All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E03.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,560 --> 00:01:35,960 Let me ask you again. 4 00:01:38,480 --> 00:01:39,840 Why did you stop me 5 00:01:41,120 --> 00:01:42,200 from choosing other men? 6 00:01:48,120 --> 00:01:49,000 I… 7 00:01:52,680 --> 00:01:53,800 -I-- -Because you feel guilty 8 00:01:53,880 --> 00:01:55,080 of what you did to me. 9 00:01:57,680 --> 00:01:58,800 So as you… 10 00:02:07,000 --> 00:02:08,960 It seems that Heaven wants you to suffer too, 11 00:02:09,039 --> 00:02:10,560 you ungrateful cheat. 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,360 So you've fallen into my hands once again. 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 What? You're scared to admit it? 14 00:02:24,960 --> 00:02:25,800 Right, 15 00:02:27,000 --> 00:02:28,400 I feel guilty towards you, 16 00:02:28,480 --> 00:02:30,200 but don't you feel the same way too? 17 00:02:31,520 --> 00:02:33,360 We've been arguing over those petty things 18 00:02:33,440 --> 00:02:35,120 for the past twenty years. 19 00:02:37,720 --> 00:02:38,920 Just answer this. 20 00:02:39,920 --> 00:02:41,360 Why did you come here today? 21 00:02:45,280 --> 00:02:46,960 To glance at your eighteen-year-old self. 22 00:02:47,040 --> 00:02:48,160 Just that? 23 00:02:48,240 --> 00:02:49,160 What else do you think? 24 00:02:57,200 --> 00:02:58,040 Perhaps, 25 00:02:59,960 --> 00:03:01,240 to lend a hand to you again. 26 00:03:01,320 --> 00:03:02,360 You did a great job. 27 00:03:03,240 --> 00:03:05,960 You narrowed down the choices from Father to none but yourself. 28 00:03:12,280 --> 00:03:14,000 I shouldn't meddled in your affairs, 29 00:03:15,160 --> 00:03:17,640 but I sincerely hope in the future, you'll live a happy life. 30 00:03:18,720 --> 00:03:19,720 This wish 31 00:03:19,800 --> 00:03:21,520 stand still all the time. 32 00:03:21,600 --> 00:03:23,160 Your way to help me live happy is… 33 00:03:26,600 --> 00:03:27,600 I killed him. 34 00:03:28,320 --> 00:03:29,640 We're even now. 35 00:03:39,040 --> 00:03:39,960 I never imagined 36 00:03:41,880 --> 00:03:43,160 this would happen. 37 00:03:44,880 --> 00:03:45,960 What should we do? 38 00:03:58,160 --> 00:04:00,040 Every option we have can have an unknown outcome. 39 00:04:01,600 --> 00:04:04,000 But since we known each other, 40 00:04:07,040 --> 00:04:09,320 Let me marry you, Your Highness. 41 00:04:10,400 --> 00:04:11,400 Maybe one day, 42 00:04:12,280 --> 00:04:15,120 once you're free, you can make another choice. 43 00:04:17,240 --> 00:04:18,079 Wenxuan, 44 00:04:19,440 --> 00:04:21,920 I was given a second chance by Heaven, 45 00:04:22,000 --> 00:04:25,040 I don't want to live like I used to and give my heart to the wrong person, 46 00:04:25,120 --> 00:04:27,880 and get caught up in endless schemes, and end up being alone. 47 00:04:27,960 --> 00:04:29,680 If I'm going to be with you again, 48 00:04:29,760 --> 00:04:31,520 it will be just like before. 49 00:04:32,360 --> 00:04:33,640 If we choose the same path, 50 00:04:33,720 --> 00:04:35,160 we will have only one ally. 51 00:04:35,240 --> 00:04:37,520 Then are we going to deceive each other again? 52 00:04:39,960 --> 00:04:41,200 We do both know, 53 00:04:41,920 --> 00:04:43,200 in the court, 54 00:04:43,280 --> 00:04:45,560 that the power we have is more important, 55 00:04:45,640 --> 00:04:47,320 than our spouses or kin. 56 00:04:49,920 --> 00:04:50,760 Yet, 57 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 at the height of it, 58 00:04:55,840 --> 00:04:58,920 as we walk alone in this world, 59 00:05:01,320 --> 00:05:03,560 we're looking for simple joys and a happy life. 60 00:05:07,160 --> 00:05:09,040 We both 61 00:05:10,880 --> 00:05:12,440 stand at the pinnacle before. 62 00:05:20,560 --> 00:05:21,400 Now tell me. 63 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 What's the difference… 64 00:05:26,200 --> 00:05:27,400 between being a loner… 65 00:05:29,760 --> 00:05:30,880 and a lone ghost? 66 00:05:39,440 --> 00:05:40,720 It looks like it's about to rain. 67 00:05:40,800 --> 00:05:42,040 Bring some umbrellas now. 68 00:05:42,680 --> 00:05:43,520 All right. 69 00:05:54,120 --> 00:05:55,200 Your Highness, 70 00:05:55,280 --> 00:05:56,520 the eunuch says, 71 00:05:56,600 --> 00:05:59,360 it's time to finish this now. 72 00:06:02,040 --> 00:06:03,800 Tell him I'm not feeling well. 73 00:06:03,880 --> 00:06:05,920 Go there and accompany the guests for me. 74 00:06:06,000 --> 00:06:07,080 Yes. 75 00:06:17,960 --> 00:06:19,560 I'm sick of this life. 76 00:06:21,720 --> 00:06:22,560 Well, 77 00:06:23,720 --> 00:06:25,640 do you still think I should marry you 78 00:06:26,320 --> 00:06:28,000 and continue living this life? 79 00:06:30,800 --> 00:06:31,960 In this arranged marriage, 80 00:06:33,120 --> 00:06:34,240 either one of us has a choice. 81 00:06:34,920 --> 00:06:36,760 We're just both power hunger. 82 00:06:36,840 --> 00:06:37,960 To be honest, 83 00:06:39,000 --> 00:06:40,760 we don't have feelings for each other. 84 00:06:41,960 --> 00:06:43,080 Qin Zhenzhen help us, 85 00:06:44,520 --> 00:06:46,000 to know each other better. 86 00:06:47,480 --> 00:06:50,440 You love someone but you never made it clear. 87 00:06:50,520 --> 00:06:52,160 Now that I know, 88 00:06:53,400 --> 00:06:54,560 it's okay. 89 00:06:56,280 --> 00:06:58,360 After all, I can love someone too. 90 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Since, we're talking about it, 91 00:07:02,440 --> 00:07:04,080 why you didn't tell me sooner? 92 00:07:15,920 --> 00:07:16,760 Listen. 93 00:07:18,720 --> 00:07:22,720 Things will be the same for us in the future. 94 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 But let me remind you, 95 00:07:28,560 --> 00:07:30,080 I'm no longer your wife. 96 00:07:30,560 --> 00:07:32,280 And you're no longer my husband. 97 00:07:32,360 --> 00:07:35,000 We'll live our lives separately and enjoy every moment of it. 98 00:07:36,840 --> 00:07:38,080 But promise me one thing, 99 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 as allies, 100 00:07:43,160 --> 00:07:44,480 we will never betray each other. 101 00:07:45,040 --> 00:07:45,880 How about that? 102 00:07:49,280 --> 00:07:50,120 Answer me. 103 00:07:52,560 --> 00:07:54,000 Answer me, Wenxuan. 