Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,560 --> 00:01:35,960
Let me ask you again.
4
00:01:38,480 --> 00:01:39,840
Why did you stop me
5
00:01:41,120 --> 00:01:42,200
from choosing other men?
6
00:01:48,120 --> 00:01:49,000
I…
7
00:01:52,680 --> 00:01:53,800
-I--
-Because you feel guilty
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,080
of what you did to me.
9
00:01:57,680 --> 00:01:58,800
So as you…
10
00:02:07,000 --> 00:02:08,960
It seems that Heaven
wants you to suffer too,
11
00:02:09,039 --> 00:02:10,560
you ungrateful cheat.
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,360
So you've fallen into my hands once again.
13
00:02:16,720 --> 00:02:18,720
What? You're scared to admit it?
14
00:02:24,960 --> 00:02:25,800
Right,
15
00:02:27,000 --> 00:02:28,400
I feel guilty towards you,
16
00:02:28,480 --> 00:02:30,200
but don't you feel the same way too?
17
00:02:31,520 --> 00:02:33,360
We've been arguing over those petty things
18
00:02:33,440 --> 00:02:35,120
for the past twenty years.
19
00:02:37,720 --> 00:02:38,920
Just answer this.
20
00:02:39,920 --> 00:02:41,360
Why did you come here today?
21
00:02:45,280 --> 00:02:46,960
To glance at your eighteen-year-old self.
22
00:02:47,040 --> 00:02:48,160
Just that?
23
00:02:48,240 --> 00:02:49,160
What else do you think?
24
00:02:57,200 --> 00:02:58,040
Perhaps,
25
00:02:59,960 --> 00:03:01,240
to lend a hand to you again.
26
00:03:01,320 --> 00:03:02,360
You did a great job.
27
00:03:03,240 --> 00:03:05,960
You narrowed down the choices
from Father to none but yourself.
28
00:03:12,280 --> 00:03:14,000
I shouldn't meddled in your affairs,
29
00:03:15,160 --> 00:03:17,640
but I sincerely hope in the future,
you'll live a happy life.
30
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
This wish
31
00:03:19,800 --> 00:03:21,520
stand still all the time.
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,160
Your way to help me live happy is…
33
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
I killed him.
34
00:03:28,320 --> 00:03:29,640
We're even now.
35
00:03:39,040 --> 00:03:39,960
I never imagined
36
00:03:41,880 --> 00:03:43,160
this would happen.
37
00:03:44,880 --> 00:03:45,960
What should we do?
38
00:03:58,160 --> 00:04:00,040
Every option we have
can have an unknown outcome.
39
00:04:01,600 --> 00:04:04,000
But since we known each other,
40
00:04:07,040 --> 00:04:09,320
Let me marry you, Your Highness.
41
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
Maybe one day,
42
00:04:12,280 --> 00:04:15,120
once you're free,
you can make another choice.
43
00:04:17,240 --> 00:04:18,079
Wenxuan,
44
00:04:19,440 --> 00:04:21,920
I was given a second chance by Heaven,
45
00:04:22,000 --> 00:04:25,040
I don't want to live like I used to
and give my heart to the wrong person,
46
00:04:25,120 --> 00:04:27,880
and get caught up in endless schemes,
and end up being alone.
47
00:04:27,960 --> 00:04:29,680
If I'm going to be with you again,
48
00:04:29,760 --> 00:04:31,520
it will be just like before.
49
00:04:32,360 --> 00:04:33,640
If we choose the same path,
50
00:04:33,720 --> 00:04:35,160
we will have only one ally.
51
00:04:35,240 --> 00:04:37,520
Then are we going to
deceive each other again?
52
00:04:39,960 --> 00:04:41,200
We do both know,
53
00:04:41,920 --> 00:04:43,200
in the court,
54
00:04:43,280 --> 00:04:45,560
that the power we have is more important,
55
00:04:45,640 --> 00:04:47,320
than our spouses or kin.
56
00:04:49,920 --> 00:04:50,760
Yet,
57
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
at the height of it,
58
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
as we walk alone in this world,
59
00:05:01,320 --> 00:05:03,560
we're looking
for simple joys and a happy life.
60
00:05:07,160 --> 00:05:09,040
We both
61
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
stand at the pinnacle before.
62
00:05:20,560 --> 00:05:21,400
Now tell me.
63
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
What's the difference…
64
00:05:26,200 --> 00:05:27,400
between being a loner…
65
00:05:29,760 --> 00:05:30,880
and a lone ghost?
66
00:05:39,440 --> 00:05:40,720
It looks like it's about to rain.
67
00:05:40,800 --> 00:05:42,040
Bring some umbrellas now.
68
00:05:42,680 --> 00:05:43,520
All right.
69
00:05:54,120 --> 00:05:55,200
Your Highness,
70
00:05:55,280 --> 00:05:56,520
the eunuch says,
71
00:05:56,600 --> 00:05:59,360
it's time to finish this now.
72
00:06:02,040 --> 00:06:03,800
Tell him I'm not feeling well.
73
00:06:03,880 --> 00:06:05,920
Go there and accompany the guests for me.
74
00:06:06,000 --> 00:06:07,080
Yes.
75
00:06:17,960 --> 00:06:19,560
I'm sick of this life.
76
00:06:21,720 --> 00:06:22,560
Well,
77
00:06:23,720 --> 00:06:25,640
do you still think I should marry you
78
00:06:26,320 --> 00:06:28,000
and continue living this life?
79
00:06:30,800 --> 00:06:31,960
In this arranged marriage,
80
00:06:33,120 --> 00:06:34,240
either one of us has a choice.
81
00:06:34,920 --> 00:06:36,760
We're just both power hunger.
82
00:06:36,840 --> 00:06:37,960
To be honest,
83
00:06:39,000 --> 00:06:40,760
we don't have feelings for each other.
84
00:06:41,960 --> 00:06:43,080
Qin Zhenzhen help us,
85
00:06:44,520 --> 00:06:46,000
to know each other better.
86
00:06:47,480 --> 00:06:50,440
You love someone
but you never made it clear.
87
00:06:50,520 --> 00:06:52,160
Now that I know,
88
00:06:53,400 --> 00:06:54,560
it's okay.
89
00:06:56,280 --> 00:06:58,360
After all, I can love someone too.
90
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
Since, we're talking about it,
91
00:07:02,440 --> 00:07:04,080
why you didn't tell me sooner?
92
00:07:15,920 --> 00:07:16,760
Listen.
93
00:07:18,720 --> 00:07:22,720
Things will be the same
for us in the future.
94
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
But let me remind you,
95
00:07:28,560 --> 00:07:30,080
I'm no longer your wife.
96
00:07:30,560 --> 00:07:32,280
And you're no longer my husband.
97
00:07:32,360 --> 00:07:35,000
We'll live our lives separately
and enjoy every moment of it.
98
00:07:36,840 --> 00:07:38,080
But promise me one thing,
99
00:07:39,960 --> 00:07:40,960
as allies,
100
00:07:43,160 --> 00:07:44,480
we will never betray each other.
101
00:07:45,040 --> 00:07:45,880
How about that?
102
00:07:49,280 --> 00:07:50,120
Answer me.
103
00:07:52,560 --> 00:07:54,000
Answer me, Wenxuan.
104
00:07:58,120 --> 00:07:59,440
If you remain silent,
105
00:08:01,840 --> 00:08:03,720
it means, you still have feelings for me.
106
00:08:06,240 --> 00:08:07,760
But if you do have feelings for me
107
00:08:08,480 --> 00:08:09,840
and still meddle with her affairs,
108
00:08:11,040 --> 00:08:12,320
that makes me sick.
109
00:08:14,040 --> 00:08:15,320
We shouldn't get married.
