All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E02.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,600 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,680 --> 00:01:30,920 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:42,760 --> 00:01:44,080 Mr. Zhang, you are here too. 4 00:01:44,160 --> 00:01:45,800 CUI 5 00:01:51,360 --> 00:01:52,640 It's really been a while. 6 00:01:53,960 --> 00:01:56,240 I heard the Princess is using the Spring Banquet 7 00:01:56,320 --> 00:01:57,840 as a pretext for selecting a husband. 8 00:01:59,280 --> 00:02:00,440 No wonder my young master 9 00:02:00,520 --> 00:02:02,840 is paying so much attention to his appearance today. 10 00:02:05,720 --> 00:02:08,360 -It's the Su Family's carriage. -It's Mr. Su's carriage. 11 00:02:08,440 --> 00:02:09,479 The Su Family's carriage? 12 00:02:09,560 --> 00:02:11,160 It's said he's handsome and charming. 13 00:02:11,240 --> 00:02:12,800 We'll get to feast our eyes this time. 14 00:02:13,360 --> 00:02:16,160 The Su Family is the second most prominent family in the capital. 15 00:02:18,760 --> 00:02:20,280 PEI 16 00:02:24,240 --> 00:02:26,960 -Is this the Su Family's carriage? -Yes, it is. 17 00:02:37,160 --> 00:02:40,280 Mr. Su is indeed handsome and has an extraordinary temperament. 18 00:02:41,560 --> 00:02:42,480 Please come down. 19 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 Let me see. 20 00:02:46,760 --> 00:02:47,760 How do I look? 21 00:02:47,840 --> 00:02:48,880 You look great. 22 00:02:51,480 --> 00:02:53,280 -Mr. Su. -Mr. Su. 23 00:02:53,360 --> 00:02:55,120 -Greetings, Mr. Su. -Greetings. 24 00:02:56,440 --> 00:02:57,640 Why is he here? 25 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 He looks good in anything. 26 00:02:58,800 --> 00:03:02,000 Look at his appearance, temperament, 27 00:03:02,560 --> 00:03:03,600 and that carriage. 28 00:03:04,320 --> 00:03:07,200 He truly is the finest gentleman in the world. 29 00:03:08,560 --> 00:03:10,280 The finest gentleman in the world? 30 00:03:14,120 --> 00:03:16,080 He's nothing. 31 00:03:22,120 --> 00:03:24,120 TONG MENG 32 00:03:26,600 --> 00:03:27,640 Your Highness. 33 00:03:28,600 --> 00:03:30,960 Your Highness, wake up. 34 00:03:31,720 --> 00:03:33,520 All the young masters have arrived. 35 00:03:37,440 --> 00:03:38,960 Tell them to wait. 36 00:03:39,920 --> 00:03:41,280 I want to sleep a little longer. 37 00:03:41,360 --> 00:03:44,560 The Second Young Master of the Su Family, Su Rongqing, has also arrived. 38 00:03:48,720 --> 00:03:49,760 Su Rongqing? 39 00:03:56,600 --> 00:03:58,480 The Su Family did not provide a definite answer. 40 00:03:58,560 --> 00:03:59,800 I thought he was not coming. 41 00:03:59,880 --> 00:04:01,520 It's an invitation from Your Highness. 42 00:04:01,600 --> 00:04:04,040 Of course, those young masters will show some respect. 43 00:04:07,760 --> 00:04:09,920 Hurry up and help me get dressed. 44 00:04:11,920 --> 00:04:15,040 Also, keep a close eye on everything today. 45 00:04:15,600 --> 00:04:18,440 This Spring Banquet isn't just held for me. 46 00:04:18,519 --> 00:04:19,880 Many people are waiting for a show. 47 00:04:19,959 --> 00:04:21,000 Please rest assured. 48 00:04:24,360 --> 00:04:25,320 Hurry. 49 00:04:27,760 --> 00:04:29,360 Please wait here, sir. 50 00:04:31,200 --> 00:04:32,360 It's okay. 51 00:04:32,440 --> 00:04:34,920 I will wait here for Her Highness. 52 00:04:35,000 --> 00:04:35,880 Yes. 53 00:04:45,640 --> 00:04:46,560 Rongqing. 54 00:05:10,640 --> 00:05:11,960 Back then, you were 18 55 00:05:13,120 --> 00:05:14,360 and I was 20. 56 00:05:15,360 --> 00:05:16,720 That year 57 00:05:17,600 --> 00:05:20,160 is the most beautiful memory of my life. 58 00:05:32,480 --> 00:05:33,760 From this day forth, 59 00:05:33,840 --> 00:05:36,880 Su Rongqing is an honored guest of the Princess's Mansion 60 00:05:37,440 --> 00:05:38,960 and should be treated politely. 61 00:05:39,040 --> 00:05:41,400 Since we are seemingly in harmony but actually at variance, 62 00:05:41,480 --> 00:05:42,640 let's set each other free. 63 00:05:43,480 --> 00:05:45,240 We should seek his permission with His Majesty 64 00:05:46,280 --> 00:05:47,160 for our divorce. 65 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 Your best ally can only be me. 66 00:05:55,520 --> 00:05:56,360 You want a divorce? 67 00:05:58,080 --> 00:05:59,240 Only if I die. 68 00:06:01,720 --> 00:06:02,960 If this is a dream, 69 00:06:03,960 --> 00:06:05,280 then what has changed 70 00:06:05,960 --> 00:06:07,120 and what hasn't? 71 00:06:08,440 --> 00:06:11,600 Previously, there was no Su Rongqing among the candidates. 72 00:06:14,240 --> 00:06:17,080 Greetings, Your Highness. 73 00:06:17,720 --> 00:06:20,840 Greetings, Your Highness. 74 00:06:25,920 --> 00:06:29,600 Rumor has it that you are the finest gentleman in Huajing. 75 00:06:30,840 --> 00:06:32,000 As I've seen for myself, 76 00:06:33,080 --> 00:06:34,400 you truly deserve the reputation. 77 00:06:39,520 --> 00:06:40,680 Your Highness, I'm flattered. 78 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 I appreciate the flattering words, 79 00:06:43,120 --> 00:06:45,520 but it's all just playful banter. 80 00:06:46,080 --> 00:06:47,240 How is it just banter? 81 00:06:48,960 --> 00:06:52,120 Upon our meeting, I've found that you have an extraordinary temperament. 82 00:06:52,960 --> 00:06:54,160 I think no one else in Huajing 83 00:06:54,240 --> 00:06:56,080 deserves to be called the finest gentleman. 