104 00:07:58,120 --> 00:07:59,440 If you remain silent, 105 00:08:01,840 --> 00:08:03,720 it means, you still have feelings for me. 106 00:08:06,240 --> 00:08:07,760 But if you do have feelings for me 107 00:08:08,480 --> 00:08:09,840 and still meddle with her affairs, 108 00:08:11,040 --> 00:08:12,320 that makes me sick. 109 00:08:14,040 --> 00:08:15,320 We shouldn't get married. 110 00:08:17,200 --> 00:08:18,880 I will ask for Father's permission, 111 00:08:20,280 --> 00:08:21,320 for us to get divorce now. 112 00:08:21,880 --> 00:08:22,920 Why are we doing this? 113 00:08:23,000 --> 00:08:24,120 Then what do you want? 114 00:08:25,840 --> 00:08:26,840 As allies, 115 00:08:28,400 --> 00:08:29,560 you should know, 116 00:08:30,120 --> 00:08:32,280 that divorce isn't good for either of us. 117 00:08:33,400 --> 00:08:34,440 From now on, 118 00:08:36,440 --> 00:08:38,159 let's just live our lives separately 119 00:08:38,240 --> 00:08:39,720 as husband and wife. 120 00:08:41,000 --> 00:08:43,880 And as allies, we will never betray each other. 121 00:08:44,400 --> 00:08:46,600 -Whoever betrays-- -Will die a miserable death. 122 00:08:48,040 --> 00:08:48,880 Indeed, 123 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 we were both punished. 124 00:09:01,640 --> 00:09:02,560 It looks like, 125 00:09:03,680 --> 00:09:05,840 nothing can be hidden from you. 126 00:09:07,920 --> 00:09:10,920 The grudges of the past are too tangled to clear up. 127 00:09:12,040 --> 00:09:13,440 I really don't want to bother you. 128 00:09:13,960 --> 00:09:17,080 But thinking we were once together, 129 00:09:19,000 --> 00:09:20,840 and might never see each other again, 130 00:09:20,920 --> 00:09:21,880 I came to see you. 131 00:09:23,440 --> 00:09:24,320 I didn't expect 132 00:09:25,400 --> 00:09:27,760 that I might overstep my boundaries. 133 00:09:28,320 --> 00:09:30,200 You're being ridiculous. 134 00:09:31,440 --> 00:09:32,640 Do you think 135 00:09:33,240 --> 00:09:35,520 I couldn't get married because you interfered? 136 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 Or… 137 00:09:43,440 --> 00:09:45,760 You wanted to know if those men are good enough for me. 138 00:09:46,400 --> 00:09:47,960 Unexpectedly, Su Rongqing alone… 139 00:09:50,320 --> 00:09:51,600 made you really uncomfortable. 140 00:09:55,240 --> 00:09:56,920 You must be kidding, Your Highness. 141 00:09:57,000 --> 00:09:58,040 Why would I? 142 00:09:58,600 --> 00:09:59,920 After being minister for so long, 143 00:10:00,600 --> 00:10:02,560 you even dare to fight for the succession. 144 00:10:02,640 --> 00:10:03,840 What's stopping you now? 145 00:10:13,200 --> 00:10:14,840 No need to me anymore. 146 00:10:16,640 --> 00:10:18,960 You must carefully think especially as to what's happening, 147 00:10:19,640 --> 00:10:20,640 if not me, 148 00:10:20,720 --> 00:10:23,640 who are you going to choose as your husband to protect you? 149 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Drop the act. 150 00:10:26,000 --> 00:10:27,720 It seems you've already prepared a pretext. 151 00:10:41,360 --> 00:10:44,440 Given the current situation, His Majesty has doubts. 152 00:10:45,400 --> 00:10:47,960 Choosing a man from a noble family to marry you, 153 00:10:48,840 --> 00:10:51,640 might provoke His Majesty. 154 00:10:53,960 --> 00:10:56,720 But once the Crown Prince ascends to the throne, 155 00:10:57,440 --> 00:10:59,800 you don't need to worry your future. 156 00:11:00,520 --> 00:11:01,640 By that time, 157 00:11:01,720 --> 00:11:04,280 you and Mr. Su can get back together. 158 00:11:05,840 --> 00:11:06,720 So, 159 00:11:07,440 --> 00:11:10,720 the most important thing now is to ensure the safety of Crown Prince. 160 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 Your Majesty. 161 00:11:20,560 --> 00:11:21,520 Mother. 162 00:11:22,480 --> 00:11:23,320 Mother. 163 00:11:26,160 --> 00:11:28,360 Do you know what kind of men Father picked for Rong? 164 00:11:28,440 --> 00:11:29,320 SHANGGUAN YUE, EMPRESS 165 00:11:29,400 --> 00:11:31,120 They're either rough and reckless 166 00:11:31,200 --> 00:11:33,040 or scholars from humble backgrounds. 167 00:11:33,120 --> 00:11:36,000 Apart from that, there's an idiot and a playboy. 168 00:11:36,480 --> 00:11:38,040 Father doesn't take this seriously. 169 00:11:38,120 --> 00:11:39,840 Why don't you find a good husband for Rong? 170 00:11:43,360 --> 00:11:45,880 Your father has always been wary of you. 171 00:11:47,240 --> 00:11:48,240 Do you know why? 172 00:11:48,880 --> 00:11:49,760 Why? 173 00:11:50,440 --> 00:11:52,440 Because the Shangguan Family 174 00:11:52,520 --> 00:11:54,160 is the most powerful noble family now. 175 00:11:55,360 --> 00:11:57,440 What your father truly fears 176 00:11:57,520 --> 00:11:59,520 is the Shangguan Family behind you. 177 00:12:00,080 --> 00:12:02,240 If Rong were to marry into another noble family, 178 00:12:02,320 --> 00:12:03,600 who could stop 179 00:12:04,720 --> 00:12:06,480 both of you in the future? 180 00:12:11,360 --> 00:12:12,640 During the founding of our nation, 181 00:12:12,720 --> 00:12:15,400 the royal family needed the backing of the noble families. 182 00:12:16,000 --> 00:12:17,760 But now, the nation is stable, 183 00:12:18,360 --> 00:12:19,240 the noble families 184 00:12:20,520 --> 00:12:22,800 become the greatest threat to the imperial power. 185 00:12:25,280 --> 00:12:27,920 You have to choose between your position as the Crown Prince 186 00:12:29,200 --> 00:12:30,320 and Rong's happiness. 187 00:12:33,160 --> 00:12:35,640 I understand what you're saying, 188 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 but 189 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 if my position as the Crown Prince 190 00:12:40,040 --> 00:12:42,320 comes at the cost of Rong's lifelong happiness, 191 00:12:42,920 --> 00:12:44,080 then I will denounce it. 192 00:12:44,160 --> 00:12:45,640 What the hell are you talking about? 193 00:12:46,360 --> 00:12:47,960 You think you have a say in this? 194 00:12:50,160 --> 00:12:52,320 You're immutably of royal and noble blood. 195 00:12:52,400 --> 00:12:53,280 Even if you detest it, 196 00:12:53,360 --> 00:12:55,000 you can't go against your backers' will. 197 00:12:57,440 --> 00:12:58,320 This matter 198 00:13:00,240 --> 00:13:01,120 is beyond our power. 