Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,600
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,680 --> 00:01:30,920
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,080
Mr. Zhang, you are here too.
4
00:01:44,160 --> 00:01:45,800
CUI
5
00:01:51,360 --> 00:01:52,640
It's really been a while.
6
00:01:53,960 --> 00:01:56,240
I heard the Princess
is using the Spring Banquet
7
00:01:56,320 --> 00:01:57,840
as a pretext for selecting a husband.
8
00:01:59,280 --> 00:02:00,440
No wonder my young master
9
00:02:00,520 --> 00:02:02,840
is paying so much attention
to his appearance today.
10
00:02:05,720 --> 00:02:08,360
-It's the Su Family's carriage.
-It's Mr. Su's carriage.
11
00:02:08,440 --> 00:02:09,479
The Su Family's carriage?
12
00:02:09,560 --> 00:02:11,160
It's said he's handsome and charming.
13
00:02:11,240 --> 00:02:12,800
We'll get to feast our eyes this time.
14
00:02:13,360 --> 00:02:16,160
The Su Family is the second
most prominent family in the capital.
15
00:02:18,760 --> 00:02:20,280
PEI
16
00:02:24,240 --> 00:02:26,960
-Is this the Su Family's carriage?
-Yes, it is.
17
00:02:37,160 --> 00:02:40,280
Mr. Su is indeed handsome
and has an extraordinary temperament.
18
00:02:41,560 --> 00:02:42,480
Please come down.
19
00:02:44,040 --> 00:02:44,880
Let me see.
20
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
How do I look?
21
00:02:47,840 --> 00:02:48,880
You look great.
22
00:02:51,480 --> 00:02:53,280
-Mr. Su.
-Mr. Su.
23
00:02:53,360 --> 00:02:55,120
-Greetings, Mr. Su.
-Greetings.
24
00:02:56,440 --> 00:02:57,640
Why is he here?
25
00:02:57,720 --> 00:02:58,720
He looks good in anything.
26
00:02:58,800 --> 00:03:02,000
Look at his appearance, temperament,
27
00:03:02,560 --> 00:03:03,600
and that carriage.
28
00:03:04,320 --> 00:03:07,200
He truly is the finest gentleman
in the world.
29
00:03:08,560 --> 00:03:10,280
The finest gentleman in the world?
30
00:03:14,120 --> 00:03:16,080
He's nothing.
31
00:03:22,120 --> 00:03:24,120
TONG MENG
32
00:03:26,600 --> 00:03:27,640
Your Highness.
33
00:03:28,600 --> 00:03:30,960
Your Highness, wake up.
34
00:03:31,720 --> 00:03:33,520
All the young masters have arrived.
35
00:03:37,440 --> 00:03:38,960
Tell them to wait.
36
00:03:39,920 --> 00:03:41,280
I want to sleep a little longer.
37
00:03:41,360 --> 00:03:44,560
The Second Young Master of the Su Family,
Su Rongqing, has also arrived.
38
00:03:48,720 --> 00:03:49,760
Su Rongqing?
39
00:03:56,600 --> 00:03:58,480
The Su Family did not provide
a definite answer.
40
00:03:58,560 --> 00:03:59,800
I thought he was not coming.
41
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
It's an invitation from Your Highness.
42
00:04:01,600 --> 00:04:04,040
Of course, those young masters
will show some respect.
43
00:04:07,760 --> 00:04:09,920
Hurry up and help me get dressed.
44
00:04:11,920 --> 00:04:15,040
Also, keep a close eye
on everything today.
45
00:04:15,600 --> 00:04:18,440
This Spring Banquet
isn't just held for me.
46
00:04:18,519 --> 00:04:19,880
Many people are waiting for a show.
47
00:04:19,959 --> 00:04:21,000
Please rest assured.
48
00:04:24,360 --> 00:04:25,320
Hurry.
49
00:04:27,760 --> 00:04:29,360
Please wait here, sir.
50
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
It's okay.
51
00:04:32,440 --> 00:04:34,920
I will wait here for Her Highness.
52
00:04:35,000 --> 00:04:35,880
Yes.
53
00:04:45,640 --> 00:04:46,560
Rongqing.
54
00:05:10,640 --> 00:05:11,960
Back then, you were 18
55
00:05:13,120 --> 00:05:14,360
and I was 20.
56
00:05:15,360 --> 00:05:16,720
That year
57
00:05:17,600 --> 00:05:20,160
is the most beautiful memory of my life.
58
00:05:32,480 --> 00:05:33,760
From this day forth,
59
00:05:33,840 --> 00:05:36,880
Su Rongqing is an honored guest
of the Princess's Mansion
60
00:05:37,440 --> 00:05:38,960
and should be treated politely.
61
00:05:39,040 --> 00:05:41,400
Since we are seemingly in harmony
but actually at variance,
62
00:05:41,480 --> 00:05:42,640
let's set each other free.
63
00:05:43,480 --> 00:05:45,240
We should seek his permission
with His Majesty
64
00:05:46,280 --> 00:05:47,160
for our divorce.
65
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
Your best ally can only be me.
66
00:05:55,520 --> 00:05:56,360
You want a divorce?
67
00:05:58,080 --> 00:05:59,240
Only if I die.
68
00:06:01,720 --> 00:06:02,960
If this is a dream,
69
00:06:03,960 --> 00:06:05,280
then what has changed
70
00:06:05,960 --> 00:06:07,120
and what hasn't?
71
00:06:08,440 --> 00:06:11,600
Previously, there was no Su Rongqing
among the candidates.
72
00:06:14,240 --> 00:06:17,080
Greetings, Your Highness.
73
00:06:17,720 --> 00:06:20,840
Greetings, Your Highness.
74
00:06:25,920 --> 00:06:29,600
Rumor has it that you are
the finest gentleman in Huajing.
75
00:06:30,840 --> 00:06:32,000
As I've seen for myself,
76
00:06:33,080 --> 00:06:34,400
you truly deserve the reputation.
77
00:06:39,520 --> 00:06:40,680
Your Highness, I'm flattered.
78
00:06:41,320 --> 00:06:43,040
I appreciate the flattering words,
79
00:06:43,120 --> 00:06:45,520
but it's all just playful banter.
80
00:06:46,080 --> 00:06:47,240
How is it just banter?
81
00:06:48,960 --> 00:06:52,120
Upon our meeting, I've found that
you have an extraordinary temperament.
82
00:06:52,960 --> 00:06:54,160
I think no one else in Huajing
83
00:06:54,240 --> 00:06:56,080
deserves to be called
the finest gentleman.
84
00:07:02,040 --> 00:07:03,520
You didn't reply to me
85
00:07:04,320 --> 00:07:06,760
which made me think you wouldn't come.
