 --> 00:25:18,840 I'm a mere eighth-ranking official. I dare not aspire for more. 372 00:25:23,640 --> 00:25:26,200 Greetings to the Crown Prince and Princess Pingyue. 373 00:25:28,200 --> 00:25:29,320 Eunuch Shan De, 374 00:25:29,400 --> 00:25:31,000 weren't you supposed to be attending to Mother? 375 00:25:31,080 --> 00:25:31,920 What brings you here? 376 00:25:32,000 --> 00:25:33,160 Her Majesty heard 377 00:25:33,240 --> 00:25:35,360 that the Crown Prince and the Princess had returned, 378 00:25:35,920 --> 00:25:37,720 so she sent me here specifically to wait for you. 379 00:25:37,800 --> 00:25:39,120 Her Majesty said 380 00:25:39,200 --> 00:25:42,240 Your Highness had a tiring night and should go rest. 381 00:25:42,320 --> 00:25:45,520 I will escort the Princess and Young Master Pei 382 00:25:45,600 --> 00:25:47,640 to meet Her Majesty in Qionghua Palace. 383 00:25:51,360 --> 00:25:52,960 The Empress wants to see me? 384 00:25:56,120 --> 00:25:57,120 Rong. 385 00:25:58,400 --> 00:25:59,760 It's alright. 386 00:26:08,320 --> 00:26:10,400 Your Highness, your palanquin is ready. 387 00:26:10,480 --> 00:26:13,240 Let me escort you to change into clean clothes 388 00:26:13,320 --> 00:26:14,480 before meeting Her Majesty. 389 00:26:15,200 --> 00:26:16,760 Your Highness, please come this way. 390 00:26:19,480 --> 00:26:20,480 Young Master Pei, please. 391 00:26:24,560 --> 00:26:25,440 Mr. Pei. 392 00:26:26,160 --> 00:26:28,720 Have you figured it out? 393 00:26:31,440 --> 00:26:32,400 Not yet. 394 00:26:35,200 --> 00:26:37,520 Well, you don't have much time left. 395 00:26:40,560 --> 00:26:42,520 Just wait here. Come inside when you're summoned. 396 00:26:44,160 --> 00:26:45,400 Okay. 397 00:26:47,680 --> 00:26:49,960 Greetings, Mother. 398 00:26:50,040 --> 00:26:52,880 I wish you longevity, Mother. 399 00:26:53,960 --> 00:26:58,880 I heard you spent a night with Pei Wenxuan last night. 400 00:27:02,360 --> 00:27:03,360 Yes. 401 00:27:08,000 --> 00:27:11,680 What's your plan for your marriage? 402 00:27:11,760 --> 00:27:13,280 May I ask what you think 403 00:27:14,560 --> 00:27:16,040 should be done, Mother? 404 00:27:18,720 --> 00:27:20,040 You have your ideas in mind. 405 00:27:20,120 --> 00:27:21,400 Don't you, Mother? 406 00:27:29,040 --> 00:27:29,880 I… 407 00:27:31,480 --> 00:27:34,560 I'd like to hear your thoughts first. 408 00:27:37,840 --> 00:27:40,600 I wish you would marry Yang Quan. 409 00:27:46,520 --> 00:27:49,240 What has the Yang Family promised you, Mother? 410 00:27:52,160 --> 00:27:53,000 Military power. 411 00:27:53,080 --> 00:27:55,120 You're driving Chuan into a corner. 412 00:27:55,200 --> 00:27:57,240 It's your father who's driving us into a corner. 413 00:27:59,520 --> 00:28:02,520 Do you know why he wants to get rid of the Yang Family? 414 00:28:04,000 --> 00:28:07,400 It was to bring Prince Su's uncle 415 00:28:07,480 --> 00:28:09,800 to the position of Lord of the Northwest. 416 00:28:09,880 --> 00:28:13,120 He wants Prince Su control the military forces. He is only fourteen… 417 00:28:14,120 --> 00:28:15,640 Yet he's already been appointed as a prince. 418 00:28:16,120 --> 00:28:17,760 Now, your father even plans to let this young boy 419 00:28:17,840 --> 00:28:19,400 have control over the military forces. 