199 00:13:05,040 --> 00:13:08,560 But among Cui Yulang, Yang Quan, 200 00:13:09,280 --> 00:13:11,120 and Lu Yu, 201 00:13:12,960 --> 00:13:14,680 Cui Yulang comes from humble beginnings, 202 00:13:15,200 --> 00:13:17,120 so marrying him will be useless. 203 00:13:17,720 --> 00:13:20,320 Besides, he's dissolute and loves writing poetry, 204 00:13:20,400 --> 00:13:21,680 which will work against him. 205 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 If you marry him, 206 00:13:23,840 --> 00:13:25,800 the Crown Prince will be in trouble. 207 00:13:27,280 --> 00:13:30,560 Speaking of the Yang Family, they are too powerful. 208 00:13:30,640 --> 00:13:33,200 Yang Quan is quite stubborn and aggressive. 209 00:13:33,800 --> 00:13:35,280 At this moment, 210 00:13:35,360 --> 00:13:37,760 His Majesty's intention to set you up to Yang Quan 211 00:13:37,840 --> 00:13:38,880 is actually a move 212 00:13:39,680 --> 00:13:41,160 against the Yang Family. 213 00:13:41,720 --> 00:13:43,520 If you marry Yang Quan now, 214 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 His Majesty will make his move soon after. 215 00:13:45,840 --> 00:13:46,960 By then, 216 00:13:47,680 --> 00:13:49,280 you will inevitably be implicated, 217 00:13:50,120 --> 00:13:52,000 as well as the Crown Prince. 218 00:13:52,680 --> 00:13:53,800 Definitely, 219 00:13:54,440 --> 00:13:55,880 from what I saw today, 220 00:13:55,960 --> 00:13:57,280 Yang Quan is nothing but a brute. 221 00:13:58,600 --> 00:14:00,040 But I think 222 00:14:00,120 --> 00:14:02,120 Marquis Lu Yu can be a good match. 223 00:14:02,960 --> 00:14:05,200 Marquis Ningguo was His Majesty's reading partner back then 224 00:14:05,800 --> 00:14:07,360 and even took an arrow for His Majesty. 225 00:14:08,720 --> 00:14:10,960 His Majesty values others' kindness. 226 00:14:11,440 --> 00:14:12,840 So I believe 227 00:14:13,360 --> 00:14:16,440 it would be beneficial 228 00:14:16,520 --> 00:14:17,640 if you will marry Lu Yu. 229 00:14:18,720 --> 00:14:19,600 Besides, 230 00:14:19,680 --> 00:14:21,440 Marquis Ningguo is a reliable man, 231 00:14:21,520 --> 00:14:23,560 while Lu Yu is a simple-minded shut-in. 232 00:14:24,400 --> 00:14:27,360 He may not be a good husband, 233 00:14:28,120 --> 00:14:30,680 but at least he won't hold the Crown Prince back. 234 00:14:31,240 --> 00:14:32,160 More importantly, 235 00:14:32,800 --> 00:14:34,120 he's ill. 236 00:14:34,200 --> 00:14:35,840 In his current condition, 237 00:14:35,920 --> 00:14:38,680 he probably have couple of years left. 238 00:14:40,360 --> 00:14:41,360 But 239 00:14:42,520 --> 00:14:43,560 I am worried. 240 00:14:44,440 --> 00:14:46,680 That if you're going to marry him, 241 00:14:46,760 --> 00:14:48,720 you'll be the laughingstock in the palace, 242 00:14:49,480 --> 00:14:50,680 and I think, I cannot stand it. 243 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 You're being thoughtful now. 244 00:14:53,040 --> 00:14:54,720 If I can endure those mockery 245 00:14:54,800 --> 00:14:57,120 and marry him like you said, 246 00:14:57,960 --> 00:15:00,240 once he passes away and Chuan ascends to the throne, 247 00:15:01,120 --> 00:15:03,080 -could I get remarried? -Exactly. 248 00:15:07,440 --> 00:15:09,080 You meticulously planned everything. 249 00:15:09,960 --> 00:15:12,560 If I don't marry you and have a way out, 250 00:15:13,280 --> 00:15:14,160 then what about you? 251 00:15:15,920 --> 00:15:17,680 You don't have to worry about me. 252 00:15:18,160 --> 00:15:19,320 I have my way. 253 00:15:21,240 --> 00:15:24,040 Well then, Mr. Pei, you're certainly a man of character. 254 00:15:27,440 --> 00:15:30,760 In that case, you can leave now. It's getting late. 255 00:15:31,320 --> 00:15:34,160 If you don't leave soon and carriage will be muddy, 256 00:15:34,240 --> 00:15:35,760 you'll get an earful from the butler. 257 00:15:36,440 --> 00:15:38,760 I've been wanting to leave. 258 00:15:39,480 --> 00:15:40,480 Thank you, Your Highness. 259 00:15:41,480 --> 00:15:42,320 Bastard. 260 00:15:42,400 --> 00:15:43,360 Wait. 261 00:15:55,640 --> 00:15:56,480 In the past, 262 00:15:57,800 --> 00:15:58,920 we have different positions 263 00:16:00,240 --> 00:16:02,520 and it's hard to tell who's right and wrong. 264 00:16:05,120 --> 00:16:08,400 Whether this is a dream or a reality, 265 00:16:09,680 --> 00:16:12,240 since Heaven gives us a chance to start over again… 266 00:16:14,760 --> 00:16:15,920 Let's not see each other 267 00:16:19,040 --> 00:16:20,000 from now on. 268 00:16:21,480 --> 00:16:22,760 We shall live our own lives. 269 00:16:30,560 --> 00:16:32,720 Yes, this is my last time… 270 00:16:33,720 --> 00:16:35,360 I am seeing you, Your Highness. 271 00:16:36,200 --> 00:16:37,160 From now on, 272 00:16:38,160 --> 00:16:40,800 let's go our separate ways. 273 00:16:42,520 --> 00:16:43,520 We will never meet again. 274 00:16:45,400 --> 00:16:46,960 And we will find our happiness. 275 00:16:51,520 --> 00:16:52,360 Hold on. 276 00:16:56,200 --> 00:16:57,120 Didn't we agree 277 00:16:57,200 --> 00:16:58,360 to eat it after playing? 278 00:17:18,760 --> 00:17:19,920 Satisfied? 279 00:17:30,040 --> 00:17:31,000 Enough? 280 00:17:36,440 --> 00:17:37,280 Enough. 281 00:17:40,520 --> 00:17:41,440 We're even now. 282 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 Prepare some silver taels and ginger soup now. 283 00:18:04,240 --> 00:18:05,280 Get some anti-itch powder 284 00:18:05,760 --> 00:18:06,880 and prepare a cloak too. 285 00:18:06,960 --> 00:18:08,320 Give it to him right away. 286 00:18:08,400 --> 00:18:09,240 Yes. 287 00:18:11,800 --> 00:18:13,840 This is the final gesture of respect I will give you. 288 00:18:15,680 --> 00:18:16,600 From now on, 289 00:18:18,000 --> 00:18:19,280 you have to rely on yourself. 290 00:18:24,960 --> 00:18:26,480 Young Master, you're here now. 291 00:18:26,560 --> 00:18:27,400 Stand there. 292 00:18:28,720 --> 00:18:30,240 What a nice outfit. It must be costly. 293 00:18:30,320 --> 00:18:32,640 Anyway, if the carriage is not returned on time, 294 00:18:32,720 --> 00:18:34,680 it will cost us extra money. 295 00:18:35,640 --> 00:18:37,080 You're having rashes. 296 00:18:37,160 --> 00:18:38,280 Did you eat citrons? 297 00:18:38,360 --> 00:18:40,840 You can't eat that. It causes trouble if you eat too much. 298 00:18:40,920 --> 00:18:42,200 Young Master Pei, please wait. 299 00:18:52,240 --> 00:18:53,280 It's cold and rainy today. 