Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION.
3
00:01:35,160 --> 00:01:36,000
Fine.
4
00:01:37,520 --> 00:01:39,080
I can keep him alive,
5
00:01:40,080 --> 00:01:42,200
but he can't escape punishment.
6
00:01:42,280 --> 00:01:44,320
Su Rongqing
will be subjected to castration.
7
00:01:46,640 --> 00:01:50,240
I don't deserve your protection,
Your Highness.
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,040
Your great kindness
9
00:01:52,720 --> 00:01:54,280
is hard for me to repay in this lifetime.
10
00:01:54,760 --> 00:01:57,800
You don't have to feel like you owe me.
11
00:01:58,360 --> 00:01:59,200
Get up.
12
00:02:04,200 --> 00:02:05,520
Have you…
13
00:02:07,240 --> 00:02:09,080
thought about what you'll do next?
14
00:02:09,160 --> 00:02:10,560
I…
15
00:02:12,760 --> 00:02:14,080
I'm no longer a real man.
16
00:02:15,880 --> 00:02:16,760
And I'm at a loss.
17
00:02:18,560 --> 00:02:20,400
I'm at a loss about what to do next.
18
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
How about…
19
00:02:29,080 --> 00:02:30,560
staying at my place?
20
00:02:32,480 --> 00:02:33,440
What do you think?
21
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
And think about it,
22
00:02:38,120 --> 00:02:39,800
he didn't leave when you let him go.
23
00:02:39,880 --> 00:02:41,560
Why did he want to stay by your side?
24
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
Li Rong,
25
00:02:50,760 --> 00:02:51,680
are you okay?
26
00:02:52,280 --> 00:02:53,960
I did think about the possibility
27
00:02:55,280 --> 00:02:56,200
that he'd want revenge.
28
00:02:58,000 --> 00:03:02,360
No one can forget
such an extermination, especially not him.
29
00:03:04,280 --> 00:03:06,440
He was once
the finest gentleman in Huajing.
30
00:03:12,000 --> 00:03:13,280
I just didn't expect…
31
00:03:16,520 --> 00:03:18,040
that our strong bond would still
32
00:03:20,120 --> 00:03:21,840
fall victim to the palace intrigues.
33
00:03:26,840 --> 00:03:28,040
I was too naive.
34
00:03:45,280 --> 00:03:46,200
So…
35
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
he made the first move
36
00:03:48,960 --> 00:03:51,880
and poisoned me with chronic toxicity,
the Poison of the Fragrant Beauty.
37
00:03:51,960 --> 00:03:53,600
And then took over the power I held
38
00:03:54,600 --> 00:03:56,200
with the guise of eliminating you.
39
00:03:59,880 --> 00:04:01,560
We can't be entirely sure, though.
40
00:04:02,120 --> 00:04:04,600
-Perhaps we're both wrong--
-That's enough.
41
00:04:05,240 --> 00:04:07,920
I'll take it as the fact
that I was killed by Su Rongqing.
42
00:04:08,600 --> 00:04:09,840
Are you satisfied now?
43
00:04:25,480 --> 00:04:26,920
I warned you
44
00:04:27,480 --> 00:04:29,840
to stay away from him,
but you didn't listen.
45
00:04:30,600 --> 00:04:32,440
See what happened? You're suffering now.
46
00:04:32,520 --> 00:04:34,280
You're happy to see me suffer, aren't you?
47
00:04:36,120 --> 00:04:37,360
I didn't mean it like that.
48
00:04:38,360 --> 00:04:39,920
Why do you always misunderstand me?
49
00:04:45,960 --> 00:04:49,080
Right, seeing the Princess Royal suffer
happens once in a lifetime.
50
00:04:49,160 --> 00:04:50,480
How could I not be happy?
51
00:04:51,040 --> 00:04:52,320
Then you're wrong.
52
00:04:53,440 --> 00:04:55,360
After all, he served me
for seventeen years.
53
00:04:56,200 --> 00:04:58,120
I willingly accepted death at his hands.
54
00:04:59,000 --> 00:05:02,200
And you… you're just an innocent
bystander who got implicated.
55
00:05:02,280 --> 00:05:03,160
What's there for you to be happy about?
56
00:05:03,240 --> 00:05:05,560
Stop talking already.
57
00:05:05,640 --> 00:05:07,160
The grilled fish is almost ready.
Let's eat.
58
00:05:10,480 --> 00:05:11,840
Here.
59
00:05:15,360 --> 00:05:16,400
Take it.
60
00:05:26,360 --> 00:05:28,320
But let me remind you, Your Highness,
61
00:05:29,480 --> 00:05:31,920
your previous entanglements
with Su Rongqing
62
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
would only cause
some physical punishments.
63
00:05:34,160 --> 00:05:35,760
But if you keep this up now,
64
00:05:36,760 --> 00:05:38,200
you'll be risking your life.
65
00:05:40,200 --> 00:05:41,120
Your Highness,
66
00:05:41,640 --> 00:05:44,440
the flowers are particularly beautiful
this year.
67
00:05:45,640 --> 00:05:46,520
Mei Xiang,
68
00:05:47,680 --> 00:05:48,520
do you know…
69
00:05:49,640 --> 00:05:52,640
which flowers
are the most flamboyant ones?
70
00:05:53,880 --> 00:05:54,960
I don't know.
71
00:05:58,240 --> 00:06:01,800
It's not the royal poinciana.
72
00:06:03,880 --> 00:06:05,080
The thorny ones
73
00:06:06,080 --> 00:06:07,640
are the most flamboyant ones.
74
00:06:08,520 --> 00:06:10,840
MINGYUE PALACE
75
00:06:14,360 --> 00:06:17,320
Why did you visit me late in the night?
76
00:06:18,640 --> 00:06:20,800
Some major changes will happen outside,
77
00:06:21,520 --> 00:06:23,080
yet you can still fall asleep?
78
00:06:24,160 --> 00:06:25,920
Why don't you just cut to the chase?
79
00:06:26,720 --> 00:06:27,760
As you know,
80
00:06:28,320 --> 00:06:31,760
I've always lived alone
in the Mingyue Palace.
81
00:06:32,720 --> 00:06:34,440
Unconcerned with outside conflict.
82
00:06:36,880 --> 00:06:38,440
Only you know
83
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
whether you're concerned or not.
84
00:06:42,040 --> 00:06:43,360
I visited you tonight
85
00:06:44,120 --> 00:06:47,520
to bring you a great gift.
86
00:06:49,600 --> 00:06:52,280
I'm not sure if I can take it.
87
00:06:55,320 --> 00:06:57,840
Prince Su holds His Majesty's favor.
88
00:06:57,920 --> 00:06:59,840
Even the Crown Prince can't beat him.