84 00:07:02,040 --> 00:07:03,520 You didn't reply to me 85 00:07:04,320 --> 00:07:06,760 which made me think you wouldn't come. 86 00:07:09,560 --> 00:07:10,720 I'm honored 87 00:07:11,240 --> 00:07:12,880 to receive your invitation, Your Highness. 88 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 It's just that I was hesitant. 89 00:07:15,840 --> 00:07:17,160 He mentioned hesitancy. 90 00:07:18,040 --> 00:07:18,960 So 91 00:07:19,600 --> 00:07:22,640 is Rongqing already… 92 00:07:22,720 --> 00:07:24,600 I was worried I might disturb you, Your Highness. 93 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 Since it's the Spring Banquet, 94 00:07:30,080 --> 00:07:31,360 why would I worry about that? 95 00:07:32,000 --> 00:07:33,760 I simply wish to enjoy it with everyone. 96 00:07:34,400 --> 00:07:36,320 While young, you know no grief you could not bear. 97 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 Do you realize His Majesty already has someone in mind? 98 00:07:38,840 --> 00:07:41,280 If you choose a noble family like the Su Family, 99 00:07:41,360 --> 00:07:42,280 what awaits you 100 00:07:42,360 --> 00:07:44,240 is either a marriage alliance in a faraway land, 101 00:07:44,320 --> 00:07:45,560 or worse, being executed. 102 00:07:49,200 --> 00:07:52,680 You've got some nerve showing up here, you scoundrel. 103 00:07:53,640 --> 00:07:56,240 Greetings, Your Highness. 104 00:08:06,840 --> 00:08:09,880 Your Highness, I wish you a year as bright as the moon 105 00:08:09,960 --> 00:08:12,600 and an appearance as radiant as spring blossoms. 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,080 Spare the formalities. 107 00:08:22,640 --> 00:08:24,240 Thank you for coming, Mr. Su. 108 00:08:24,920 --> 00:08:27,000 How about we chat in the inner courtyard? 109 00:08:33,600 --> 00:08:36,200 I planned to leave after just one glance at the 18-year-old you, 110 00:08:36,720 --> 00:08:37,760 but I never expected 111 00:08:37,840 --> 00:08:40,240 that you, at 18, would be so easily attracted by men's looks. 112 00:08:45,440 --> 00:08:46,560 Rongqing. 113 00:08:54,320 --> 00:08:58,160 The Rongqing in front of me has no knowledge of our past. 114 00:09:02,800 --> 00:09:04,680 I saw an insect on your cuff. 115 00:09:07,240 --> 00:09:08,560 It has already flown away. 116 00:09:14,000 --> 00:09:15,120 Thank you, Your Highness. 117 00:09:24,520 --> 00:09:25,840 Mr. Su. 118 00:09:27,520 --> 00:09:30,800 Are you aware that I'm holding this Spring Banquet 119 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 for another purpose? 120 00:09:37,360 --> 00:09:40,880 The young Rongqing is actually so shy. 121 00:09:40,960 --> 00:09:44,040 Back then, due to our status, we had little interaction. 122 00:09:44,840 --> 00:09:48,160 I never imagined he could be so charming in this way. 123 00:09:48,240 --> 00:09:49,960 Mr. Su, you seem a bit nervous. 124 00:09:57,600 --> 00:10:01,080 Why didn't I know you were so proactive back then? 125 00:10:02,080 --> 00:10:06,200 Meeting Rongqing in advance this time is really great. 126 00:10:07,560 --> 00:10:09,320 Your Highness. Mr. Su. 127 00:10:09,960 --> 00:10:11,400 The auspicious time is approaching. 128 00:10:11,480 --> 00:10:12,960 You should get changed now. 129 00:10:20,360 --> 00:10:23,000 Mr. Su, please wait in the garden. 130 00:10:23,080 --> 00:10:24,520 I'll be back after I get changed. 131 00:10:26,320 --> 00:10:27,720 Yes, Your Highness. 132 00:10:50,880 --> 00:10:52,240 Sir. 133 00:10:52,320 --> 00:10:53,760 That's the Princess. 134 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 You shouldn't look at her like that. 135 00:10:55,880 --> 00:10:57,200 It could cost you your life. 136 00:10:57,280 --> 00:10:58,120 Shut up. 137 00:10:58,200 --> 00:10:59,800 Who said I was looking at the Princess? 138 00:11:04,480 --> 00:11:06,440 Are you suggesting that you admire Mr. Su? 139 00:11:09,560 --> 00:11:10,520 -Get lost. -Yes. 140 00:11:21,640 --> 00:11:22,840 The Spring Banquet starts now. 141 00:11:23,480 --> 00:11:24,680 Please welcome Her Highness. 142 00:11:34,280 --> 00:11:36,360 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 143 00:11:36,440 --> 00:11:39,040 -Long live the Princess. -Long live the Princess. 144 00:11:39,120 --> 00:11:40,280 You may rise. 145 00:11:40,360 --> 00:11:41,920 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 146 00:11:57,640 --> 00:11:58,960 Please be seated. 147 00:12:00,720 --> 00:12:01,840 Her Highness says 148 00:12:02,360 --> 00:12:03,600 that she wants to play 149 00:12:03,680 --> 00:12:05,720 a different version of the game, passing the parcel. 150 00:12:05,800 --> 00:12:07,520 In a moment, a hibiscus cup 151 00:12:07,600 --> 00:12:09,240 will float down the stream in front of you. 152 00:12:09,320 --> 00:12:10,640 When the drum is being sounded, 153 00:12:10,720 --> 00:12:12,360 Her Highness will call out when to stop. 154 00:12:12,440 --> 00:12:16,200 Whomever the hibiscus cup stops in front of must drink 155 00:12:16,280 --> 00:12:17,600 and then present a talent. 156 00:12:18,320 --> 00:12:20,600 Any of the six arts are acceptable. 157 00:12:54,400 --> 00:12:56,040 Stop. 158 00:12:58,800 --> 00:13:01,160 LU YU, SON OF MARQUIS NINGGUO 159 00:13:02,800 --> 00:13:04,680 What talents do you possess, Mr. Lu? 160 00:13:09,040 --> 00:13:11,160 I… I'm good at… 161 00:13:15,920 --> 00:13:17,360 I'm good at eating eggs. 162 00:13:23,320 --> 00:13:26,320 Mr. Lu's talent is indeed unique. 