300 00:18:53,360 --> 00:18:54,200 Her Highness asked me 301 00:18:54,280 --> 00:18:56,000 to make you ginger soup and anti-itch powder. 302 00:18:58,040 --> 00:18:58,960 Thank you. 303 00:19:00,080 --> 00:19:02,160 Please send my gratitude to Her Highness. 304 00:19:02,240 --> 00:19:03,240 Thank you. 305 00:19:05,240 --> 00:19:06,440 Miss. 306 00:19:09,360 --> 00:19:11,520 Please send this message to Her Highness. 307 00:19:13,120 --> 00:19:13,960 Just say, 308 00:19:15,400 --> 00:19:17,320 "Goodbye. Please take good care of herself." 309 00:19:19,720 --> 00:19:20,920 One more thing. 310 00:19:22,760 --> 00:19:24,040 Remind Her Highness 311 00:19:24,640 --> 00:19:26,400 to be careful and don't make any bold moves. 312 00:19:29,960 --> 00:19:31,120 All right. 313 00:19:31,760 --> 00:19:33,880 Please make sure to send the messages. Thank you. 314 00:19:34,560 --> 00:19:35,600 Let's go, Young Master. 315 00:19:35,680 --> 00:19:36,600 Please. 316 00:19:38,080 --> 00:19:39,280 You're quite impressive. 317 00:19:39,360 --> 00:19:41,080 The Princess rewarded you too. 318 00:19:41,160 --> 00:19:43,160 It's just a shame it's not silver taels. 319 00:19:43,240 --> 00:19:44,560 Hold it properly, Young Master. 320 00:19:44,640 --> 00:19:47,280 It can be useful if she gives us some silver taels. 321 00:19:47,360 --> 00:19:48,360 You know nothing at all. 322 00:19:48,440 --> 00:19:49,720 That's true. 323 00:19:49,800 --> 00:19:50,840 But at least I know 324 00:19:50,920 --> 00:19:52,880 we'll have to pay if we don't return the carriage. 325 00:19:54,040 --> 00:19:54,880 Sit still. 326 00:20:36,680 --> 00:20:37,880 He said that? 327 00:20:39,760 --> 00:20:41,320 I don't need his concern. 328 00:20:42,240 --> 00:20:44,200 He is a mere eighth-ranking official, 329 00:20:44,280 --> 00:20:45,400 and he's worse off than I am. 330 00:20:50,880 --> 00:20:53,000 The only person I know 331 00:20:53,080 --> 00:20:55,040 who is evenly matched with me in a weiqi game 332 00:20:55,120 --> 00:20:56,640 is Pei Wenxuan. 333 00:20:56,720 --> 00:20:57,920 Our matches are thrilling. 334 00:20:58,560 --> 00:21:01,360 Others aren't as skillful as him, 335 00:21:01,960 --> 00:21:04,440 and Su Rongqing always lets me win on purpose. 336 00:21:05,280 --> 00:21:06,920 But Wenxuan, that bastard, 337 00:21:07,520 --> 00:21:08,880 is bold and fierce. 338 00:21:12,360 --> 00:21:13,280 From now on, 339 00:21:14,520 --> 00:21:17,560 no one can play a thrilling and satisfying game of weiqi with me. 340 00:21:20,840 --> 00:21:22,320 Don't hold back. 341 00:21:23,080 --> 00:21:24,360 Treat it as it's real. 342 00:21:26,760 --> 00:21:28,920 Young Master, she's still a princess. 343 00:21:29,520 --> 00:21:31,440 Are we really going to… 344 00:21:39,720 --> 00:21:42,040 Even if we don't kidnap the Princess, 345 00:21:42,120 --> 00:21:43,200 His Majesty won't spare us. 346 00:21:44,120 --> 00:21:45,160 Don't be naive. 347 00:21:45,240 --> 00:21:46,960 My sister already sent me a letter. 348 00:21:49,640 --> 00:21:51,040 We only have ourselves now. 349 00:21:53,520 --> 00:21:54,920 To be Princess's husband 350 00:21:56,080 --> 00:21:57,440 and allied with the Crown Prince, 351 00:21:58,480 --> 00:21:59,640 is the way to save my life. 352 00:22:00,840 --> 00:22:02,080 Do you have a strong plan? 353 00:22:03,040 --> 00:22:04,880 First, we pretend to kidnap the Princess. 354 00:22:06,040 --> 00:22:07,600 Then, at the crucial moment, 355 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 I'll going to save her. 356 00:22:13,000 --> 00:22:13,920 After that… 357 00:22:14,760 --> 00:22:16,600 We're spending the night together… 358 00:22:16,680 --> 00:22:18,520 His Majesty values reputation. 359 00:22:19,320 --> 00:22:20,720 He will betroth Li Rong to me 360 00:22:21,640 --> 00:22:23,360 even if she refuses. 361 00:22:32,000 --> 00:22:34,760 There's no one else in the world 362 00:22:34,840 --> 00:22:37,200 who would care so much about my pitiful dignity. 363 00:22:42,320 --> 00:22:43,680 What's going on? 364 00:22:44,920 --> 00:22:46,640 Young Master, something's off. 365 00:22:46,720 --> 00:22:47,760 I saw… Silver taels! 366 00:22:47,840 --> 00:22:48,800 Just talk. 367 00:22:48,880 --> 00:22:52,240 I saw several men just passed by. 368 00:22:52,320 --> 00:22:54,760 The horses they were riding looked like war horses. 369 00:22:54,840 --> 00:22:55,760 War horses? 370 00:22:56,480 --> 00:22:58,280 Think about it, in the dead of the night, 371 00:22:58,360 --> 00:23:00,760 who dares to ride war horses in the capital? 372 00:23:01,520 --> 00:23:02,440 The Yang Family. 373 00:23:04,040 --> 00:23:04,880 Oh, no. 374 00:23:05,520 --> 00:23:07,960 They're heading in the direction to the Princess's residence. 375 00:23:08,960 --> 00:23:12,280 Yang Quan was so forward with the Princess at the Spring Banquet. 376 00:23:12,360 --> 00:23:14,280 He seems determined to be her consort. 377 00:23:14,360 --> 00:23:15,600 It's an insurgency. 378 00:23:18,200 --> 00:23:19,040 Hurry to the palace 379 00:23:19,120 --> 00:23:21,440 and report that Princess Pingyue is being targeted. 380 00:23:21,520 --> 00:23:22,920 -Yes. -Get her reinforcements. 381 00:23:23,000 --> 00:23:23,920 I'll go now. 382 00:23:24,000 --> 00:23:25,640 Wait! And you? 383 00:23:25,720 --> 00:23:27,080 I must go back to the Princess. 384 00:23:27,560 --> 00:23:29,240 -Hurry. -But it's dangerous. You-- 385 00:23:29,320 --> 00:23:31,120 -We don't have time. -Listen to me, if-- 386 00:23:31,840 --> 00:23:33,120 Hurry to the palace. 387 00:23:33,200 --> 00:23:35,120 -Be safe. -Okay. 388 00:23:35,200 --> 00:23:37,080 All right. Take care of the silver taels. 389 00:23:39,040 --> 00:23:41,560 Yang Quan's men might have already surrounded her place. 390 00:23:41,640 --> 00:23:43,760 Even if I rush back, I might not be able to get in. 391 00:23:44,520 --> 00:23:46,520 According to Li Rong's travel habits back then, 392 00:23:46,600 --> 00:23:48,880 the Empress would send at least 20 secret guards to her. 393 00:23:48,960 --> 00:23:50,520 Together with her entourage, 394 00:23:50,600 --> 00:23:52,120 there should be over a hundred people. 395 00:23:52,200 --> 00:23:53,800 It won't be hard for Li Rong to escape. 396 00:23:53,880 --> 00:23:54,920 What I can do 397 00:23:55,000 --> 00:23:56,760 is stop the Yang Family from going after her. 398 00:24:04,400 --> 00:24:05,920 You found people ambushing outside? 