86
00:07:09,560 --> 00:07:10,720
I'm honored
87
00:07:11,240 --> 00:07:12,880
to receive your invitation, Your Highness.
88
00:07:13,760 --> 00:07:15,760
It's just that I was hesitant.
89
00:07:15,840 --> 00:07:17,160
He mentioned hesitancy.
90
00:07:18,040 --> 00:07:18,960
So
91
00:07:19,600 --> 00:07:22,640
is Rongqing already…
92
00:07:22,720 --> 00:07:24,600
I was worried I might disturb you,
Your Highness.
93
00:07:28,240 --> 00:07:29,440
Since it's the Spring Banquet,
94
00:07:30,080 --> 00:07:31,360
why would I worry about that?
95
00:07:32,000 --> 00:07:33,760
I simply wish to enjoy it with everyone.
96
00:07:34,400 --> 00:07:36,320
While young, you know no grief
you could not bear.
97
00:07:36,400 --> 00:07:38,760
Do you realize His Majesty
already has someone in mind?
98
00:07:38,840 --> 00:07:41,280
If you choose a noble family
like the Su Family,
99
00:07:41,360 --> 00:07:42,280
what awaits you
100
00:07:42,360 --> 00:07:44,240
is either a marriage alliance
in a faraway land,
101
00:07:44,320 --> 00:07:45,560
or worse, being executed.
102
00:07:49,200 --> 00:07:52,680
You've got some nerve showing up here,
you scoundrel.
103
00:07:53,640 --> 00:07:56,240
Greetings, Your Highness.
104
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
Your Highness, I wish you
a year as bright as the moon
105
00:08:09,960 --> 00:08:12,600
and an appearance
as radiant as spring blossoms.
106
00:08:16,200 --> 00:08:17,080
Spare the formalities.
107
00:08:22,640 --> 00:08:24,240
Thank you for coming, Mr. Su.
108
00:08:24,920 --> 00:08:27,000
How about we chat in the inner courtyard?
109
00:08:33,600 --> 00:08:36,200
I planned to leave after just one glance
at the 18-year-old you,
110
00:08:36,720 --> 00:08:37,760
but I never expected
111
00:08:37,840 --> 00:08:40,240
that you, at 18, would be
so easily attracted by men's looks.
112
00:08:45,440 --> 00:08:46,560
Rongqing.
113
00:08:54,320 --> 00:08:58,160
The Rongqing in front of me
has no knowledge of our past.
114
00:09:02,800 --> 00:09:04,680
I saw an insect on your cuff.
115
00:09:07,240 --> 00:09:08,560
It has already flown away.
116
00:09:14,000 --> 00:09:15,120
Thank you, Your Highness.
117
00:09:24,520 --> 00:09:25,840
Mr. Su.
118
00:09:27,520 --> 00:09:30,800
Are you aware that I'm holding
this Spring Banquet
119
00:09:32,040 --> 00:09:33,400
for another purpose?
120
00:09:37,360 --> 00:09:40,880
The young Rongqing is actually so shy.
121
00:09:40,960 --> 00:09:44,040
Back then, due to our status,
we had little interaction.
122
00:09:44,840 --> 00:09:48,160
I never imagined
he could be so charming in this way.
123
00:09:48,240 --> 00:09:49,960
Mr. Su, you seem a bit nervous.
124
00:09:57,600 --> 00:10:01,080
Why didn't I know
you were so proactive back then?
125
00:10:02,080 --> 00:10:06,200
Meeting Rongqing in advance this time
is really great.
126
00:10:07,560 --> 00:10:09,320
Your Highness. Mr. Su.
127
00:10:09,960 --> 00:10:11,400
The auspicious time is approaching.
128
00:10:11,480 --> 00:10:12,960
You should get changed now.
129
00:10:20,360 --> 00:10:23,000
Mr. Su, please wait in the garden.
130
00:10:23,080 --> 00:10:24,520
I'll be back after I get changed.
131
00:10:26,320 --> 00:10:27,720
Yes, Your Highness.
132
00:10:50,880 --> 00:10:52,240
Sir.
133
00:10:52,320 --> 00:10:53,760
That's the Princess.
134
00:10:53,840 --> 00:10:55,800
You shouldn't look at her like that.
135
00:10:55,880 --> 00:10:57,200
It could cost you your life.
136
00:10:57,280 --> 00:10:58,120
Shut up.
137
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
Who said I was looking at the Princess?
138
00:11:04,480 --> 00:11:06,440
Are you suggesting that you admire Mr. Su?
139
00:11:09,560 --> 00:11:10,520
-Get lost.
-Yes.
140
00:11:21,640 --> 00:11:22,840
The Spring Banquet starts now.
141
00:11:23,480 --> 00:11:24,680
Please welcome Her Highness.
142
00:11:34,280 --> 00:11:36,360
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
143
00:11:36,440 --> 00:11:39,040
-Long live the Princess.
-Long live the Princess.
144
00:11:39,120 --> 00:11:40,280
You may rise.
145
00:11:40,360 --> 00:11:41,920
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
146
00:11:57,640 --> 00:11:58,960
Please be seated.
147
00:12:00,720 --> 00:12:01,840
Her Highness says
148
00:12:02,360 --> 00:12:03,600
that she wants to play
149
00:12:03,680 --> 00:12:05,720
a different version of the game,
passing the parcel.
150
00:12:05,800 --> 00:12:07,520
In a moment, a hibiscus cup
151
00:12:07,600 --> 00:12:09,240
will float down the stream
in front of you.
152
00:12:09,320 --> 00:12:10,640
When the drum is being sounded,
153
00:12:10,720 --> 00:12:12,360
Her Highness will call out when to stop.
154
00:12:12,440 --> 00:12:16,200
Whomever the hibiscus cup
stops in front of must drink
155
00:12:16,280 --> 00:12:17,600
and then present a talent.
156
00:12:18,320 --> 00:12:20,600
Any of the six arts are acceptable.
157
00:12:54,400 --> 00:12:56,040
Stop.
158
00:12:58,800 --> 00:13:01,160
LU YU, SON OF MARQUIS NINGGUO
159
00:13:02,800 --> 00:13:04,680
What talents do you possess, Mr. Lu?
160
00:13:09,040 --> 00:13:11,160
I… I'm good at…
161
00:13:15,920 --> 00:13:17,360
I'm good at eating eggs.
162
00:13:23,320 --> 00:13:26,320
Mr. Lu's talent is indeed unique.
163
00:13:29,160 --> 00:13:30,080
Bring over the eggs.