163 00:13:29,160 --> 00:13:30,080 Bring over the eggs. 164 00:13:35,600 --> 00:13:37,280 MINGYUE PALACE 165 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 It's so funny. 166 00:13:41,000 --> 00:13:44,160 Mother, what kind of men has Father chosen for Pingyue? 167 00:13:44,240 --> 00:13:46,000 If she ends up picking that fool, Lu Yu… 168 00:13:46,600 --> 00:13:48,760 Huayue, regarding Pingyue's marriage, 169 00:13:48,840 --> 00:13:50,800 your father has his own considerations. 170 00:13:50,880 --> 00:13:52,720 If she marries a fool, 171 00:13:53,800 --> 00:13:55,080 I'm afraid that when I see her, 172 00:13:55,160 --> 00:13:56,920 I won't be able to help but laugh out loud. 173 00:13:57,000 --> 00:13:58,360 Behave yourself. 174 00:13:58,440 --> 00:13:59,640 With Pingyue's temper, 175 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 if you annoy her, 176 00:14:01,240 --> 00:14:02,760 she'll definitely have a row with you. 177 00:14:02,840 --> 00:14:04,280 Exactly. I want to make her angry. 178 00:14:04,800 --> 00:14:06,800 When people get angry, they tend to make mistakes. 179 00:14:06,880 --> 00:14:09,000 Once she makes a mistake, she'll be easier to deal with. 180 00:14:10,040 --> 00:14:12,680 Your Majesty, these are all urgent memorials. 181 00:14:12,760 --> 00:14:15,560 They are either proposals for marriage to Princess Pingyue 182 00:14:15,640 --> 00:14:17,320 or related to affairs of the border regions. 183 00:14:17,400 --> 00:14:18,440 Please give your comments. 184 00:14:18,520 --> 00:14:21,960 Is the Yang family on the Northwest border demanding military funds again? 185 00:14:25,120 --> 00:14:26,640 When was the last time this happened? 186 00:14:27,960 --> 00:14:30,560 Your Majesty, it has only been less than a month. 187 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 The noble families all have their own fiefdoms. 188 00:14:37,040 --> 00:14:38,280 And now that there's a war, 189 00:14:39,080 --> 00:14:40,800 they're all asking me for money. 190 00:14:40,880 --> 00:14:42,400 I might as well not read the memorials. 191 00:14:47,160 --> 00:14:49,520 Let me guess what else is on the memorials. 192 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 These candidates probably all come 193 00:14:51,840 --> 00:14:53,720 from the seven major noble families. 194 00:14:54,840 --> 00:14:55,840 What if Pingyue 195 00:14:57,000 --> 00:14:58,720 doesn't choose the one I want her to choose? 196 00:14:58,800 --> 00:15:00,040 If I recall correctly, 197 00:15:00,120 --> 00:15:04,200 the late emperor did the following with two disobedient princesses back then. 198 00:15:04,280 --> 00:15:05,640 One was sent far away for marriage, 199 00:15:06,840 --> 00:15:08,000 and the other was executed. 200 00:15:08,960 --> 00:15:11,280 The son of the Su Family still attended the banquet. 201 00:15:11,360 --> 00:15:13,200 Did Pingyue invite him because she doesn't know 202 00:15:14,520 --> 00:15:15,760 or did she do it intentionally? 203 00:15:15,840 --> 00:15:17,080 Stop. 204 00:15:36,320 --> 00:15:37,560 Please bring a bow and arrows. 205 00:16:04,600 --> 00:16:06,680 Your Highness, I apologize for any offense. 206 00:16:06,760 --> 00:16:09,160 He's nothing but a pretty face. 207 00:16:09,240 --> 00:16:10,440 Reward him. 208 00:16:12,120 --> 00:16:13,880 This was carefully selected by Her Highness. 209 00:16:22,320 --> 00:16:23,360 Thank you, Your Highness. 210 00:16:25,080 --> 00:16:26,160 Li Rong. 211 00:16:27,280 --> 00:16:28,840 You are playing with fire here. 212 00:16:31,080 --> 00:16:32,880 Your Highness, His Majesty says 213 00:16:32,960 --> 00:16:35,360 that he is preoccupied with state affairs and cannot meet you. 214 00:16:35,440 --> 00:16:36,600 Thank you. 215 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 Wait. 216 00:16:40,680 --> 00:16:43,480 Your clothes seem a bit worn out. 217 00:16:43,560 --> 00:16:45,360 I have some fine fabric at my place. 218 00:16:45,440 --> 00:16:47,080 I'll send it over to you another day. 219 00:16:47,560 --> 00:16:48,920 Serving His Majesty 220 00:16:49,520 --> 00:16:51,920 means you should be concerned about appearances all the time. 221 00:16:52,000 --> 00:16:52,840 Yes, Your Highness. 222 00:16:53,720 --> 00:16:55,520 I just want to see His Majesty briefly. 223 00:16:57,000 --> 00:16:58,600 I won't cause any trouble for you. 224 00:16:58,680 --> 00:17:01,160 Then please go back and wait for my news, Your Highness. 225 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 Thank you. 226 00:17:06,440 --> 00:17:08,000 Send a message to the young master. 227 00:17:08,079 --> 00:17:10,200 Tell him to win the favor of the Princess at all costs. 228 00:17:10,280 --> 00:17:11,400 Yes, Your Highness. 229 00:17:16,560 --> 00:17:18,160 It's a disgrace to the educated class. 230 00:17:18,240 --> 00:17:21,440 It's no different from those male escorts in those pleasure houses. 231 00:17:21,520 --> 00:17:23,319 YANG QUAN, CONSORT NING'S YOUNGER BROTHER 232 00:17:46,680 --> 00:17:48,400 It seems like Li Rong 233 00:17:49,120 --> 00:17:51,760 wants to test all the candidates for the Prince Consort 234 00:17:51,840 --> 00:17:53,040 selected by His Majesty. 235 00:17:54,520 --> 00:17:55,440 The game continues. 236 00:18:18,280 --> 00:18:19,320 Stop. 237 00:18:26,120 --> 00:18:27,200 I'm done here. 238 00:18:27,760 --> 00:18:28,920 Let's go. 239 00:18:32,960 --> 00:18:35,280 She's intentionally preventing me from showcasing my talent. 