399 00:24:07,160 --> 00:24:08,200 It's a good number of them. 400 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 But they don't seem to be usual martial artists. 401 00:24:10,480 --> 00:24:11,840 How come? 402 00:24:11,920 --> 00:24:12,840 Their hiding techniques 403 00:24:12,920 --> 00:24:14,880 are far different from the ones we know. 404 00:24:21,160 --> 00:24:22,320 It's the Yang Family. 405 00:24:55,040 --> 00:24:58,160 That isn't Princess that's coming out. 406 00:24:59,240 --> 00:25:00,360 How do you know? 407 00:25:08,400 --> 00:25:10,160 Your Highness, we're ready to leave. 408 00:25:11,640 --> 00:25:13,000 I'm about to finish reading. 409 00:25:13,840 --> 00:25:15,880 Your Highness, the ambushers haven't make their moves. 410 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 Really? 411 00:25:25,120 --> 00:25:26,200 I was wondering 412 00:25:27,320 --> 00:25:29,760 why Yang Quan dared 413 00:25:29,840 --> 00:25:31,520 to kidnap me 414 00:25:31,600 --> 00:25:32,960 without fearing any problems. 415 00:25:34,320 --> 00:25:35,880 It turns out that we have mole. 416 00:25:37,440 --> 00:25:39,760 -Your Highness, forgive us. -Your Highness, forgive us. 417 00:25:41,720 --> 00:25:42,560 Stand. 418 00:25:51,960 --> 00:25:53,000 Jinglan. 419 00:25:58,760 --> 00:26:00,000 Let's change our clothes. 420 00:26:00,080 --> 00:26:02,200 Take some men and use the back door. 421 00:26:02,280 --> 00:26:03,760 Circle around the back mountain 422 00:26:03,840 --> 00:26:05,280 and stay away from the main road. 423 00:26:05,360 --> 00:26:07,040 When you leave, make sure to do it quickly. 424 00:26:07,120 --> 00:26:08,160 Don't get caught. 425 00:26:21,440 --> 00:26:22,760 That's Li Rong's carriage. 426 00:26:23,520 --> 00:26:24,920 She managed to escape. 427 00:26:26,680 --> 00:26:29,360 But I'm worried that Yang Quan's men will catch up soon. 428 00:26:32,840 --> 00:26:34,560 -Capture her alive! -Protect the Princess! 429 00:27:00,920 --> 00:27:03,080 General, there are people who just rushed out the gate. 430 00:27:04,760 --> 00:27:06,280 She tricked us again. 431 00:27:06,960 --> 00:27:08,400 Follow them on the main road, now! 432 00:27:24,960 --> 00:27:26,040 Your Highness! 433 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Your Highness? 434 00:27:44,400 --> 00:27:45,360 Let's go. 435 00:27:52,080 --> 00:27:52,920 Your Highness! 436 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 Li Rong, 437 00:28:10,280 --> 00:28:11,280 please, wake up. 438 00:28:11,360 --> 00:28:12,680 You can't just pass out like this. 439 00:28:13,600 --> 00:28:15,360 I was about to help you, but I was wrong. 440 00:28:15,440 --> 00:28:16,760 You just started your new life. 441 00:28:16,840 --> 00:28:18,360 You can't end up like this. 442 00:28:18,440 --> 00:28:20,000 Li Rong, wake up! 443 00:28:21,680 --> 00:28:23,280 Li Rong! Li Rong! 444 00:28:27,120 --> 00:28:28,360 No one's riding it. 445 00:28:29,320 --> 00:28:30,360 She tricked us. 446 00:28:35,920 --> 00:28:36,920 Follow them that way! 447 00:28:37,560 --> 00:28:38,520 Yes, sir. 448 00:28:41,040 --> 00:28:42,400 The Princess has left. 449 00:28:43,760 --> 00:28:44,720 Hold them off. 450 00:28:46,120 --> 00:28:48,160 Wake up, Li Rong! 451 00:28:51,440 --> 00:28:52,280 Oh my… 452 00:28:52,960 --> 00:28:54,920 I just wanted see your eighteen-year-old youself, 453 00:28:55,000 --> 00:28:56,440 but I can't control myself, 454 00:28:56,520 --> 00:28:58,080 and now this is messy. 455 00:28:59,040 --> 00:29:00,120 If you die, 456 00:29:00,200 --> 00:29:02,160 I'll definitely feel guilty. 457 00:29:03,640 --> 00:29:05,960 Li Rong, wake up! 458 00:29:06,520 --> 00:29:07,480 Li Rong! 459 00:29:09,960 --> 00:29:11,640 Help! Put me down! 460 00:29:11,720 --> 00:29:12,920 -Stay still. -Put me down! Help! 461 00:29:13,000 --> 00:29:14,320 It's me, Pei Wenxuan! 462 00:29:18,440 --> 00:29:19,280 Stay still. 463 00:29:20,240 --> 00:29:21,360 -Put me down! -Alright. 464 00:29:26,160 --> 00:29:27,400 Why are you here? 465 00:29:27,480 --> 00:29:28,680 We need to leave now. 466 00:29:28,760 --> 00:29:30,120 Yang Quan's men are catching up. 467 00:29:31,120 --> 00:29:32,760 We really need to hurry. 468 00:29:36,040 --> 00:29:37,200 Halt! 469 00:29:37,280 --> 00:29:40,280 Please, General, tell the Crown Prince 470 00:29:40,360 --> 00:29:41,800 that Princess Pingyue is in trouble. 471 00:29:43,080 --> 00:29:43,920 Wait. 472 00:29:45,040 --> 00:29:46,080 Where exactly are we? 473 00:29:48,120 --> 00:29:50,720 I was such in a rush that I didn't see where I was going. 474 00:29:51,560 --> 00:29:52,600 This place 475 00:29:52,680 --> 00:29:54,160 looks like a reed marsh. 476 00:29:56,160 --> 00:29:57,480 I'm asking you how to get out. 477 00:29:57,560 --> 00:30:00,040 It's obviously the reed marsh, isn't it? 478 00:30:01,440 --> 00:30:02,920 I don't know the way either. 479 00:30:03,760 --> 00:30:05,560 Forget it. Let's continue walking. 480 00:30:06,440 --> 00:30:07,520 No, I can't walk anymore. 481 00:30:07,600 --> 00:30:08,720 Wait, you… 482 00:30:08,800 --> 00:30:09,760 Can't you get a hint? 483 00:30:10,360 --> 00:30:11,560 I'm hurt and dizzy. 484 00:30:11,640 --> 00:30:13,560 I'm not moving anymore. 485 00:30:20,080 --> 00:30:20,920 Fine. 486 00:30:23,520 --> 00:30:24,440 Your Highness, 487 00:30:24,920 --> 00:30:26,560 may I carry you on my back? 488 00:30:39,240 --> 00:30:40,360 Come on, Your Highness. 489 00:30:41,520 --> 00:30:43,800 Don't worry. It's safe and steady. 490 00:30:52,360 --> 00:30:53,600 Keep your balance. 491 00:30:56,000 --> 00:30:57,280 Here we go! 492 00:30:59,680 --> 00:31:00,640 Now, what? 493 00:31:02,480 --> 00:31:03,680 Let's see if we can find water. 494 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 You know where to find water? 495 00:31:06,720 --> 00:31:08,160 You don't know, right? 496 00:31:08,240 --> 00:31:10,160 There's a way to find water. 497 00:31:11,280 --> 00:31:13,840 Check the plants around and how dense they are, 498 00:31:13,920 --> 00:31:15,280 how high the terrain is-- 499 00:31:15,360 --> 00:31:18,080 I didn't know that you're that smart. 500 00:31:19,720 --> 00:31:21,800 You're such a spoiled princess, 501 00:31:21,880 --> 00:31:23,680 who didn't need any kind of life skills. 