All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E08.FiNAL.FRENCH.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,920 --> 00:00:35,640
Oui, le comte de
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,760
Monte-Cristo désire
une audience avec vous, monsieur
3
00:00:52,400 --> 00:00:53,960
Votre fille est accusée de meurtre.
4
00:00:53,960 --> 00:00:56,120
Vous devez être anéanti ?
5
00:00:56,120 --> 00:00:59,000
Oui, oui, en effet,
6
00:01:01,800 --> 00:01:03,800
Venez près de moi, monsieur
7
00:01:17,960 --> 00:01:18,960
Comment votre famille fait
8
00:01:18,960 --> 00:01:22,080
elle face à cette tragique épreuve ?
9
00:01:22,080 --> 00:01:23,040
Difficilement.
10
00:01:23,040 --> 00:01:24,840
Comme vous l'imaginez,
11
00:01:25,040 --> 00:01:27,240
c'est incompréhensible.
12
00:01:30,080 --> 00:01:32,200
Après avoir appris la nouvelle
dans la presse,
13
00:01:33,760 --> 00:01:36,160
je n'ai pu trouver le sommeil
14
00:01:37,640 --> 00:01:39,480
Ă la suite de cette histoire.
15
00:01:39,480 --> 00:01:43,280
Ne cesse de me préoccuper depuis lors,
16
00:01:43,600 --> 00:01:44,720
la brassine
17
00:01:44,720 --> 00:01:47,600
ne laisse aucune trace
dans le métabolisme,
18
00:01:47,600 --> 00:01:49,600
mais elle est aisément détectable
en dehors du corps,
19
00:01:50,960 --> 00:01:53,840
dans des objets comme
20
00:01:53,840 --> 00:01:55,280
une théière.
21
00:01:55,840 --> 00:01:57,960
C'est prĂ©cisĂ©ment lĂ
qu'elle a été détectée.
22
00:01:58,640 --> 00:02:02,800
Oui, c'est ce que je l'ai aime
23
00:02:04,400 --> 00:02:06,200
et c'est ça qui m'a empêché de trouver
24
00:02:06,200 --> 00:02:07,280
le sommeil
25
00:02:10,640 --> 00:02:13,120
J'ai déjà rencontré Valentine et
26
00:02:14,600 --> 00:02:16,240
elle ne m'a pas paru stupide.
27
00:02:18,040 --> 00:02:20,360
Elle n'est clairement pas stupide,
au point d'empoisonner
28
00:02:20,360 --> 00:02:22,760
sa grand mère sans se débarrasser
des preuves après coup.
29
00:02:24,360 --> 00:02:25,080
C'est vrai,
30
00:02:26,120 --> 00:02:28,440
quoi de plus facile
que de rincer une théière
31
00:02:28,440 --> 00:02:30,520
et laver une tasse
32
00:02:33,320 --> 00:02:35,360
qu'elle contient dans ma maison ?
33
00:02:35,360 --> 00:02:38,640
Empoisonner la marquise
34
00:02:39,080 --> 00:02:40,480
et toutes les preuves pour satisfaire
35
00:02:40,480 --> 00:02:41,680
une personne
36
00:02:44,280 --> 00:02:44,640
C'est
37
00:02:44,640 --> 00:02:46,880
la raison de ma présence,
monsieur de Villefort.
38
00:02:48,080 --> 00:02:51,320
J'ai une information des plus délicates
39
00:02:51,320 --> 00:02:53,080
Ă vous communiquer
40
00:02:57,440 --> 00:03:00,800
La dernière fois que vous êtes venu
souper dans ma maison de campagne,
41
00:03:01,040 --> 00:03:03,960
votre épouse a quitté la table
entre deux plats.
42
00:03:04,280 --> 00:03:05,720
Vous en souvenez vous ?
43
00:03:08,640 --> 00:03:09,600
Vaguement ?
44
00:03:10,160 --> 00:03:12,080
Veuillez m'excuser.
45
00:03:13,080 --> 00:03:16,080
Je vais aller me poudrer le nez.
46
00:03:16,080 --> 00:03:18,000
Mademoiselle AĂŻda
47
00:03:18,200 --> 00:03:19,600
m'a protéger
48
00:03:20,480 --> 00:03:21,920
la vue, descendre les escaliers
49
00:03:21,920 --> 00:03:24,280
jusqu'Ă mon laboratoire.
50
00:03:26,480 --> 00:03:27,440
Après votre départ,
51
00:03:27,440 --> 00:03:30,760
je me suis rendue compte qu'une de
mes fioles de poison avait disparu
52
00:03:32,680 --> 00:03:35,120
celle contenant de la broussaille
53
00:04:32,120 --> 00:04:51,000
du du
54
00:05:03,280 --> 00:05:04,960
Je suis donc l'art
55
00:05:08,000 --> 00:05:08,760
Merci.
56
00:05:09,800 --> 00:05:11,560
Vous ĂŞtes bien aimable de me recevoir.
57
00:05:11,560 --> 00:05:13,720
Compte, asseyez vous.
58
00:05:14,600 --> 00:05:17,520
C'est aujourd'hui le grand jour.
59
00:05:19,240 --> 00:05:20,520
C'est Ă dire ?
60
00:05:22,000 --> 00:05:25,400
Le jour ou l'option d'achat
portant sur les terres expire.
61
00:05:26,000 --> 00:05:28,640
Ah ça oui.
62
00:05:28,640 --> 00:05:30,600
Un côté,
cela m'ennuie de vous demander 50.
63
00:05:30,600 --> 00:05:34,000
Mais ne pourriez vous pas au minimum
64
00:05:34,000 --> 00:05:36,440
me remettre
un chèque antidatée de 5 millions ?
65
00:05:37,040 --> 00:05:39,360
Mais je vous l'ai déjà dit
66
00:05:39,560 --> 00:05:42,960
une fois que le comte de Spada vous aura
remis sa part de l'investissement.
67
00:05:43,040 --> 00:05:45,560
La mienne suivra rapidement
68
00:05:47,440 --> 00:05:50,600
Je ne suis pas sûr
que vous compreniez bien ma situation.
69
00:05:51,320 --> 00:05:55,200
Le coût de ces terres est de 9 millions,
c'est près du double de ma participation.
70
00:05:55,200 --> 00:05:57,440
Et maintenant, on sent Fernand
comme allié au gouvernement.
71
00:05:57,480 --> 00:06:00,360
Des rumeurs circulent selon lesquelles
la concession sera annulée
72
00:06:00,520 --> 00:06:02,360
si la vente des terres ne se fait plus.
73
00:06:02,360 --> 00:06:04,480
Les rumeurs ne sont rien d'autre
que des rumeurs.
74
00:06:04,480 --> 00:06:07,360
Je ne peux simplement pas me permettre
de risquer une telle somme
75
00:06:07,360 --> 00:06:09,200
sur une unique transaction.
76
00:06:09,200 --> 00:06:12,160
Nous parlons de bandes de terre
allant de Paris Ă Calais.