240 00:18:48,280 --> 00:18:49,480 Her Highness wants to see you. 241 00:18:51,240 --> 00:18:53,440 Li Rong is meeting with Su Rongqing alone. 242 00:18:54,000 --> 00:18:55,960 No, I can't let this happen. 243 00:18:57,920 --> 00:18:58,920 May I ask 244 00:19:00,080 --> 00:19:03,080 what Her Highness has summoned me here for? 245 00:19:04,240 --> 00:19:07,280 Her Highness has heard that you love reading. 246 00:19:07,360 --> 00:19:10,120 This place houses only rare editions from the royal collection. 247 00:19:10,760 --> 00:19:13,120 If you are willing to join the Princess's Mansion, 248 00:19:13,720 --> 00:19:16,360 these will belong to you. 249 00:19:20,280 --> 00:19:21,840 You don't need to answer immediately. 250 00:19:22,520 --> 00:19:24,560 I have brought some refreshments. 251 00:19:25,040 --> 00:19:26,280 When you have decided, 252 00:19:26,360 --> 00:19:28,720 you can go to the pavilion on the lake to meet Her Highness. 253 00:19:42,120 --> 00:19:43,960 That was quite some fun I had today. 254 00:19:44,760 --> 00:19:49,680 Usually, it's women who go to great lengths to please men. 255 00:19:49,760 --> 00:19:51,840 But today, watching those men down there, 256 00:19:51,920 --> 00:19:53,360 trying their best to win my heart 257 00:19:53,440 --> 00:19:55,640 and showing off in front of me, is quite entertaining. 258 00:19:58,840 --> 00:19:59,680 Your Highness. 259 00:20:00,280 --> 00:20:02,880 What are you talking about? 260 00:20:02,960 --> 00:20:05,040 You see that Yang Quan? 261 00:20:05,120 --> 00:20:07,640 It's as if "pick me" is written on his forehead. 262 00:20:10,440 --> 00:20:12,440 -Go make a pot of tea for me. -Yes, Your Highness. 263 00:20:16,840 --> 00:20:17,680 What's wrong? 264 00:20:18,400 --> 00:20:20,400 Earlier, Mr. Pei stopped me 265 00:20:20,920 --> 00:20:21,760 and said something. 266 00:20:22,320 --> 00:20:24,960 What did he say to you? 267 00:20:25,600 --> 00:20:26,520 He said 268 00:20:27,440 --> 00:20:30,800 if you insist on choosing Mr. Su, 269 00:20:32,520 --> 00:20:34,120 you'll end up in either of the following. 270 00:20:35,920 --> 00:20:39,440 One is to marry to a distant land, 271 00:20:42,280 --> 00:20:43,400 and the other is… 272 00:20:43,480 --> 00:20:44,880 The other is execution. 273 00:20:47,240 --> 00:20:50,000 Does Pei Wenxuan think I'm stupid? 274 00:20:52,640 --> 00:20:53,920 But it's unexpected 275 00:20:55,440 --> 00:20:57,160 that at such a young age, 276 00:20:57,800 --> 00:20:59,000 he has such insight. 277 00:21:00,360 --> 00:21:01,400 He's quite talented. 278 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 But it's a pity that he offended me. 279 00:21:08,480 --> 00:21:09,360 Mr. Lu. 280 00:21:10,320 --> 00:21:11,480 Her Highness wants to see you. 281 00:21:17,000 --> 00:21:18,320 She summoned Lu Yu. 282 00:21:19,320 --> 00:21:21,160 It seems she's heeded my advice. 283 00:21:22,600 --> 00:21:25,040 -Mr. Cui, have I… -Cui Yulang is lascivious by nature 284 00:21:25,760 --> 00:21:27,280 and won't catch Li Rong's eye. 285 00:21:28,080 --> 00:21:29,480 How wonderful! 286 00:21:29,560 --> 00:21:32,680 Your husband-to-be will be a handsome scholar. 287 00:21:35,160 --> 00:21:36,040 But… 288 00:21:37,440 --> 00:21:38,960 if she really chooses Lu Yu, 289 00:21:39,560 --> 00:21:41,560 how will the people in the palace think of her? 290 00:21:43,000 --> 00:21:44,400 She's such a proud person. 291 00:21:45,080 --> 00:21:47,560 It's almost like sentencing her to death. 292 00:21:53,920 --> 00:21:55,280 Greetings, Your Highness. 293 00:21:55,760 --> 00:21:57,080 Why are you here, Lu Ting? 294 00:21:58,760 --> 00:21:59,640 Sir. 295 00:22:02,840 --> 00:22:04,760 Master asked me to send you a message. 296 00:22:08,920 --> 00:22:10,640 It's… It's all wet. 297 00:22:12,200 --> 00:22:13,240 What… 298 00:22:13,320 --> 00:22:14,320 What should I do now? 299 00:22:14,400 --> 00:22:16,480 Please forgive me, Your Highness. 300 00:22:16,560 --> 00:22:19,480 Do you mind if I help my young master get changed first? 301 00:22:20,520 --> 00:22:21,440 Go ahead. 302 00:22:21,520 --> 00:22:23,040 Thank you, Your Highness. 303 00:22:26,720 --> 00:22:28,280 Your Highness, bad news. 304 00:22:28,360 --> 00:22:30,680 Major General Yang got into a fight with Shangguan Yu, 305 00:22:30,760 --> 00:22:32,640 the young master of the Shangguan Family. 306 00:22:32,720 --> 00:22:34,320 They're forcing me to show up. 307 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 Your Highness. 308 00:22:37,680 --> 00:22:39,840 I heard Mr. Lu fainted as soon as he left his residence. 309 00:22:42,120 --> 00:22:43,400 I guess he won't come back then. 310 00:22:46,200 --> 00:22:47,080 Li Rong. 311 00:22:48,160 --> 00:22:49,080 Li Rong. 312 00:22:49,160 --> 00:22:50,520 -Your Highness. -Li Rong. 313 00:22:50,600 --> 00:22:51,840 You have to get justice for me. 314 00:22:52,840 --> 00:22:54,240 Only Mr. Yang would dare to hit him. 315 00:22:54,320 --> 00:22:56,000 -Yes. -Take him away for treatment first. 316 00:22:56,080 --> 00:22:56,920 Yes, Your Highness. 317 00:22:57,560 --> 00:22:58,720 You… You ignoramus! 318 00:23:03,160 --> 00:23:04,320 Major General Yang. 319 00:23:05,280 --> 00:23:08,280 Are you implying that my hospitality is inadequate? 320 00:23:08,760 --> 00:23:11,080 Your Highness's hospitality is impeccable, of course. 321 00:23:11,160 --> 00:23:12,440 Since it's impeccable, 322 00:23:13,120 --> 00:23:14,960 why are you causing such trouble? 