89
00:07:00,760 --> 00:07:02,720
As Prince Su's biological mother,
90
00:07:02,800 --> 00:07:03,960
born of humble origins,
91
00:07:04,040 --> 00:07:04,960
have you ever considered
92
00:07:05,040 --> 00:07:07,720
how your brother, Xiao Su,
93
00:07:08,360 --> 00:07:09,760
with his mere 20,000 soldiers,
94
00:07:09,840 --> 00:07:11,440
could compete against the Crown Prince
95
00:07:11,520 --> 00:07:16,080
and his mother's powerful Shangguan family
even if His Majesty intends
96
00:07:16,720 --> 00:07:18,760
to make him the Crown Prince?
97
00:07:21,000 --> 00:07:22,640
You must be kidding.
98
00:07:22,720 --> 00:07:24,480
This whole nation belongs to His Majesty.
99
00:07:25,320 --> 00:07:27,560
If His Majesty has an intention
to support my son,
100
00:07:28,400 --> 00:07:30,560
then he no longer needs
to fight for that position.
101
00:07:30,640 --> 00:07:31,920
If not,
102
00:07:32,840 --> 00:07:34,080
no one can usurp that position.
103
00:07:34,160 --> 00:07:35,240
Is that so?
104
00:07:36,280 --> 00:07:39,320
Even if Prince Su doesn't vie for power,
the Empress and her kinsfolk
105
00:07:39,400 --> 00:07:41,720
will certainly back the Crown Prince
to fight for it.
106
00:07:42,360 --> 00:07:44,160
My family presided
over northwestern border
107
00:07:44,240 --> 00:07:46,120
for three generations,
108
00:07:46,200 --> 00:07:48,280
commanding the military forces.
109
00:07:49,960 --> 00:07:52,120
With the support of my family's troops,
110
00:07:54,120 --> 00:07:56,920
Prince Su's rise is inevitable.
111
00:07:59,320 --> 00:08:02,120
You just came from
the Empress's place, didn't you?
112
00:08:08,000 --> 00:08:10,760
Your gift is too big for me to accept it.
113
00:08:15,040 --> 00:08:19,040
Just by visiting you,
the Empress will grow suspicious.
114
00:08:19,120 --> 00:08:22,720
Given her nature,
she's bound to make a decision.
115
00:08:22,800 --> 00:08:27,000
So whether you believe me or not
is no longer important.
116
00:08:28,480 --> 00:08:29,320
Rou,
117
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
I'm leaving now.
118
00:08:51,360 --> 00:08:52,840
Are you cold?
119
00:08:59,880 --> 00:09:01,720
It's so cold…
120
00:09:02,280 --> 00:09:03,600
yet you gave your coat to me.
121
00:09:04,400 --> 00:09:05,840
How about…
122
00:09:05,920 --> 00:09:06,880
I'm coming.
123
00:09:09,720 --> 00:09:11,000
Why didn't you say it earlier?
124
00:09:19,280 --> 00:09:20,120
Tell me.
125
00:09:22,480 --> 00:09:23,680
Have you thought about…
126
00:09:25,560 --> 00:09:26,960
going to see Qin Zhenzhen?
127
00:09:34,880 --> 00:09:36,040
We'll talk about that later.
128
00:09:37,560 --> 00:09:40,280
I thought nothing had changed,
129
00:09:42,040 --> 00:09:43,280
but upon reflection…
130
00:09:44,120 --> 00:09:45,520
before we were married,
131
00:09:45,600 --> 00:09:47,480
you had nothing to do with Su Rongqing.
132
00:09:48,440 --> 00:09:51,480
So there are still many unknowns.
133
00:09:52,280 --> 00:09:53,840
We'll take it one step at a time.
134
00:09:55,160 --> 00:09:56,240
I have a suggestion for you.
135
00:09:57,040 --> 00:09:58,760
If you're going to intervene, do it early.
136
00:09:58,840 --> 00:10:00,800
The palace isn't a good place for her.
137
00:10:00,880 --> 00:10:02,320
Don't let her enter the palace.
138
00:10:03,200 --> 00:10:04,160
I know.
139
00:10:06,760 --> 00:10:08,760
But it's rare for you
to say something nice.
140
00:10:11,920 --> 00:10:13,440
You're funny.
141
00:10:14,360 --> 00:10:16,280
Don't you like to hear
nice things from me?
142
00:10:16,360 --> 00:10:17,840
I didn't say that.
143
00:10:19,680 --> 00:10:21,240
I'm just not used to it.
144
00:10:22,920 --> 00:10:24,480
I didn't plan on saying so.
145
00:10:25,160 --> 00:10:27,760
But I am a reasonable person.
146
00:10:28,360 --> 00:10:30,360
Though it was more of
a hindrance than a help,
147
00:10:30,840 --> 00:10:33,880
I still appreciate you rescuing me.
148
00:10:34,800 --> 00:10:38,760
I have made many mistakes.
149
00:10:40,680 --> 00:10:41,840
I should be responsible for that.
150
00:10:50,120 --> 00:10:51,080
Pei Wenxuan,
151
00:10:53,160 --> 00:10:56,240
let's forget about
what happened in the past.
152
00:10:58,440 --> 00:10:59,600
Can you promise me that?
153
00:11:00,160 --> 00:11:03,760
Let's not be enemies anymore.
154
00:11:05,920 --> 00:11:06,760
Hmm.
155
00:11:18,720 --> 00:11:21,280
Hurry! We must retreat before
the Princess' reinforcements arrive.
156
00:11:21,360 --> 00:11:22,480
-Yes.
-Yes.
157
00:11:27,600 --> 00:11:29,080
Your Highness, it's them.
158
00:11:29,160 --> 00:11:30,600
-They're from the Yang Family.
-Hold them back!
159
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
-Capture them!
-Yes!
160
00:11:32,360 --> 00:11:35,320
Your Highness, we should focus
on finding the Princess first.
161
00:11:41,880 --> 00:11:45,520
What are your next plans?
162
00:11:46,560 --> 00:11:47,600
I…
163
00:11:49,920 --> 00:11:51,080
I haven't decided yet.
164
00:11:52,840 --> 00:11:55,360
What about you? What are your plans?
165
00:11:59,680 --> 00:12:01,760
I don't want to live the way I did before.
166
00:12:04,600 --> 00:12:06,680
Constantly surrounded
by endless suspicion,
167
00:12:07,400 --> 00:12:09,280
witnessing the brutality of Chuan,
168
00:12:11,160 --> 00:12:12,240
and witnessing…
169
00:12:13,960 --> 00:12:15,640
Su Rongqing lost his family.
170
00:12:18,640 --> 00:12:19,560
What about you?
171
00:12:20,120 --> 00:12:22,600
Do you have any regrets from before?