77
00:06:12,200 --> 00:06:14,920
Les ingénieurs anglais de la ligne
Manchester Liverpool
78
00:06:15,040 --> 00:06:18,240
ont besoin d'un acompte de 300 000 francs
d'ici Ă vendredi
79
00:06:18,240 --> 00:06:20,960
ou ils se retireront du procès
si ce n'est pas le cas.
80
00:06:21,440 --> 00:06:24,000
Comment voulez vous que ça me calme
quand de telles sommes sont
81
00:06:27,960 --> 00:06:28,880
Souhaitez vous un verre d'eau ?
82
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
Peut ĂŞtre
83
00:06:37,360 --> 00:06:39,560
la cérémonie de fiançailles se déroulera
jeudi,
84
00:06:39,560 --> 00:06:41,000
si je ne m'abuse.
85
00:06:50,280 --> 00:06:51,360
Le comte de Spada
86
00:06:51,360 --> 00:06:55,320
signera un génie,
ses faveurs et Ă l'instant ou il signera,
87
00:06:55,320 --> 00:06:59,040
il placera dans votre main un chèque
d'un montant de 5 millions de francs.
88
00:06:59,640 --> 00:07:01,880
Et ensuite,
je m'empresse de lui emboîter le pas.
89
00:07:02,040 --> 00:07:04,520
Mais si jamais il venait Ă changer d'avis,
90
00:07:05,640 --> 00:07:07,800
il m'a promis
qu'il irait au bout de son engagement.
91
00:07:08,200 --> 00:07:10,680
Et quand on me fait une promesse,
on se doit de la tenir.
92
00:07:11,240 --> 00:07:12,920
Je ne prends pas cela à la légère.
93
00:07:12,920 --> 00:07:15,480
Non, non, non,
je n'en doute pas une seconde.
94
00:07:15,960 --> 00:07:18,080
Bon, bien parfait. Excellent.
95
00:07:18,440 --> 00:07:19,160
Bien, merci.
96
00:07:19,160 --> 00:07:21,320
Merci beaucoup Ă
97
00:07:22,760 --> 00:07:26,120
mon Dieu, je peux enfin respirer
98
00:07:26,880 --> 00:07:29,320
par faire sur sa bonne journée
Monsieur le Comte.
99
00:07:30,240 --> 00:07:30,880
Bonne journée.
100
00:07:35,960 --> 00:07:36,720
J'espère que
101
00:07:36,720 --> 00:07:39,000
vous comptez parmi nous
jeudi pour les fiançailles.
102
00:07:40,200 --> 00:07:43,080
Je ne manquerai cela pour rien au monde.
103
00:07:52,160 --> 00:07:54,360
Et c'est très bien aussi à Tanger.
104
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
Le comte de Spada est ici pour vous voir.
105
00:07:57,280 --> 00:07:59,320
Mademoiselle merci, merci.
106
00:08:00,440 --> 00:08:02,960
J'ai eu une merveilleuse petite surprise
pour vous. Deux
107
00:08:04,320 --> 00:08:06,560
Des lettres de recommandation
108
00:08:06,920 --> 00:08:10,320
adressées au directeur des quatre
plus grands opéras de Rome,
109
00:08:10,640 --> 00:08:13,520
rédigées et signé de la main
du comte de Monte-Cristo
110
00:08:13,520 --> 00:08:17,560
pour qu'il fasse de vous Eugénie,
une future vedette de l'opéra
111
00:08:20,960 --> 00:08:23,440
C'est fantastique !
112
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
J'espère ne me permettra jamais
de monter sur scène.
113
00:08:31,680 --> 00:08:34,760
Peut ĂŞtre,
mais si vous ĂŞtes Ă Rome, qu'il est ici,
114
00:08:35,160 --> 00:08:37,320
comment s'y opposerait ? Il
115
00:08:40,160 --> 00:08:41,960
Pardonnez ma curiosité.
116
00:08:41,960 --> 00:08:44,480
Vous venez de Rome
et êtes amateur d'opéra.
117
00:08:45,120 --> 00:08:47,520
Pourquoi n'avez vous
pas écrit ces lettres vous mêmes ?
118
00:08:49,640 --> 00:08:50,240
Vous permettez
119
00:08:53,680 --> 00:08:57,320
J'ai une
petite confidence Ă vous faire, je.
120
00:08:59,200 --> 00:09:01,400
Je ne suis nullement amateur d'opéra.
121
00:09:01,400 --> 00:09:03,440
En réalité,
je n'aime pas, mais alors pas du tout cela
122
00:09:06,360 --> 00:09:09,880
Le Comte de Monte-Cristo, lui,
en revanche, est un véritable expert en
123
00:09:09,880 --> 00:09:10,640
la matière.
124
00:09:10,640 --> 00:09:13,400
Et son opinion sur le sujet
est respectée au plus haut point.
125
00:09:14,800 --> 00:09:17,320
C'est Ă n'y rien comprendre.
126
00:09:17,320 --> 00:09:21,120
Je vous en prie, pour l'amour de Dieu,
pas un mot de tout ceci à votre Père.
127
00:09:21,400 --> 00:09:24,400
Il se berce de tant d'illusions
Ă mon sujet qu'il vaut mieux
128
00:09:25,280 --> 00:09:27,840
le laisser dans l'ignorance.
129
00:09:28,760 --> 00:09:31,520
Je vais maintenant prendre congé
pour passer une agréable journée.
130
00:09:31,520 --> 00:09:33,800
Mademoiselle, j'aurai
le plaisir de vous revoir.
131
00:09:33,800 --> 00:09:36,680
Je dis pour les fiançailles
et la signature du contrat de mariage.
132
00:09:37,960 --> 00:09:41,280
Enfin, si vous n'êtes pas déjà parti
pour Rome, cela va de soi.
133
00:09:47,880 --> 00:09:50,360
Adieu ravissantes demoiselle
134
00:09:52,640 --> 00:09:53,920
et falot.
135
00:09:53,920 --> 00:09:56,880
C'est ça ou rien.
136
00:10:02,280 --> 00:10:04,640
Ce conte excentrique
me plait de plus en plus,
137
00:10:05,560 --> 00:10:07,840
qui permet qui choisissent
138
00:10:09,320 --> 00:10:10,680
Jenny
139
00:10:11,840 --> 00:10:15,480
avec ceci ton avenir est assuré.
140
00:10:16,320 --> 00:10:19,160
Oui, notre avenir chéri, le nôtre
141
00:10:23,640 --> 00:10:24,360
et tu critiques.
142
00:10:24,360 --> 00:10:25,960
Il entendait pas.
143
00:10:26,280 --> 00:10:28,640
Si vous n'êtes pas déjà parti pour.
144
00:10:42,280 --> 00:10:42,760
Edouard,
145
00:10:42,760 --> 00:10:44,960
il doit arrĂŞter de jouer
avec la nourriture.
146
00:10:45,680 --> 00:10:47,720
Il a mangé trop de gâteaux
tout à l'heure au goûter,
147
00:10:49,280 --> 00:10:51,760
puis j'allais jouer maman.