323 00:23:15,600 --> 00:23:17,640 I just wish to have a few words with Your Highness. 324 00:23:18,280 --> 00:23:19,160 Go ahead. 325 00:23:19,240 --> 00:23:20,760 I come from a military background 326 00:23:21,840 --> 00:23:23,280 and am not skilled in fancy words. 327 00:23:23,360 --> 00:23:26,160 But Heaven bears witness. 328 00:23:26,240 --> 00:23:28,080 My desire to marry Your Highness is sincere. 329 00:23:29,040 --> 00:23:30,560 Did you say "Heaven bears witness?" 330 00:23:31,400 --> 00:23:33,160 And you say you don't use fancy words. 331 00:23:34,840 --> 00:23:36,160 They are such fancy words 332 00:23:36,240 --> 00:23:37,920 that I don't even know if I'd ever use them. 333 00:23:38,680 --> 00:23:39,640 Yes. 334 00:23:39,720 --> 00:23:40,680 Right. 335 00:23:46,280 --> 00:23:48,200 If you agree to marry me, 336 00:23:49,440 --> 00:23:50,760 I'll grant you 337 00:23:51,640 --> 00:23:53,880 whatever you desire in this world. 338 00:23:53,960 --> 00:23:55,400 I give you my word. 339 00:23:55,480 --> 00:23:57,760 I didn't know that you were so capable. 340 00:23:57,840 --> 00:24:00,120 I command 30,000 soldiers from the Northwest troop. 341 00:24:00,200 --> 00:24:01,760 They are at Your Highness's disposal. 342 00:24:01,840 --> 00:24:02,720 How dare you! 343 00:24:03,840 --> 00:24:06,000 -Your Highness. -You have quite the nerve, Yang Quan. 344 00:24:06,080 --> 00:24:08,640 Do you think the 30,000 soldiers stationed in the Northwest 345 00:24:08,720 --> 00:24:09,960 work for your family? 346 00:24:11,280 --> 00:24:12,520 I wouldn't dare. I-- 347 00:24:12,600 --> 00:24:13,520 Major General Yang. 348 00:24:15,360 --> 00:24:16,440 You should leave now. 349 00:24:18,680 --> 00:24:19,840 Major General Yang. 350 00:24:21,000 --> 00:24:22,240 Please. 351 00:24:29,040 --> 00:24:30,920 Ask Mr. Su to head to the pavilion on the lake. 352 00:24:31,640 --> 00:24:33,480 He's probably finished reading the books. 353 00:24:33,560 --> 00:24:34,400 Yes, Your Highness. 354 00:24:45,840 --> 00:24:47,680 Tell that scoundrel Pei Wenxuan to go there too. 355 00:24:48,560 --> 00:24:50,640 I noticed that you don't seem to like Mr. Pei. 356 00:24:51,120 --> 00:24:53,200 You haven't even glanced at him today. 357 00:24:53,280 --> 00:24:54,280 So why… 358 00:24:55,600 --> 00:24:56,600 Pei Wenxuan. 359 00:24:57,200 --> 00:24:58,440 See what I'll do to you. 360 00:24:59,000 --> 00:25:02,120 Back then, you claimed that you were forced to marry me. 361 00:25:02,600 --> 00:25:04,440 I think you've racked your brain for this. 362 00:25:13,440 --> 00:25:15,600 Your Highness, Mr. Pei has arrived. 363 00:25:18,440 --> 00:25:21,600 Greetings, Your Highness. 364 00:25:31,520 --> 00:25:33,880 What's the meaning of this, Your Highness? 365 00:25:40,120 --> 00:25:41,280 It's rare 366 00:25:42,560 --> 00:25:44,320 to meet a kindred spirit. 367 00:25:44,400 --> 00:25:45,640 When we were outside just now, 368 00:25:45,720 --> 00:25:47,960 I didn't get enough of Mr. Su's show. 369 00:25:48,040 --> 00:25:50,960 So I invited him to play the qin here. 370 00:25:52,800 --> 00:25:55,120 Mr. Pei, why don't you also immerse yourself in the music? 371 00:25:55,200 --> 00:25:56,200 Jingmei. 372 00:25:57,280 --> 00:25:59,480 -Bring him a futon. -Yes, Your Highness. 373 00:26:14,200 --> 00:26:17,160 Mr. Su, your qin skills are indeed remarkable. 374 00:26:20,160 --> 00:26:21,440 I'm flattered, Your Highness. 375 00:26:22,960 --> 00:26:25,080 Your Highness, it's getting late. 376 00:26:25,160 --> 00:26:26,920 I'll take my leave now. 377 00:26:27,000 --> 00:26:28,360 Mr. Su, please stay. 378 00:26:31,520 --> 00:26:34,160 I have something more to discuss with you. 379 00:26:49,320 --> 00:26:52,040 Pei Wenxuan, I won't allow you to slander Rongqing in the slightest! 380 00:27:02,600 --> 00:27:03,440 Li Rong. 381 00:27:04,440 --> 00:27:06,160 I also hope that you can live a happy life, 382 00:27:07,000 --> 00:27:09,680 but you mustn't choose Su Rongqing. 383 00:27:17,440 --> 00:27:18,360 You may leave now. 384 00:27:33,320 --> 00:27:34,920 Mr. Pei, I have heard 385 00:27:35,000 --> 00:27:37,440 that you are the youngest and most favored candidate 386 00:27:37,520 --> 00:27:39,560 in the royal selection in our nation's history, 387 00:27:40,760 --> 00:27:42,520 with unparalleled wit and strategies. 388 00:27:42,600 --> 00:27:43,480 Today, 389 00:27:44,720 --> 00:27:47,360 I have truly known your capabilities. 390 00:27:53,000 --> 00:27:54,760 I'm flattered, Your Highness. 391 00:27:55,680 --> 00:27:56,560 Jump into the lake. 392 00:28:05,280 --> 00:28:06,160 Your Highness. 393 00:28:06,960 --> 00:28:09,720 I don't quite understand. 394 00:28:11,960 --> 00:28:14,200 You tricked Yang Quan into hitting Shangguan Yu. 395 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 What's wrong with you? 396 00:28:25,040 --> 00:28:27,480 Give it back! That jade pendant is from my mother! 397 00:28:27,560 --> 00:28:28,880 Give my jade pendant back! 398 00:28:31,120 --> 00:28:32,720 Then you lured Lu Yu away. 399 00:28:32,800 --> 00:28:35,160 When see your young master, tell him to pretend to faint. 400 00:28:35,240 --> 00:28:36,920 You did all this 401 00:28:37,600 --> 00:28:39,360 so you could become my husband, didn't you? 402 00:28:41,600 --> 00:28:42,920 If you want to be my husband, 403 00:28:43,520 --> 00:28:46,760 then why has this small grievance gotten the better of you? 404 00:28:50,320 --> 00:28:54,560 How does Your Highness know that I want to be the Prince Consort? 