164
00:13:35,600 --> 00:13:37,280
MINGYUE PALACE
165
00:13:38,760 --> 00:13:40,360
It's so funny.
166
00:13:41,000 --> 00:13:44,160
Mother, what kind of men
has Father chosen for Pingyue?
167
00:13:44,240 --> 00:13:46,000
If she ends up picking that fool, Lu Yu…
168
00:13:46,600 --> 00:13:48,760
Huayue, regarding Pingyue's marriage,
169
00:13:48,840 --> 00:13:50,800
your father has his own considerations.
170
00:13:50,880 --> 00:13:52,720
If she marries a fool,
171
00:13:53,800 --> 00:13:55,080
I'm afraid that when I see her,
172
00:13:55,160 --> 00:13:56,920
I won't be able to help
but laugh out loud.
173
00:13:57,000 --> 00:13:58,360
Behave yourself.
174
00:13:58,440 --> 00:13:59,640
With Pingyue's temper,
175
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
if you annoy her,
176
00:14:01,240 --> 00:14:02,760
she'll definitely have a row with you.
177
00:14:02,840 --> 00:14:04,280
Exactly. I want to make her angry.
178
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
When people get angry,
they tend to make mistakes.
179
00:14:06,880 --> 00:14:09,000
Once she makes a mistake,
she'll be easier to deal with.
180
00:14:10,040 --> 00:14:12,680
Your Majesty,
these are all urgent memorials.
181
00:14:12,760 --> 00:14:15,560
They are either proposals for marriage
to Princess Pingyue
182
00:14:15,640 --> 00:14:17,320
or related to affairs
of the border regions.
183
00:14:17,400 --> 00:14:18,440
Please give your comments.
184
00:14:18,520 --> 00:14:21,960
Is the Yang family on the Northwest border
demanding military funds again?
185
00:14:25,120 --> 00:14:26,640
When was the last time this happened?
186
00:14:27,960 --> 00:14:30,560
Your Majesty,
it has only been less than a month.
187
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
The noble families
all have their own fiefdoms.
188
00:14:37,040 --> 00:14:38,280
And now that there's a war,
189
00:14:39,080 --> 00:14:40,800
they're all asking me for money.
190
00:14:40,880 --> 00:14:42,400
I might as well not read the memorials.
191
00:14:47,160 --> 00:14:49,520
Let me guess what else
is on the memorials.
192
00:14:49,600 --> 00:14:50,920
These candidates probably all come
193
00:14:51,840 --> 00:14:53,720
from the seven major noble families.
194
00:14:54,840 --> 00:14:55,840
What if Pingyue
195
00:14:57,000 --> 00:14:58,720
doesn't choose the one
I want her to choose?
196
00:14:58,800 --> 00:15:00,040
If I recall correctly,
197
00:15:00,120 --> 00:15:04,200
the late emperor did the following
with two disobedient princesses back then.
198
00:15:04,280 --> 00:15:05,640
One was sent far away for marriage,
199
00:15:06,840 --> 00:15:08,000
and the other was executed.
200
00:15:08,960 --> 00:15:11,280
The son of the Su Family
still attended the banquet.
201
00:15:11,360 --> 00:15:13,200
Did Pingyue invite him
because she doesn't know
202
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
or did she do it intentionally?
203
00:15:15,840 --> 00:15:17,080
Stop.
204
00:15:36,320 --> 00:15:37,560
Please bring a bow and arrows.
205
00:16:04,600 --> 00:16:06,680
Your Highness,
I apologize for any offense.
206
00:16:06,760 --> 00:16:09,160
He's nothing but a pretty face.
207
00:16:09,240 --> 00:16:10,440
Reward him.
208
00:16:12,120 --> 00:16:13,880
This was carefully selected
by Her Highness.
209
00:16:22,320 --> 00:16:23,360
Thank you, Your Highness.
210
00:16:25,080 --> 00:16:26,160
Li Rong.
211
00:16:27,280 --> 00:16:28,840
You are playing with fire here.
212
00:16:31,080 --> 00:16:32,880
Your Highness, His Majesty says
213
00:16:32,960 --> 00:16:35,360
that he is preoccupied with state affairs
and cannot meet you.
214
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
Thank you.
215
00:16:39,240 --> 00:16:40,080
Wait.
216
00:16:40,680 --> 00:16:43,480
Your clothes seem a bit worn out.
217
00:16:43,560 --> 00:16:45,360
I have some fine fabric at my place.
218
00:16:45,440 --> 00:16:47,080
I'll send it over to you another day.
219
00:16:47,560 --> 00:16:48,920
Serving His Majesty
220
00:16:49,520 --> 00:16:51,920
means you should be concerned
about appearances all the time.
221
00:16:52,000 --> 00:16:52,840
Yes, Your Highness.
222
00:16:53,720 --> 00:16:55,520
I just want to see His Majesty briefly.
223
00:16:57,000 --> 00:16:58,600
I won't cause any trouble for you.
224
00:16:58,680 --> 00:17:01,160
Then please go back
and wait for my news, Your Highness.
225
00:17:01,240 --> 00:17:02,480
Thank you.
226
00:17:06,440 --> 00:17:08,000
Send a message to the young master.
227
00:17:08,079 --> 00:17:10,200
Tell him to win the favor
of the Princess at all costs.
228
00:17:10,280 --> 00:17:11,400
Yes, Your Highness.
229
00:17:16,560 --> 00:17:18,160
It's a disgrace to the educated class.
230
00:17:18,240 --> 00:17:21,440
It's no different from those male escorts
in those pleasure houses.
231
00:17:21,520 --> 00:17:23,319
YANG QUAN,
CONSORT NING'S YOUNGER BROTHER
232
00:17:46,680 --> 00:17:48,400
It seems like Li Rong
233
00:17:49,120 --> 00:17:51,760
wants to test all the candidates
for the Prince Consort
234
00:17:51,840 --> 00:17:53,040
selected by His Majesty.
235
00:17:54,520 --> 00:17:55,440
The game continues.
236
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
Stop.
237
00:18:26,120 --> 00:18:27,200
I'm done here.
238
00:18:27,760 --> 00:18:28,920
Let's go.
239
00:18:32,960 --> 00:18:35,280
She's intentionally preventing me
from showcasing my talent.
240
00:18:48,280 --> 00:18:49,480
Her Highness wants to see you.
241
00:18:51,240 --> 00:18:53,440
Li Rong is meeting with Su Rongqing alone.
242
00:18:54,000 --> 00:18:55,960
No, I can't let this happen.
243
00:18:57,920 --> 00:18:58,920
May I ask
244
00:19:00,080 --> 00:19:03,080
what Her Highness
has summoned me here for?