148
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
Oui, bien entendu,
149
00:11:02,360 --> 00:11:03,200
Gérard.
150
00:11:04,040 --> 00:11:06,080
Pourquoi le procès de Valentine n'a t il
pas débuté ?
151
00:11:07,160 --> 00:11:10,120
J'ai demandé au substitut du procureur
de le reporter
152
00:11:11,480 --> 00:11:12,560
Pourquoi cela ?
153
00:11:13,440 --> 00:11:15,880
Vous ĂŞtes consciente
que si elle est déclarée coupable,
154
00:11:17,200 --> 00:11:20,760
elle devra renoncer à l'héritage
de sa grand mère.
155
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
Evidemment, il vous reviendra.
156
00:11:24,720 --> 00:11:27,600
Et après ma mort,
il reviendra ensuite Ă Edouard.
157
00:11:29,240 --> 00:11:29,520
Je ne
158
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
vois pas
le rapport avec le procès de Valentine.
159
00:11:33,240 --> 00:11:36,640
Nous pensons que son avocat va se servir
de cet argument pour sa défense
160
00:11:36,640 --> 00:11:39,200
afin d'installer le doute.
161
00:11:40,400 --> 00:11:41,560
Mais toutes les preuves sont contre elles.
162
00:11:41,560 --> 00:11:42,640
Il me semble.
163
00:11:43,760 --> 00:11:46,640
Effectivement. Oui.
164
00:11:47,640 --> 00:11:50,080
Alors qu'est ce qui a changé
depuis le jour ou elle a été arrêtée ?
165
00:11:50,280 --> 00:11:52,400
De nouvelles informations
nous sont parvenues.
166
00:11:52,400 --> 00:11:53,440
Quelle information ?
167
00:11:53,440 --> 00:11:55,200
Je ne suis pas autorisée à le dire.
168
00:11:55,200 --> 00:11:58,800
Mais je suis votre épouse.
169
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Je le sais bien.
170
00:12:12,800 --> 00:12:13,200
Pourquoi la
171
00:12:13,200 --> 00:12:15,320
police ne sait pas donner la peine
de fouiller sa chambre ?
172
00:12:16,880 --> 00:12:19,440
Je trouve ça plutôt étrange Pas vous.
173
00:12:19,440 --> 00:12:22,560
Cela aurait sans doute pu permettre
de mettre la main sur le poison
174
00:12:23,160 --> 00:12:25,760
dont Valentine s'est servi
et d'asseoir sa culpabilité.
175
00:12:26,760 --> 00:12:30,040
La police s'est peut ĂŞtre dit que
cette affaire était trop la plus simple.
176
00:12:30,520 --> 00:12:30,920
Comme vous
177
00:12:39,200 --> 00:12:40,280
pouvez, madame.
178
00:12:40,280 --> 00:12:43,200
Elle en est Edouard au catéchisme ?
179
00:12:43,360 --> 00:14:05,120
Oui, Mercedes.
180
00:14:06,880 --> 00:14:09,280
Ah, c'est toi, je t'en prie.
181
00:14:22,320 --> 00:14:24,240
Je ne sais pas quoi dire.
182
00:14:25,840 --> 00:14:26,920
Pour Fernand
183
00:14:29,360 --> 00:14:31,400
Tu as atteint l'objectif
que tu étais fixé.
184
00:14:31,400 --> 00:14:32,520
Je me trompe ?
185
00:14:32,840 --> 00:14:33,240
Crois moi.
186
00:14:33,240 --> 00:14:36,360
Je ne voulais pas que cela se termine
de cette manière.
187
00:14:36,360 --> 00:14:40,320
Tu aurais préféré qu'il souffre davantage
188
00:14:43,160 --> 00:14:45,440
Edmond Tu joues avec la vie des gens.
189
00:14:45,440 --> 00:14:47,960
Qui ont joué avec la mienne.
190
00:14:52,040 --> 00:14:53,880
Tu dois me détester.
191
00:14:56,960 --> 00:14:59,360
J'en serais bien incapable.
192
00:15:03,840 --> 00:15:04,360
Est ce que tu as
193
00:15:04,360 --> 00:15:06,920
accès aux finances de Fernand
194
00:15:07,680 --> 00:15:09,520
Oui, et tout doit ĂŞtre
195
00:15:09,520 --> 00:15:12,320
dans la banque du Baron Dollar
196
00:15:13,720 --> 00:15:15,240
Tu dois retirer jusqu'au dernier franc
197
00:15:15,240 --> 00:15:18,000
qui se trouve sur les comptes de Fernand
198
00:15:19,440 --> 00:15:20,360
Aujourd'hui,
199
00:15:22,040 --> 00:15:23,440
demande une moitié en billets.
200
00:15:23,440 --> 00:15:24,560
L'autre honneur.
201
00:15:26,520 --> 00:15:27,600
Pourquoi.
202
00:15:31,040 --> 00:15:33,800
Parce que d'ici
la fin de la journée, d'Anglas sera ruiné.
203
00:15:38,520 --> 00:15:40,400
Alors c'est le prochain
204
00:15:44,040 --> 00:15:46,120
La vengeance est en train de te consumer.
205
00:15:51,000 --> 00:15:53,840
Tu vas retourner Ă Marseille.
206
00:15:55,480 --> 00:15:57,520
C'est ma terre natale.
207
00:15:58,040 --> 00:16:00,320
N'est ce pas aussi la tienne.
208
00:16:02,760 --> 00:16:04,680
Je n'ai plus d'attaches
209
00:16:14,760 --> 00:16:15,240
Pas de moi.
210
00:16:15,240 --> 00:16:17,120
Mais je dois te laisser
211
00:16:18,000 --> 00:16:20,640
recontacter bientĂ´t Mercedes.
212
00:16:20,640 --> 00:16:21,400
Edmond
213
00:16:23,160 --> 00:16:24,120
Puis je me permettre
214
00:16:24,120 --> 00:16:26,160
une question personnelle
215
00:16:28,520 --> 00:16:30,920
comment tu es devenu si riche
alors que tu as passé autant
216
00:16:30,920 --> 00:16:32,280
d'années en prison ?
217
00:16:35,280 --> 00:16:38,240
Grâce à la Providence, je crois.
218
00:16:40,560 --> 00:16:42,640
Qu'entends tu par le terme de providence ?
219
00:16:46,240 --> 00:16:48,440
C'est quand le destin assure
220
00:16:48,440 --> 00:16:51,880
l'ordre et rétablit la justice.
221
00:16:52,360 --> 00:16:54,600
Tu insinue
que tu es l'instrument du destin.
222
00:17:19,720 --> 00:17:20,680
Laissez nous
223
00:17:25,760 --> 00:17:27,080
Comment allez vous.
224
00:17:28,640 --> 00:17:30,920
Comme vous pouvez l'imaginer.
225
00:17:34,760 --> 00:17:36,560
ĂŠtes vous bien nourris
226
00:17:37,520 --> 00:17:38,800
correctement ?