405 00:28:54,640 --> 00:28:55,720 Drop the act. 406 00:28:57,160 --> 00:28:59,440 Why else would you be here? 407 00:29:01,520 --> 00:29:02,960 I've already investigated 408 00:29:03,640 --> 00:29:05,080 your background and situation 409 00:29:05,840 --> 00:29:07,240 with the Pei Family thoroughly. 410 00:29:08,000 --> 00:29:09,200 Becoming my husband 411 00:29:09,680 --> 00:29:10,920 is precisely a great opportunity 412 00:29:11,560 --> 00:29:13,320 for you and your family to turn things around. 413 00:29:16,320 --> 00:29:18,400 It seems Your Highness has misunderstood. 414 00:29:19,360 --> 00:29:21,080 I just want to help… 415 00:29:23,440 --> 00:29:24,560 Right. 416 00:29:25,840 --> 00:29:27,120 I seem to be meddling too much. 417 00:29:31,840 --> 00:29:33,080 Even if you wanted to, 418 00:29:33,600 --> 00:29:34,760 there would be no chance now. 419 00:29:35,840 --> 00:29:37,640 I already have someone I fancy. 420 00:29:44,640 --> 00:29:47,000 Who are you referring to, Your Highness? 421 00:29:47,480 --> 00:29:49,000 He's right in front of you. 422 00:29:54,840 --> 00:29:56,000 Mr. Su. 423 00:29:56,080 --> 00:29:58,280 Do you like those books? 424 00:29:59,360 --> 00:30:00,480 Would you like to have them? 425 00:30:05,600 --> 00:30:07,840 -Please think twice, Your Highness. -Mr. Pei. 426 00:30:08,400 --> 00:30:09,560 I'm talking to Mr. Su here. 427 00:30:09,640 --> 00:30:11,120 It's not your place to interrupt. 428 00:30:11,200 --> 00:30:12,400 Your Highness. 429 00:30:13,240 --> 00:30:16,360 I just don't want you 430 00:30:16,440 --> 00:30:18,280 to ruin your future due to a sudden impulse. 431 00:30:18,360 --> 00:30:21,680 That's quite audacious of you to meddle in my affairs. 432 00:30:21,760 --> 00:30:23,840 I'll do whatever I like. 433 00:30:23,920 --> 00:30:26,600 It's my own path and my own choice. 434 00:30:27,840 --> 00:30:29,000 Mr. Su. 435 00:30:29,080 --> 00:30:30,400 If Your Highness doesn't mind, 436 00:30:31,920 --> 00:30:34,240 I would like to request to marry you. 437 00:30:44,800 --> 00:30:45,680 Guards! 438 00:30:47,680 --> 00:30:51,000 I'm astonished at how scheming you are at such a young age. 439 00:30:51,560 --> 00:30:52,480 Throw him into the lake. 440 00:30:52,560 --> 00:30:53,520 -Yes. -Your Highness. 441 00:31:02,680 --> 00:31:05,320 So you were picking the spot in the lake to fall into? 442 00:31:12,360 --> 00:31:13,320 How about 443 00:31:13,960 --> 00:31:15,360 we talk like this? 444 00:31:16,080 --> 00:31:18,000 I quite enjoy the position 445 00:31:19,280 --> 00:31:20,320 where you're lower than me. 446 00:31:28,200 --> 00:31:29,040 Pei Wenxuan. 447 00:31:30,080 --> 00:31:32,680 You'd better know your place. 448 00:31:33,360 --> 00:31:36,400 Right now, I can throw you into the lake, 449 00:31:38,080 --> 00:31:39,280 And later, if I wish, 450 00:31:40,200 --> 00:31:42,000 I can make you drown here. 451 00:31:43,280 --> 00:31:45,360 From now on, whether you get to live or not 452 00:31:45,440 --> 00:31:47,600 depends entirely on my mood. 453 00:31:48,640 --> 00:31:51,840 So think carefully about what you say and do. 454 00:31:52,840 --> 00:31:53,760 Do you understand? 455 00:32:00,240 --> 00:32:03,000 The Pei Wenxuan now is just a young kid, 456 00:32:04,360 --> 00:32:05,720 who's just 20 years old. 457 00:32:05,800 --> 00:32:09,480 There's no difference between bullying him and bullying a child. 458 00:32:14,560 --> 00:32:15,480 Enough of this. 459 00:32:16,040 --> 00:32:17,480 -Fish him out. -Yes, Your Highness. 460 00:32:31,240 --> 00:32:32,600 Mr. Su. 461 00:32:35,840 --> 00:32:37,000 About what I just said… 462 00:32:41,520 --> 00:32:44,160 Your Highness, please don't. 463 00:32:48,520 --> 00:32:50,440 Rongqing, here you are. 464 00:33:02,280 --> 00:33:03,200 What's the matter? 465 00:33:13,440 --> 00:33:15,920 Rongqing, if you really can't stand this, 466 00:33:16,000 --> 00:33:17,840 I can divorce Pei Wenxuan. 467 00:33:24,040 --> 00:33:25,440 Your Highness is of noble status. 468 00:33:26,920 --> 00:33:28,960 I am but a humble sinner. I dare not request so. 469 00:33:30,800 --> 00:33:31,680 What is it? 470 00:33:33,480 --> 00:33:34,440 You don't like 471 00:33:35,760 --> 00:33:36,640 those books? 472 00:33:40,160 --> 00:33:41,520 Your Highness, please forgive me. 473 00:33:41,600 --> 00:33:43,560 Before leaving, my father repeatedly instructed me 474 00:33:43,640 --> 00:33:47,080 to only attend the Spring Banquet and not get involved in anything else. 475 00:33:50,160 --> 00:33:51,520 If you don't want those books, 476 00:33:53,200 --> 00:33:56,920 they will become someone else's tomorrow. 477 00:34:03,440 --> 00:34:04,400 Your Highness. 478 00:34:06,000 --> 00:34:07,360 Those books are too precious. 479 00:34:08,280 --> 00:34:10,080 I am but a humble man with little influence. 480 00:34:11,840 --> 00:34:13,480 I'm unworthy of possessing them just yet. 481 00:34:16,520 --> 00:34:17,920 I should have realized this earlier. 482 00:34:18,400 --> 00:34:21,280 The Su Family has always been neutral and avoids marrying the royal family. 483 00:34:22,000 --> 00:34:24,840 Su Rongqing currently doesn't really get to choose. 484 00:34:25,960 --> 00:34:26,800 I understand. 485 00:34:29,520 --> 00:34:30,679 You may leave now. 486 00:34:34,880 --> 00:34:35,920 Thank you, Your Highness. 487 00:34:49,280 --> 00:34:50,159 Your Highness. 