245
00:19:04,240 --> 00:19:07,280
Her Highness has heard
that you love reading.
246
00:19:07,360 --> 00:19:10,120
This place houses only rare editions
from the royal collection.
247
00:19:10,760 --> 00:19:13,120
If you are willing to join
the Princess's Mansion,
248
00:19:13,720 --> 00:19:16,360
these will belong to you.
249
00:19:20,280 --> 00:19:21,840
You don't need to answer immediately.
250
00:19:22,520 --> 00:19:24,560
I have brought some refreshments.
251
00:19:25,040 --> 00:19:26,280
When you have decided,
252
00:19:26,360 --> 00:19:28,720
you can go to the pavilion on the lake
to meet Her Highness.
253
00:19:42,120 --> 00:19:43,960
That was quite some fun I had today.
254
00:19:44,760 --> 00:19:49,680
Usually, it's women
who go to great lengths to please men.
255
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
But today, watching those men down there,
256
00:19:51,920 --> 00:19:53,360
trying their best to win my heart
257
00:19:53,440 --> 00:19:55,640
and showing off in front of me,
is quite entertaining.
258
00:19:58,840 --> 00:19:59,680
Your Highness.
259
00:20:00,280 --> 00:20:02,880
What are you talking about?
260
00:20:02,960 --> 00:20:05,040
You see that Yang Quan?
261
00:20:05,120 --> 00:20:07,640
It's as if "pick me"
is written on his forehead.
262
00:20:10,440 --> 00:20:12,440
-Go make a pot of tea for me.
-Yes, Your Highness.
263
00:20:16,840 --> 00:20:17,680
What's wrong?
264
00:20:18,400 --> 00:20:20,400
Earlier, Mr. Pei stopped me
265
00:20:20,920 --> 00:20:21,760
and said something.
266
00:20:22,320 --> 00:20:24,960
What did he say to you?
267
00:20:25,600 --> 00:20:26,520
He said
268
00:20:27,440 --> 00:20:30,800
if you insist on choosing Mr. Su,
269
00:20:32,520 --> 00:20:34,120
you'll end up in either of the following.
270
00:20:35,920 --> 00:20:39,440
One is to marry to a distant land,
271
00:20:42,280 --> 00:20:43,400
and the other is…
272
00:20:43,480 --> 00:20:44,880
The other is execution.
273
00:20:47,240 --> 00:20:50,000
Does Pei Wenxuan think I'm stupid?
274
00:20:52,640 --> 00:20:53,920
But it's unexpected
275
00:20:55,440 --> 00:20:57,160
that at such a young age,
276
00:20:57,800 --> 00:20:59,000
he has such insight.
277
00:21:00,360 --> 00:21:01,400
He's quite talented.
278
00:21:04,280 --> 00:21:06,640
But it's a pity that he offended me.
279
00:21:08,480 --> 00:21:09,360
Mr. Lu.
280
00:21:10,320 --> 00:21:11,480
Her Highness wants to see you.
281
00:21:17,000 --> 00:21:18,320
She summoned Lu Yu.
282
00:21:19,320 --> 00:21:21,160
It seems she's heeded my advice.
283
00:21:22,600 --> 00:21:25,040
-Mr. Cui, have I…
-Cui Yulang is lascivious by nature
284
00:21:25,760 --> 00:21:27,280
and won't catch Li Rong's eye.
285
00:21:28,080 --> 00:21:29,480
How wonderful!
286
00:21:29,560 --> 00:21:32,680
Your husband-to-be
will be a handsome scholar.
287
00:21:35,160 --> 00:21:36,040
But…
288
00:21:37,440 --> 00:21:38,960
if she really chooses Lu Yu,
289
00:21:39,560 --> 00:21:41,560
how will the people
in the palace think of her?
290
00:21:43,000 --> 00:21:44,400
She's such a proud person.
291
00:21:45,080 --> 00:21:47,560
It's almost like sentencing her to death.
292
00:21:53,920 --> 00:21:55,280
Greetings, Your Highness.
293
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
Why are you here, Lu Ting?
294
00:21:58,760 --> 00:21:59,640
Sir.
295
00:22:02,840 --> 00:22:04,760
Master asked me to send you a message.
296
00:22:08,920 --> 00:22:10,640
It's… It's all wet.
297
00:22:12,200 --> 00:22:13,240
What…
298
00:22:13,320 --> 00:22:14,320
What should I do now?
299
00:22:14,400 --> 00:22:16,480
Please forgive me, Your Highness.
300
00:22:16,560 --> 00:22:19,480
Do you mind if I help
my young master get changed first?
301
00:22:20,520 --> 00:22:21,440
Go ahead.
302
00:22:21,520 --> 00:22:23,040
Thank you, Your Highness.
303
00:22:26,720 --> 00:22:28,280
Your Highness, bad news.
304
00:22:28,360 --> 00:22:30,680
Major General Yang
got into a fight with Shangguan Yu,
305
00:22:30,760 --> 00:22:32,640
the young master of the Shangguan Family.
306
00:22:32,720 --> 00:22:34,320
They're forcing me to show up.
307
00:22:35,640 --> 00:22:36,600
Your Highness.
308
00:22:37,680 --> 00:22:39,840
I heard Mr. Lu fainted
as soon as he left his residence.
309
00:22:42,120 --> 00:22:43,400
I guess he won't come back then.
310
00:22:46,200 --> 00:22:47,080
Li Rong.
311
00:22:48,160 --> 00:22:49,080
Li Rong.
312
00:22:49,160 --> 00:22:50,520
-Your Highness.
-Li Rong.
313
00:22:50,600 --> 00:22:51,840
You have to get justice for me.
314
00:22:52,840 --> 00:22:54,240
Only Mr. Yang would dare to hit him.
315
00:22:54,320 --> 00:22:56,000
-Yes.
-Take him away for treatment first.
316
00:22:56,080 --> 00:22:56,920
Yes, Your Highness.
317
00:22:57,560 --> 00:22:58,720
You… You ignoramus!
318
00:23:03,160 --> 00:23:04,320
Major General Yang.
319
00:23:05,280 --> 00:23:08,280
Are you implying
that my hospitality is inadequate?
320
00:23:08,760 --> 00:23:11,080
Your Highness's hospitality
is impeccable, of course.
321
00:23:11,160 --> 00:23:12,440
Since it's impeccable,
322
00:23:13,120 --> 00:23:14,960
why are you causing such trouble?
323
00:23:15,600 --> 00:23:17,640
I just wish to have a few words
with Your Highness.
324
00:23:18,280 --> 00:23:19,160
Go ahead.