227
00:17:41,960 --> 00:17:43,040
Asseyez vous
228
00:17:48,120 --> 00:17:49,760
Que faites vous ici ?
229
00:17:55,160 --> 00:17:57,280
Vous ĂŞtes innocente ?
230
00:17:59,480 --> 00:18:00,360
N'est ce pas.
231
00:18:03,840 --> 00:18:05,000
Je vous le dit.
232
00:18:09,240 --> 00:18:10,920
Je suis dans une position très délicate.
233
00:18:38,240 --> 00:18:39,480
Monsieur Rosso.
234
00:18:39,600 --> 00:18:42,160
J'ai ici les documents dont le contenu
ne devrait pas manquer
235
00:18:42,160 --> 00:18:44,240
de piquer la curiosité de vos lecteurs.
236
00:18:46,520 --> 00:18:49,080
Ceci est un rapport d'activité
de la Bourse de Paris
237
00:18:49,080 --> 00:18:51,080
datant d'il y a trois ans.
238
00:18:51,400 --> 00:18:53,240
De la même manière,
239
00:18:53,440 --> 00:18:55,680
j'ai en ma possession
les relevés bancaires
240
00:18:55,680 --> 00:18:58,680
personnels du baron d'Anglas.
241
00:18:58,680 --> 00:19:00,720
Si vous comparez les dates inscrites
sur l'ensemble
242
00:19:00,720 --> 00:19:03,600
de ces documents,
vous remarquerez que le baron a effectué
243
00:19:04,280 --> 00:19:07,400
des retraits substantiels
depuis son compte personnel le jour mĂŞme
244
00:19:07,400 --> 00:19:11,120
ou sa femme a acheté de nombreuses actions
concernant certaines marchandises,
245
00:19:12,120 --> 00:19:15,360
actions qui ont plus que doublé de valeur
deux ou trois jours plus tard,
246
00:19:15,360 --> 00:19:19,640
quand l'existence desdites marchandises
n'était plus un secret pour personne.
247
00:19:20,920 --> 00:19:24,600
Vous noterez un modèle qui n'a
de cesse de se répéter depuis le jour
248
00:19:24,600 --> 00:19:29,280
ou Lucien Debray a été nommé secrétaire
du ministre de l'Intérieur.
249
00:19:29,280 --> 00:19:30,520
Est ce que vous suivez ma pensée ?
250
00:19:31,560 --> 00:19:33,520
J'essaie juste
251
00:19:33,960 --> 00:19:35,120
pour vous faciliter la tâche.
252
00:19:35,120 --> 00:19:37,840
J'ai souligné en rouge les transactions
les plus dignes d'intérêt.
253
00:19:38,680 --> 00:19:41,120
Je compte sur vous pour ne pas révéler
d'ou proviennent ces informations.
254
00:19:42,360 --> 00:19:44,880
Nous ne révélons jamais nos sources
si tel est leur volonté
255
00:19:45,280 --> 00:19:48,080
Je vous laisse donc Ă votre travail.
256
00:19:48,400 --> 00:19:51,560
J'ai des duplicatas de ces documents
que je vais remettre Ă la police
257
00:19:52,720 --> 00:19:55,840
comme le ferait tout bon citoyen.
258
00:19:57,120 --> 00:19:58,400
Je vous souhaite une bonne journée,
259
00:19:58,400 --> 00:19:59,640
monsieur Boucher
260
00:20:45,760 --> 00:20:57,160
du maire.
261
00:20:57,480 --> 00:20:59,400
Que faites vous donc ici ?
262
00:20:59,960 --> 00:21:00,760
Rien du tout.
263
00:21:00,760 --> 00:21:02,880
Comment se passent
les préparatifs en bar ? Très bien.
264
00:21:02,880 --> 00:21:04,600
Le champagne
et le caviar viennent d'arriver.
265
00:21:04,600 --> 00:21:05,600
Excellent.
266
00:21:06,640 --> 00:21:09,600
Tout ceci est fantastique. Oui,
267
00:21:09,600 --> 00:21:11,840
retournons au rez de chaussée.
268
00:21:29,600 --> 00:21:33,520
Ce qui constitue un.
269
00:21:37,440 --> 00:21:39,280
C'est le passeport de mon frère.
270
00:21:39,280 --> 00:21:42,200
Une jeune femme voyageant avec son frère
ne payera qu'un seul sac
271
00:21:46,920 --> 00:21:47,160
et la
272
00:21:47,160 --> 00:21:49,520
voiture
stationnée à l'arrière de la maison
273
00:21:50,560 --> 00:21:51,560
nous attend.
274
00:21:55,800 --> 00:21:59,160
La mémoire de.
275
00:22:01,440 --> 00:22:02,080
Monsieur.
276
00:22:02,400 --> 00:22:04,600
Avez vous apportez vos chèques remplis ?
277
00:22:04,600 --> 00:22:05,480
Et sinon,
278
00:22:06,400 --> 00:22:07,800
il est dans ma poche.
279
00:22:07,800 --> 00:22:09,920
Et le mien dans la mienne.
280
00:22:10,360 --> 00:22:11,840
Excellent
281
00:22:27,680 --> 00:22:29,880
sur secteur
282
00:22:33,560 --> 00:22:38,200
du pauvre
283
00:23:06,960 --> 00:23:11,480
si êtes français.
284
00:23:13,000 --> 00:23:16,280
La police a été informée
de notre petit stratagème à la bourse.
285
00:23:16,840 --> 00:23:18,840
Je fais ma part de
la dernière transaction.
286
00:23:18,840 --> 00:23:19,760
Allez me la chercher.
287
00:23:19,760 --> 00:23:21,280
De quoi parlez vous ? Je ne comprends pas.
288
00:23:21,280 --> 00:23:23,080
C'est pour s'en approcher.
289
00:23:23,080 --> 00:23:25,400
La police a la preuve
que vous avez spéculé sur la base
290
00:23:25,400 --> 00:23:26,840
d'informations confidentielles.
291
00:23:26,840 --> 00:23:29,960
Informations que je. Vous ai fournies.
292
00:23:29,960 --> 00:23:32,360
Alors me chercher mon argent.
293
00:23:32,360 --> 00:23:35,600
Je quitte Paris aujourd'hui mĂŞme.
294
00:24:09,080 --> 00:24:12,400
Pas Ă ĂŞtre curieuse.
295
00:24:12,480 --> 00:24:14,960
J'imagine.
Pas seulement parce que j'aurais fugué.
296
00:24:15,320 --> 00:24:18,240
J'ai trouvé que c'est la clé de son coffre
et je l'ai dévalisé.
297
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
Grâce à cela,
nous financerons notre périple.
298
00:24:21,720 --> 00:24:23,920
Il a disparu comme ça.
299
00:24:23,920 --> 00:24:26,200
Il n'y a plus d'argent
pour dévaliser mon coffre.
300
00:24:30,400 --> 00:24:31,040
d'Outils
301
00:24:35,720 --> 00:24:38,000
Mesdames et messieurs, l'heure est venue.