420 00:28:19,480 --> 00:28:22,000 Mother, please calm down. 421 00:28:22,560 --> 00:28:24,480 I'm not sure what you've heard, 422 00:28:24,560 --> 00:28:26,880 but now that Chuan is the Crown Prince, 423 00:28:27,760 --> 00:28:31,800 Father can't do anything to him as long as 424 00:28:31,880 --> 00:28:33,280 he isn't caught in any wrongdoing. 425 00:28:35,160 --> 00:28:36,760 But you want me to marry Yang Quan. 426 00:28:37,960 --> 00:28:39,480 Father has always seen the Yang Family as a pain in the neck 427 00:28:39,560 --> 00:28:41,760 and likely has something on them. 428 00:28:42,600 --> 00:28:43,600 When the time comes, 429 00:28:44,760 --> 00:28:46,880 Chuan will have to bear the wrath of Father. 430 00:28:48,560 --> 00:28:51,240 If we have command over the military forces, 431 00:28:52,520 --> 00:28:54,120 what does it matter 432 00:28:55,480 --> 00:28:56,520 even if Chuan is at fault? 433 00:29:01,760 --> 00:29:02,840 Mother… 434 00:29:05,640 --> 00:29:06,680 Have you ever considered me? 435 00:29:09,880 --> 00:29:12,400 You keep talking about having control over the military forces 436 00:29:12,480 --> 00:29:14,040 and the position of Crown Prince. 437 00:29:15,680 --> 00:29:16,680 May I ask, Mother… 438 00:29:17,720 --> 00:29:18,760 In this marriage, 439 00:29:20,240 --> 00:29:21,840 have you ever thought, even for a moment… 440 00:29:22,560 --> 00:29:23,480 about me? 441 00:29:31,120 --> 00:29:32,480 Given our status, 442 00:29:33,520 --> 00:29:35,000 we don't have the freedom to choose. 443 00:29:35,080 --> 00:29:37,160 But aren't we making a choice now? 444 00:29:45,840 --> 00:29:47,960 I've already spent a night with Pei Wenxuan. 445 00:29:49,360 --> 00:29:50,240 You know… 446 00:29:51,360 --> 00:29:52,800 that I do have a choice. 447 00:29:53,360 --> 00:29:54,280 So… 448 00:29:55,760 --> 00:29:58,440 You want to choose that pretty boy who can offer you nothing? 449 00:29:58,520 --> 00:30:00,240 There is something he can offer. 450 00:30:01,080 --> 00:30:03,520 His status could bring me peace. 451 00:30:04,160 --> 00:30:05,880 Father won't have to be wary of me anymore. 452 00:30:06,360 --> 00:30:09,000 He just can't offer what the Yang Family offered you, Mother-- 453 00:30:10,680 --> 00:30:11,960 No… 454 00:30:14,360 --> 00:30:16,920 He can't offer Your Majesty the authority to command the military. 455 00:30:19,360 --> 00:30:21,600 In your heart, my marriage 456 00:30:22,480 --> 00:30:25,200 is merely a bargaining chip and… 457 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 I am just a pawn. 458 00:30:28,000 --> 00:30:33,840 Whose happiness, preferences, and well-being don't matter. 459 00:30:34,720 --> 00:30:36,600 Since Your Majesty has always seen it this way, 460 00:30:37,360 --> 00:30:38,560 why not make it clear? 461 00:30:39,120 --> 00:30:42,560 You don't regard me as your daughter but merely a weapon in your hand. 462 00:30:42,640 --> 00:30:43,680 You… 463 00:30:44,520 --> 00:30:46,640 How can you accuse me like that? 464 00:30:48,840 --> 00:30:50,680 Do you not have a heart? 465 00:30:51,880 --> 00:30:54,080 Just because I'm asking for your cooperation for once, 466 00:30:54,160 --> 00:30:56,040 you're belittling me like this? 467 00:31:02,600 --> 00:31:04,840 How about I ask for your cooperation for once too? 468 00:31:07,840 --> 00:31:09,320 What difficulties are you facing? 