110
00:08:17,200 --> 00:08:18,880
I will ask for Father's permission,
111
00:08:20,280 --> 00:08:21,320
for us to get divorce now.
112
00:08:21,880 --> 00:08:22,920
Why are we doing this?
113
00:08:23,000 --> 00:08:24,120
Then what do you want?
114
00:08:25,840 --> 00:08:26,840
As allies,
115
00:08:28,400 --> 00:08:29,560
you should know,
116
00:08:30,120 --> 00:08:32,280
that divorce isn't good for either of us.
117
00:08:33,400 --> 00:08:34,440
From now on,
118
00:08:36,440 --> 00:08:38,159
let's just live our lives separately
119
00:08:38,240 --> 00:08:39,720
as husband and wife.
120
00:08:41,000 --> 00:08:43,880
And as allies,
we will never betray each other.
121
00:08:44,400 --> 00:08:46,600
-Whoever betrays--
-Will die a miserable death.
122
00:08:48,040 --> 00:08:48,880
Indeed,
123
00:08:50,840 --> 00:08:52,040
we were both punished.
124
00:09:01,640 --> 00:09:02,560
It looks like,
125
00:09:03,680 --> 00:09:05,840
nothing can be hidden from you.
126
00:09:07,920 --> 00:09:10,920
The grudges of the past
are too tangled to clear up.
127
00:09:12,040 --> 00:09:13,440
I really don't want to bother you.
128
00:09:13,960 --> 00:09:17,080
But thinking we were once together,
129
00:09:19,000 --> 00:09:20,840
and might never see each other again,
130
00:09:20,920 --> 00:09:21,880
I came to see you.
131
00:09:23,440 --> 00:09:24,320
I didn't expect
132
00:09:25,400 --> 00:09:27,760
that I might overstep my boundaries.
133
00:09:28,320 --> 00:09:30,200
You're being ridiculous.
134
00:09:31,440 --> 00:09:32,640
Do you think
135
00:09:33,240 --> 00:09:35,520
I couldn't get married
because you interfered?
136
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
Or…
137
00:09:43,440 --> 00:09:45,760
You wanted to know
if those men are good enough for me.
138
00:09:46,400 --> 00:09:47,960
Unexpectedly, Su Rongqing alone…
139
00:09:50,320 --> 00:09:51,600
made you really uncomfortable.
140
00:09:55,240 --> 00:09:56,920
You must be kidding, Your Highness.
141
00:09:57,000 --> 00:09:58,040
Why would I?
142
00:09:58,600 --> 00:09:59,920
After being minister for so long,
143
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
you even dare to fight for the succession.
144
00:10:02,640 --> 00:10:03,840
What's stopping you now?
145
00:10:13,200 --> 00:10:14,840
No need to me anymore.
146
00:10:16,640 --> 00:10:18,960
You must carefully think
especially as to what's happening,
147
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
if not me,
148
00:10:20,720 --> 00:10:23,640
who are you going to choose
as your husband to protect you?
149
00:10:23,720 --> 00:10:24,640
Drop the act.
150
00:10:26,000 --> 00:10:27,720
It seems you've already
prepared a pretext.
151
00:10:41,360 --> 00:10:44,440
Given the current situation,
His Majesty has doubts.
152
00:10:45,400 --> 00:10:47,960
Choosing a man
from a noble family to marry you,
153
00:10:48,840 --> 00:10:51,640
might provoke His Majesty.
154
00:10:53,960 --> 00:10:56,720
But once the Crown Prince
ascends to the throne,
155
00:10:57,440 --> 00:10:59,800
you don't need to worry your future.
156
00:11:00,520 --> 00:11:01,640
By that time,
157
00:11:01,720 --> 00:11:04,280
you and Mr. Su can get back together.
158
00:11:05,840 --> 00:11:06,720
So,
159
00:11:07,440 --> 00:11:10,720
the most important thing now
is to ensure the safety of Crown Prince.
160
00:11:15,600 --> 00:11:16,440
Your Majesty.
161
00:11:20,560 --> 00:11:21,520
Mother.
162
00:11:22,480 --> 00:11:23,320
Mother.
163
00:11:26,160 --> 00:11:28,360
Do you know what kind of men
Father picked for Rong?
164
00:11:28,440 --> 00:11:29,320
SHANGGUAN YUE, EMPRESS
165
00:11:29,400 --> 00:11:31,120
They're either rough and reckless
166
00:11:31,200 --> 00:11:33,040
or scholars from humble backgrounds.
167
00:11:33,120 --> 00:11:36,000
Apart from that,
there's an idiot and a playboy.
168
00:11:36,480 --> 00:11:38,040
Father doesn't take this seriously.
169
00:11:38,120 --> 00:11:39,840
Why don't you
find a good husband for Rong?
170
00:11:43,360 --> 00:11:45,880
Your father has always been wary of you.
171
00:11:47,240 --> 00:11:48,240
Do you know why?
172
00:11:48,880 --> 00:11:49,760
Why?
173
00:11:50,440 --> 00:11:52,440
Because the Shangguan Family
174
00:11:52,520 --> 00:11:54,160
is the most powerful noble family now.
175
00:11:55,360 --> 00:11:57,440
What your father truly fears
176
00:11:57,520 --> 00:11:59,520
is the Shangguan Family behind you.
177
00:12:00,080 --> 00:12:02,240
If Rong were to marry
into another noble family,
178
00:12:02,320 --> 00:12:03,600
who could stop
179
00:12:04,720 --> 00:12:06,480
both of you in the future?
180
00:12:11,360 --> 00:12:12,640
During the founding of our nation,
181
00:12:12,720 --> 00:12:15,400
the royal family needed
the backing of the noble families.
182
00:12:16,000 --> 00:12:17,760
But now, the nation is stable,
183
00:12:18,360 --> 00:12:19,240
the noble families
184
00:12:20,520 --> 00:12:22,800
become the greatest threat
to the imperial power.
185
00:12:25,280 --> 00:12:27,920
You have to choose between
your position as the Crown Prince
186
00:12:29,200 --> 00:12:30,320
and Rong's happiness.
187
00:12:33,160 --> 00:12:35,640
I understand what you're saying,
188
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
but
189
00:12:38,480 --> 00:12:39,960
if my position as the Crown Prince
190
00:12:40,040 --> 00:12:42,320
comes at the cost
of Rong's lifelong happiness,
191
00:12:42,920 --> 00:12:44,080
then I will denounce it.
192
00:12:44,160 --> 00:12:45,640
What the hell are you talking about?
193
00:12:46,360 --> 00:12:47,960
You think you have a say in this?
194
00:12:50,160 --> 00:12:52,320
You're immutably of royal and noble blood.
195
00:12:52,400 --> 00:12:53,280
Even if you detest it,
196
00:12:53,360 --> 00:12:55,000
you can't go against your backers' will.
197
00:12:57,440 --> 00:12:58,320
This matter
198
00:13:00,240 --> 00:13:01,120
is beyond our power.
199
00:13:05,040 --> 00:13:08,560
But among Cui Yulang, Yang Quan,
200
00:13:09,280 --> 00:13:11,120
and Lu Yu,
201
00:13:12,960 --> 00:13:14,680
Cui Yulang comes from humble beginnings,
202
00:13:15,200 --> 00:13:17,120
so marrying him will be useless.
203
00:13:17,720 --> 00:13:20,320
Besides, he's dissolute
and loves writing poetry,
204
00:13:20,400 --> 00:13:21,680
which will work against him.
205
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
If you marry him,
206
00:13:23,840 --> 00:13:25,800
the Crown Prince will be in trouble.
207
00:13:27,280 --> 00:13:30,560
Speaking of the Yang Family,
they are too powerful.
208
00:13:30,640 --> 00:13:33,200
Yang Quan is quite stubborn
and aggressive.