172
00:12:39,840 --> 00:12:40,800
Prince Consort.
173
00:12:41,360 --> 00:12:42,960
You're finally here.
174
00:12:43,960 --> 00:12:45,920
Though you have been at odds
with Her Highness for so long,
175
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
you both care for each other.
176
00:12:47,720 --> 00:12:49,640
Just admit your mistake
and apologize to her.
177
00:12:49,720 --> 00:12:51,000
Please make up with her.
178
00:12:53,280 --> 00:12:54,360
She won't understand.
179
00:12:54,840 --> 00:12:56,040
I don't think so.
180
00:12:57,440 --> 00:12:59,080
Her Highness is proud
181
00:12:59,160 --> 00:13:00,480
and this happened for a reason.
182
00:13:00,560 --> 00:13:02,200
People are out there saying
183
00:13:02,280 --> 00:13:05,400
she stepped forward to take responsibility
of the matter with Consort Qin
184
00:13:05,480 --> 00:13:06,760
and help you out
185
00:13:06,840 --> 00:13:10,080
because she was betrayed by her husband
and had to save her reputation.
186
00:13:10,560 --> 00:13:13,880
Actually, she just needs a way out.
187
00:13:16,320 --> 00:13:18,600
If it were that simple,
I'd do it. However…
188
00:13:18,680 --> 00:13:21,680
Prince Consort,
sometimes things are really that simple.
189
00:13:21,760 --> 00:13:24,600
Or, maybe I should go and tell
Her Highness you're here to see her?
190
00:13:24,680 --> 00:13:25,800
No need.
191
00:13:29,320 --> 00:13:32,120
It's my fault for mishandling things.
I feel guilty towards Her Highness.
192
00:13:33,000 --> 00:13:33,840
It's better…
193
00:13:37,640 --> 00:13:38,640
not to disturb her.
194
00:13:45,920 --> 00:13:49,480
Prince Consort, I have bad news!
195
00:13:49,960 --> 00:13:51,080
What happened?
196
00:13:51,560 --> 00:13:54,240
After His Majesty decreed
to execute the entire Su Family,
197
00:13:54,320 --> 00:13:56,240
Her Highness tried to save Young Master Su
198
00:13:56,320 --> 00:13:58,960
by begging for mercy from His Majesty
and accidentally spoke out of turn.
199
00:13:59,040 --> 00:14:00,280
She has been sentenced
to the punishment of flogging.
200
00:14:00,360 --> 00:14:01,880
I'm worried she can't take it.
201
00:14:01,960 --> 00:14:03,160
Please go and help her!
202
00:14:03,240 --> 00:14:04,640
Take this.
203
00:14:06,200 --> 00:14:07,280
Thirteen.
204
00:14:08,280 --> 00:14:09,120
Fourteen.
205
00:14:10,040 --> 00:14:11,000
Fifteen.
206
00:14:11,080 --> 00:14:12,000
Stop hitting her!
207
00:14:17,960 --> 00:14:20,600
Your Highness, just apologize
to His Majesty.
208
00:14:20,680 --> 00:14:22,160
Give up on Young Master Su.
209
00:14:22,240 --> 00:14:24,640
If you keep getting beaten,
you'll lose your life.
210
00:14:26,240 --> 00:14:28,160
Why put yourself through this, Li Rong?
211
00:14:31,040 --> 00:14:33,320
Pei Wenxuan. Pei Wenxuan.
212
00:14:35,240 --> 00:14:36,960
I must save Su Rongqing.
213
00:14:41,080 --> 00:14:42,040
There is indeed…
214
00:14:45,600 --> 00:14:47,200
something I regret.
215
00:14:50,480 --> 00:14:51,400
I…
216
00:14:55,080 --> 00:14:56,200
In my life,
217
00:14:57,760 --> 00:14:58,840
I was loyal to the court
218
00:14:59,920 --> 00:15:01,000
and the people.
219
00:15:02,720 --> 00:15:03,880
But I failed
220
00:15:05,240 --> 00:15:06,440
the Princess Royal.
221
00:15:30,920 --> 00:15:32,200
Your Majesty.
222
00:15:32,280 --> 00:15:33,920
Speak up.
223
00:15:34,000 --> 00:15:35,800
Something has happened
to Princess Pingyue.
224
00:16:00,320 --> 00:16:01,160
Pei Wenxuan.
225
00:16:24,840 --> 00:16:26,000
Why are you so nervous?
226
00:16:27,600 --> 00:16:28,640
I'm not nervous.
227
00:16:29,440 --> 00:16:32,760
I'm just trying to think of
how to prove my innocence.
228
00:16:33,880 --> 00:16:34,720
What innocence?
229
00:16:41,440 --> 00:16:43,000
I'm thinking about how to tell you
230
00:16:43,080 --> 00:16:44,200
that I did nothing last night.
231
00:16:47,600 --> 00:16:48,680
I know.
232
00:16:48,760 --> 00:16:51,760
If you did something,
I'd definitely feel it.
233
00:16:54,120 --> 00:16:57,080
Li Rong, you're a princess. Can't you be…
234
00:16:57,720 --> 00:16:59,200
a bit more reserved?
235
00:17:00,160 --> 00:17:02,440
Why would I pretend
to be innocent at my age?
236
00:17:22,680 --> 00:17:23,599
-Let's go.
-What?
237
00:17:23,680 --> 00:17:25,319
-Not here.
-There's nothing here either.
238
00:17:25,800 --> 00:17:28,119
What are you doing, Pei Wenxuan?
Slow down.
239
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Come here.
240
00:17:30,840 --> 00:17:34,280
Pei Wenxuan, how come I never knew
you could be like a rabbit?
241
00:17:37,560 --> 00:17:38,760
-Take this.
-What for?
242
00:17:38,840 --> 00:17:39,760
Cover yourself.
243
00:17:44,200 --> 00:17:45,080
Wait.
244
00:17:55,880 --> 00:17:56,920
Su--
245
00:17:57,680 --> 00:17:58,960
What are you doing?
246
00:18:04,880 --> 00:18:06,440
Don't keep reminding me
247
00:18:07,080 --> 00:18:08,040
that he once killed me.
248
00:18:12,080 --> 00:18:13,320
Don't overthink it.
249
00:18:14,360 --> 00:18:15,680
It's not the time yet.
250
00:18:17,840 --> 00:18:20,800
Now, the Su Family is of noble status,
251
00:18:20,880 --> 00:18:21,960
upright and honorable.
252
00:18:22,520 --> 00:18:26,920
The current Su Rongqing is a gentleman
who never engages in factional disputes.
253
00:18:28,040 --> 00:18:30,760
Besides, Yang Quan is the mastermind now.