469 00:31:10,280 --> 00:31:11,120 Tell me. 470 00:31:12,040 --> 00:31:12,920 And I will solve them. 471 00:31:14,760 --> 00:31:15,760 But this time… 472 00:31:17,880 --> 00:31:19,720 You need to see yourself as my mother. 473 00:31:20,680 --> 00:31:21,560 Not the Empress. 474 00:31:24,920 --> 00:31:26,840 You're blinded by jealousy now. 475 00:31:28,200 --> 00:31:30,880 Later, you will understand why we must stay away from the Yang Family. 476 00:31:31,440 --> 00:31:33,960 Chuan shouldn't get control over the military forces from the Yang Family. 477 00:31:34,040 --> 00:31:35,720 I will make arrangements in the future. 478 00:31:35,800 --> 00:31:36,840 While my marriage… 479 00:31:38,240 --> 00:31:39,360 can be a bargaining chip, 480 00:31:40,560 --> 00:31:41,840 it should carry more value. 481 00:31:43,160 --> 00:31:44,120 Mother… 482 00:31:45,680 --> 00:31:47,040 You're not cut out to be a politician. 483 00:31:48,320 --> 00:31:51,520 Leave these matters to me and Chuan. 484 00:31:51,600 --> 00:31:52,640 As for you… 485 00:31:53,760 --> 00:31:55,600 You only need to do one thing. 486 00:31:55,680 --> 00:31:56,800 Do you even know what you're saying? 487 00:31:56,880 --> 00:31:58,320 I've thought this through. 488 00:32:00,200 --> 00:32:01,360 All I need from you… 489 00:32:03,880 --> 00:32:05,560 Is for you to truly be a mother. 490 00:32:15,920 --> 00:32:18,120 I just want to survive. 491 00:32:18,920 --> 00:32:20,520 And Chuan needs to survive. 492 00:32:35,520 --> 00:32:36,840 What did the Yang Family… 493 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 threaten to do? 494 00:32:40,480 --> 00:32:41,560 If they rebel… 495 00:32:44,000 --> 00:32:45,840 they will make Chuan the mastermind. 496 00:32:47,160 --> 00:32:51,480 Your father has always been trying to dig up dirt on Chuan and your uncle. 497 00:32:56,440 --> 00:32:57,360 I see. 498 00:32:59,360 --> 00:33:01,480 Don't worry. I'll handle it. 499 00:33:01,960 --> 00:33:04,360 If you want to summon Pei Wenxuan, then go ahead. 500 00:33:05,040 --> 00:33:05,960 I'm going to Chuan now. 501 00:33:15,840 --> 00:33:16,800 Your Highness. 502 00:33:32,760 --> 00:33:33,760 Do you think… 503 00:33:34,720 --> 00:33:37,600 we should marry again? 504 00:33:41,080 --> 00:33:42,240 Are you feeling sorry for me? 505 00:33:47,720 --> 00:33:49,760 The side hall has been tidied up. 506 00:33:49,840 --> 00:33:51,560 You can have a good rest there later. 507 00:33:52,680 --> 00:33:53,560 What's wrong? 508 00:33:53,640 --> 00:33:55,880 Thank you for your kind offer, Your Highness. 509 00:33:55,960 --> 00:33:57,200 But I'm not worthy of it. 510 00:34:00,520 --> 00:34:01,360 Rongqing. 511 00:34:02,600 --> 00:34:03,880 Don't degrade yourself like that. 512 00:34:13,480 --> 00:34:14,320 Do you think… 513 00:34:16,760 --> 00:34:18,480 I am any different from you? 514 00:34:21,960 --> 00:34:25,360 I once believed Father doted on me. 515 00:34:26,600 --> 00:34:27,639 But in the end… 516 00:34:28,560 --> 00:34:30,840 I was just a pawn he used to manipulate the noble families. 