325
00:23:19,240 --> 00:23:20,760
I come from a military background
326
00:23:21,840 --> 00:23:23,280
and am not skilled in fancy words.
327
00:23:23,360 --> 00:23:26,160
But Heaven bears witness.
328
00:23:26,240 --> 00:23:28,080
My desire to marry Your Highness
is sincere.
329
00:23:29,040 --> 00:23:30,560
Did you say "Heaven bears witness?"
330
00:23:31,400 --> 00:23:33,160
And you say you don't use fancy words.
331
00:23:34,840 --> 00:23:36,160
They are such fancy words
332
00:23:36,240 --> 00:23:37,920
that I don't even know
if I'd ever use them.
333
00:23:38,680 --> 00:23:39,640
Yes.
334
00:23:39,720 --> 00:23:40,680
Right.
335
00:23:46,280 --> 00:23:48,200
If you agree to marry me,
336
00:23:49,440 --> 00:23:50,760
I'll grant you
337
00:23:51,640 --> 00:23:53,880
whatever you desire in this world.
338
00:23:53,960 --> 00:23:55,400
I give you my word.
339
00:23:55,480 --> 00:23:57,760
I didn't know that you were so capable.
340
00:23:57,840 --> 00:24:00,120
I command 30,000 soldiers
from the Northwest troop.
341
00:24:00,200 --> 00:24:01,760
They are at Your Highness's disposal.
342
00:24:01,840 --> 00:24:02,720
How dare you!
343
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
-Your Highness.
-You have quite the nerve, Yang Quan.
344
00:24:06,080 --> 00:24:08,640
Do you think the 30,000 soldiers
stationed in the Northwest
345
00:24:08,720 --> 00:24:09,960
work for your family?
346
00:24:11,280 --> 00:24:12,520
I wouldn't dare. I--
347
00:24:12,600 --> 00:24:13,520
Major General Yang.
348
00:24:15,360 --> 00:24:16,440
You should leave now.
349
00:24:18,680 --> 00:24:19,840
Major General Yang.
350
00:24:21,000 --> 00:24:22,240
Please.
351
00:24:29,040 --> 00:24:30,920
Ask Mr. Su to head to the pavilion
on the lake.
352
00:24:31,640 --> 00:24:33,480
He's probably finished reading the books.
353
00:24:33,560 --> 00:24:34,400
Yes, Your Highness.
354
00:24:45,840 --> 00:24:47,680
Tell that scoundrel Pei Wenxuan
to go there too.
355
00:24:48,560 --> 00:24:50,640
I noticed that you don't seem
to like Mr. Pei.
356
00:24:51,120 --> 00:24:53,200
You haven't even glanced at him today.
357
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
So why…
358
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
Pei Wenxuan.
359
00:24:57,200 --> 00:24:58,440
See what I'll do to you.
360
00:24:59,000 --> 00:25:02,120
Back then, you claimed
that you were forced to marry me.
361
00:25:02,600 --> 00:25:04,440
I think you've racked your brain for this.
362
00:25:13,440 --> 00:25:15,600
Your Highness, Mr. Pei has arrived.
363
00:25:18,440 --> 00:25:21,600
Greetings, Your Highness.
364
00:25:31,520 --> 00:25:33,880
What's the meaning of this, Your Highness?
365
00:25:40,120 --> 00:25:41,280
It's rare
366
00:25:42,560 --> 00:25:44,320
to meet a kindred spirit.
367
00:25:44,400 --> 00:25:45,640
When we were outside just now,
368
00:25:45,720 --> 00:25:47,960
I didn't get enough of Mr. Su's show.
369
00:25:48,040 --> 00:25:50,960
So I invited him to play the qin here.
370
00:25:52,800 --> 00:25:55,120
Mr. Pei, why don't you also
immerse yourself in the music?
371
00:25:55,200 --> 00:25:56,200
Jingmei.
372
00:25:57,280 --> 00:25:59,480
-Bring him a futon.
-Yes, Your Highness.
373
00:26:14,200 --> 00:26:17,160
Mr. Su, your qin skills
are indeed remarkable.
374
00:26:20,160 --> 00:26:21,440
I'm flattered, Your Highness.
375
00:26:22,960 --> 00:26:25,080
Your Highness, it's getting late.
376
00:26:25,160 --> 00:26:26,920
I'll take my leave now.
377
00:26:27,000 --> 00:26:28,360
Mr. Su, please stay.
378
00:26:31,520 --> 00:26:34,160
I have something more to discuss with you.
379
00:26:49,320 --> 00:26:52,040
Pei Wenxuan, I won't allow you
to slander Rongqing in the slightest!
380
00:27:02,600 --> 00:27:03,440
Li Rong.
381
00:27:04,440 --> 00:27:06,160
I also hope
that you can live a happy life,
382
00:27:07,000 --> 00:27:09,680
but you mustn't choose Su Rongqing.
383
00:27:17,440 --> 00:27:18,360
You may leave now.
384
00:27:33,320 --> 00:27:34,920
Mr. Pei, I have heard
385
00:27:35,000 --> 00:27:37,440
that you are the youngest
and most favored candidate
386
00:27:37,520 --> 00:27:39,560
in the royal selection
in our nation's history,
387
00:27:40,760 --> 00:27:42,520
with unparalleled wit and strategies.
388
00:27:42,600 --> 00:27:43,480
Today,
389
00:27:44,720 --> 00:27:47,360
I have truly known your capabilities.
390
00:27:53,000 --> 00:27:54,760
I'm flattered, Your Highness.
391
00:27:55,680 --> 00:27:56,560
Jump into the lake.
392
00:28:05,280 --> 00:28:06,160
Your Highness.
393
00:28:06,960 --> 00:28:09,720
I don't quite understand.
394
00:28:11,960 --> 00:28:14,200
You tricked Yang Quan
into hitting Shangguan Yu.
395
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
What's wrong with you?
396
00:28:25,040 --> 00:28:27,480
Give it back! That jade pendant
is from my mother!
397
00:28:27,560 --> 00:28:28,880
Give my jade pendant back!
398
00:28:31,120 --> 00:28:32,720
Then you lured Lu Yu away.
399
00:28:32,800 --> 00:28:35,160
When see your young master,
tell him to pretend to faint.
400
00:28:35,240 --> 00:28:36,920
You did all this
401
00:28:37,600 --> 00:28:39,360
so you could become
my husband, didn't you?
402
00:28:41,600 --> 00:28:42,920
If you want to be my husband,
403
00:28:43,520 --> 00:28:46,760
then why has this small grievance
gotten the better of you?
404
00:28:50,320 --> 00:28:54,560
How does Your Highness know
that I want to be the Prince Consort?