254
00:18:31,720 --> 00:18:32,760
Su Rongqing…
255
00:18:33,800 --> 00:18:35,520
shouldn't be in any danger.
256
00:18:40,560 --> 00:18:41,520
Mr. Su.
257
00:18:41,600 --> 00:18:43,640
Haven't we already found her?
Where is she?
258
00:18:43,720 --> 00:18:44,560
Your Highness.
259
00:18:45,040 --> 00:18:46,440
Judging by the situation,
260
00:18:46,520 --> 00:18:47,720
someone should have
stayed here overnight--
261
00:18:47,800 --> 00:18:49,240
And just left not long ago.
262
00:18:53,520 --> 00:18:54,440
Chuan.
263
00:18:55,120 --> 00:18:56,320
Rong.
264
00:18:59,520 --> 00:19:00,640
Are you alright?
265
00:19:03,040 --> 00:19:04,080
I'm fine.
266
00:19:05,040 --> 00:19:07,400
But you, don't run so fast
or it may cause a side stitch.
267
00:19:07,480 --> 00:19:08,680
I'm okay.
268
00:19:08,760 --> 00:19:10,040
I heard you were kidnapped.
269
00:19:10,120 --> 00:19:12,200
I searched all night
and couldn't find you.
270
00:19:13,840 --> 00:19:14,680
Rong…
271
00:19:16,280 --> 00:19:17,120
You didn't…
272
00:19:22,640 --> 00:19:24,240
-Young Master, you…
-Behave yourself!
273
00:19:27,640 --> 00:19:29,280
-You scoundrel!
-Your Highness!
274
00:19:29,360 --> 00:19:31,160
-I'm going to kill you today.
-Calm down.
275
00:19:31,640 --> 00:19:32,880
Let go. I'm going to kill you.
276
00:19:32,960 --> 00:19:34,800
Seems I'm still too polite.
277
00:19:34,880 --> 00:19:36,600
-Bring me a sword.
-Chuan.
278
00:19:38,880 --> 00:19:40,840
You're the Crown Prince. Be calm.
279
00:19:45,240 --> 00:19:46,080
Your Highness,
280
00:19:46,160 --> 00:19:47,920
-Her Highness and I…
-I don't want to hear your explanation.
281
00:19:48,000 --> 00:19:50,280
Take it up to Father and Mother
back at the palace.
282
00:19:50,840 --> 00:19:51,840
Let's go back.
283
00:19:51,920 --> 00:19:53,240
Your Highness.
284
00:19:53,320 --> 00:19:55,280
Scoundrel, stay away from my sister.
285
00:20:02,600 --> 00:20:04,640
Rong, get on my horse.
286
00:20:05,480 --> 00:20:07,560
Sure, whose horse
would I ride if not yours?
287
00:20:07,640 --> 00:20:09,120
Your Highness, if you don't mind,
288
00:20:09,200 --> 00:20:10,360
you can ride my horse.
289
00:20:10,880 --> 00:20:12,080
Alright, thanks.
290
00:20:14,440 --> 00:20:16,760
Your Highness, are you alright?
291
00:20:27,160 --> 00:20:28,800
The Su Rongqing of the past
292
00:20:28,880 --> 00:20:30,640
never had such interactions with me.
293
00:20:30,720 --> 00:20:31,720
Not Li Rong
294
00:20:32,520 --> 00:20:34,360
nor Li Chuan.
295
00:20:40,040 --> 00:20:41,120
He called me a scoundrel.
296
00:20:41,840 --> 00:20:43,880
I'm not going to let him
get away with this. I…
297
00:20:46,320 --> 00:20:47,480
He's the Crown Prince.
298
00:20:49,760 --> 00:20:51,840
Young… Young Master, are you alright?
299
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
Mr. Pei, please.
300
00:20:58,160 --> 00:20:59,480
Let's go, Young Master.
301
00:21:05,920 --> 00:21:06,960
Rong.
302
00:21:07,440 --> 00:21:11,040
Everyone in the court knows
Father dislikes me
303
00:21:11,640 --> 00:21:14,000
and is always looking for a chance
to depose me.
304
00:21:14,080 --> 00:21:15,960
Yet he still tries to get close to me.
305
00:21:16,640 --> 00:21:19,200
Do you think the Yang Family
is out of their minds?
306
00:21:21,480 --> 00:21:22,960
Not at all.
307
00:21:23,920 --> 00:21:24,800
They're very clever.
308
00:21:25,920 --> 00:21:27,760
Father wants to deal with the Yang Family,
309
00:21:27,840 --> 00:21:29,840
and our Shangguan Family
is the foremost noble family.
310
00:21:29,920 --> 00:21:31,120
Of course, they'd want you
to be on their side.
311
00:21:31,200 --> 00:21:32,360
Well, they could be a bit nicer.
312
00:21:32,440 --> 00:21:34,160
How could they just kidnap you directly?
313
00:21:34,240 --> 00:21:36,440
I guess they didn't really want
to kidnap me.
314
00:21:36,520 --> 00:21:38,960
They probably just wanted to scare me,
then play the hero to rescue me.
315
00:21:39,040 --> 00:21:41,560
How despicable.
Pei Wenxuan is even better than them.
316
00:21:47,720 --> 00:21:50,440
-By the way, Rong…
-Yes?
317
00:21:52,640 --> 00:21:55,640
Pei Wenxuan…
318
00:21:58,160 --> 00:21:59,240
Did he kiss you?
319
00:22:02,560 --> 00:22:05,960
Pei Wenxuan is a kind gentleman.
320
00:22:06,040 --> 00:22:07,720
He wouldn't do that to me.
321
00:22:07,800 --> 00:22:11,720
-Rong, you have to promise me one thing.
-Go ahead.
322
00:22:11,800 --> 00:22:14,040
Even if you get married,
323
00:22:15,600 --> 00:22:17,960
I still have to be
the most important man in your heart.
324
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
-Your Majesty.
-Get out.
325
00:22:33,720 --> 00:22:35,680
She didn't want to see you
when she was alive,
326
00:22:35,760 --> 00:22:36,600
even less now that she's dead.
327
00:22:36,680 --> 00:22:38,440
-Your Majesty.
-Get out!
328
00:23:01,600 --> 00:23:02,480
What are you doing?
329
00:23:03,000 --> 00:23:04,200
Your Majesty.
330
00:23:08,480 --> 00:23:10,160
You served Consort Qin today.
331
00:23:10,240 --> 00:23:12,000
You deserve to die.
332
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Your Majesty,
333
00:23:13,160 --> 00:23:15,240
I have been loyal to Consort Qin
since I became her maidservant.
334
00:23:15,320 --> 00:23:18,560
Why is she dead while you are still alive?
335
00:23:19,960 --> 00:23:23,480
-Please spare me, Your Majesty!