517 00:34:31,840 --> 00:34:33,760 I thought Mother always had my best interests at heart, 518 00:34:34,239 --> 00:34:37,040 but she'd rather abandon me than the interests of the Shangguan Family, 519 00:34:38,199 --> 00:34:39,360 I believed that man 520 00:34:41,159 --> 00:34:43,520 was sincerely devoted to me. 521 00:34:46,040 --> 00:34:47,040 But he… 522 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 He was caring for another woman. 523 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 I thought the brother I helped to the throne would respect and value me, 524 00:34:56,400 --> 00:34:57,840 but he didn't hesitate to punish me 525 00:34:59,640 --> 00:35:01,200 to suppress the noble families. 526 00:35:09,280 --> 00:35:10,760 I am also all by myself now… 527 00:35:14,240 --> 00:35:15,760 And living a life full of suffering. 528 00:35:17,520 --> 00:35:18,400 I'm exhausted too. 529 00:35:23,000 --> 00:35:25,800 Your Highness, there are ways to help you out. 530 00:35:25,880 --> 00:35:27,040 I don't need to feel sorry for you. 531 00:35:28,920 --> 00:35:30,760 You are probably different from the Princess 532 00:35:31,360 --> 00:35:32,960 I used to know. 533 00:35:33,520 --> 00:35:35,360 Starting over and knowing each other again 534 00:35:35,840 --> 00:35:37,040 might not be a bad idea. 535 00:35:41,000 --> 00:35:42,120 You do make a point. 536 00:35:43,720 --> 00:35:44,560 Then let it be so. 537 00:35:47,040 --> 00:35:49,800 But I cannot tolerate Your Highness's honored guest. 538 00:35:52,240 --> 00:35:55,520 Nor can I accept your beloved, Mr. Pei. 539 00:35:57,640 --> 00:36:00,120 It seems we have reached an understanding. 540 00:36:02,960 --> 00:36:05,440 Then, let's settle our marriage. 541 00:36:06,080 --> 00:36:08,240 Let's put up with each other for now. 542 00:36:08,320 --> 00:36:10,640 After a couple of years, when you hold more power, 543 00:36:10,720 --> 00:36:11,920 we can get a divorce. 544 00:36:14,080 --> 00:36:16,600 Then, we can seek revenge and settle grievances. 545 00:36:17,760 --> 00:36:19,080 What do you think, Your Highness? 546 00:36:19,640 --> 00:36:21,960 Alright, let's make do for now. 547 00:36:22,960 --> 00:36:27,440 But if you want to marry me, you'll have to show your capabilities. 548 00:36:28,680 --> 00:36:32,040 If you're not capable, I won't marry a useless man. 549 00:36:34,320 --> 00:36:35,440 Rest assured, Your Highness. 550 00:36:36,560 --> 00:36:38,960 I will certainly ease your burden. 551 00:36:41,000 --> 00:36:43,320 Then I'll wait for your good news. 552 00:36:45,160 --> 00:36:46,160 Wait. 553 00:36:46,720 --> 00:36:47,600 What now? 554 00:36:50,160 --> 00:36:53,080 I'd like to ask Your Highness for a small favor. 555 00:36:54,240 --> 00:36:55,360 Tell me. 556 00:36:55,440 --> 00:36:58,080 Please prepare a lavish carriage for me. 557 00:36:58,800 --> 00:36:59,960 What? 558 00:37:03,320 --> 00:37:05,960 Greetings, Your Majesty! 559 00:37:06,480 --> 00:37:09,200 Long live Your Majesty! 560 00:37:09,280 --> 00:37:12,160 I summoned you to the side hall. 561 00:37:12,680 --> 00:37:15,840 I assume you understand what this implies. 562 00:37:18,160 --> 00:37:20,560 You seem somewhat weary. 563 00:37:21,120 --> 00:37:23,000 I have prepared clean clothes for you. 564 00:37:23,480 --> 00:37:24,600 You should return now. 565 00:37:30,720 --> 00:37:32,120 Do you have any grievances? 