302
00:24:39,080 --> 00:24:41,840
La longue attente de ma fille pour trouver
303
00:24:41,840 --> 00:24:44,840
mari est sur le point de prendre fin.
304
00:24:45,920 --> 00:24:48,480
Mon notaire a rédigé les contrats
305
00:24:48,480 --> 00:24:50,520
avec le consentement des deux parties
306
00:24:51,480 --> 00:24:55,080
et il ne leur reste donc plus
307
00:24:55,240 --> 00:24:58,520
à procéder à leur signature.
308
00:24:58,520 --> 00:25:01,600
Monsieur le comte de Spada,
voulez vous bien signer en premier ?
309
00:25:02,240 --> 00:25:06,040
Oui, bien sûr.
310
00:25:07,440 --> 00:25:09,880
Mais oui, mademoiselle d'Angleur, oui,
311
00:25:10,880 --> 00:25:12,320
elle devrait être présente.
312
00:25:12,320 --> 00:25:18,280
Non, bien non,
313
00:25:21,960 --> 00:25:23,920
Vous le voulez vous bien aller
chercher Eugénie ?
314
00:25:23,920 --> 00:25:25,720
S'il vous plaît, bien sûr.
315
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Eugénie
316
00:25:40,200 --> 00:25:41,280
Eugénie.
317
00:25:42,160 --> 00:25:45,440
Pouvez vous ouvrir la porte ?
318
00:25:45,440 --> 00:25:47,200
Ouvrait la porte.
319
00:25:47,200 --> 00:25:48,200
Et je.
320
00:25:51,680 --> 00:25:53,160
Ouvrait la porte.
321
00:25:53,160 --> 00:25:55,160
Quel semble être le problème ? Parent ?
322
00:25:55,360 --> 00:25:59,640
Je suppose que ma fille est en pleine rue,
en pleine crise de panique prénuptiale.
323
00:26:00,800 --> 00:26:02,320
Ouvrez cette banque.
324
00:26:02,320 --> 00:26:03,360
Vous voyez vous. Pousser.
325
00:26:03,360 --> 00:26:04,880
Hermine reculer.
326
00:26:15,800 --> 00:26:25,920
Sur ce sont
327
00:26:25,920 --> 00:26:29,400
les cheveux de votre fille LĂ ,
328
00:26:32,640 --> 00:26:34,280
je suis l'inspecteur en chef Robert.
329
00:26:34,280 --> 00:26:35,760
Laissez moi entrer
330
00:26:40,360 --> 00:26:41,280
J'ai ici un mandat
331
00:26:41,280 --> 00:26:45,520
d'amener décerné contre le secrétaire
du ministre de l'Intérieur, M.
332
00:26:45,560 --> 00:26:47,120
Lucien Debray.
333
00:26:47,120 --> 00:26:50,360
Contre Monsieur le Baron d'Angleur
ainsi que sa femme Hermine.
334
00:26:51,880 --> 00:26:54,240
Ceci est un scandale.
335
00:26:54,240 --> 00:26:57,600
Sortez de ma maison en
336
00:26:57,600 --> 00:27:00,280
passant, vous unissons vos complices.
337
00:27:00,280 --> 00:27:02,640
Vous êtes accusé d'avoir commis
un très grave délit
338
00:27:06,640 --> 00:27:09,000
Accusé de quoi exactement ?
339
00:27:09,000 --> 00:27:12,240
De fraude financière,
monsieur sur le marché boursier, à l'aide
340
00:27:12,240 --> 00:27:14,520
d'informations gouvernementales
confidentielles, elle.
341
00:27:21,320 --> 00:27:23,200
Posait pas vos mains sur moi.
342
00:27:23,200 --> 00:27:25,080
Ne me touchez pas.
343
00:27:27,240 --> 00:27:29,000
Ă€ la prison de la Force, madame.
344
00:27:29,000 --> 00:27:30,840
LĂ ou semble ĂŞtre votre place.
345
00:27:30,840 --> 00:27:32,960
C'est une question de principe.
346
00:27:34,200 --> 00:27:36,680
Mais en plus, elle rétorque Laissez moi.
347
00:27:38,120 --> 00:27:41,960
Vous faire, c'est pas le
348
00:27:42,120 --> 00:27:43,440
je vous en prie,
349
00:27:58,080 --> 00:28:00,640
Savez vous
Ă quel point cela me met dans l'embarras ?
350
00:28:01,080 --> 00:28:03,680
Je ne peux que l'imaginer
351
00:28:03,680 --> 00:28:05,880
qui prévoit de faire quelque chose
352
00:28:16,440 --> 00:28:18,560
Faites descendre le garçon
353
00:28:19,640 --> 00:28:23,120
escorté de jusqu'à sa cellule avec
354
00:28:23,120 --> 00:28:24,640
la sage femme
355
00:28:26,000 --> 00:28:28,680
est elle au courant pour le garçon
356
00:28:29,760 --> 00:28:32,000
Elle sait que Gaston est accusé
de meurtre.
357
00:28:32,000 --> 00:28:34,040
Elle ne sait pas que son procès
débute demain.
358
00:28:35,280 --> 00:28:36,320
Pas encore
359
00:28:38,440 --> 00:28:39,280
Tant mieux,
360
00:28:39,560 --> 00:28:41,920
parce que si on lui laisse trop de temps
pour réfléchir,
361
00:28:41,920 --> 00:28:44,920
elle refusera de témoigner
362
00:28:45,200 --> 00:28:46,640
Elle sait que la police l'a recherche
363
00:28:46,640 --> 00:28:49,080
pour le meurtre du gardien
que tu m'as tué à ciel
364
00:28:51,360 --> 00:28:52,440
Bien sûr.
365
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
Quel que soit l'endroit ou elle passera
la nuit, il faut lui trouver un lieu sûr.
366
00:28:57,600 --> 00:28:59,640
Parce que si Villefort
apprend qu'elle est ici
367
00:29:02,360 --> 00:29:04,520
je ne donne pas cher de sa peau,
368
00:29:05,040 --> 00:29:06,960
elle sera en sécurité
369
00:29:07,600 --> 00:29:09,040
demain matin.
370
00:29:09,440 --> 00:29:12,000
Qui lui dira
que tu l'emmènent au tribunal ?
371
00:29:12,000 --> 00:29:15,560
Que nous avons besoin de son témoignage ?
372
00:29:15,560 --> 00:29:18,040
Il faut établir que Villefort
est le père du garçon
373
00:29:19,440 --> 00:29:20,320
qui lui manque.
374
00:29:20,320 --> 00:29:22,920
Une voiture l'attendra dehors
pour que nous puissions la reconduire
375
00:29:22,920 --> 00:29:25,880
en sûreté jusqu'à Talmont,
sitôt son témoignage terminé.
376
00:29:26,640 --> 00:29:30,360
Et si jamais elle refuse de témoigner,
377
00:29:30,560 --> 00:29:32,040
c'est le dernier des trois.
378
00:29:32,040 --> 00:29:33,280
Il n'y a pas
379
00:29:35,560 --> 00:29:38,920
fait tout ce qui sera nécessaire.