-Li Chuan, what are you doing?
336
00:23:23,560 --> 00:23:25,520
Have you lost your mind?
You are the Emperor!
337
00:23:30,720 --> 00:23:32,040
Get out!
338
00:23:33,080 --> 00:23:34,360
Get out of here!
339
00:23:40,400 --> 00:23:41,520
Such a beautiful smile.
340
00:23:44,160 --> 00:23:48,160
This is what I must protect in the future.
341
00:23:48,800 --> 00:23:50,880
Rong, what are you murmuring?
342
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
I'm saying you're foolish.
343
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
The Princess and the Crown Prince
are really close.
344
00:23:56,480 --> 00:23:59,680
Such a strong bond is rare
in noble families.
345
00:24:00,520 --> 00:24:02,440
They grew up together.
346
00:24:02,520 --> 00:24:04,200
The Princess also values family ties.
347
00:24:04,760 --> 00:24:05,880
By the way,
348
00:24:05,960 --> 00:24:08,200
I heard that you and your brother
are also quite close.
349
00:24:11,200 --> 00:24:12,520
I misspoke.
350
00:24:12,600 --> 00:24:15,520
This is just our second time
seeing each other.
351
00:24:15,600 --> 00:24:18,120
Mr. Pei, how do you know that?
352
00:24:19,760 --> 00:24:20,720
Everyone knows it.
353
00:24:21,280 --> 00:24:22,880
The Su Family has been a noble family
for eight generations,
354
00:24:22,960 --> 00:24:24,680
and respecting kinship
is valued by your family.
355
00:24:24,760 --> 00:24:26,040
So I won't be wrong.
356
00:24:26,720 --> 00:24:29,280
By the way, Consort Ning paid a visit
357
00:24:29,360 --> 00:24:31,400
to Mingyue Palace
and Qionghua Palace last night.
358
00:24:31,480 --> 00:24:35,280
It seems she was concerned
about the Princess's marriage.
359
00:24:36,000 --> 00:24:37,120
Does the Crown Prince know?
360
00:24:37,640 --> 00:24:40,360
Yes. I have already informed
the Crown Prince.
361
00:24:40,440 --> 00:24:44,440
But I think you should
also be aware of this.
362
00:24:45,000 --> 00:24:48,600
Mr. Su, why are you going
to great lengths to help me?
363
00:24:49,600 --> 00:24:51,440
Princess Pingyue is known for her virtues
364
00:24:51,520 --> 00:24:52,760
and I also wish her well.
365
00:24:52,840 --> 00:24:56,840
If the Princess needs to choose
between you and Yang Quan,
366
00:24:56,920 --> 00:25:00,480
then I would bet on you.
367
00:25:02,160 --> 00:25:03,920
Why is there hidden
meaning behind his words?
368
00:25:04,880 --> 00:25:06,520
Could it be that he also…
369
00:25:11,360 --> 00:25:12,960
I'm flattered.
370
00:25:13,840 --> 00:25:16,440
The Princess's marriage
should be decided by herself.
371
00:25:16,520 --> 00:25:18,840
I'm a mere eighth-ranking official.
I dare not aspire for more.
372
00:25:23,640 --> 00:25:26,200
Greetings to the Crown Prince
and Princess Pingyue.
373
00:25:28,200 --> 00:25:29,320
Eunuch Shan De,
374
00:25:29,400 --> 00:25:31,000
weren't you supposed
to be attending to Mother?
375
00:25:31,080 --> 00:25:31,920
What brings you here?
376
00:25:32,000 --> 00:25:33,160
Her Majesty heard
377
00:25:33,240 --> 00:25:35,360
that the Crown Prince
and the Princess had returned,
378
00:25:35,920 --> 00:25:37,720
so she sent me here specifically
to wait for you.
379
00:25:37,800 --> 00:25:39,120
Her Majesty said
380
00:25:39,200 --> 00:25:42,240
Your Highness had a tiring night
and should go rest.
381
00:25:42,320 --> 00:25:45,520
I will escort the Princess
and Young Master Pei
382
00:25:45,600 --> 00:25:47,640
to meet Her Majesty in Qionghua Palace.
383
00:25:51,360 --> 00:25:52,960
The Empress wants to see me?
384
00:25:56,120 --> 00:25:57,120
Rong.
385
00:25:58,400 --> 00:25:59,760
It's alright.
386
00:26:08,320 --> 00:26:10,400
Your Highness, your palanquin is ready.
387
00:26:10,480 --> 00:26:13,240
Let me escort you
to change into clean clothes
388
00:26:13,320 --> 00:26:14,480
before meeting Her Majesty.
389
00:26:15,200 --> 00:26:16,760
Your Highness, please come this way.
390
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
Young Master Pei, please.
391
00:26:24,560 --> 00:26:25,440
Mr. Pei.
392
00:26:26,160 --> 00:26:28,720
Have you figured it out?
393
00:26:31,440 --> 00:26:32,400
Not yet.
394
00:26:35,200 --> 00:26:37,520
Well, you don't have much time left.
395
00:26:40,560 --> 00:26:42,520
Just wait here.
Come inside when you're summoned.
396
00:26:44,160 --> 00:26:45,400
Okay.
397
00:26:47,680 --> 00:26:49,960
Greetings, Mother.
398
00:26:50,040 --> 00:26:52,880
I wish you longevity, Mother.
399
00:26:53,960 --> 00:26:58,880
I heard you spent a night
with Pei Wenxuan last night.
400
00:27:02,360 --> 00:27:03,360
Yes.
401
00:27:08,000 --> 00:27:11,680
What's your plan for your marriage?
402
00:27:11,760 --> 00:27:13,280
May I ask what you think
403
00:27:14,560 --> 00:27:16,040
should be done, Mother?
404
00:27:18,720 --> 00:27:20,040
You have your ideas in mind.
405
00:27:20,120 --> 00:27:21,400
Don't you, Mother?
406
00:27:29,040 --> 00:27:29,880
I…
407
00:27:31,480 --> 00:27:34,560
I'd like to hear your thoughts first.
408
00:27:37,840 --> 00:27:40,600
I wish you would marry Yang Quan.
409
00:27:46,520 --> 00:27:49,240
What has the Yang Family
promised you, Mother?
410
00:27:52,160 --> 00:27:53,000
Military power.
411
00:27:53,080 --> 00:27:55,120
You're driving Chuan into a corner.
412
00:27:55,200 --> 00:27:57,240
It's your father
who's driving us into a corner.
413
00:27:59,520 --> 00:28:02,520
Do you know why he wants
to get rid of the Yang Family?
414
00:28:04,000 --> 00:28:07,400
It was to bring Prince Su's uncle
415
00:28:07,480 --> 00:28:09,800
to the position of Lord of the Northwest.