566 00:37:34,480 --> 00:37:38,080 Your Majesty, if I withdraw, 567 00:37:38,560 --> 00:37:40,080 what will happen to the Princess? 568 00:37:40,720 --> 00:37:42,400 That's not for you to worry about. 569 00:37:44,760 --> 00:37:47,320 What if I wish to worry about it? 570 00:37:48,120 --> 00:37:49,200 What are you implying? 571 00:37:49,760 --> 00:37:51,840 Currently, the Yang Family is like a fish out of water 572 00:37:51,920 --> 00:37:53,680 and is merely putting up a struggle. 573 00:37:53,760 --> 00:37:57,600 But if the Crown Prince aligns with them, it will drag His Highness into trouble. 574 00:37:58,200 --> 00:38:02,040 In your opinion, what should be done now? 575 00:38:02,720 --> 00:38:05,680 Your Majesty and the Crown Prince only need to do one thing. 576 00:38:07,480 --> 00:38:10,560 Once I leave the Qionghua Palace, 577 00:38:10,640 --> 00:38:12,480 block any information about my appearance in the palace 578 00:38:12,560 --> 00:38:15,000 and my time with the Princess last night immediately. 579 00:38:15,080 --> 00:38:17,760 I have already done that. 580 00:38:19,440 --> 00:38:23,120 But why do you want me to do this? 581 00:38:25,440 --> 00:38:26,280 Your Majesty, 582 00:38:27,200 --> 00:38:29,400 His Majesty has many eyes and ears in the palace. 583 00:38:29,480 --> 00:38:31,120 Nothing you do can be hidden from him. 584 00:38:32,080 --> 00:38:32,920 Now. 585 00:38:33,520 --> 00:38:36,960 I can only gain His Majesty's trust if you are against me, Your Majesty. 586 00:38:37,440 --> 00:38:40,000 You're just a minor eighth-ranking official. 587 00:38:41,120 --> 00:38:44,800 Why are you willing to be embroiled in royal intrigues? 588 00:38:48,520 --> 00:38:51,720 If not for ambitious dreams, why not retire and return home? 589 00:38:53,840 --> 00:38:58,680 Aren't all those in the court striving for the same thing? 590 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 Then why choose the Crown Prince? 591 00:39:03,360 --> 00:39:04,280 I… 592 00:39:05,320 --> 00:39:07,280 I cannot bear to see the Princess be humiliated. 593 00:39:12,320 --> 00:39:13,840 You adore my daughter? 594 00:39:17,880 --> 00:39:19,320 I'm eager to assist and protect… 595 00:39:20,600 --> 00:39:22,960 Your Majesty and Her Highness. 596 00:39:31,360 --> 00:39:33,360 Mr. Pei, please. 597 00:39:47,200 --> 00:39:50,480 Ultimately, there is no way out of this for me. 598 00:39:55,240 --> 00:39:56,440 Wait. 599 00:39:56,520 --> 00:39:58,240 This isn't the path to leave the palace. 600 00:39:58,880 --> 00:40:00,760 It's to the Imperial Study where His Majesty is. 601 00:40:03,240 --> 00:40:04,280 I assume His Majesty… 602 00:40:04,920 --> 00:40:07,800 has already heard about what happened at the Qionghua Palace 603 00:40:07,880 --> 00:40:09,200 and is summoning me. 604 00:40:14,360 --> 00:40:17,280 I am Fu Lai, an attendant by His Majesty's side. 605 00:40:17,360 --> 00:40:19,880 His Majesty wants to meet you, Mr. Pei. Please follow me. 606 00:40:27,080 --> 00:40:28,160 Eunuch Fu Lai. 607 00:40:28,240 --> 00:40:30,200 Do you know why His Majesty is summoning me? 608 00:40:31,760 --> 00:40:33,760 Mr. Pei, I'm sure you know why. 609 00:40:41,480 --> 00:40:43,880 Please wait here for a moment. 