209
00:13:33,800 --> 00:13:35,280
At this moment,
210
00:13:35,360 --> 00:13:37,760
His Majesty's intention
to set you up to Yang Quan
211
00:13:37,840 --> 00:13:38,880
is actually a move
212
00:13:39,680 --> 00:13:41,160
against the Yang Family.
213
00:13:41,720 --> 00:13:43,520
If you marry Yang Quan now,
214
00:13:43,600 --> 00:13:45,760
His Majesty will make his move soon after.
215
00:13:45,840 --> 00:13:46,960
By then,
216
00:13:47,680 --> 00:13:49,280
you will inevitably be implicated,
217
00:13:50,120 --> 00:13:52,000
as well as the Crown Prince.
218
00:13:52,680 --> 00:13:53,800
Definitely,
219
00:13:54,440 --> 00:13:55,880
from what I saw today,
220
00:13:55,960 --> 00:13:57,280
Yang Quan is nothing but a brute.
221
00:13:58,600 --> 00:14:00,040
But I think
222
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
Marquis Lu Yu can be a good match.
223
00:14:02,960 --> 00:14:05,200
Marquis Ningguo was His Majesty's
reading partner back then
224
00:14:05,800 --> 00:14:07,360
and even took an arrow for His Majesty.
225
00:14:08,720 --> 00:14:10,960
His Majesty values others' kindness.
226
00:14:11,440 --> 00:14:12,840
So I believe
227
00:14:13,360 --> 00:14:16,440
it would be beneficial
228
00:14:16,520 --> 00:14:17,640
if you will marry Lu Yu.
229
00:14:18,720 --> 00:14:19,600
Besides,
230
00:14:19,680 --> 00:14:21,440
Marquis Ningguo is a reliable man,
231
00:14:21,520 --> 00:14:23,560
while Lu Yu is a simple-minded shut-in.
232
00:14:24,400 --> 00:14:27,360
He may not be a good husband,
233
00:14:28,120 --> 00:14:30,680
but at least he won't
hold the Crown Prince back.
234
00:14:31,240 --> 00:14:32,160
More importantly,
235
00:14:32,800 --> 00:14:34,120
he's ill.
236
00:14:34,200 --> 00:14:35,840
In his current condition,
237
00:14:35,920 --> 00:14:38,680
he probably have couple of years left.
238
00:14:40,360 --> 00:14:41,360
But
239
00:14:42,520 --> 00:14:43,560
I am worried.
240
00:14:44,440 --> 00:14:46,680
That if you're going to marry him,
241
00:14:46,760 --> 00:14:48,720
you'll be the laughingstock in the palace,
242
00:14:49,480 --> 00:14:50,680
and I think, I cannot stand it.
243
00:14:50,760 --> 00:14:52,080
You're being thoughtful now.
244
00:14:53,040 --> 00:14:54,720
If I can endure those mockery
245
00:14:54,800 --> 00:14:57,120
and marry him like you said,
246
00:14:57,960 --> 00:15:00,240
once he passes away
and Chuan ascends to the throne,
247
00:15:01,120 --> 00:15:03,080
-could I get remarried?
-Exactly.
248
00:15:07,440 --> 00:15:09,080
You meticulously planned everything.
249
00:15:09,960 --> 00:15:12,560
If I don't marry you and have a way out,
250
00:15:13,280 --> 00:15:14,160
then what about you?
251
00:15:15,920 --> 00:15:17,680
You don't have to worry about me.
252
00:15:18,160 --> 00:15:19,320
I have my way.
253
00:15:21,240 --> 00:15:24,040
Well then, Mr. Pei,
you're certainly a man of character.
254
00:15:27,440 --> 00:15:30,760
In that case, you can leave now.
It's getting late.
255
00:15:31,320 --> 00:15:34,160
If you don't leave soon
and carriage will be muddy,
256
00:15:34,240 --> 00:15:35,760
you'll get an earful from the butler.
257
00:15:36,440 --> 00:15:38,760
I've been wanting to leave.
258
00:15:39,480 --> 00:15:40,480
Thank you, Your Highness.
259
00:15:41,480 --> 00:15:42,320
Bastard.
260
00:15:42,400 --> 00:15:43,360
Wait.
261
00:15:55,640 --> 00:15:56,480
In the past,
262
00:15:57,800 --> 00:15:58,920
we have different positions
263
00:16:00,240 --> 00:16:02,520
and it's hard to tell
who's right and wrong.
264
00:16:05,120 --> 00:16:08,400
Whether this is a dream or a reality,
265
00:16:09,680 --> 00:16:12,240
since Heaven gives us
a chance to start over again…
266
00:16:14,760 --> 00:16:15,920
Let's not see each other
267
00:16:19,040 --> 00:16:20,000
from now on.
268
00:16:21,480 --> 00:16:22,760
We shall live our own lives.
269
00:16:30,560 --> 00:16:32,720
Yes, this is my last time…
270
00:16:33,720 --> 00:16:35,360
I am seeing you, Your Highness.
271
00:16:36,200 --> 00:16:37,160
From now on,
272
00:16:38,160 --> 00:16:40,800
let's go our separate ways.
273
00:16:42,520 --> 00:16:43,520
We will never meet again.
274
00:16:45,400 --> 00:16:46,960
And we will find our happiness.
275
00:16:51,520 --> 00:16:52,360
Hold on.
276
00:16:56,200 --> 00:16:57,120
Didn't we agree
277
00:16:57,200 --> 00:16:58,360
to eat it after playing?
278
00:17:18,760 --> 00:17:19,920
Satisfied?
279
00:17:30,040 --> 00:17:31,000
Enough?
280
00:17:36,440 --> 00:17:37,280
Enough.
281
00:17:40,520 --> 00:17:41,440
We're even now.
282
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
Prepare some silver taels
and ginger soup now.
283
00:18:04,240 --> 00:18:05,280
Get some anti-itch powder
284
00:18:05,760 --> 00:18:06,880
and prepare a cloak too.
285
00:18:06,960 --> 00:18:08,320
Give it to him right away.
286
00:18:08,400 --> 00:18:09,240
Yes.
287
00:18:11,800 --> 00:18:13,840
This is the final gesture
of respect I will give you.
288
00:18:15,680 --> 00:18:16,600
From now on,
289
00:18:18,000 --> 00:18:19,280
you have to rely on yourself.
290
00:18:24,960 --> 00:18:26,480
Young Master, you're here now.
291
00:18:26,560 --> 00:18:27,400
Stand there.
292
00:18:28,720 --> 00:18:30,240
What a nice outfit. It must be costly.
293
00:18:30,320 --> 00:18:32,640
Anyway, if the carriage
is not returned on time,
294
00:18:32,720 --> 00:18:34,680
it will cost us extra money.
295
00:18:35,640 --> 00:18:37,080
You're having rashes.
296
00:18:37,160 --> 00:18:38,280
Did you eat citrons?
297
00:18:38,360 --> 00:18:40,840
You can't eat that.
It causes trouble if you eat too much.
298
00:18:40,920 --> 00:18:42,200
Young Master Pei, please wait.
299
00:18:52,240 --> 00:18:53,280
It's cold and rainy today.
300
00:18:53,360 --> 00:18:54,200
Her Highness asked me
301
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
to make you ginger soup
and anti-itch powder.
302
00:18:58,040 --> 00:18:58,960
Thank you.
303
00:19:00,080 --> 00:19:02,160
Please send my gratitude to Her Highness.
304
00:19:02,240 --> 00:19:03,240
Thank you.
305
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
Miss.
306
00:19:09,360 --> 00:19:11,520
Please send this message to Her Highness.
307
00:19:13,120 --> 00:19:13,960
Just say,
308
00:19:15,400 --> 00:19:17,320
"Goodbye. Please take
good care of herself."
309
00:19:19,720 --> 00:19:20,920
One more thing.