416
00:28:09,880 --> 00:28:13,120
He wants Prince Su control
the military forces. He is only fourteen…
417
00:28:14,120 --> 00:28:15,640
Yet he's already been appointed
as a prince.
418
00:28:16,120 --> 00:28:17,760
Now, your father even plans
to let this young boy
419
00:28:17,840 --> 00:28:19,400
have control over the military forces.
420
00:28:19,480 --> 00:28:22,000
Mother, please calm down.
421
00:28:22,560 --> 00:28:24,480
I'm not sure what you've heard,
422
00:28:24,560 --> 00:28:26,880
but now that Chuan is the Crown Prince,
423
00:28:27,760 --> 00:28:31,800
Father can't do anything to him as long as
424
00:28:31,880 --> 00:28:33,280
he isn't caught in any wrongdoing.
425
00:28:35,160 --> 00:28:36,760
But you want me to marry Yang Quan.
426
00:28:37,960 --> 00:28:39,480
Father has always seen the
Yang Family as a pain in the neck
427
00:28:39,560 --> 00:28:41,760
and likely has something on them.
428
00:28:42,600 --> 00:28:43,600
When the time comes,
429
00:28:44,760 --> 00:28:46,880
Chuan will have to
bear the wrath of Father.
430
00:28:48,560 --> 00:28:51,240
If we have command
over the military forces,
431
00:28:52,520 --> 00:28:54,120
what does it matter
432
00:28:55,480 --> 00:28:56,520
even if Chuan is at fault?
433
00:29:01,760 --> 00:29:02,840
Mother…
434
00:29:05,640 --> 00:29:06,680
Have you ever considered me?
435
00:29:09,880 --> 00:29:12,400
You keep talking about having control
over the military forces
436
00:29:12,480 --> 00:29:14,040
and the position of Crown Prince.
437
00:29:15,680 --> 00:29:16,680
May I ask, Mother…
438
00:29:17,720 --> 00:29:18,760
In this marriage,
439
00:29:20,240 --> 00:29:21,840
have you ever thought, even for a moment…
440
00:29:22,560 --> 00:29:23,480
about me?
441
00:29:31,120 --> 00:29:32,480
Given our status,
442
00:29:33,520 --> 00:29:35,000
we don't have the freedom to choose.
443
00:29:35,080 --> 00:29:37,160
But aren't we making a choice now?
444
00:29:45,840 --> 00:29:47,960
I've already spent a night
with Pei Wenxuan.
445
00:29:49,360 --> 00:29:50,240
You know…
446
00:29:51,360 --> 00:29:52,800
that I do have a choice.
447
00:29:53,360 --> 00:29:54,280
So…
448
00:29:55,760 --> 00:29:58,440
You want to choose that pretty boy
who can offer you nothing?
449
00:29:58,520 --> 00:30:00,240
There is something he can offer.
450
00:30:01,080 --> 00:30:03,520
His status could bring me peace.
451
00:30:04,160 --> 00:30:05,880
Father won't have to
be wary of me anymore.
452
00:30:06,360 --> 00:30:09,000
He just can't offer what the
Yang Family offered you, Mother--
453
00:30:10,680 --> 00:30:11,960
No…
454
00:30:14,360 --> 00:30:16,920
He can't offer Your Majesty
the authority to command the military.
455
00:30:19,360 --> 00:30:21,600
In your heart, my marriage
456
00:30:22,480 --> 00:30:25,200
is merely a bargaining chip and…
457
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
I am just a pawn.
458
00:30:28,000 --> 00:30:33,840
Whose happiness, preferences,
and well-being don't matter.
459
00:30:34,720 --> 00:30:36,600
Since Your Majesty
has always seen it this way,
460
00:30:37,360 --> 00:30:38,560
why not make it clear?
461
00:30:39,120 --> 00:30:42,560
You don't regard me as your daughter
but merely a weapon in your hand.
462
00:30:42,640 --> 00:30:43,680
You…
463
00:30:44,520 --> 00:30:46,640
How can you accuse me like that?
464
00:30:48,840 --> 00:30:50,680
Do you not have a heart?
465
00:30:51,880 --> 00:30:54,080
Just because I'm asking
for your cooperation for once,
466
00:30:54,160 --> 00:30:56,040
you're belittling me like this?
467
00:31:02,600 --> 00:31:04,840
How about I ask for
your cooperation for once too?
468
00:31:07,840 --> 00:31:09,320
What difficulties are you facing?
469
00:31:10,280 --> 00:31:11,120
Tell me.
470
00:31:12,040 --> 00:31:12,920
And I will solve them.
471
00:31:14,760 --> 00:31:15,760
But this time…
472
00:31:17,880 --> 00:31:19,720
You need to see yourself as my mother.
473
00:31:20,680 --> 00:31:21,560
Not the Empress.
474
00:31:24,920 --> 00:31:26,840
You're blinded by jealousy now.
475
00:31:28,200 --> 00:31:30,880
Later, you will understand why
we must stay away from the Yang Family.
476
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
Chuan shouldn't get control over
the military forces from the Yang Family.
477
00:31:34,040 --> 00:31:35,720
I will make arrangements in the future.
478
00:31:35,800 --> 00:31:36,840
While my marriage…
479
00:31:38,240 --> 00:31:39,360
can be a bargaining chip,
480
00:31:40,560 --> 00:31:41,840
it should carry more value.
481
00:31:43,160 --> 00:31:44,120
Mother…
482
00:31:45,680 --> 00:31:47,040
You're not cut out to be a politician.
483
00:31:48,320 --> 00:31:51,520
Leave these matters to me and Chuan.
484
00:31:51,600 --> 00:31:52,640
As for you…
485
00:31:53,760 --> 00:31:55,600
You only need to do one thing.
486
00:31:55,680 --> 00:31:56,800
Do you even know what you're saying?
487
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
I've thought this through.
488
00:32:00,200 --> 00:32:01,360
All I need from you…
489
00:32:03,880 --> 00:32:05,560
Is for you to truly be a mother.
490
00:32:15,920 --> 00:32:18,120
I just want to survive.
491
00:32:18,920 --> 00:32:20,520
And Chuan needs to survive.
492
00:32:35,520 --> 00:32:36,840
What did the Yang Family…
493
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
threaten to do?
494
00:32:40,480 --> 00:32:41,560
If they rebel…
495
00:32:44,000 --> 00:32:45,840
they will make Chuan the mastermind.
496
00:32:47,160 --> 00:32:51,480
Your father has always been trying to
dig up dirt on Chuan and your uncle.
497
00:32:56,440 --> 00:32:57,360
I see.
498
00:32:59,360 --> 00:33:01,480
Don't worry. I'll handle it.
499
00:33:01,960 --> 00:33:04,360
If you want to summon Pei Wenxuan,
then go ahead.