380
00:29:41,120 --> 00:29:43,000
Bonjour, très cher.
381
00:29:43,400 --> 00:29:44,280
Bonjour
382
00:29:53,200 --> 00:29:54,680
Valentine va ĂŞtre remise
383
00:29:54,680 --> 00:29:58,280
en liberté aujourd'hui même.
384
00:29:58,440 --> 00:30:00,400
Comment est ce possible ?
385
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
Les preuves
386
00:30:02,720 --> 00:30:05,640
sont insuffisantes
pour aboutir Ă une condamnation
387
00:30:06,680 --> 00:30:08,640
insuffisante.
388
00:30:09,280 --> 00:30:11,840
Elle a préparé la tisane de la marquise
389
00:30:13,040 --> 00:30:16,440
Elle a apporté à cette pauvre femme.
390
00:30:19,040 --> 00:30:21,920
Il y a un témoin, Louise
391
00:30:22,960 --> 00:30:24,440
Et ce témoin certifie
392
00:30:24,440 --> 00:30:27,200
vous avoir vu entrer dans le laboratoire
du comte de Monte-Cristo.
393
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
La dernière fois que
nous avons soupé chez lui,
394
00:30:33,120 --> 00:30:34,680
après notre départ.
395
00:30:34,680 --> 00:30:38,840
Le comte est allé dans ce même laboratoire
et s'est rendu compte
396
00:30:38,840 --> 00:30:41,120
qu'une fiole de Bruce avait été dérobée
397
00:30:50,840 --> 00:30:52,000
Cette fiole
398
00:31:00,920 --> 00:31:04,400
vous avez caché ceci dans la commode
de Valentine pour que je la trouve.
399
00:31:04,440 --> 00:31:05,200
N'est ce pas
400
00:31:08,640 --> 00:31:09,680
Répondez
401
00:31:18,040 --> 00:31:18,880
Comme vous me l'avait
402
00:31:18,880 --> 00:31:22,120
fait remarquer l'autre jour,
403
00:31:23,800 --> 00:31:27,360
personne n'est au dessus des lois.
404
00:31:33,200 --> 00:31:35,720
Qu'est ce que vous allez faire.
405
00:31:36,640 --> 00:31:42,200
Et la mĂŞme chose que pour Valentine
406
00:31:45,080 --> 00:31:47,840
Je vais faire part de ce que je sais
407
00:31:48,800 --> 00:31:51,200
aux autorités compétentes
408
00:31:51,200 --> 00:31:54,200
et la justice suivre son cours.
409
00:31:54,320 --> 00:31:56,400
Sera attentif
410
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
Gérard
411
00:32:00,840 --> 00:32:04,200
Gérard Attendez Gérard, attendez
412
00:32:07,320 --> 00:32:09,480
Que se passe t il au moment
413
00:32:14,160 --> 00:32:15,080
Rien du tout.
414
00:32:15,080 --> 00:32:16,240
Trésor !
415
00:32:16,400 --> 00:32:18,120
Retournez donc jouer dans votre chambre.
416
00:32:18,120 --> 00:32:18,840
Voulez vous
417
00:32:40,040 --> 00:32:41,960
quand vous avez aperçu ce garçon ?
418
00:32:41,960 --> 00:32:44,160
Avait
il déjà poignardé l'inspecteur Beauville ?
419
00:32:44,520 --> 00:32:47,040
Oui. Qu'est ce qui se passe lĂ bas ?
420
00:32:49,960 --> 00:32:52,160
Il n'y avait personne dans la rue,
Ă part deux.
421
00:32:53,080 --> 00:32:55,120
Avez vous
d'autres questions pour ce témoin ?
422
00:32:55,440 --> 00:32:56,880
Non, monsieur le juge.
423
00:32:56,880 --> 00:32:58,960
La défense en a terminé très bien.
424
00:33:00,120 --> 00:33:01,080
Vous pouvez vous retirer ?
425
00:33:01,080 --> 00:33:04,000
Merci. Accusé, veuillez vous lever.
426
00:33:04,680 --> 00:33:08,000
Les faits dans cette affaire
sont simples et indiscutables.
427
00:33:09,000 --> 00:33:11,680
Je déclare l'accusé coupable
des faits qui lui sont reprochés.
428
00:33:12,680 --> 00:33:14,760
Quelqu'un souhaite t
il ajouté quelque chose
429
00:33:14,760 --> 00:33:16,720
avant que je prononce la sentence ?
430
00:33:16,720 --> 00:33:19,880
Il y a ici une personne que j'aimerais
appeler Ă la barre Monsieur le juge.
431
00:33:20,360 --> 00:33:23,840
Son témoignage apportera un éclairage
qui pourrait constituer une circonstance
432
00:33:23,840 --> 00:33:27,040
atténuante pour le prévenu si la cour
l'autorise à comparaître bien entendu.
433
00:33:27,240 --> 00:33:30,600
Monsieur Le Villefort, l'accusation
n'a aucune objection Ă ce sujet.
434
00:33:30,600 --> 00:33:32,600
Monsieur le juge bien
435
00:33:32,840 --> 00:33:35,120
J'appelle donc Ă la barre Sabrina Laurent
436
00:33:46,320 --> 00:33:48,440
C'est pour cela que je vous ai invité.
437
00:33:48,440 --> 00:33:49,520
Levez la main droite.
438
00:33:49,520 --> 00:33:52,400
Jurez vous de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité.
439
00:33:52,440 --> 00:33:54,320
Dieu vous en soit témoin. Je jure de.
440
00:33:54,320 --> 00:33:57,160
Dire la vérité, toute la vérité,
rien que la vérité.
441
00:33:57,480 --> 00:33:59,160
Sabrine Laurent.
442
00:33:59,160 --> 00:34:00,800
Quel est votre lien avec l'accusé ?
443
00:34:02,360 --> 00:34:04,160
Je suis sa mère adoptive.
444
00:34:04,160 --> 00:34:08,000
Pouvez vous dire Ă la cour comment vous
êtes devenue la mère adoptive de Gaston ?
445
00:34:08,640 --> 00:34:12,080
Je travaille comme sage femme
et il y a seize ans,
446
00:34:12,120 --> 00:34:14,400
c'est
moi qui ai des Gaston Ă venir au monde.
447
00:34:20,360 --> 00:34:22,280
Combien de temps alors ?
448
00:34:22,280 --> 00:34:24,440
Ça ne devrait plus tarder.
449
00:34:26,600 --> 00:34:27,320
Vous souvenez
450
00:34:27,320 --> 00:34:29,880
vous de l'identité du père de l'enfant.
451
00:34:35,320 --> 00:34:37,680
Son père est le monsieur de Villefort.
452
00:34:40,880 --> 00:34:42,120
Le procureur du roi.
453
00:34:42,120 --> 00:34:44,000
L'homme qui est si bien.
454
00:34:46,440 --> 00:34:47,680
Ce qu'il
455
00:34:48,200 --> 00:34:51,400
est, c'est une plaisanterie maître ?