502 00:31:23,760 --> 00:31:25,080 Of course you wouldn't know. 503 00:31:28,440 --> 00:31:30,240 I will just marry a woman from countryside 504 00:31:30,880 --> 00:31:32,240 whom I share common knowledge. 505 00:31:34,320 --> 00:31:37,160 It seems that my distinguished status bothers you, right? 506 00:31:37,800 --> 00:31:40,840 Why not pursue being a farmer instead of working in a palace? 507 00:31:42,640 --> 00:31:45,400 Li Rong, are you always that sarcastic? 508 00:31:45,480 --> 00:31:47,240 No, I only save my sarcasm for you. 509 00:31:48,040 --> 00:31:51,080 I think you often have an expressionless face, 510 00:31:51,160 --> 00:31:53,560 and when you smile, it seems rather scheming. 511 00:31:53,640 --> 00:31:55,320 You look better when you're mad. 512 00:31:57,360 --> 00:31:59,480 You're still so presumptuous, even out here. 513 00:31:59,560 --> 00:32:01,080 I'll just leave you here! 514 00:32:01,720 --> 00:32:03,640 Let's see what you'd do when Yang Quan catches up. 515 00:32:04,240 --> 00:32:05,360 Do you think that scares me? 516 00:32:06,240 --> 00:32:07,440 He won't kill me. 517 00:32:08,760 --> 00:32:10,560 And worst, he'll just force me into marriage. 518 00:32:11,280 --> 00:32:12,440 I just didn't expect 519 00:32:13,160 --> 00:32:14,960 that he will go this far. 520 00:32:15,040 --> 00:32:17,280 To plant a spy in my place and set an ambush on the road. 521 00:32:17,840 --> 00:32:19,000 He's audacious. 522 00:32:27,760 --> 00:32:30,120 You still haven't told me why you're here. 523 00:32:35,240 --> 00:32:36,760 I was… 524 00:32:37,520 --> 00:32:38,560 -What? -I… 525 00:32:41,400 --> 00:32:42,320 Wenxuan, 526 00:32:43,160 --> 00:32:44,400 I like to ask you something. 527 00:32:44,480 --> 00:32:45,320 Alright, I confess. 528 00:32:46,720 --> 00:32:47,880 It was me, okay? 529 00:32:47,960 --> 00:32:48,920 What did you do? 530 00:32:51,040 --> 00:32:52,400 I can actually explain. 531 00:32:53,600 --> 00:32:55,040 I was actually trying to help you. 532 00:32:55,120 --> 00:32:56,240 Those traps-- 533 00:32:56,320 --> 00:32:57,640 They were for me. 534 00:32:58,560 --> 00:33:00,840 Be honest. Are you here to seek out revenge? 535 00:33:01,600 --> 00:33:03,480 I really wanted to help you. 536 00:33:04,240 --> 00:33:05,280 Put me down. 537 00:33:06,040 --> 00:33:08,000 Get away from me. I can kill you. 538 00:33:09,640 --> 00:33:12,320 I was planning to use the trap to quietly hold off Yang Quan's men. 539 00:33:12,400 --> 00:33:13,920 Who knew you'd show up like that? 540 00:33:14,000 --> 00:33:16,600 Besides, who'd seek revenge in such a foolish manner? 541 00:33:16,680 --> 00:33:17,680 Foolish? 542 00:33:17,760 --> 00:33:19,200 You don't know what foolish means. 543 00:33:19,280 --> 00:33:20,880 I think you're really cunning. 544 00:33:20,960 --> 00:33:22,280 You feel trapped, with no way out, 545 00:33:22,360 --> 00:33:24,120 and desperately want to marry me. 546 00:33:24,200 --> 00:33:25,560 But you can't put aside your pride. 547 00:33:25,640 --> 00:33:27,080 So you thought of a plan 548 00:33:27,160 --> 00:33:28,080 to play the hero 549 00:33:28,160 --> 00:33:29,720 and trick me into marrying you, right? 550 00:33:29,800 --> 00:33:30,680 And you were saying 551 00:33:30,760 --> 00:33:33,160 you only came to the banquet to see the eighteen-year-old me. 552 00:33:33,240 --> 00:33:35,360 I bet you just can't stand seeing me marrying Rongqing. 553 00:33:35,440 --> 00:33:36,840 -Like I care. -You do care. 554 00:33:36,920 --> 00:33:38,240 Go ahead and marry him. 555 00:33:38,320 --> 00:33:39,400 But if you-- 556 00:33:42,520 --> 00:33:44,040 My neck hurts because of you. 557 00:33:46,320 --> 00:33:48,320 Li Rong, there's nothing going between us. 558 00:33:48,400 --> 00:33:49,800 You can marry whoever you want-- 559 00:33:49,880 --> 00:33:51,480 Why did you act up at the Spring Banquet? 560 00:33:51,560 --> 00:33:52,920 -Me, act up? -You're the one 561 00:33:53,000 --> 00:33:55,560 who keeps dwelling on my status as princess? 562 00:33:55,640 --> 00:33:57,120 Status? More like princess syndrome. 563 00:33:58,440 --> 00:34:00,200 I'm a princess. What's wrong with that? 564 00:34:01,360 --> 00:34:05,040 You're the most shameless and spineless toy boy I've ever met. 565 00:34:05,600 --> 00:34:06,960 Have dare you to call me toy boy! 566 00:34:07,040 --> 00:34:08,560 Isn't Su Rongqing a toy boy too? 567 00:34:09,040 --> 00:34:09,880 Stop! 568 00:34:10,400 --> 00:34:12,080 -Stop! -Hands off. 569 00:34:13,960 --> 00:34:15,840 Li Rong, just think about it. 570 00:34:15,920 --> 00:34:17,239 When have I ever relied on you? 571 00:34:17,800 --> 00:34:18,960 When did you not rely on me? 572 00:34:20,040 --> 00:34:21,239 That's mutual trust. 573 00:34:21,880 --> 00:34:24,159 You moved me up ranks, I help your brother to the throne. 574 00:34:24,880 --> 00:34:25,760 Besides, 575 00:34:26,320 --> 00:34:28,800 who's being covering the expenses of Princess Royal's Mansion? 576 00:34:29,960 --> 00:34:31,280 Well, I'm so grateful for that. 577 00:34:31,360 --> 00:34:33,560 It was so generous of you to support the whole mansion. 578 00:34:33,639 --> 00:34:34,920 But listen, Wenxuan, 579 00:34:35,000 --> 00:34:37,040 don't forget where your salaries come from. 580 00:34:37,120 --> 00:34:40,480 Because you are married to me. 581 00:34:41,120 --> 00:34:42,199 If you weren't my husband, 582 00:34:42,280 --> 00:34:43,840 do you think my brother will trust you? 583 00:34:44,840 --> 00:34:46,840 Please, don't flatter yourself. 584 00:34:46,920 --> 00:34:48,520 You're not covering my expenses. 585 00:34:48,600 --> 00:34:51,199 You're buying resources from me. 586 00:34:52,040 --> 00:34:53,719 I need to get resources from you? 587 00:34:54,560 --> 00:34:55,600 Answer this. 588 00:34:55,679 --> 00:34:58,640 Did you ever pay for using my informants and my intelligence network? 589 00:34:58,720 --> 00:35:00,480 How about when you pressured others in my name 590 00:35:00,560 --> 00:35:02,200 and asked me to persuade my brother? 591 00:35:02,280 --> 00:35:03,840 Li Chuan never questioned you? 592 00:35:03,920 --> 00:35:04,960 Who pleaded for you 593 00:35:05,040 --> 00:35:07,040 when he suspected you and sent you back to your fief? 594 00:35:07,120 --> 00:35:09,960 Li Chuan is still my brother. He won't anything to harm me. 595 00:35:10,040 --> 00:35:12,080 But you, when he punished you by flogging, 596 00:35:12,160 --> 00:35:13,400 who asked me to plead for you? 597 00:35:13,480 --> 00:35:14,840 Why are you bringing this up? 598 00:35:14,920 --> 00:35:16,080 All these years… 599 00:35:34,640 --> 00:35:35,760 Never mind. 600 00:35:36,320 --> 00:35:38,680 I'm tired. Go find us something to eat. 601 00:35:39,720 --> 00:35:41,280 Then we can continue bickering. 