500
00:33:05,040 --> 00:33:05,960
I'm going to Chuan now.
501
00:33:15,840 --> 00:33:16,800
Your Highness.
502
00:33:32,760 --> 00:33:33,760
Do you think…
503
00:33:34,720 --> 00:33:37,600
we should marry again?
504
00:33:41,080 --> 00:33:42,240
Are you feeling sorry for me?
505
00:33:47,720 --> 00:33:49,760
The side hall has been tidied up.
506
00:33:49,840 --> 00:33:51,560
You can have a good rest there later.
507
00:33:52,680 --> 00:33:53,560
What's wrong?
508
00:33:53,640 --> 00:33:55,880
Thank you for your kind offer,
Your Highness.
509
00:33:55,960 --> 00:33:57,200
But I'm not worthy of it.
510
00:34:00,520 --> 00:34:01,360
Rongqing.
511
00:34:02,600 --> 00:34:03,880
Don't degrade yourself like that.
512
00:34:13,480 --> 00:34:14,320
Do you think…
513
00:34:16,760 --> 00:34:18,480
I am any different from you?
514
00:34:21,960 --> 00:34:25,360
I once believed Father doted on me.
515
00:34:26,600 --> 00:34:27,639
But in the end…
516
00:34:28,560 --> 00:34:30,840
I was just a pawn he used
to manipulate the noble families.
517
00:34:31,840 --> 00:34:33,760
I thought Mother always had
my best interests at heart,
518
00:34:34,239 --> 00:34:37,040
but she'd rather abandon me than
the interests of the Shangguan Family,
519
00:34:38,199 --> 00:34:39,360
I believed that man
520
00:34:41,159 --> 00:34:43,520
was sincerely devoted to me.
521
00:34:46,040 --> 00:34:47,040
But he…
522
00:34:48,840 --> 00:34:50,320
He was caring for another woman.
523
00:34:52,920 --> 00:34:55,840
I thought the brother I helped to
the throne would respect and value me,
524
00:34:56,400 --> 00:34:57,840
but he didn't hesitate to punish me
525
00:34:59,640 --> 00:35:01,200
to suppress the noble families.
526
00:35:09,280 --> 00:35:10,760
I am also all by myself now…
527
00:35:14,240 --> 00:35:15,760
And living a life full of suffering.
528
00:35:17,520 --> 00:35:18,400
I'm exhausted too.
529
00:35:23,000 --> 00:35:25,800
Your Highness, there are ways
to help you out.
530
00:35:25,880 --> 00:35:27,040
I don't need to feel sorry for you.
531
00:35:28,920 --> 00:35:30,760
You are probably different
from the Princess
532
00:35:31,360 --> 00:35:32,960
I used to know.
533
00:35:33,520 --> 00:35:35,360
Starting over and knowing each other again
534
00:35:35,840 --> 00:35:37,040
might not be a bad idea.
535
00:35:41,000 --> 00:35:42,120
You do make a point.
536
00:35:43,720 --> 00:35:44,560
Then let it be so.
537
00:35:47,040 --> 00:35:49,800
But I cannot tolerate
Your Highness's honored guest.
538
00:35:52,240 --> 00:35:55,520
Nor can I accept your beloved, Mr. Pei.
539
00:35:57,640 --> 00:36:00,120
It seems we have reached an understanding.
540
00:36:02,960 --> 00:36:05,440
Then, let's settle our marriage.
541
00:36:06,080 --> 00:36:08,240
Let's put up with each other for now.
542
00:36:08,320 --> 00:36:10,640
After a couple of years,
when you hold more power,
543
00:36:10,720 --> 00:36:11,920
we can get a divorce.
544
00:36:14,080 --> 00:36:16,600
Then, we can seek revenge
and settle grievances.
545
00:36:17,760 --> 00:36:19,080
What do you think, Your Highness?
546
00:36:19,640 --> 00:36:21,960
Alright, let's make do for now.
547
00:36:22,960 --> 00:36:27,440
But if you want to marry me,
you'll have to show your capabilities.
548
00:36:28,680 --> 00:36:32,040
If you're not capable,
I won't marry a useless man.
549
00:36:34,320 --> 00:36:35,440
Rest assured, Your Highness.
550
00:36:36,560 --> 00:36:38,960
I will certainly ease your burden.
551
00:36:41,000 --> 00:36:43,320
Then I'll wait for your good news.
552
00:36:45,160 --> 00:36:46,160
Wait.
553
00:36:46,720 --> 00:36:47,600
What now?
554
00:36:50,160 --> 00:36:53,080
I'd like to ask Your Highness
for a small favor.
555
00:36:54,240 --> 00:36:55,360
Tell me.
556
00:36:55,440 --> 00:36:58,080
Please prepare a lavish carriage for me.
557
00:36:58,800 --> 00:36:59,960
What?
558
00:37:03,320 --> 00:37:05,960
Greetings, Your Majesty!
559
00:37:06,480 --> 00:37:09,200
Long live Your Majesty!
560
00:37:09,280 --> 00:37:12,160
I summoned you to the side hall.
561
00:37:12,680 --> 00:37:15,840
I assume you understand what this implies.
562
00:37:18,160 --> 00:37:20,560
You seem somewhat weary.
563
00:37:21,120 --> 00:37:23,000
I have prepared clean clothes for you.
564
00:37:23,480 --> 00:37:24,600
You should return now.
565
00:37:30,720 --> 00:37:32,120
Do you have any grievances?
566
00:37:34,480 --> 00:37:38,080
Your Majesty, if I withdraw,
567
00:37:38,560 --> 00:37:40,080
what will happen to the Princess?
568
00:37:40,720 --> 00:37:42,400
That's not for you to worry about.
569
00:37:44,760 --> 00:37:47,320
What if I wish to worry about it?
570
00:37:48,120 --> 00:37:49,200
What are you implying?
571
00:37:49,760 --> 00:37:51,840
Currently, the Yang Family
is like a fish out of water
572
00:37:51,920 --> 00:37:53,680
and is merely putting up a struggle.
573
00:37:53,760 --> 00:37:57,600
But if the Crown Prince aligns with them,
it will drag His Highness into trouble.
574
00:37:58,200 --> 00:38:02,040
In your opinion, what should be done now?
575
00:38:02,720 --> 00:38:05,680
Your Majesty and the Crown Prince
only need to do one thing.
576
00:38:07,480 --> 00:38:10,560
Once I leave the Qionghua Palace,
577
00:38:10,640 --> 00:38:12,480
block any information
about my appearance in the palace
578
00:38:12,560 --> 00:38:15,000
and my time with the Princess
last night immediately.
579
00:38:15,080 --> 00:38:17,760
I have already done that.