488 00:34:51,679 --> 00:34:53,199 If one day in the future, 489 00:34:54,080 --> 00:34:55,280 I am able to… 490 00:35:28,400 --> 00:35:29,640 Mr. Pei, don't think 491 00:35:30,400 --> 00:35:32,000 I'm throwing my weight around. 492 00:35:34,040 --> 00:35:36,000 I'm teaching you how to behave properly. 493 00:35:41,960 --> 00:35:43,480 You're lucky it's me who you're facing. 494 00:35:45,080 --> 00:35:46,800 If it were anyone else from the Royal Family, 495 00:35:47,800 --> 00:35:49,280 with your behavior today, 496 00:35:50,320 --> 00:35:51,800 you would have been fed to the dogs. 497 00:36:02,680 --> 00:36:03,920 Thank you, Your Highness. 498 00:36:06,480 --> 00:36:08,200 You've achieved your goal. 499 00:36:10,120 --> 00:36:11,360 You're the only candidate left 500 00:36:12,440 --> 00:36:13,800 for the Prince Consort. 501 00:36:20,760 --> 00:36:23,120 Get Mr. Pei a change of clothes and have him cleaned up. 502 00:36:23,200 --> 00:36:24,280 Yes, Your Highness. 503 00:36:25,520 --> 00:36:26,440 Your Majesty. 504 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 Your Majesty. 505 00:36:35,400 --> 00:36:36,800 What do you want? Tell me. 506 00:36:38,840 --> 00:36:40,040 I have heard 507 00:36:40,120 --> 00:36:42,000 that Princess Pingyue is holding a Spring Banquet 508 00:36:42,080 --> 00:36:43,960 with the intention of selecting a husband. 509 00:36:44,040 --> 00:36:45,280 My younger brother, Yang Quan, 510 00:36:45,360 --> 00:36:47,360 has followed my father into battle since childhood 511 00:36:47,440 --> 00:36:48,720 and has earned numerous merits. 512 00:36:48,800 --> 00:36:51,200 He might be a suitable match for the Princess. 513 00:36:53,280 --> 00:36:55,120 The Yang Family is a lineage of generals. 514 00:36:55,200 --> 00:36:57,840 Instead of focusing on how to win battles at the border, 515 00:36:58,680 --> 00:37:00,800 you're now concerned with the Princess's marriage. 516 00:37:02,560 --> 00:37:03,680 You're right, Your Majesty. 517 00:37:04,360 --> 00:37:06,520 But as for my brother… 518 00:37:06,600 --> 00:37:07,560 I've said it before. 519 00:37:07,640 --> 00:37:09,960 The Princess's marriage is her own decision. 520 00:37:11,000 --> 00:37:13,560 Whomever she chooses will be her husband. 521 00:37:14,560 --> 00:37:15,640 Your Majesty. 522 00:37:17,240 --> 00:37:18,720 My family may have made many mistakes. 523 00:37:18,800 --> 00:37:21,240 But I hope Your Majesty can consider 524 00:37:21,320 --> 00:37:23,000 the years of service I have rendered 525 00:37:24,080 --> 00:37:25,800 and give the Yang family another chance. 526 00:37:25,880 --> 00:37:26,840 What? 527 00:37:28,000 --> 00:37:30,400 Have I ever said I would do anything to your Yang Family? 528 00:38:01,440 --> 00:38:03,000 Sit down, then talk to me. 529 00:38:08,760 --> 00:38:10,040 Whatever you want to say, 530 00:38:11,080 --> 00:38:11,960 just say it. 531 00:38:15,840 --> 00:38:17,160 Your Highness, I think 532 00:38:17,800 --> 00:38:19,360 you already know what I want to say. 533 00:38:20,440 --> 00:38:21,960 What's with your attitude? 534 00:38:24,360 --> 00:38:25,200 What? 535 00:38:26,120 --> 00:38:27,240 Do you think the Royal Family 536 00:38:27,760 --> 00:38:29,240 is not good enough for you? 537 00:38:30,560 --> 00:38:31,400 Not at all. 538 00:38:32,400 --> 00:38:33,560 I come from humble beginnings, 539 00:38:34,280 --> 00:38:35,840 and may initially rely on Your Highness. 540 00:38:36,760 --> 00:38:38,920 However, as a dignified man, 541 00:38:39,000 --> 00:38:42,520 I also aspire to be the one who is worthy of you, Your Highness. 542 00:38:44,000 --> 00:38:45,040 This way, 543 00:38:46,400 --> 00:38:47,560 when Your Highness is weary, 544 00:38:48,440 --> 00:38:50,080 you can have someone to lean on. 545 00:38:51,200 --> 00:38:53,120 And I won't be just a burden 546 00:38:53,760 --> 00:38:55,320 living off you. 547 00:39:00,920 --> 00:39:02,680 You're just trying to leverage my influence 548 00:39:03,320 --> 00:39:04,280 to strengthen yourself. 549 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 There's no need for these high-sounding words. 550 00:39:09,240 --> 00:39:10,520 Men like you will say anything 551 00:39:10,600 --> 00:39:12,320 when ingratiating yourself 552 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 with powerful people. 553 00:39:28,560 --> 00:39:29,440 Mr. Pei. 554 00:39:30,160 --> 00:39:31,240 As the Prince Consort, 555 00:39:31,320 --> 00:39:33,480 you are holding the Crown Prince's secondary consort. 556 00:39:33,560 --> 00:39:34,880 You should be punished. 557 00:39:36,440 --> 00:39:38,160 I heard Consort Qin got into trouble, 558 00:39:38,240 --> 00:39:40,520 -so I came to help-- -He came here following my order. 559 00:39:41,000 --> 00:39:42,760 How can anyone despise him 560 00:39:43,440 --> 00:39:44,600 and slander him? 561 00:39:52,560 --> 00:39:54,000 You have feelings for her? 562 00:39:54,080 --> 00:39:54,920 I… 563 00:39:58,080 --> 00:39:59,240 I am a bit worried about her. 564 00:39:59,320 --> 00:40:00,960 What's your relationship with her? 565 00:40:02,080 --> 00:40:03,360 Childhood friends. 566 00:40:10,440 --> 00:40:12,120 Does she know that you still care for her? 567 00:40:13,440 --> 00:40:14,400 If she does, 568 00:40:15,840 --> 00:40:17,240 why did she call off the engagement? 569 00:40:20,120 --> 00:40:21,760 My father passed away because of illness. 570 00:40:21,840 --> 00:40:24,880 Back then, I was sidelined by my uncle 571 00:40:24,960 --> 00:40:26,600 and not entrusted with any major tasks. 