310
00:19:22,760 --> 00:19:24,040
Remind Her Highness
311
00:19:24,640 --> 00:19:26,400
to be careful
and don't make any bold moves.
312
00:19:29,960 --> 00:19:31,120
All right.
313
00:19:31,760 --> 00:19:33,880
Please make sure to send
the messages. Thank you.
314
00:19:34,560 --> 00:19:35,600
Let's go, Young Master.
315
00:19:35,680 --> 00:19:36,600
Please.
316
00:19:38,080 --> 00:19:39,280
You're quite impressive.
317
00:19:39,360 --> 00:19:41,080
The Princess rewarded you too.
318
00:19:41,160 --> 00:19:43,160
It's just a shame it's not silver taels.
319
00:19:43,240 --> 00:19:44,560
Hold it properly, Young Master.
320
00:19:44,640 --> 00:19:47,280
It can be useful
if she gives us some silver taels.
321
00:19:47,360 --> 00:19:48,360
You know nothing at all.
322
00:19:48,440 --> 00:19:49,720
That's true.
323
00:19:49,800 --> 00:19:50,840
But at least I know
324
00:19:50,920 --> 00:19:52,880
we'll have to pay
if we don't return the carriage.
325
00:19:54,040 --> 00:19:54,880
Sit still.
326
00:20:36,680 --> 00:20:37,880
He said that?
327
00:20:39,760 --> 00:20:41,320
I don't need his concern.
328
00:20:42,240 --> 00:20:44,200
He is a mere eighth-ranking official,
329
00:20:44,280 --> 00:20:45,400
and he's worse off than I am.
330
00:20:50,880 --> 00:20:53,000
The only person I know
331
00:20:53,080 --> 00:20:55,040
who is evenly matched
with me in a weiqi game
332
00:20:55,120 --> 00:20:56,640
is Pei Wenxuan.
333
00:20:56,720 --> 00:20:57,920
Our matches are thrilling.
334
00:20:58,560 --> 00:21:01,360
Others aren't as skillful as him,
335
00:21:01,960 --> 00:21:04,440
and Su Rongqing
always lets me win on purpose.
336
00:21:05,280 --> 00:21:06,920
But Wenxuan, that bastard,
337
00:21:07,520 --> 00:21:08,880
is bold and fierce.
338
00:21:12,360 --> 00:21:13,280
From now on,
339
00:21:14,520 --> 00:21:17,560
no one can play a thrilling
and satisfying game of weiqi with me.
340
00:21:20,840 --> 00:21:22,320
Don't hold back.
341
00:21:23,080 --> 00:21:24,360
Treat it as it's real.
342
00:21:26,760 --> 00:21:28,920
Young Master, she's still a princess.
343
00:21:29,520 --> 00:21:31,440
Are we really going to…
344
00:21:39,720 --> 00:21:42,040
Even if we don't kidnap the Princess,
345
00:21:42,120 --> 00:21:43,200
His Majesty won't spare us.
346
00:21:44,120 --> 00:21:45,160
Don't be naive.
347
00:21:45,240 --> 00:21:46,960
My sister already sent me a letter.
348
00:21:49,640 --> 00:21:51,040
We only have ourselves now.
349
00:21:53,520 --> 00:21:54,920
To be Princess's husband
350
00:21:56,080 --> 00:21:57,440
and allied with the Crown Prince,
351
00:21:58,480 --> 00:21:59,640
is the way to save my life.
352
00:22:00,840 --> 00:22:02,080
Do you have a strong plan?
353
00:22:03,040 --> 00:22:04,880
First, we pretend to kidnap the Princess.
354
00:22:06,040 --> 00:22:07,600
Then, at the crucial moment,
355
00:22:07,680 --> 00:22:10,040
I'll going to save her.
356
00:22:13,000 --> 00:22:13,920
After that…
357
00:22:14,760 --> 00:22:16,600
We're spending the night together…
358
00:22:16,680 --> 00:22:18,520
His Majesty values reputation.
359
00:22:19,320 --> 00:22:20,720
He will betroth Li Rong to me
360
00:22:21,640 --> 00:22:23,360
even if she refuses.
361
00:22:32,000 --> 00:22:34,760
There's no one else in the world
362
00:22:34,840 --> 00:22:37,200
who would care so much
about my pitiful dignity.
363
00:22:42,320 --> 00:22:43,680
What's going on?
364
00:22:44,920 --> 00:22:46,640
Young Master, something's off.
365
00:22:46,720 --> 00:22:47,760
I saw… Silver taels!
366
00:22:47,840 --> 00:22:48,800
Just talk.
367
00:22:48,880 --> 00:22:52,240
I saw several men just passed by.
368
00:22:52,320 --> 00:22:54,760
The horses they were riding
looked like war horses.
369
00:22:54,840 --> 00:22:55,760
War horses?
370
00:22:56,480 --> 00:22:58,280
Think about it, in the dead of the night,
371
00:22:58,360 --> 00:23:00,760
who dares to ride war horses
in the capital?
372
00:23:01,520 --> 00:23:02,440
The Yang Family.
373
00:23:04,040 --> 00:23:04,880
Oh, no.
374
00:23:05,520 --> 00:23:07,960
They're heading in the direction
to the Princess's residence.
375
00:23:08,960 --> 00:23:12,280
Yang Quan was so forward
with the Princess at the Spring Banquet.
376
00:23:12,360 --> 00:23:14,280
He seems determined to be her consort.
377
00:23:14,360 --> 00:23:15,600
It's an insurgency.
378
00:23:18,200 --> 00:23:19,040
Hurry to the palace
379
00:23:19,120 --> 00:23:21,440
and report that Princess Pingyue
is being targeted.
380
00:23:21,520 --> 00:23:22,920
-Yes.
-Get her reinforcements.
381
00:23:23,000 --> 00:23:23,920
I'll go now.
382
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
Wait! And you?
383
00:23:25,720 --> 00:23:27,080
I must go back to the Princess.
384
00:23:27,560 --> 00:23:29,240
-Hurry.
-But it's dangerous. You--
385
00:23:29,320 --> 00:23:31,120
-We don't have time.
-Listen to me, if--
386
00:23:31,840 --> 00:23:33,120
Hurry to the palace.
387
00:23:33,200 --> 00:23:35,120
-Be safe.
-Okay.
388
00:23:35,200 --> 00:23:37,080
All right. Take care of the silver taels.
389
00:23:39,040 --> 00:23:41,560
Yang Quan's men might have already
surrounded her place.
390
00:23:41,640 --> 00:23:43,760
Even if I rush back,
I might not be able to get in.
391
00:23:44,520 --> 00:23:46,520
According to Li Rong's
travel habits back then,
392
00:23:46,600 --> 00:23:48,880
the Empress would send
at least 20 secret guards to her.
393
00:23:48,960 --> 00:23:50,520
Together with her entourage,
394
00:23:50,600 --> 00:23:52,120
there should be over a hundred people.
395
00:23:52,200 --> 00:23:53,800
It won't be hard for Li Rong to escape.
396
00:23:53,880 --> 00:23:54,920
What I can do
397
00:23:55,000 --> 00:23:56,760
is stop the Yang Family
from going after her.
398
00:24:04,400 --> 00:24:05,920
You found people ambushing outside?
399
00:24:07,160 --> 00:24:08,200
It's a good number of them.
400
00:24:08,280 --> 00:24:10,400
But they don't seem
to be usual martial artists.
401
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
How come?
402
00:24:11,920 --> 00:24:12,840
Their hiding techniques
403
00:24:12,920 --> 00:24:14,880
are far different from the ones we know.
404
00:24:21,160 --> 00:24:22,320
It's the Yang Family.
405
00:24:55,040 --> 00:24:58,160
That isn't Princess that's coming out.