580
00:38:19,440 --> 00:38:23,120
But why do you want me to do this?
581
00:38:25,440 --> 00:38:26,280
Your Majesty,
582
00:38:27,200 --> 00:38:29,400
His Majesty has many eyes and ears
in the palace.
583
00:38:29,480 --> 00:38:31,120
Nothing you do can be hidden from him.
584
00:38:32,080 --> 00:38:32,920
Now.
585
00:38:33,520 --> 00:38:36,960
I can only gain His Majesty's trust
if you are against me, Your Majesty.
586
00:38:37,440 --> 00:38:40,000
You're just
a minor eighth-ranking official.
587
00:38:41,120 --> 00:38:44,800
Why are you willing to be embroiled
in royal intrigues?
588
00:38:48,520 --> 00:38:51,720
If not for ambitious dreams,
why not retire and return home?
589
00:38:53,840 --> 00:38:58,680
Aren't all those in the court
striving for the same thing?
590
00:39:00,040 --> 00:39:01,560
Then why choose the Crown Prince?
591
00:39:03,360 --> 00:39:04,280
I…
592
00:39:05,320 --> 00:39:07,280
I cannot bear
to see the Princess be humiliated.
593
00:39:12,320 --> 00:39:13,840
You adore my daughter?
594
00:39:17,880 --> 00:39:19,320
I'm eager to assist and protect…
595
00:39:20,600 --> 00:39:22,960
Your Majesty and Her Highness.
596
00:39:31,360 --> 00:39:33,360
Mr. Pei, please.
597
00:39:47,200 --> 00:39:50,480
Ultimately, there is no
way out of this for me.
598
00:39:55,240 --> 00:39:56,440
Wait.
599
00:39:56,520 --> 00:39:58,240
This isn't the path to leave the palace.
600
00:39:58,880 --> 00:40:00,760
It's to the Imperial Study
where His Majesty is.
601
00:40:03,240 --> 00:40:04,280
I assume His Majesty…
602
00:40:04,920 --> 00:40:07,800
has already heard about what happened
at the Qionghua Palace
603
00:40:07,880 --> 00:40:09,200
and is summoning me.
604
00:40:14,360 --> 00:40:17,280
I am Fu Lai,
an attendant by His Majesty's side.
605
00:40:17,360 --> 00:40:19,880
His Majesty wants to meet you, Mr. Pei.
Please follow me.
606
00:40:27,080 --> 00:40:28,160
Eunuch Fu Lai.
607
00:40:28,240 --> 00:40:30,200
Do you know why
His Majesty is summoning me?
608
00:40:31,760 --> 00:40:33,760
Mr. Pei, I'm sure you know why.
609
00:40:41,480 --> 00:40:43,880
Please wait here for a moment.
610
00:40:54,760 --> 00:40:55,840
Major General Yang?
611
00:41:03,720 --> 00:41:06,520
I'm curious about why you are here today.
612
00:41:10,600 --> 00:41:11,960
To seek a marriage alliance.
613
00:41:13,840 --> 00:41:16,760
I'm afraid that you may get upset.
614
00:41:18,480 --> 00:41:21,360
The marriage might have been set in stone.
615
00:41:22,680 --> 00:41:23,640
What do you mean?
616
00:41:26,080 --> 00:41:29,640
Don't you know
why I turned back last night?
617
00:41:31,840 --> 00:41:33,960
It… It was you last night?
618
00:41:34,520 --> 00:41:35,560
Exactly.
619
00:41:37,280 --> 00:41:38,400
I was fortunate indeed.
620
00:41:38,480 --> 00:41:41,560
Not only did I rescue
the Princess from you
621
00:41:41,640 --> 00:41:43,560
but also spent the night alone with her.
622
00:41:43,640 --> 00:41:44,960
You're asking for trouble.
623
00:41:45,720 --> 00:41:48,040
Do you intend to resort to violence
in front of His Majesty?
624
00:41:59,080 --> 00:42:01,000
His Majesty is a wise ruler.
625
00:42:01,080 --> 00:42:03,880
You have no reason to be resentful.
626
00:42:04,760 --> 00:42:07,160
Perhaps you should
return to the northwest.
627
00:42:08,000 --> 00:42:11,160
I hear the jade and silk there
are particularly fine.
628
00:42:13,640 --> 00:42:15,680
Jade and silk are used
for funerals in the northwest.
629
00:42:15,760 --> 00:42:17,560
You dare curse me?
630
00:42:17,640 --> 00:42:18,560
Sorry to let you down.
631
00:42:19,960 --> 00:42:21,920
But I was the designated
Prince Consort, to begin with.
632
00:42:24,600 --> 00:42:28,120
His Majesty wanted me to return
immediately after the hiccup last night.
633
00:42:28,600 --> 00:42:31,720
You've served as a stepping stone
to pave the way for me and the Princess.
634
00:42:35,240 --> 00:42:39,200
Yang Quan, Pei Wenxuan,
enter the hall now!
635
00:42:55,160 --> 00:42:56,680
I, Pei Wenxuan…
636
00:42:56,760 --> 00:42:57,880
I, Yang Quan…
637
00:42:58,360 --> 00:43:00,400
-… wish Your Majesty well.
-…wish Your Majesty well.
638
00:43:01,600 --> 00:43:02,920
Rise, Pei Wenxuan.
639
00:43:06,520 --> 00:43:07,600
Thank you, Your Majesty.
640
00:43:08,160 --> 00:43:11,320
I, Yang Quan, wish Your Majesty well.
641
00:43:13,440 --> 00:43:14,760
What are you doing here?
642
00:43:14,840 --> 00:43:15,680
Your Majesty,
643
00:43:16,360 --> 00:43:19,040
I have come today
to seek a marriage alliance.
644
00:43:20,560 --> 00:43:22,760
Oh? Who do you wish to marry?
645
00:43:23,760 --> 00:43:26,600
I am fond of Princess Pingyue.
646
00:43:26,680 --> 00:43:28,320
Your Majesty, please grant our marriage.
647
00:43:34,120 --> 00:43:36,360
Pingyue is my eldest daughter
648
00:43:37,040 --> 00:43:38,440
and her marriage is no trivial matter.
649
00:43:40,200 --> 00:43:42,360
Let me think about this further.
650
00:43:43,560 --> 00:43:46,480
Pei Wenxuan,
come walk with me in the garden.
651
00:43:46,560 --> 00:43:47,400
Yes.
652
00:43:49,720 --> 00:43:50,760
Your Majesty.
653
00:43:51,880 --> 00:43:53,560
Major General Yang is still kneeling.
654
00:43:55,200 --> 00:43:56,120
Rise.
655
00:43:56,200 --> 00:43:58,120
If you have nothing else to say,
you may leave now.
47085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.