456
00:34:51,400 --> 00:34:54,160
Non, monsieur le juge, le silence
457
00:34:54,360 --> 00:34:56,440
silence dans la salle
458
00:34:57,680 --> 00:34:59,920
et la femme qui lui a donné
naissance cette nuit lĂ .
459
00:35:00,400 --> 00:35:03,520
Connaissez vous son identité
460
00:35:04,320 --> 00:35:06,360
Vous ĂŞtes consciente
461
00:35:06,640 --> 00:35:09,680
que si cette histoire s'ébruite,
ce sera la fin ?
462
00:35:09,760 --> 00:35:11,960
Pour Hermine d'Anglas.
463
00:35:15,160 --> 00:35:17,040
Et alors ?
464
00:35:18,040 --> 00:35:20,040
Que ceci n'a aucun sens.
465
00:35:20,040 --> 00:35:22,320
L'accusation s'oppose à ce témoignage.
466
00:35:22,320 --> 00:35:23,720
Il peut ĂŞtre pris en compte,
467
00:35:23,720 --> 00:35:27,040
monsieur de Villefort, étant donné qu'il
fait la lumière sur une partie du passé
468
00:35:27,680 --> 00:35:30,520
Ceci n'a rien, rien Ă voir
avec le meurtre de l'inspecteur Deville.
469
00:35:30,600 --> 00:35:32,840
S'il vous plaît, veuillez vous asseoir.
470
00:35:33,640 --> 00:35:35,200
Monsieur de Villefort
471
00:35:42,880 --> 00:35:44,320
Reprenez.
472
00:35:44,840 --> 00:35:48,280
Pouvez vous nous dire ce qui est advenu
après la naissance de l'enfant ?
473
00:35:49,840 --> 00:35:52,880
Monsieur de Villefort
m'a payé pour mes services
474
00:35:52,880 --> 00:35:55,400
et m'a reconduite à l'extérieur
de la maison
475
00:35:56,360 --> 00:35:59,720
ou il a menacé de s'en prendre à moi
si jamais j'en parlais Ă quelqu'un.
476
00:36:01,040 --> 00:36:04,320
Je me suis dit qu'il
y avait quelque chose de bizarre.
477
00:36:04,840 --> 00:36:07,320
Alors j'ai fait le tour de la maison
jusqu'au jardin.
478
00:36:07,920 --> 00:36:09,960
Et qu'avez vous vu
479
00:36:15,840 --> 00:36:26,480
tu du.
480
00:36:44,160 --> 00:36:45,480
A l'intérieur,
481
00:36:45,480 --> 00:36:47,760
il y avait le bébé suivant
482
00:36:49,640 --> 00:36:52,160
les silences.
483
00:36:53,240 --> 00:36:55,520
Je fais évacuer la salle séance tenante.
484
00:36:57,080 --> 00:36:59,640
Monsieur de Villefort, ĂŞtes vous conscient
485
00:36:59,640 --> 00:37:01,920
que l'accusé est votre fils ?
486
00:37:06,360 --> 00:37:13,560
Je Monsieur de Villefort,
487
00:37:13,560 --> 00:37:16,520
je vous ai posé une question
488
00:37:20,000 --> 00:37:21,120
reconnaissez vous
489
00:37:21,120 --> 00:37:23,360
la femme qui se tient Ă la barre.
490
00:37:33,640 --> 00:37:35,560
Personne au dessus des lois.
491
00:37:35,560 --> 00:37:37,280
Fort monsieur, je ne vous entends pas
492
00:37:43,120 --> 00:37:45,200
J'ai dit que
493
00:37:51,520 --> 00:37:55,160
personne n'est au dessus des lois.
494
00:37:57,080 --> 00:37:58,360
Pas mĂŞme moi.
495
00:38:05,360 --> 00:38:11,640
Je ne me retire de cette affaire
496
00:38:14,880 --> 00:38:16,960
Silence s'il vous plaît.
497
00:38:16,960 --> 00:38:19,880
Le silence des époux
498
00:38:37,280 --> 00:38:38,160
Qu'y a t il.
499
00:38:42,440 --> 00:38:43,040
Soudain
500
00:38:43,920 --> 00:38:46,560
dans histoire ?
501
00:38:46,560 --> 00:38:48,440
Édouard, respiratoire,
502
00:38:48,440 --> 00:38:51,120
respire, respire, les respire, respirent.
503
00:38:51,320 --> 00:38:54,640
Aux policiers qui aspirent Ă l'office du
504
00:38:57,320 --> 00:39:00,320
Brésil, ouvrez les yeux, vous restez
505
00:39:12,040 --> 00:39:14,080
heureux de voir
506
00:39:30,920 --> 00:39:31,960
j'espère
507
00:39:59,120 --> 00:40:01,760
Seigneur, pardonnez moi
508
00:40:06,480 --> 00:40:07,040
Que faites vous ?
509
00:40:07,040 --> 00:40:07,760
Lisez
510
00:40:13,840 --> 00:40:14,840
j'étais.
511
00:40:16,160 --> 00:40:20,000
J'étais venu vous montrer quelque chose
512
00:40:21,760 --> 00:40:24,640
mais cela n'est plus nécessaire.
513
00:42:17,800 --> 00:42:19,120
Venait d'entrer
514
00:42:24,000 --> 00:42:24,920
messieurs
515
00:42:26,600 --> 00:42:29,720
Mon contrat avec vous est terminé.
516
00:42:29,720 --> 00:42:32,720
Demain, vous rentrez Ă Telemann.
517
00:42:33,800 --> 00:42:37,000
Je voudrais vous remercier de l'efficacité
518
00:42:37,000 --> 00:42:39,040
dont vous avez fait preuve Ă mon service.
519
00:42:43,120 --> 00:42:46,480
Votre travail ici est terminé.
520
00:42:46,520 --> 00:42:47,840
Ce qu'il reste Ă faire, je peux m'en
521
00:42:47,840 --> 00:42:49,360
occuper moi mĂŞme.
522
00:42:51,120 --> 00:42:54,000
Vous pouvez prendre la calèche
et tous les chevaux aussi.
523
00:42:54,000 --> 00:42:55,080
Je n'en aurai plus l'usage.
524
00:42:58,800 --> 00:43:00,680
Et vous, comptez vous comptez ?
525
00:43:00,680 --> 00:43:02,160
Vous allez maintenant ?
526
00:43:02,160 --> 00:43:03,000
Eh bien,
527
00:43:03,720 --> 00:43:05,160
je vais voyager
528
00:43:10,160 --> 00:43:13,920
et très vous serez resté à votre service.
529
00:43:15,080 --> 00:43:16,600
Non, non,
530
00:43:16,600 --> 00:43:20,360
tu dois rentrer avec un coupon
chaque année.
531
00:43:21,600 --> 00:43:23,520
Vous recevrez tous deux une somme d'argent
532
00:43:23,520 --> 00:43:26,000
de ma part par la poste
533
00:43:26,920 --> 00:43:29,320
Et quand vous arrĂŞterez
534
00:43:29,320 --> 00:43:33,040
de la recevoir, c'est que je serai mort.