405
00:28:54,640 --> 00:28:55,720
Drop the act.
406
00:28:57,160 --> 00:28:59,440
Why else would you be here?
407
00:29:01,520 --> 00:29:02,960
I've already investigated
408
00:29:03,640 --> 00:29:05,080
your background and situation
409
00:29:05,840 --> 00:29:07,240
with the Pei Family thoroughly.
410
00:29:08,000 --> 00:29:09,200
Becoming my husband
411
00:29:09,680 --> 00:29:10,920
is precisely a great opportunity
412
00:29:11,560 --> 00:29:13,320
for you and your family
to turn things around.
413
00:29:16,320 --> 00:29:18,400
It seems Your Highness has misunderstood.
414
00:29:19,360 --> 00:29:21,080
I just want to help…
415
00:29:23,440 --> 00:29:24,560
Right.
416
00:29:25,840 --> 00:29:27,120
I seem to be meddling too much.
417
00:29:31,840 --> 00:29:33,080
Even if you wanted to,
418
00:29:33,600 --> 00:29:34,760
there would be no chance now.
419
00:29:35,840 --> 00:29:37,640
I already have someone I fancy.
420
00:29:44,640 --> 00:29:47,000
Who are you referring to, Your Highness?
421
00:29:47,480 --> 00:29:49,000
He's right in front of you.
422
00:29:54,840 --> 00:29:56,000
Mr. Su.
423
00:29:56,080 --> 00:29:58,280
Do you like those books?
424
00:29:59,360 --> 00:30:00,480
Would you like to have them?
425
00:30:05,600 --> 00:30:07,840
-Please think twice, Your Highness.
-Mr. Pei.
426
00:30:08,400 --> 00:30:09,560
I'm talking to Mr. Su here.
427
00:30:09,640 --> 00:30:11,120
It's not your place to interrupt.
428
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
Your Highness.
429
00:30:13,240 --> 00:30:16,360
I just don't want you
430
00:30:16,440 --> 00:30:18,280
to ruin your future
due to a sudden impulse.
431
00:30:18,360 --> 00:30:21,680
That's quite audacious of you
to meddle in my affairs.
432
00:30:21,760 --> 00:30:23,840
I'll do whatever I like.
433
00:30:23,920 --> 00:30:26,600
It's my own path and my own choice.
434
00:30:27,840 --> 00:30:29,000
Mr. Su.
435
00:30:29,080 --> 00:30:30,400
If Your Highness doesn't mind,
436
00:30:31,920 --> 00:30:34,240
I would like to request to marry you.
437
00:30:44,800 --> 00:30:45,680
Guards!
438
00:30:47,680 --> 00:30:51,000
I'm astonished at how scheming you are
at such a young age.
439
00:30:51,560 --> 00:30:52,480
Throw him into the lake.
440
00:30:52,560 --> 00:30:53,520
-Yes.
-Your Highness.
441
00:31:02,680 --> 00:31:05,320
So you were picking the spot
in the lake to fall into?
442
00:31:12,360 --> 00:31:13,320
How about
443
00:31:13,960 --> 00:31:15,360
we talk like this?
444
00:31:16,080 --> 00:31:18,000
I quite enjoy the position
445
00:31:19,280 --> 00:31:20,320
where you're lower than me.
446
00:31:28,200 --> 00:31:29,040
Pei Wenxuan.
447
00:31:30,080 --> 00:31:32,680
You'd better know your place.
448
00:31:33,360 --> 00:31:36,400
Right now, I can throw you into the lake,
449
00:31:38,080 --> 00:31:39,280
And later, if I wish,
450
00:31:40,200 --> 00:31:42,000
I can make you drown here.
451
00:31:43,280 --> 00:31:45,360
From now on,
whether you get to live or not
452
00:31:45,440 --> 00:31:47,600
depends entirely on my mood.
453
00:31:48,640 --> 00:31:51,840
So think carefully about
what you say and do.
454
00:31:52,840 --> 00:31:53,760
Do you understand?
455
00:32:00,240 --> 00:32:03,000
The Pei Wenxuan now is just a young kid,
456
00:32:04,360 --> 00:32:05,720
who's just 20 years old.
457
00:32:05,800 --> 00:32:09,480
There's no difference
between bullying him and bullying a child.
458
00:32:14,560 --> 00:32:15,480
Enough of this.
459
00:32:16,040 --> 00:32:17,480
-Fish him out.
-Yes, Your Highness.
460
00:32:31,240 --> 00:32:32,600
Mr. Su.
461
00:32:35,840 --> 00:32:37,000
About what I just said…
462
00:32:41,520 --> 00:32:44,160
Your Highness, please don't.
463
00:32:48,520 --> 00:32:50,440
Rongqing, here you are.
464
00:33:02,280 --> 00:33:03,200
What's the matter?
465
00:33:13,440 --> 00:33:15,920
Rongqing, if you really can't stand this,
466
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
I can divorce Pei Wenxuan.
467
00:33:24,040 --> 00:33:25,440
Your Highness is of noble status.
468
00:33:26,920 --> 00:33:28,960
I am but a humble sinner.
I dare not request so.
469
00:33:30,800 --> 00:33:31,680
What is it?
470
00:33:33,480 --> 00:33:34,440
You don't like
471
00:33:35,760 --> 00:33:36,640
those books?
472
00:33:40,160 --> 00:33:41,520
Your Highness, please forgive me.
473
00:33:41,600 --> 00:33:43,560
Before leaving,
my father repeatedly instructed me
474
00:33:43,640 --> 00:33:47,080
to only attend the Spring Banquet
and not get involved in anything else.
475
00:33:50,160 --> 00:33:51,520
If you don't want those books,
476
00:33:53,200 --> 00:33:56,920
they will become someone else's tomorrow.
477
00:34:03,440 --> 00:34:04,400
Your Highness.
478
00:34:06,000 --> 00:34:07,360
Those books are too precious.
479
00:34:08,280 --> 00:34:10,080
I am but a humble man
with little influence.
480
00:34:11,840 --> 00:34:13,480
I'm unworthy of possessing them just yet.
481
00:34:16,520 --> 00:34:17,920
I should have realized this earlier.
482
00:34:18,400 --> 00:34:21,280
The Su Family has always been neutral
and avoids marrying the royal family.
483
00:34:22,000 --> 00:34:24,840
Su Rongqing currently
doesn't really get to choose.
484
00:34:25,960 --> 00:34:26,800
I understand.
485
00:34:29,520 --> 00:34:30,679
You may leave now.
486
00:34:34,880 --> 00:34:35,920
Thank you, Your Highness.
487
00:34:49,280 --> 00:34:50,159
Your Highness.