602 00:35:41,360 --> 00:35:42,640 What do you want to eat? 603 00:35:42,720 --> 00:35:43,920 A feast. 604 00:35:45,080 --> 00:35:46,720 A feast, seriously? 605 00:35:53,960 --> 00:35:54,800 Just stay here. 606 00:36:00,080 --> 00:36:01,240 I can't go any further. 607 00:36:06,480 --> 00:36:07,360 You stay here. 608 00:36:08,720 --> 00:36:09,760 Where are you going? 609 00:36:10,520 --> 00:36:12,000 To find some hays and branches. 610 00:36:16,080 --> 00:36:17,720 QIONGHUA PALACE 611 00:36:17,800 --> 00:36:18,800 Consort Ning, 612 00:36:19,560 --> 00:36:20,760 what are you implying? 613 00:36:24,000 --> 00:36:27,360 I heard that Her Highness left her residence alone, 614 00:36:27,440 --> 00:36:29,200 and now, her whereabouts are unknown. 615 00:36:29,840 --> 00:36:30,760 It seems, 616 00:36:31,600 --> 00:36:33,880 she isn't fond of the men His Majesty chose for her. 617 00:36:34,920 --> 00:36:36,600 I've already sent people to look for her. 618 00:36:37,160 --> 00:36:40,480 I'm afraid the Princess might stupidly make a misstep. 619 00:36:41,440 --> 00:36:44,080 My daughter is the Princess. 620 00:36:44,960 --> 00:36:47,040 Many are already concerned for her well-being, 621 00:36:47,720 --> 00:36:48,880 so save yourself the trouble. 622 00:36:53,560 --> 00:36:55,680 If my brother can't marry the Princess, 623 00:36:56,560 --> 00:36:58,720 he can turn 624 00:37:00,480 --> 00:37:02,320 to Princess Huayue. 625 00:37:02,400 --> 00:37:03,440 Are you… 626 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 threatening me? 627 00:37:06,720 --> 00:37:08,080 Your Majesty, 628 00:37:08,160 --> 00:37:10,480 you don't need to be upsset. 629 00:37:10,560 --> 00:37:12,120 Everyone knows 630 00:37:12,200 --> 00:37:15,280 that the Emperor has always been wary of the Crown Prince. 631 00:37:15,360 --> 00:37:17,360 We can actually say 632 00:37:17,440 --> 00:37:20,840 that the Crown Prince is behind everything the Yang Family does 633 00:37:21,440 --> 00:37:23,320 and plans to seize their military power, 634 00:37:23,400 --> 00:37:24,280 what do you think… 635 00:37:25,640 --> 00:37:27,400 His Majesty would do? 636 00:37:29,680 --> 00:37:31,200 Since you're saying this casually, 637 00:37:32,760 --> 00:37:34,120 I won't take it seriously. 638 00:37:35,760 --> 00:37:37,680 I'll wait for the good news, Your Majesty. 639 00:38:06,880 --> 00:38:08,200 Come on, sit here. 640 00:38:08,280 --> 00:38:10,400 The ground is quite wet. Don't catch cold. 641 00:38:24,120 --> 00:38:26,120 Sit on the grass 642 00:38:26,200 --> 00:38:28,520 so it won't get blown away, or we can't start a fire. 643 00:38:30,680 --> 00:38:33,240 You really don't know how to speak nicely, do you? 644 00:38:37,320 --> 00:38:38,720 This is much better. 645 00:39:15,240 --> 00:39:17,240 When he's not speaking, 646 00:39:19,000 --> 00:39:20,240 he's quite good-looking. 647 00:39:27,080 --> 00:39:28,080 Not bad. 648 00:39:39,000 --> 00:39:40,280 You grill it yourself. 649 00:39:40,360 --> 00:39:41,480 I don't know how. 650 00:39:42,040 --> 00:39:43,320 Then you won't eat. 651 00:39:47,040 --> 00:39:48,560 But I love grilled fish. 652 00:39:49,520 --> 00:39:50,880 If you don't grill it for me, 653 00:39:50,960 --> 00:39:52,520 I'll just snatch it from you. 654 00:39:53,800 --> 00:39:54,640 You… 655 00:39:59,560 --> 00:40:02,240 Fine, I'll grill this one for you first. 656 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 When did you get back? 657 00:40:17,560 --> 00:40:19,840 About ten days ago. You? 658 00:40:20,560 --> 00:40:21,480 Same. 659 00:40:24,720 --> 00:40:25,680 How can this be? 660 00:40:26,360 --> 00:40:27,240 Is this a dream? 661 00:40:30,920 --> 00:40:31,800 I don't know. 662 00:40:32,760 --> 00:40:33,600 I just remember 663 00:40:34,880 --> 00:40:36,040 as I was dying, 664 00:40:37,640 --> 00:40:38,480 I wondered 665 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 if we could stand above 666 00:40:41,600 --> 00:40:44,760 and see our life's journey with an omniscient view, 667 00:40:45,520 --> 00:40:46,640 maybe we would… 668 00:40:49,200 --> 00:40:50,240 regret some things. 669 00:40:56,520 --> 00:40:57,800 I didn't expect 670 00:40:57,880 --> 00:40:59,640 that you actually tell me that. 671 00:41:00,200 --> 00:41:01,360 Why would I hide anything? 672 00:41:02,760 --> 00:41:04,200 You didn't hide it from me, either. 673 00:41:04,280 --> 00:41:05,320 I'm not like you. 674 00:41:06,320 --> 00:41:08,440 I've always been someone who owns up to what I do, 675 00:41:08,520 --> 00:41:09,400 unlike you. 676 00:41:10,240 --> 00:41:11,200 A despicable man. 677 00:41:12,000 --> 00:41:14,640 Wait, you call me a despicable man? 678 00:41:14,720 --> 00:41:16,800 It was you who ordered someone to kill me. 679 00:41:17,640 --> 00:41:20,520 That's because you're the first one to break your promise. 680 00:41:21,320 --> 00:41:22,960 You could kill me, why can't I do that? 681 00:41:23,040 --> 00:41:24,520 When did I ever try to kill you? 682 00:41:24,600 --> 00:41:25,680 Drop the act. 683 00:41:29,200 --> 00:41:31,560 I did plant spies in your place, 684 00:41:32,080 --> 00:41:33,720 but that was to guard against Su Rongqing. 685 00:41:34,760 --> 00:41:36,680 Besides, if I really wanted to kill you, 686 00:41:36,760 --> 00:41:38,760 I would have done it a long time ago. 687 00:41:43,800 --> 00:41:44,840 When did you die? 688 00:41:48,120 --> 00:41:50,160 I died on my way home after leaving your place 689 00:41:50,760 --> 00:41:51,600 in Baiyi Alley. 690 00:41:52,160 --> 00:41:54,120 It was a gruesome death. 691 00:42:02,000 --> 00:42:03,560 -Crown Prince. -Hurry. 692 00:42:05,560 --> 00:42:06,680 Greetings, Your Highness. 693 00:42:06,760 --> 00:42:09,080 Rongqing, what are you doing here? 694 00:42:09,160 --> 00:42:10,720 I received a report 695 00:42:10,800 --> 00:42:13,280 that Princess Pingyue was kidnapped. 696 00:42:13,360 --> 00:42:16,720 I wish to assist you in rescuing Her Highness. 697 00:42:17,360 --> 00:42:18,560 There's no time to lose. Hurry. 