572 00:40:26,680 --> 00:40:29,320 It was her relatives who canceled the marriage. 573 00:40:29,800 --> 00:40:31,760 -So we-- -So you two 574 00:40:33,360 --> 00:40:35,000 loved each other but couldn't be together, 575 00:40:36,520 --> 00:40:38,360 and I ended up being a hindrance? 576 00:40:42,240 --> 00:40:43,320 Your Highness. 577 00:40:45,200 --> 00:40:46,520 Bring over the citrons. 578 00:40:59,400 --> 00:41:00,440 Your Highness. 579 00:41:01,080 --> 00:41:03,000 Citrons will give me rashes if I eat them. 580 00:41:04,560 --> 00:41:05,680 Is it that serious? 581 00:41:07,200 --> 00:41:08,760 Take this dish away. 582 00:41:08,840 --> 00:41:09,960 And tell the chefs 583 00:41:10,040 --> 00:41:12,160 to stop making any dishes that contain citrons. 584 00:41:13,120 --> 00:41:14,840 -Yes, Your Highness. -Eat it. 585 00:41:17,000 --> 00:41:18,200 Your Highness. 586 00:41:18,280 --> 00:41:20,840 If I consume citrons, I'll get rashes all over my body. 587 00:41:20,920 --> 00:41:22,040 You still have to eat it. 588 00:41:22,920 --> 00:41:23,960 That's my order. 589 00:41:37,800 --> 00:41:39,320 I've just eaten something, 590 00:41:39,400 --> 00:41:40,480 so I'll eat it later. 591 00:41:40,560 --> 00:41:42,120 Eat it later then. 592 00:41:43,840 --> 00:41:45,160 Since I have plenty of time, 593 00:41:45,960 --> 00:41:47,000 let's play a game of Go. 594 00:41:47,080 --> 00:41:48,360 Get the Go board. 595 00:41:48,440 --> 00:41:49,600 Yes, Your Highness. 596 00:41:51,840 --> 00:41:54,440 Playing as black, the star point opening. 597 00:41:55,320 --> 00:41:56,800 She hasn't changed at all. 598 00:42:00,200 --> 00:42:02,800 So his Go strategy has always been like this. 599 00:42:30,760 --> 00:42:32,560 Dealing with the 20-year-old Pei Wenxuan, 600 00:42:32,640 --> 00:42:35,440 I don't need to give full play to my abilities. 601 00:42:36,720 --> 00:42:37,760 Well. 602 00:42:37,840 --> 00:42:39,520 I'll give him a little leeway, 603 00:42:39,600 --> 00:42:40,920 so he won't be as embarrassed. 604 00:42:44,600 --> 00:42:47,200 The 18-year-old Li Rong still plays poorly, 605 00:42:48,440 --> 00:42:51,720 but she's always been arrogant and mischievous. 606 00:43:31,880 --> 00:43:33,160 Why are her tactics 607 00:43:33,680 --> 00:43:35,680 the same as the ones she used when she was 38? 608 00:43:43,040 --> 00:43:47,680 Why are his strategies the same as when he was 40? 609 00:43:52,080 --> 00:43:54,360 Li Rong may seem arrogant and spoiled, 610 00:43:54,840 --> 00:43:57,160 but she actually acts very methodically. 611 00:43:57,240 --> 00:43:59,240 She doesn't pick a fight for no reason. 612 00:44:01,200 --> 00:44:03,400 However, when I first met Li Rong, 613 00:44:04,000 --> 00:44:06,720 she humiliated me in front of Su Rongqing. 614 00:44:07,400 --> 00:44:08,720 Guards. Throw him into the lake. 615 00:44:08,800 --> 00:44:11,040 -Yes, Your Highness. -Your Highness. 616 00:44:11,120 --> 00:44:12,080 Back then, 617 00:44:12,560 --> 00:44:14,720 the 18-year-old Li Rong wasn't like this. 618 00:44:14,800 --> 00:44:18,760 I remember the 20-year-old Pei Wenxuan was more or less immature. 619 00:44:18,840 --> 00:44:21,400 On the day of the wedding, though he appeared calm on the surface, 620 00:44:21,480 --> 00:44:22,920 I could see from his eyes 621 00:44:23,000 --> 00:44:24,360 that he was in a state of panic. 622 00:44:24,440 --> 00:44:25,360 Your Highness. 623 00:44:28,760 --> 00:44:30,280 But now, when Pei Wenxuan sees me, 624 00:44:30,360 --> 00:44:31,800 he's not just calm and composed. 625 00:44:32,520 --> 00:44:34,280 He looks at me like he knows me very well. 626 00:45:10,960 --> 00:45:12,200 This Go game 627 00:45:12,280 --> 00:45:16,480 turns out to be the final one we played before living apart 628 00:45:16,560 --> 00:45:17,960 and it was unfinished. 629 00:45:18,680 --> 00:45:20,120 That unfinished game 630 00:45:21,200 --> 00:45:22,320 was a stalemate. 631 00:45:22,920 --> 00:45:24,960 I just don't want you 632 00:45:25,040 --> 00:45:26,760 to ruin your future due to a sudden impulse. 633 00:45:27,320 --> 00:45:29,840 No wonder he dares to talk back to me like this now. 634 00:45:30,400 --> 00:45:32,480 No wonder she knows that citrons will give me rashes. 635 00:45:33,400 --> 00:45:35,440 It's either him being truly audacious… 636 00:45:35,520 --> 00:45:37,680 -Or… -Or… 637 00:45:38,400 --> 00:45:40,400 -He has lived an extra 20 years. -She has lived an extra 20 years. 638 00:45:43,440 --> 00:45:44,360 -If so, -If so, 639 00:45:45,400 --> 00:45:46,960 -everything would make sense. -everything would make sense. 640 00:45:58,560 --> 00:46:00,480 Li Rong hated me to the core before. 641 00:46:00,560 --> 00:46:02,640 Last time, it was her order that had me killed. 642 00:46:02,720 --> 00:46:05,360 The fact that she could control the urge to kill me immediately 643 00:46:05,440 --> 00:46:06,800 shows her extreme forbearance. 644 00:46:07,400 --> 00:46:10,280 Fortunately, I have no intention of getting entangled with her again. 645 00:46:10,360 --> 00:46:11,840 Let me ask you again. 646 00:46:14,760 --> 00:46:16,000 Why did you stop me 647 00:46:16,920 --> 00:46:17,960 from choosing other men? 648 00:46:19,800 --> 00:46:20,720 I… 649 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 -I… -Because you feel guilty 650 00:46:25,520 --> 00:46:26,400 of what you did to me. 47254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.