488
00:34:51,679 --> 00:34:53,199
If one day in the future,
489
00:34:54,080 --> 00:34:55,280
I am able to…
490
00:35:28,400 --> 00:35:29,640
Mr. Pei, don't think
491
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
I'm throwing my weight around.
492
00:35:34,040 --> 00:35:36,000
I'm teaching you how to behave properly.
493
00:35:41,960 --> 00:35:43,480
You're lucky it's me who you're facing.
494
00:35:45,080 --> 00:35:46,800
If it were anyone else
from the Royal Family,
495
00:35:47,800 --> 00:35:49,280
with your behavior today,
496
00:35:50,320 --> 00:35:51,800
you would have been fed to the dogs.
497
00:36:02,680 --> 00:36:03,920
Thank you, Your Highness.
498
00:36:06,480 --> 00:36:08,200
You've achieved your goal.
499
00:36:10,120 --> 00:36:11,360
You're the only candidate left
500
00:36:12,440 --> 00:36:13,800
for the Prince Consort.
501
00:36:20,760 --> 00:36:23,120
Get Mr. Pei a change of clothes
and have him cleaned up.
502
00:36:23,200 --> 00:36:24,280
Yes, Your Highness.
503
00:36:25,520 --> 00:36:26,440
Your Majesty.
504
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Your Majesty.
505
00:36:35,400 --> 00:36:36,800
What do you want? Tell me.
506
00:36:38,840 --> 00:36:40,040
I have heard
507
00:36:40,120 --> 00:36:42,000
that Princess Pingyue
is holding a Spring Banquet
508
00:36:42,080 --> 00:36:43,960
with the intention of selecting a husband.
509
00:36:44,040 --> 00:36:45,280
My younger brother, Yang Quan,
510
00:36:45,360 --> 00:36:47,360
has followed my father into battle
since childhood
511
00:36:47,440 --> 00:36:48,720
and has earned numerous merits.
512
00:36:48,800 --> 00:36:51,200
He might be a suitable match
for the Princess.
513
00:36:53,280 --> 00:36:55,120
The Yang Family is a lineage of generals.
514
00:36:55,200 --> 00:36:57,840
Instead of focusing on
how to win battles at the border,
515
00:36:58,680 --> 00:37:00,800
you're now concerned
with the Princess's marriage.
516
00:37:02,560 --> 00:37:03,680
You're right, Your Majesty.
517
00:37:04,360 --> 00:37:06,520
But as for my brother…
518
00:37:06,600 --> 00:37:07,560
I've said it before.
519
00:37:07,640 --> 00:37:09,960
The Princess's marriage
is her own decision.
520
00:37:11,000 --> 00:37:13,560
Whomever she chooses will be her husband.
521
00:37:14,560 --> 00:37:15,640
Your Majesty.
522
00:37:17,240 --> 00:37:18,720
My family may have made many mistakes.
523
00:37:18,800 --> 00:37:21,240
But I hope Your Majesty can consider
524
00:37:21,320 --> 00:37:23,000
the years of service I have rendered
525
00:37:24,080 --> 00:37:25,800
and give the Yang family another chance.
526
00:37:25,880 --> 00:37:26,840
What?
527
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
Have I ever said I would do anything
to your Yang Family?
528
00:38:01,440 --> 00:38:03,000
Sit down, then talk to me.
529
00:38:08,760 --> 00:38:10,040
Whatever you want to say,
530
00:38:11,080 --> 00:38:11,960
just say it.
531
00:38:15,840 --> 00:38:17,160
Your Highness, I think
532
00:38:17,800 --> 00:38:19,360
you already know what I want to say.
533
00:38:20,440 --> 00:38:21,960
What's with your attitude?
534
00:38:24,360 --> 00:38:25,200
What?
535
00:38:26,120 --> 00:38:27,240
Do you think the Royal Family
536
00:38:27,760 --> 00:38:29,240
is not good enough for you?
537
00:38:30,560 --> 00:38:31,400
Not at all.
538
00:38:32,400 --> 00:38:33,560
I come from humble beginnings,
539
00:38:34,280 --> 00:38:35,840
and may initially rely on Your Highness.
540
00:38:36,760 --> 00:38:38,920
However, as a dignified man,
541
00:38:39,000 --> 00:38:42,520
I also aspire to be the one
who is worthy of you, Your Highness.
542
00:38:44,000 --> 00:38:45,040
This way,
543
00:38:46,400 --> 00:38:47,560
when Your Highness is weary,
544
00:38:48,440 --> 00:38:50,080
you can have someone to lean on.
545
00:38:51,200 --> 00:38:53,120
And I won't be just a burden
546
00:38:53,760 --> 00:38:55,320
living off you.
547
00:39:00,920 --> 00:39:02,680
You're just trying
to leverage my influence
548
00:39:03,320 --> 00:39:04,280
to strengthen yourself.
549
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
There's no need
for these high-sounding words.
550
00:39:09,240 --> 00:39:10,520
Men like you will say anything
551
00:39:10,600 --> 00:39:12,320
when ingratiating yourself
552
00:39:13,440 --> 00:39:14,840
with powerful people.
553
00:39:28,560 --> 00:39:29,440
Mr. Pei.
554
00:39:30,160 --> 00:39:31,240
As the Prince Consort,
555
00:39:31,320 --> 00:39:33,480
you are holding the Crown Prince's
secondary consort.
556
00:39:33,560 --> 00:39:34,880
You should be punished.
557
00:39:36,440 --> 00:39:38,160
I heard Consort Qin got into trouble,
558
00:39:38,240 --> 00:39:40,520
-so I came to help--
-He came here following my order.
559
00:39:41,000 --> 00:39:42,760
How can anyone despise him
560
00:39:43,440 --> 00:39:44,600
and slander him?
561
00:39:52,560 --> 00:39:54,000
You have feelings for her?
562
00:39:54,080 --> 00:39:54,920
I…
563
00:39:58,080 --> 00:39:59,240
I am a bit worried about her.
564
00:39:59,320 --> 00:40:00,960
What's your relationship with her?
565
00:40:02,080 --> 00:40:03,360
Childhood friends.
566
00:40:10,440 --> 00:40:12,120
Does she know that you still care for her?
567
00:40:13,440 --> 00:40:14,400
If she does,
568
00:40:15,840 --> 00:40:17,240
why did she call off the engagement?
569
00:40:20,120 --> 00:40:21,760
My father passed away because of illness.
570
00:40:21,840 --> 00:40:24,880
Back then, I was sidelined by my uncle
571
00:40:24,960 --> 00:40:26,600
and not entrusted with any major tasks.