698 00:42:21,360 --> 00:42:23,200 Why do you think I killed you? 699 00:42:23,760 --> 00:42:24,640 You poisoned me. 700 00:42:24,720 --> 00:42:27,000 -When did I ever did that? -Poison of the Fragrant Beauty. 701 00:42:27,080 --> 00:42:28,720 No, I didn't. 702 00:42:28,800 --> 00:42:30,480 Alright, then answer my question. 703 00:42:31,160 --> 00:42:33,480 Why did you carry a strange fragrance on you that day? 704 00:42:33,560 --> 00:42:35,080 You don't usually wear sachets, 705 00:42:35,160 --> 00:42:37,080 but you did that day. Why? 706 00:42:37,640 --> 00:42:39,400 Then you talked to me about succession 707 00:42:39,480 --> 00:42:41,840 and even threatened to kill me if I didn't agree. 708 00:42:41,920 --> 00:42:43,560 I was furious at that time, 709 00:42:43,640 --> 00:42:44,880 and I coughed really hard. 710 00:42:44,960 --> 00:42:46,440 The poison kicked in once you left. 711 00:42:47,480 --> 00:42:49,040 Yes, there is insufficient evidence, 712 00:42:49,120 --> 00:42:50,760 but you had motives and abilities. 713 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 Besides, the evidence pointed at you. 714 00:42:57,640 --> 00:42:58,560 Li Rong, 715 00:42:59,280 --> 00:43:01,280 you just don't trust me. 716 00:43:01,840 --> 00:43:03,200 Then explain 717 00:43:03,280 --> 00:43:05,240 the strange fragrance on you. 718 00:43:05,920 --> 00:43:06,840 I'm afraid, 719 00:43:08,240 --> 00:43:09,560 that it might upset you. 720 00:43:12,840 --> 00:43:14,000 Ridiculous! 721 00:43:14,080 --> 00:43:16,680 Do you mean I, the Prince Consort, 722 00:43:16,760 --> 00:43:18,360 can't enter the Princess Royal's Mansion? 723 00:43:18,440 --> 00:43:20,680 Her Highness is very ill. 724 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 If you wish to visit, 725 00:43:21,840 --> 00:43:23,680 you must wear a sachet. 726 00:43:24,240 --> 00:43:26,280 Her Highness has been bedridden for days. 727 00:43:26,360 --> 00:43:28,040 Everyone in the mansion must wear one, 728 00:43:28,120 --> 00:43:29,160 and you… 729 00:43:30,640 --> 00:43:31,800 You are no exception. 730 00:43:43,840 --> 00:43:45,600 It's said the Poison of Fragrant Beauty 731 00:43:45,680 --> 00:43:47,680 is triggered by contact with a different poison. 732 00:43:49,040 --> 00:43:50,360 Perhaps, you were poisoned 733 00:43:50,440 --> 00:43:51,800 a long time ago, 734 00:43:52,880 --> 00:43:54,720 but the toxins hadn't kicked in. 735 00:43:54,800 --> 00:43:57,400 The sachet that Su Rongqing gave me acted as a catalyst. 736 00:43:58,560 --> 00:44:00,720 The strong scent on me 737 00:44:00,800 --> 00:44:03,560 triggered the toxins in your body to take effect. 738 00:44:05,200 --> 00:44:06,040 Moreover, 739 00:44:06,800 --> 00:44:09,840 Rongqing prepared soup and medicine for you daily. 740 00:44:09,920 --> 00:44:11,760 Wouldn't he have had more chances to harm you? 741 00:44:17,280 --> 00:44:18,120 Forget it. 742 00:44:18,800 --> 00:44:21,080 We still can't be sure if it was Su Rongqing. 743 00:44:22,080 --> 00:44:23,920 What's important is, I didn't do this. 744 00:44:24,000 --> 00:44:24,920 Don't pin this on me. 745 00:44:25,000 --> 00:44:26,040 But I once 746 00:44:26,840 --> 00:44:28,040 saved his life. 747 00:44:35,240 --> 00:44:39,080 Your brother imprisoned the entire Su Family, 748 00:44:39,160 --> 00:44:41,120 with men executed and women exiled. 749 00:44:41,200 --> 00:44:42,960 Rongqing survived, 750 00:44:43,040 --> 00:44:44,280 but your family 751 00:44:44,360 --> 00:44:46,800 was the primary cause of his family's downfall. 752 00:44:47,880 --> 00:44:48,880 Moreover, 753 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 although Rongqing managed to survive, 754 00:44:51,880 --> 00:44:53,160 he was subjected to castration. 755 00:44:53,240 --> 00:44:55,920 The Su Family in Huajing is ungrateful for His Majesty's mercy, 756 00:44:56,000 --> 00:44:58,520 trying to plot a rebellion to overthrow the throne. 757 00:44:58,600 --> 00:45:00,320 The evidence is clear. 758 00:45:00,400 --> 00:45:02,120 All male members should be executed 759 00:45:02,200 --> 00:45:03,840 while female members shoud be exiled 760 00:45:03,920 --> 00:45:05,440 to serve in military labor. 761 00:45:07,120 --> 00:45:09,760 Your Majesty, the Su Family has been a noble family for centuries. 762 00:45:09,840 --> 00:45:11,280 They helped founded this kingdom. 763 00:45:11,360 --> 00:45:12,880 If they're all exterminated, 764 00:45:12,960 --> 00:45:15,240 wouldn't all the people be devastated? 765 00:45:15,320 --> 00:45:17,760 As the Princess Royal, 766 00:45:17,840 --> 00:45:19,280 I beg you to spare the Sus. 767 00:45:19,360 --> 00:45:21,040 What a Princess Royal. 768 00:45:21,120 --> 00:45:24,160 The Su Family planned to ally with the Empress, Shangguan Ya, 769 00:45:24,640 --> 00:45:26,720 to help the Third Prince ascend to the throne. 770 00:45:28,320 --> 00:45:30,880 They engaged in factionalism. This is treason! 771 00:45:32,280 --> 00:45:34,720 -Your Majesty. -Have you gone mad, Princess Royal? 772 00:45:35,600 --> 00:45:37,480 Are you seriously trying to defend traitors? 773 00:45:38,240 --> 00:45:39,120 At least, 774 00:45:40,440 --> 00:45:41,680 spare Su Rongqing. 775 00:45:41,760 --> 00:45:44,560 He's sensible, modest, and would never involve himself in such matters. 776 00:45:44,640 --> 00:45:46,320 As a member of the Su Family, 777 00:45:46,400 --> 00:45:48,280 how could Rongqing be unaware of everything? 778 00:45:50,840 --> 00:45:52,280 If he is spared, 779 00:45:52,360 --> 00:45:53,960 it will lead to endless problems. 780 00:45:54,440 --> 00:45:56,160 You have already annihilated the Su Family. 781 00:45:57,440 --> 00:45:59,000 Now that you possess sovereignty, 782 00:46:00,520 --> 00:46:02,240 why would you fear a single Su Rongqing? 783 00:46:05,040 --> 00:46:05,880 Your Majesty, 784 00:46:08,600 --> 00:46:09,560 from childhood, 785 00:46:11,320 --> 00:46:12,440 I'll always supported you. 786 00:46:12,920 --> 00:46:15,800 I've helped you in taking the throne and running the kingdom. 787 00:46:15,880 --> 00:46:17,520 This is the first time I'm begging you. 788 00:46:17,600 --> 00:46:19,160 Please, at least spare Su Rongqing. 789 00:46:21,440 --> 00:46:22,280 Fine. 790 00:46:23,840 --> 00:46:25,360 I can keep him alive, 791 00:46:26,360 --> 00:46:27,760 but he can't escape his punishment. 792 00:46:28,640 --> 00:46:30,480 Su Rongqing is subjected to castration. 54851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.