406
00:24:59,240 --> 00:25:00,360
How do you know?
407
00:25:08,400 --> 00:25:10,160
Your Highness, we're ready to leave.
408
00:25:11,640 --> 00:25:13,000
I'm about to finish reading.
409
00:25:13,840 --> 00:25:15,880
Your Highness, the ambushers
haven't make their moves.
410
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Really?
411
00:25:25,120 --> 00:25:26,200
I was wondering
412
00:25:27,320 --> 00:25:29,760
why Yang Quan dared
413
00:25:29,840 --> 00:25:31,520
to kidnap me
414
00:25:31,600 --> 00:25:32,960
without fearing any problems.
415
00:25:34,320 --> 00:25:35,880
It turns out that we have mole.
416
00:25:37,440 --> 00:25:39,760
-Your Highness, forgive us.
-Your Highness, forgive us.
417
00:25:41,720 --> 00:25:42,560
Stand.
418
00:25:51,960 --> 00:25:53,000
Jinglan.
419
00:25:58,760 --> 00:26:00,000
Let's change our clothes.
420
00:26:00,080 --> 00:26:02,200
Take some men and use the back door.
421
00:26:02,280 --> 00:26:03,760
Circle around the back mountain
422
00:26:03,840 --> 00:26:05,280
and stay away from the main road.
423
00:26:05,360 --> 00:26:07,040
When you leave,
make sure to do it quickly.
424
00:26:07,120 --> 00:26:08,160
Don't get caught.
425
00:26:21,440 --> 00:26:22,760
That's Li Rong's carriage.
426
00:26:23,520 --> 00:26:24,920
She managed to escape.
427
00:26:26,680 --> 00:26:29,360
But I'm worried that Yang Quan's men
will catch up soon.
428
00:26:32,840 --> 00:26:34,560
-Capture her alive!
-Protect the Princess!
429
00:27:00,920 --> 00:27:03,080
General, there are people
who just rushed out the gate.
430
00:27:04,760 --> 00:27:06,280
She tricked us again.
431
00:27:06,960 --> 00:27:08,400
Follow them on the main road, now!
432
00:27:24,960 --> 00:27:26,040
Your Highness!
433
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Your Highness?
434
00:27:44,400 --> 00:27:45,360
Let's go.
435
00:27:52,080 --> 00:27:52,920
Your Highness!
436
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
Li Rong,
437
00:28:10,280 --> 00:28:11,280
please, wake up.
438
00:28:11,360 --> 00:28:12,680
You can't just pass out like this.
439
00:28:13,600 --> 00:28:15,360
I was about to help you, but I was wrong.
440
00:28:15,440 --> 00:28:16,760
You just started your new life.
441
00:28:16,840 --> 00:28:18,360
You can't end up like this.
442
00:28:18,440 --> 00:28:20,000
Li Rong, wake up!
443
00:28:21,680 --> 00:28:23,280
Li Rong! Li Rong!
444
00:28:27,120 --> 00:28:28,360
No one's riding it.
445
00:28:29,320 --> 00:28:30,360
She tricked us.
446
00:28:35,920 --> 00:28:36,920
Follow them that way!
447
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
Yes, sir.
448
00:28:41,040 --> 00:28:42,400
The Princess has left.
449
00:28:43,760 --> 00:28:44,720
Hold them off.
450
00:28:46,120 --> 00:28:48,160
Wake up, Li Rong!
451
00:28:51,440 --> 00:28:52,280
Oh my…
452
00:28:52,960 --> 00:28:54,920
I just wanted see
your eighteen-year-old youself,
453
00:28:55,000 --> 00:28:56,440
but I can't control myself,
454
00:28:56,520 --> 00:28:58,080
and now this is messy.
455
00:28:59,040 --> 00:29:00,120
If you die,
456
00:29:00,200 --> 00:29:02,160
I'll definitely feel guilty.
457
00:29:03,640 --> 00:29:05,960
Li Rong, wake up!
458
00:29:06,520 --> 00:29:07,480
Li Rong!
459
00:29:09,960 --> 00:29:11,640
Help! Put me down!
460
00:29:11,720 --> 00:29:12,920
-Stay still.
-Put me down! Help!
461
00:29:13,000 --> 00:29:14,320
It's me, Pei Wenxuan!
462
00:29:18,440 --> 00:29:19,280
Stay still.
463
00:29:20,240 --> 00:29:21,360
-Put me down!
-Alright.
464
00:29:26,160 --> 00:29:27,400
Why are you here?
465
00:29:27,480 --> 00:29:28,680
We need to leave now.
466
00:29:28,760 --> 00:29:30,120
Yang Quan's men are catching up.
467
00:29:31,120 --> 00:29:32,760
We really need to hurry.
468
00:29:36,040 --> 00:29:37,200
Halt!
469
00:29:37,280 --> 00:29:40,280
Please, General, tell the Crown Prince
470
00:29:40,360 --> 00:29:41,800
that Princess Pingyue is in trouble.
471
00:29:43,080 --> 00:29:43,920
Wait.
472
00:29:45,040 --> 00:29:46,080
Where exactly are we?
473
00:29:48,120 --> 00:29:50,720
I was such in a rush
that I didn't see where I was going.
474
00:29:51,560 --> 00:29:52,600
This place
475
00:29:52,680 --> 00:29:54,160
looks like a reed marsh.
476
00:29:56,160 --> 00:29:57,480
I'm asking you how to get out.
477
00:29:57,560 --> 00:30:00,040
It's obviously the reed marsh, isn't it?
478
00:30:01,440 --> 00:30:02,920
I don't know the way either.
479
00:30:03,760 --> 00:30:05,560
Forget it. Let's continue walking.
480
00:30:06,440 --> 00:30:07,520
No, I can't walk anymore.
481
00:30:07,600 --> 00:30:08,720
Wait, you…
482
00:30:08,800 --> 00:30:09,760
Can't you get a hint?
483
00:30:10,360 --> 00:30:11,560
I'm hurt and dizzy.
484
00:30:11,640 --> 00:30:13,560
I'm not moving anymore.
485
00:30:20,080 --> 00:30:20,920
Fine.
486
00:30:23,520 --> 00:30:24,440
Your Highness,
487
00:30:24,920 --> 00:30:26,560
may I carry you on my back?
488
00:30:39,240 --> 00:30:40,360
Come on, Your Highness.
489
00:30:41,520 --> 00:30:43,800
Don't worry. It's safe and steady.
490
00:30:52,360 --> 00:30:53,600
Keep your balance.
491
00:30:56,000 --> 00:30:57,280
Here we go!
492
00:30:59,680 --> 00:31:00,640
Now, what?
493
00:31:02,480 --> 00:31:03,680
Let's see if we can find water.
494
00:31:04,520 --> 00:31:06,080
You know where to find water?
495
00:31:06,720 --> 00:31:08,160
You don't know, right?
496
00:31:08,240 --> 00:31:10,160
There's a way to find water.
497
00:31:11,280 --> 00:31:13,840
Check the plants around
and how dense they are,
498
00:31:13,920 --> 00:31:15,280
how high the terrain is--
499
00:31:15,360 --> 00:31:18,080
I didn't know that you're that smart.
500
00:31:19,720 --> 00:31:21,800
You're such a spoiled princess,
501
00:31:21,880 --> 00:31:23,680
who didn't need any kind of life skills.
502
00:31:23,760 --> 00:31:25,080
Of course you wouldn't know.
503
00:31:28,440 --> 00:31:30,240
I will just marry a woman from countryside
504
00:31:30,880 --> 00:31:32,240
whom I share common knowledge.
505
00:31:34,320 --> 00:31:37,160
It seems that my distinguished
status bothers you, right?
506
00:31:37,800 --> 00:31:40,840
Why not pursue being a farmer
instead of working in a palace?