535
00:43:33,200 --> 00:43:36,440
Eh bien, il ne m'aurait pas trop tĂ´t
536
00:43:39,920 --> 00:43:41,000
dit moi.
537
00:43:41,680 --> 00:43:42,640
Il y a pas.
538
00:43:42,880 --> 00:43:44,320
Je m'interroge
539
00:43:45,480 --> 00:43:47,080
à ta première rencontre avec Caderousse.
540
00:43:47,080 --> 00:43:50,520
Tu as suggéré de lui arracher les yeux
et ensuite de lui trancher la langue
541
00:43:50,520 --> 00:43:53,160
pour l'empĂŞcher de crier
542
00:43:54,360 --> 00:43:56,120
l'aurait il vraiment fait
543
00:43:57,480 --> 00:43:59,640
Vous savez compte, durant toute ma vie,
544
00:43:59,640 --> 00:44:02,440
j'ai vécu des demi vérités.
545
00:44:02,600 --> 00:44:04,360
Ça a toujours fonctionné pour moi.
546
00:44:04,360 --> 00:44:06,360
Ça veut dire que tu ne l'aurais pas fait.
547
00:44:06,360 --> 00:44:09,320
Si je dis non, vous penserez qu'il
s'agit d'une demi vérité.
548
00:44:09,720 --> 00:44:11,720
Et si je dis oui, ce sera pareil.
549
00:44:13,040 --> 00:44:21,040
Que pour le gîte
550
00:44:21,040 --> 00:44:23,160
et le couvert sur la route,
551
00:44:27,440 --> 00:44:29,200
il ne s'agit pas d'une demi vérités.
552
00:44:29,200 --> 00:44:32,960
Quand je dis que cela a été un plaisir,
un immense plaisir
553
00:44:33,160 --> 00:44:35,160
de te servir et de m'en
554
00:44:36,960 --> 00:44:38,720
Merci Ă copains
555
00:44:41,120 --> 00:44:43,920
et Torrès ressent la même chose.
556
00:44:43,920 --> 00:44:46,880
Merci est un
557
00:44:46,880 --> 00:44:49,920
Quand tu enverra l'argent,
pense Ă glisser une petite lettre avec
558
00:44:50,440 --> 00:44:53,080
pour me donner
des nouvelles du bout du monde.
559
00:44:53,080 --> 00:44:56,360
J'ai décidé
d'enfin apprendre à lire et à écrire.
560
00:44:56,360 --> 00:44:58,240
Une fois rentré chez moi,
561
00:44:59,840 --> 00:45:00,880
Je le ferai
562
00:45:49,600 --> 00:45:50,360
pour vous.
563
00:45:50,360 --> 00:46:00,360
La barre,
564
00:46:01,320 --> 00:46:03,560
si vous voulez bien, prenez cette lettre
565
00:46:03,600 --> 00:46:05,200
et fermez lĂ
566
00:46:33,600 --> 00:46:36,280
Chers barons de l'art,
567
00:46:36,760 --> 00:46:40,000
vous serez certainement surpris
d'apprendre que mon véritable nom
568
00:46:40,000 --> 00:46:42,680
est de mon temps s
569
00:46:44,400 --> 00:46:45,440
L'autre lettre contenue
570
00:46:45,440 --> 00:46:49,080
dans ce pli que vous avez rédigé
avec l'aide de Fernand mon ego
571
00:46:50,320 --> 00:46:50,600
et qui
572
00:46:50,600 --> 00:46:52,800
l'a ensuite remise Ă Monsieur
de Villefort,
573
00:46:54,440 --> 00:46:57,560
m'a valu de passer
quinze années d'extrêmes souffrances
574
00:46:57,560 --> 00:47:00,960
dans les cachots du château d'If.
575
00:47:01,560 --> 00:47:02,280
Du Rey que,
576
00:47:02,280 --> 00:47:04,880
si je ne m'abuse,
vous passerez Ă la prison de la Force
577
00:47:05,600 --> 00:47:07,720
pour un crime
que vous avez réellement commis.
578
00:47:09,280 --> 00:47:11,200
Contrairement au mien,
579
00:47:11,600 --> 00:47:14,880
qui a été fabriqué de toutes pièces
580
00:47:17,960 --> 00:47:21,280
Je vous souhaite un horrible séjour
581
00:47:21,920 --> 00:47:22,680
vous êtes agréé
582
00:47:22,680 --> 00:47:25,760
l'assurance de ma considération.
583
00:47:25,760 --> 00:47:28,640
Le Comte de Monte-Cristo
584
00:47:31,960 --> 00:47:33,760
la pourriture
585
00:47:35,320 --> 00:47:36,280
de l'espèce type
586
00:47:36,280 --> 00:47:42,800
fa pourriture et.
587
00:48:50,480 --> 00:48:51,320
Edmond.
588
00:48:55,040 --> 00:48:55,840
M'a dit en bas
589
00:48:55,840 --> 00:48:59,160
qu'une Catalane montait ici
tous les matins pour contempler la mer.
590
00:49:03,880 --> 00:49:06,280
On y voit le château d'If.
591
00:49:10,520 --> 00:49:11,280
Pensez Ă toi
592
00:49:11,280 --> 00:49:14,280
et ce qui m'a maintenu en vie lĂ bas.
593
00:49:16,320 --> 00:49:18,480
Nous devions passer notre lune de miel
Ă Paris.
594
00:49:18,480 --> 00:49:21,480
Viens tu Je m'en souviens. Oui.
595
00:49:23,280 --> 00:49:26,520
Ce n'est plus à l'ordre du jour désormais.
596
00:49:26,520 --> 00:49:28,760
Ni pour toi ni pour moi.
597
00:49:33,040 --> 00:49:36,080
Je suis venu ici pour
598
00:49:36,080 --> 00:49:38,120
te dire que je m'en vais
599
00:49:38,120 --> 00:49:39,040
aujourd'hui.
600
00:49:40,920 --> 00:49:42,920
Je quitte la France.
601
00:49:47,520 --> 00:49:49,880
Penses tu absenter longtemps.
602
00:49:51,000 --> 00:49:54,160
Je ne reviendrai peut ĂŞtre jamais.
603
00:49:58,160 --> 00:50:00,320
J'ai rencontré un abbé
604
00:50:00,520 --> 00:50:02,520
durant ma détention
605
00:50:04,520 --> 00:50:06,720
un homme sage et vieux,
606
00:50:07,520 --> 00:50:09,960
Il m'a dit
Lorsqu'on veut se faire vengeance,
607
00:50:11,440 --> 00:50:12,920
il vaut mieux creuser sa propre tombe.
608
00:50:12,920 --> 00:50:13,720
D'abord
609
00:50:19,720 --> 00:50:21,080
il avait raison.
610
00:50:44,720 --> 00:50:46,920
L'amour peut guérir.
611
00:52:13,280 --> 00:52:24,240
Du du
612
00:52:25,920 --> 00:52:38,840
et du du
613
00:52:43,080 --> 00:53:05,640
du du du.
45182