610 00:40:54,760 --> 00:40:55,840 Major General Yang? 611 00:41:03,720 --> 00:41:06,520 I'm curious about why you are here today. 612 00:41:10,600 --> 00:41:11,960 To seek a marriage alliance. 613 00:41:13,840 --> 00:41:16,760 I'm afraid that you may get upset. 614 00:41:18,480 --> 00:41:21,360 The marriage might have been set in stone. 615 00:41:22,680 --> 00:41:23,640 What do you mean? 616 00:41:26,080 --> 00:41:29,640 Don't you know why I turned back last night? 617 00:41:31,840 --> 00:41:33,960 It… It was you last night? 618 00:41:34,520 --> 00:41:35,560 Exactly. 619 00:41:37,280 --> 00:41:38,400 I was fortunate indeed. 620 00:41:38,480 --> 00:41:41,560 Not only did I rescue the Princess from you 621 00:41:41,640 --> 00:41:43,560 but also spent the night alone with her. 622 00:41:43,640 --> 00:41:44,960 You're asking for trouble. 623 00:41:45,720 --> 00:41:48,040 Do you intend to resort to violence in front of His Majesty? 624 00:41:59,080 --> 00:42:01,000 His Majesty is a wise ruler. 625 00:42:01,080 --> 00:42:03,880 You have no reason to be resentful. 626 00:42:04,760 --> 00:42:07,160 Perhaps you should return to the northwest. 627 00:42:08,000 --> 00:42:11,160 I hear the jade and silk there are particularly fine. 628 00:42:13,640 --> 00:42:15,680 Jade and silk are used for funerals in the northwest. 629 00:42:15,760 --> 00:42:17,560 You dare curse me? 630 00:42:17,640 --> 00:42:18,560 Sorry to let you down. 631 00:42:19,960 --> 00:42:21,920 But I was the designated Prince Consort, to begin with. 632 00:42:24,600 --> 00:42:28,120 His Majesty wanted me to return immediately after the hiccup last night. 633 00:42:28,600 --> 00:42:31,720 You've served as a stepping stone to pave the way for me and the Princess. 634 00:42:35,240 --> 00:42:39,200 Yang Quan, Pei Wenxuan, enter the hall now! 635 00:42:55,160 --> 00:42:56,680 I, Pei Wenxuan… 636 00:42:56,760 --> 00:42:57,880 I, Yang Quan… 637 00:42:58,360 --> 00:43:00,400 -… wish Your Majesty well. -…wish Your Majesty well. 638 00:43:01,600 --> 00:43:02,920 Rise, Pei Wenxuan. 639 00:43:06,520 --> 00:43:07,600 Thank you, Your Majesty. 640 00:43:08,160 --> 00:43:11,320 I, Yang Quan, wish Your Majesty well. 641 00:43:13,440 --> 00:43:14,760 What are you doing here? 642 00:43:14,840 --> 00:43:15,680 Your Majesty, 643 00:43:16,360 --> 00:43:19,040 I have come today to seek a marriage alliance. 644 00:43:20,560 --> 00:43:22,760 Oh? Who do you wish to marry? 645 00:43:23,760 --> 00:43:26,600 I am fond of Princess Pingyue. 646 00:43:26,680 --> 00:43:28,320 Your Majesty, please grant our marriage. 647 00:43:34,120 --> 00:43:36,360 Pingyue is my eldest daughter 648 00:43:37,040 --> 00:43:38,440 and her marriage is no trivial matter. 649 00:43:40,200 --> 00:43:42,360 Let me think about this further. 650 00:43:43,560 --> 00:43:46,480 Pei Wenxuan, come walk with me in the garden. 651 00:43:46,560 --> 00:43:47,400 Yes. 652 00:43:49,720 --> 00:43:50,760 Your Majesty. 653 00:43:51,880 --> 00:43:53,560 Major General Yang is still kneeling. 654 00:43:55,200 --> 00:43:56,120 Rise. 655 00:43:56,200 --> 00:43:58,120 If you have nothing else to say, you may leave now. 47085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.