507
00:31:42,640 --> 00:31:45,400
Li Rong, are you always that sarcastic?
508
00:31:45,480 --> 00:31:47,240
No, I only save my sarcasm for you.
509
00:31:48,040 --> 00:31:51,080
I think you often have
an expressionless face,
510
00:31:51,160 --> 00:31:53,560
and when you smile,
it seems rather scheming.
511
00:31:53,640 --> 00:31:55,320
You look better when you're mad.
512
00:31:57,360 --> 00:31:59,480
You're still so presumptuous,
even out here.
513
00:31:59,560 --> 00:32:01,080
I'll just leave you here!
514
00:32:01,720 --> 00:32:03,640
Let's see what you'd do
when Yang Quan catches up.
515
00:32:04,240 --> 00:32:05,360
Do you think that scares me?
516
00:32:06,240 --> 00:32:07,440
He won't kill me.
517
00:32:08,760 --> 00:32:10,560
And worst,
he'll just force me into marriage.
518
00:32:11,280 --> 00:32:12,440
I just didn't expect
519
00:32:13,160 --> 00:32:14,960
that he will go this far.
520
00:32:15,040 --> 00:32:17,280
To plant a spy in my place
and set an ambush on the road.
521
00:32:17,840 --> 00:32:19,000
He's audacious.
522
00:32:27,760 --> 00:32:30,120
You still haven't told me why you're here.
523
00:32:35,240 --> 00:32:36,760
I was…
524
00:32:37,520 --> 00:32:38,560
-What?
-I…
525
00:32:41,400 --> 00:32:42,320
Wenxuan,
526
00:32:43,160 --> 00:32:44,400
I like to ask you something.
527
00:32:44,480 --> 00:32:45,320
Alright, I confess.
528
00:32:46,720 --> 00:32:47,880
It was me, okay?
529
00:32:47,960 --> 00:32:48,920
What did you do?
530
00:32:51,040 --> 00:32:52,400
I can actually explain.
531
00:32:53,600 --> 00:32:55,040
I was actually trying to help you.
532
00:32:55,120 --> 00:32:56,240
Those traps--
533
00:32:56,320 --> 00:32:57,640
They were for me.
534
00:32:58,560 --> 00:33:00,840
Be honest. Are you here
to seek out revenge?
535
00:33:01,600 --> 00:33:03,480
I really wanted to help you.
536
00:33:04,240 --> 00:33:05,280
Put me down.
537
00:33:06,040 --> 00:33:08,000
Get away from me. I can kill you.
538
00:33:09,640 --> 00:33:12,320
I was planning to use the trap
to quietly hold off Yang Quan's men.
539
00:33:12,400 --> 00:33:13,920
Who knew you'd show up like that?
540
00:33:14,000 --> 00:33:16,600
Besides, who'd seek revenge
in such a foolish manner?
541
00:33:16,680 --> 00:33:17,680
Foolish?
542
00:33:17,760 --> 00:33:19,200
You don't know what foolish means.
543
00:33:19,280 --> 00:33:20,880
I think you're really cunning.
544
00:33:20,960 --> 00:33:22,280
You feel trapped, with no way out,
545
00:33:22,360 --> 00:33:24,120
and desperately want to marry me.
546
00:33:24,200 --> 00:33:25,560
But you can't put aside your pride.
547
00:33:25,640 --> 00:33:27,080
So you thought of a plan
548
00:33:27,160 --> 00:33:28,080
to play the hero
549
00:33:28,160 --> 00:33:29,720
and trick me into marrying you, right?
550
00:33:29,800 --> 00:33:30,680
And you were saying
551
00:33:30,760 --> 00:33:33,160
you only came to the banquet
to see the eighteen-year-old me.
552
00:33:33,240 --> 00:33:35,360
I bet you just can't stand
seeing me marrying Rongqing.
553
00:33:35,440 --> 00:33:36,840
-Like I care.
-You do care.
554
00:33:36,920 --> 00:33:38,240
Go ahead and marry him.
555
00:33:38,320 --> 00:33:39,400
But if you--
556
00:33:42,520 --> 00:33:44,040
My neck hurts because of you.
557
00:33:46,320 --> 00:33:48,320
Li Rong, there's nothing going between us.
558
00:33:48,400 --> 00:33:49,800
You can marry whoever you want--
559
00:33:49,880 --> 00:33:51,480
Why did you act up at the Spring Banquet?
560
00:33:51,560 --> 00:33:52,920
-Me, act up?
-You're the one
561
00:33:53,000 --> 00:33:55,560
who keeps dwelling
on my status as princess?
562
00:33:55,640 --> 00:33:57,120
Status? More like princess syndrome.
563
00:33:58,440 --> 00:34:00,200
I'm a princess. What's wrong with that?
564
00:34:01,360 --> 00:34:05,040
You're the most shameless
and spineless toy boy I've ever met.
565
00:34:05,600 --> 00:34:06,960
Have dare you to call me toy boy!
566
00:34:07,040 --> 00:34:08,560
Isn't Su Rongqing a toy boy too?
567
00:34:09,040 --> 00:34:09,880
Stop!
568
00:34:10,400 --> 00:34:12,080
-Stop!
-Hands off.
569
00:34:13,960 --> 00:34:15,840
Li Rong, just think about it.
570
00:34:15,920 --> 00:34:17,239
When have I ever relied on you?
571
00:34:17,800 --> 00:34:18,960
When did you not rely on me?
572
00:34:20,040 --> 00:34:21,239
That's mutual trust.
573
00:34:21,880 --> 00:34:24,159
You moved me up ranks,
I help your brother to the throne.
574
00:34:24,880 --> 00:34:25,760
Besides,
575
00:34:26,320 --> 00:34:28,800
who's being covering the expenses
of Princess Royal's Mansion?
576
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
Well, I'm so grateful for that.
577
00:34:31,360 --> 00:34:33,560
It was so generous of you
to support the whole mansion.
578
00:34:33,639 --> 00:34:34,920
But listen, Wenxuan,
579
00:34:35,000 --> 00:34:37,040
don't forget
where your salaries come from.
580
00:34:37,120 --> 00:34:40,480
Because you are married to me.
581
00:34:41,120 --> 00:34:42,199
If you weren't my husband,
582
00:34:42,280 --> 00:34:43,840
do you think my brother will trust you?
583
00:34:44,840 --> 00:34:46,840
Please, don't flatter yourself.
584
00:34:46,920 --> 00:34:48,520
You're not covering my expenses.
585
00:34:48,600 --> 00:34:51,199
You're buying resources from me.
586
00:34:52,040 --> 00:34:53,719
I need to get resources from you?
587
00:34:54,560 --> 00:34:55,600
Answer this.
588
00:34:55,679 --> 00:34:58,640
Did you ever pay for using my informants
and my intelligence network?
589
00:34:58,720 --> 00:35:00,480
How about when you pressured
others in my name
590
00:35:00,560 --> 00:35:02,200
and asked me to persuade my brother?
591
00:35:02,280 --> 00:35:03,840
Li Chuan never questioned you?
592
00:35:03,920 --> 00:35:04,960
Who pleaded for you
593
00:35:05,040 --> 00:35:07,040
when he suspected you
and sent you back to your fief?
594
00:35:07,120 --> 00:35:09,960
Li Chuan is still my brother.
He won't anything to harm me.
595
00:35:10,040 --> 00:35:12,080
But you, when he punished you by flogging,
596
00:35:12,160 --> 00:35:13,400
who asked me to plead for you?
597
00:35:13,480 --> 00:35:14,840
Why are you bringing this up?
598
00:35:14,920 --> 00:35:16,080
All these years…
599
00:35:34,640 --> 00:35:35,760
Never mind.
600
00:35:36,320 --> 00:35:38,680
I'm tired. Go find us something to eat.