572
00:40:26,680 --> 00:40:29,320
It was her relatives
who canceled the marriage.
573
00:40:29,800 --> 00:40:31,760
-So we--
-So you two
574
00:40:33,360 --> 00:40:35,000
loved each other but couldn't be together,
575
00:40:36,520 --> 00:40:38,360
and I ended up being a hindrance?
576
00:40:42,240 --> 00:40:43,320
Your Highness.
577
00:40:45,200 --> 00:40:46,520
Bring over the citrons.
578
00:40:59,400 --> 00:41:00,440
Your Highness.
579
00:41:01,080 --> 00:41:03,000
Citrons will give me rashes if I eat them.
580
00:41:04,560 --> 00:41:05,680
Is it that serious?
581
00:41:07,200 --> 00:41:08,760
Take this dish away.
582
00:41:08,840 --> 00:41:09,960
And tell the chefs
583
00:41:10,040 --> 00:41:12,160
to stop making any dishes
that contain citrons.
584
00:41:13,120 --> 00:41:14,840
-Yes, Your Highness.
-Eat it.
585
00:41:17,000 --> 00:41:18,200
Your Highness.
586
00:41:18,280 --> 00:41:20,840
If I consume citrons,
I'll get rashes all over my body.
587
00:41:20,920 --> 00:41:22,040
You still have to eat it.
588
00:41:22,920 --> 00:41:23,960
That's my order.
589
00:41:37,800 --> 00:41:39,320
I've just eaten something,
590
00:41:39,400 --> 00:41:40,480
so I'll eat it later.
591
00:41:40,560 --> 00:41:42,120
Eat it later then.
592
00:41:43,840 --> 00:41:45,160
Since I have plenty of time,
593
00:41:45,960 --> 00:41:47,000
let's play a game of Go.
594
00:41:47,080 --> 00:41:48,360
Get the Go board.
595
00:41:48,440 --> 00:41:49,600
Yes, Your Highness.
596
00:41:51,840 --> 00:41:54,440
Playing as black, the star point opening.
597
00:41:55,320 --> 00:41:56,800
She hasn't changed at all.
598
00:42:00,200 --> 00:42:02,800
So his Go strategy
has always been like this.
599
00:42:30,760 --> 00:42:32,560
Dealing with the 20-year-old Pei Wenxuan,
600
00:42:32,640 --> 00:42:35,440
I don't need to give full play
to my abilities.
601
00:42:36,720 --> 00:42:37,760
Well.
602
00:42:37,840 --> 00:42:39,520
I'll give him a little leeway,
603
00:42:39,600 --> 00:42:40,920
so he won't be as embarrassed.
604
00:42:44,600 --> 00:42:47,200
The 18-year-old Li Rong
still plays poorly,
605
00:42:48,440 --> 00:42:51,720
but she's always been arrogant
and mischievous.
606
00:43:31,880 --> 00:43:33,160
Why are her tactics
607
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
the same as the ones she used
when she was 38?
608
00:43:43,040 --> 00:43:47,680
Why are his strategies
the same as when he was 40?
609
00:43:52,080 --> 00:43:54,360
Li Rong may seem arrogant and spoiled,
610
00:43:54,840 --> 00:43:57,160
but she actually acts very methodically.
611
00:43:57,240 --> 00:43:59,240
She doesn't pick a fight for no reason.
612
00:44:01,200 --> 00:44:03,400
However, when I first met Li Rong,
613
00:44:04,000 --> 00:44:06,720
she humiliated me in front of Su Rongqing.
614
00:44:07,400 --> 00:44:08,720
Guards. Throw him into the lake.
615
00:44:08,800 --> 00:44:11,040
-Yes, Your Highness.
-Your Highness.
616
00:44:11,120 --> 00:44:12,080
Back then,
617
00:44:12,560 --> 00:44:14,720
the 18-year-old Li Rong wasn't like this.
618
00:44:14,800 --> 00:44:18,760
I remember the 20-year-old Pei Wenxuan
was more or less immature.
619
00:44:18,840 --> 00:44:21,400
On the day of the wedding,
though he appeared calm on the surface,
620
00:44:21,480 --> 00:44:22,920
I could see from his eyes
621
00:44:23,000 --> 00:44:24,360
that he was in a state of panic.
622
00:44:24,440 --> 00:44:25,360
Your Highness.
623
00:44:28,760 --> 00:44:30,280
But now, when Pei Wenxuan sees me,
624
00:44:30,360 --> 00:44:31,800
he's not just calm and composed.
625
00:44:32,520 --> 00:44:34,280
He looks at me like he knows me very well.
626
00:45:10,960 --> 00:45:12,200
This Go game
627
00:45:12,280 --> 00:45:16,480
turns out to be the final one we played
before living apart
628
00:45:16,560 --> 00:45:17,960
and it was unfinished.
629
00:45:18,680 --> 00:45:20,120
That unfinished game
630
00:45:21,200 --> 00:45:22,320
was a stalemate.
631
00:45:22,920 --> 00:45:24,960
I just don't want you
632
00:45:25,040 --> 00:45:26,760
to ruin your future
due to a sudden impulse.
633
00:45:27,320 --> 00:45:29,840
No wonder he dares
to talk back to me like this now.
634
00:45:30,400 --> 00:45:32,480
No wonder she knows
that citrons will give me rashes.
635
00:45:33,400 --> 00:45:35,440
It's either him being truly audacious…
636
00:45:35,520 --> 00:45:37,680
-Or…
-Or…
637
00:45:38,400 --> 00:45:40,400
-He has lived an extra 20 years.
-She has lived an extra 20 years.
638
00:45:43,440 --> 00:45:44,360
-If so,
-If so,
639
00:45:45,400 --> 00:45:46,960
-everything would make sense.
-everything would make sense.
640
00:45:58,560 --> 00:46:00,480
Li Rong hated me to the core before.
641
00:46:00,560 --> 00:46:02,640
Last time, it was her order
that had me killed.
642
00:46:02,720 --> 00:46:05,360
The fact that she could control the urge
to kill me immediately
643
00:46:05,440 --> 00:46:06,800
shows her extreme forbearance.
644
00:46:07,400 --> 00:46:10,280
Fortunately, I have no intention
of getting entangled with her again.
645
00:46:10,360 --> 00:46:11,840
Let me ask you again.
646
00:46:14,760 --> 00:46:16,000
Why did you stop me
647
00:46:16,920 --> 00:46:17,960
from choosing other men?
648
00:46:19,800 --> 00:46:20,720
I…
649
00:46:23,440 --> 00:46:25,440
-I…
-Because you feel guilty
650
00:46:25,520 --> 00:46:26,400
of what you did to me.
47254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.