601
00:35:39,720 --> 00:35:41,280
Then we can continue bickering.
602
00:35:41,360 --> 00:35:42,640
What do you want to eat?
603
00:35:42,720 --> 00:35:43,920
A feast.
604
00:35:45,080 --> 00:35:46,720
A feast, seriously?
605
00:35:53,960 --> 00:35:54,800
Just stay here.
606
00:36:00,080 --> 00:36:01,240
I can't go any further.
607
00:36:06,480 --> 00:36:07,360
You stay here.
608
00:36:08,720 --> 00:36:09,760
Where are you going?
609
00:36:10,520 --> 00:36:12,000
To find some hays and branches.
610
00:36:16,080 --> 00:36:17,720
QIONGHUA PALACE
611
00:36:17,800 --> 00:36:18,800
Consort Ning,
612
00:36:19,560 --> 00:36:20,760
what are you implying?
613
00:36:24,000 --> 00:36:27,360
I heard that Her Highness
left her residence alone,
614
00:36:27,440 --> 00:36:29,200
and now, her whereabouts are unknown.
615
00:36:29,840 --> 00:36:30,760
It seems,
616
00:36:31,600 --> 00:36:33,880
she isn't fond of the men
His Majesty chose for her.
617
00:36:34,920 --> 00:36:36,600
I've already sent people to look for her.
618
00:36:37,160 --> 00:36:40,480
I'm afraid the Princess might
stupidly make a misstep.
619
00:36:41,440 --> 00:36:44,080
My daughter is the Princess.
620
00:36:44,960 --> 00:36:47,040
Many are already concerned
for her well-being,
621
00:36:47,720 --> 00:36:48,880
so save yourself the trouble.
622
00:36:53,560 --> 00:36:55,680
If my brother can't marry the Princess,
623
00:36:56,560 --> 00:36:58,720
he can turn
624
00:37:00,480 --> 00:37:02,320
to Princess Huayue.
625
00:37:02,400 --> 00:37:03,440
Are you…
626
00:37:05,080 --> 00:37:06,080
threatening me?
627
00:37:06,720 --> 00:37:08,080
Your Majesty,
628
00:37:08,160 --> 00:37:10,480
you don't need to be upsset.
629
00:37:10,560 --> 00:37:12,120
Everyone knows
630
00:37:12,200 --> 00:37:15,280
that the Emperor has always
been wary of the Crown Prince.
631
00:37:15,360 --> 00:37:17,360
We can actually say
632
00:37:17,440 --> 00:37:20,840
that the Crown Prince is behind
everything the Yang Family does
633
00:37:21,440 --> 00:37:23,320
and plans to seize their military power,
634
00:37:23,400 --> 00:37:24,280
what do you think…
635
00:37:25,640 --> 00:37:27,400
His Majesty would do?
636
00:37:29,680 --> 00:37:31,200
Since you're saying this casually,
637
00:37:32,760 --> 00:37:34,120
I won't take it seriously.
638
00:37:35,760 --> 00:37:37,680
I'll wait for the good news, Your Majesty.
639
00:38:06,880 --> 00:38:08,200
Come on, sit here.
640
00:38:08,280 --> 00:38:10,400
The ground is quite wet. Don't catch cold.
641
00:38:24,120 --> 00:38:26,120
Sit on the grass
642
00:38:26,200 --> 00:38:28,520
so it won't get blown away,
or we can't start a fire.
643
00:38:30,680 --> 00:38:33,240
You really don't know
how to speak nicely, do you?
644
00:38:37,320 --> 00:38:38,720
This is much better.
645
00:39:15,240 --> 00:39:17,240
When he's not speaking,
646
00:39:19,000 --> 00:39:20,240
he's quite good-looking.
647
00:39:27,080 --> 00:39:28,080
Not bad.
648
00:39:39,000 --> 00:39:40,280
You grill it yourself.
649
00:39:40,360 --> 00:39:41,480
I don't know how.
650
00:39:42,040 --> 00:39:43,320
Then you won't eat.
651
00:39:47,040 --> 00:39:48,560
But I love grilled fish.
652
00:39:49,520 --> 00:39:50,880
If you don't grill it for me,
653
00:39:50,960 --> 00:39:52,520
I'll just snatch it from you.
654
00:39:53,800 --> 00:39:54,640
You…
655
00:39:59,560 --> 00:40:02,240
Fine, I'll grill this one for you first.
656
00:40:12,480 --> 00:40:14,200
When did you get back?
657
00:40:17,560 --> 00:40:19,840
About ten days ago. You?
658
00:40:20,560 --> 00:40:21,480
Same.
659
00:40:24,720 --> 00:40:25,680
How can this be?
660
00:40:26,360 --> 00:40:27,240
Is this a dream?
661
00:40:30,920 --> 00:40:31,800
I don't know.
662
00:40:32,760 --> 00:40:33,600
I just remember
663
00:40:34,880 --> 00:40:36,040
as I was dying,
664
00:40:37,640 --> 00:40:38,480
I wondered
665
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
if we could stand above
666
00:40:41,600 --> 00:40:44,760
and see our life's journey
with an omniscient view,
667
00:40:45,520 --> 00:40:46,640
maybe we would…
668
00:40:49,200 --> 00:40:50,240
regret some things.
669
00:40:56,520 --> 00:40:57,800
I didn't expect
670
00:40:57,880 --> 00:40:59,640
that you actually tell me that.
671
00:41:00,200 --> 00:41:01,360
Why would I hide anything?
672
00:41:02,760 --> 00:41:04,200
You didn't hide it from me, either.
673
00:41:04,280 --> 00:41:05,320
I'm not like you.
674
00:41:06,320 --> 00:41:08,440
I've always been someone
who owns up to what I do,
675
00:41:08,520 --> 00:41:09,400
unlike you.
676
00:41:10,240 --> 00:41:11,200
A despicable man.
677
00:41:12,000 --> 00:41:14,640
Wait, you call me a despicable man?
678
00:41:14,720 --> 00:41:16,800
It was you who ordered someone to kill me.
679
00:41:17,640 --> 00:41:20,520
That's because you're the first one
to break your promise.
680
00:41:21,320 --> 00:41:22,960
You could kill me, why can't I do that?
681
00:41:23,040 --> 00:41:24,520
When did I ever try to kill you?
682
00:41:24,600 --> 00:41:25,680
Drop the act.
683
00:41:29,200 --> 00:41:31,560
I did plant spies in your place,
684
00:41:32,080 --> 00:41:33,720
but that was to guard against Su Rongqing.
685
00:41:34,760 --> 00:41:36,680
Besides, if I really wanted to kill you,
686
00:41:36,760 --> 00:41:38,760
I would have done it a long time ago.
687
00:41:43,800 --> 00:41:44,840
When did you die?
688
00:41:48,120 --> 00:41:50,160
I died on my way home
after leaving your place
689
00:41:50,760 --> 00:41:51,600
in Baiyi Alley.
690
00:41:52,160 --> 00:41:54,120
It was a gruesome death.
691
00:42:02,000 --> 00:42:03,560
-Crown Prince.
-Hurry.
692
00:42:05,560 --> 00:42:06,680
Greetings, Your Highness.
693
00:42:06,760 --> 00:42:09,080
Rongqing, what are you doing here?
694
00:42:09,160 --> 00:42:10,720
I received a report
695
00:42:10,800 --> 00:42:13,280
that Princess Pingyue was kidnapped.
696
00:42:13,360 --> 00:42:16,720
I wish to assist you
in rescuing Her Highness.
697
00:42:17,360 --> 00:42:18,560
There's no time to lose. Hurry.
698
00:42:21,360 --> 00:42:23,200
Why do you think I killed you?
699
00:42:23,760 --> 00:42:24,640
You poisoned me.
700
00:42:24,720 --> 00:42:27,000
-When did I ever did that?
-Poison of the Fragrant Beauty.
701
00:42:27,080 --> 00:42:28,720
No, I didn't.
702
00:42:28,800 --> 00:42:30,480
Alright, then answer my question.
703
00:42:31,160 --> 00:42:33,480
Why did you carry
a strange fragrance on you that day?
704
00:42:33,560 --> 00:42:35,080
You don't usually wear sachets,
705
00:42:35,160 --> 00:42:37,080
but you did that day. Why?
706
00:42:37,640 --> 00:42:39,400
Then you talked to me about succession
707
00:42:39,480 --> 00:42:41,840
and even threatened to kill me
if I didn't agree.
708
00:42:41,920 --> 00:42:43,560
I was furious at that time,
709
00:42:43,640 --> 00:42:44,880
and I coughed really hard.
710
00:42:44,960 --> 00:42:46,440
The poison kicked in once you left.
711
00:42:47,480 --> 00:42:49,040
Yes, there is insufficient evidence,
712
00:42:49,120 --> 00:42:50,760
but you had motives and abilities.
713
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
Besides, the evidence pointed at you.
714
00:42:57,640 --> 00:42:58,560
Li Rong,
715
00:42:59,280 --> 00:43:01,280
you just don't trust me.
716
00:43:01,840 --> 00:43:03,200
Then explain
717
00:43:03,280 --> 00:43:05,240
the strange fragrance on you.
718
00:43:05,920 --> 00:43:06,840
I'm afraid,
719
00:43:08,240 --> 00:43:09,560
that it might upset you.
720
00:43:12,840 --> 00:43:14,000
Ridiculous!
721
00:43:14,080 --> 00:43:16,680
Do you mean I, the Prince Consort,
722
00:43:16,760 --> 00:43:18,360
can't enter the Princess Royal's Mansion?
723
00:43:18,440 --> 00:43:20,680
Her Highness is very ill.
724
00:43:20,760 --> 00:43:21,760
If you wish to visit,
725
00:43:21,840 --> 00:43:23,680
you must wear a sachet.
726
00:43:24,240 --> 00:43:26,280
Her Highness has been bedridden for days.
727
00:43:26,360 --> 00:43:28,040
Everyone in the mansion must wear one,
728
00:43:28,120 --> 00:43:29,160
and you…
729
00:43:30,640 --> 00:43:31,800
You are no exception.
730
00:43:43,840 --> 00:43:45,600
It's said the Poison of Fragrant Beauty
731
00:43:45,680 --> 00:43:47,680
is triggered by contact
with a different poison.
732
00:43:49,040 --> 00:43:50,360
Perhaps, you were poisoned
733
00:43:50,440 --> 00:43:51,800
a long time ago,
734
00:43:52,880 --> 00:43:54,720
but the toxins hadn't kicked in.
735
00:43:54,800 --> 00:43:57,400
The sachet that Su Rongqing
gave me acted as a catalyst.
736
00:43:58,560 --> 00:44:00,720
The strong scent on me
737
00:44:00,800 --> 00:44:03,560
triggered the toxins
in your body to take effect.
738
00:44:05,200 --> 00:44:06,040
Moreover,
739
00:44:06,800 --> 00:44:09,840
Rongqing prepared soup
and medicine for you daily.
740
00:44:09,920 --> 00:44:11,760
Wouldn't he have had
more chances to harm you?
741
00:44:17,280 --> 00:44:18,120
Forget it.
742
00:44:18,800 --> 00:44:21,080
We still can't be sure
if it was Su Rongqing.
743
00:44:22,080 --> 00:44:23,920
What's important is, I didn't do this.
744
00:44:24,000 --> 00:44:24,920
Don't pin this on me.
745
00:44:25,000 --> 00:44:26,040
But I once
746
00:44:26,840 --> 00:44:28,040
saved his life.
747
00:44:35,240 --> 00:44:39,080
Your brother imprisoned
the entire Su Family,
748
00:44:39,160 --> 00:44:41,120
with men executed and women exiled.
749
00:44:41,200 --> 00:44:42,960
Rongqing survived,
750
00:44:43,040 --> 00:44:44,280
but your family
751
00:44:44,360 --> 00:44:46,800
was the primary cause
of his family's downfall.
752
00:44:47,880 --> 00:44:48,880
Moreover,
753
00:44:49,440 --> 00:44:51,800
although Rongqing managed to survive,
754
00:44:51,880 --> 00:44:53,160
he was subjected to castration.
755
00:44:53,240 --> 00:44:55,920
The Su Family in Huajing
is ungrateful for His Majesty's mercy,
756
00:44:56,000 --> 00:44:58,520
trying to plot a rebellion
to overthrow the throne.
757
00:44:58,600 --> 00:45:00,320
The evidence is clear.
758
00:45:00,400 --> 00:45:02,120
All male members should be executed
759
00:45:02,200 --> 00:45:03,840
while female members shoud be exiled
760
00:45:03,920 --> 00:45:05,440
to serve in military labor.
761
00:45:07,120 --> 00:45:09,760
Your Majesty, the Su Family
has been a noble family for centuries.
762
00:45:09,840 --> 00:45:11,280
They helped founded this kingdom.
763
00:45:11,360 --> 00:45:12,880
If they're all exterminated,
764
00:45:12,960 --> 00:45:15,240
wouldn't all the people be devastated?
765
00:45:15,320 --> 00:45:17,760
As the Princess Royal,
766
00:45:17,840 --> 00:45:19,280
I beg you to spare the Sus.
767
00:45:19,360 --> 00:45:21,040
What a Princess Royal.
768
00:45:21,120 --> 00:45:24,160
The Su Family planned to ally
with the Empress, Shangguan Ya,
769
00:45:24,640 --> 00:45:26,720
to help the Third Prince
ascend to the throne.
770
00:45:28,320 --> 00:45:30,880
They engaged in factionalism.
This is treason!
771
00:45:32,280 --> 00:45:34,720
-Your Majesty.
-Have you gone mad, Princess Royal?
772
00:45:35,600 --> 00:45:37,480
Are you seriously trying
to defend traitors?
773
00:45:38,240 --> 00:45:39,120
At least,
774
00:45:40,440 --> 00:45:41,680
spare Su Rongqing.
775
00:45:41,760 --> 00:45:44,560
He's sensible, modest, and would
never involve himself in such matters.
776
00:45:44,640 --> 00:45:46,320
As a member of the Su Family,
777
00:45:46,400 --> 00:45:48,280
how could Rongqing
be unaware of everything?
778
00:45:50,840 --> 00:45:52,280
If he is spared,
779
00:45:52,360 --> 00:45:53,960
it will lead to endless problems.
780
00:45:54,440 --> 00:45:56,160
You have already
annihilated the Su Family.
781
00:45:57,440 --> 00:45:59,000
Now that you possess sovereignty,
782
00:46:00,520 --> 00:46:02,240
why would you fear a single Su Rongqing?
783
00:46:05,040 --> 00:46:05,880
Your Majesty,
784
00:46:08,600 --> 00:46:09,560
from childhood,
785
00:46:11,320 --> 00:46:12,440
I'll always supported you.
786
00:46:12,920 --> 00:46:15,800
I've helped you in taking the throne
and running the kingdom.
787
00:46:15,880 --> 00:46:17,520
This is the first time I'm begging you.
788
00:46:17,600 --> 00:46:19,160
Please, at least spare Su Rongqing.
789
00:46:21,440 --> 00:46:22,280
Fine.
790
00:46:23,840 --> 00:46:25,360
I can keep him alive,
791
00:46:26,360 --> 00:46:27,760
but he can't escape his punishment.
792
00:46:28,640 --> 00:46:30,480
Su Rongqing is subjected to castration.
54851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.