All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E07.FRENCH.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:27,120 Bienvenue Ă  Paris. 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,200 Tu es la fille de l'honorable Ali Pacha, n'est ce pas ? 3 00:00:30,000 --> 00:00:33,080 As tu Ă©tĂ© tĂ©moin du meurtre de ton pĂšre ? Oui. 4 00:00:33,440 --> 00:00:35,600 Je pense connaĂźtre l'homme responsable de sa mort. 5 00:00:35,840 --> 00:00:36,680 C'est cet homme. 6 00:00:36,680 --> 00:00:37,520 Tu n'as aucun doute. 7 00:00:37,520 --> 00:00:39,560 Marocain est pour son mariage. 8 00:00:39,840 --> 00:00:42,360 Vous ĂȘtes vraiment trĂšs direct cĂŽte. Est, sans dĂ©faut. 9 00:00:42,360 --> 00:00:46,520 Hermine a actuellement une liaison avec le secrĂ©taire du ministre de l'IntĂ©rieur. 10 00:00:46,720 --> 00:00:49,200 Il lui glisse des informations confidentielles. 11 00:00:49,240 --> 00:00:50,720 Elle s'en sert pour spĂ©culer. 12 00:00:50,720 --> 00:00:52,440 Il y a eu un soulĂšvement en Espagne. 13 00:00:52,440 --> 00:00:54,080 Vous devez vendre vos couteaux en espagnol. 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,400 Maintenant, on vient de recevoir une dĂ©pĂȘche tĂ©lĂ©graphique, 15 00:00:56,400 --> 00:00:58,400 une erreur du systĂšme tĂ©lĂ©graphique parisien. 16 00:00:58,400 --> 00:01:01,560 Le baron Amblard a apparemment perdu plus d'un million de francs. 17 00:01:01,960 --> 00:01:04,120 Est ce vrai que vous allez Ă©pouser sa fille ? C'est une amie. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,120 Je crois qu'on ne sera jamais amoureux. 19 00:01:06,120 --> 00:01:10,120 Je vous apprĂ©cie, Albert et je vous aiderai comme ce point commun. 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,120 Permettez moi de vous prĂ©senter. 21 00:01:12,120 --> 00:01:13,840 Venu de Rome, le comte de Spada. 22 00:01:13,840 --> 00:01:15,320 Bonsoir a tous mes hommages, 23 00:01:15,320 --> 00:01:18,680 il existe mĂȘme un dicton qui dit aussi riche que Spada. 24 00:01:19,040 --> 00:01:20,840 Je suis ici pour trouver une Ă©pouse. 25 00:01:20,840 --> 00:01:21,760 Et une Ă©pouse. 26 00:01:21,760 --> 00:01:24,480 Malheureusement ma fille est indisposĂ©e Monsieur. 27 00:01:25,680 --> 00:01:26,720 Monsieur le 28 00:01:26,720 --> 00:01:30,680 Comte, avez vous dĂ©jĂ  songĂ© Ă  investir dans les chemins de fer ? 29 00:01:30,760 --> 00:01:32,400 Tu connais le suisse Morel Max ? 30 00:01:32,400 --> 00:01:34,680 Il est amoureux de la fille Villefort. 31 00:01:34,680 --> 00:01:37,160 Elle vient de se fiancer Ă  France d'Épinay. 32 00:01:37,320 --> 00:01:37,920 Belle maman ! 33 00:01:37,920 --> 00:01:39,800 Ne nous attendions pas avant cet aprĂšs 12 h, 34 00:01:39,800 --> 00:01:42,360 mais je n'aurais manquĂ© des fiançailles pour rien au monde. 35 00:01:42,480 --> 00:01:44,960 J'ai choisi de toutes les couches, Ă  toi et Ă  toi. 36 00:01:44,960 --> 00:01:46,240 Seule Valentine. 37 00:01:46,240 --> 00:01:49,240 Votre petite fille, est sur le point d'ĂȘtre mariĂ©e contre sa volontĂ©. 38 00:01:49,400 --> 00:01:53,360 On va la forcer Ă  Ă©pouser Franz d'Épinay et je pense que vous pourriez lui venir 39 00:01:53,360 --> 00:01:56,000 en aide. Monsieur Noisetier souhaiterait voir Mr d'Épinay. 40 00:01:56,240 --> 00:01:59,600 Il souhaite lui communiquer une information en amont de la signature. 41 00:01:59,840 --> 00:02:02,600 Le soir du samedi 4 mars 1815. 42 00:02:02,640 --> 00:02:03,760 Il fut dĂ©cidĂ©, 43 00:02:03,760 --> 00:02:07,080 dans l'intĂ©rĂȘt de notre cause, de nous assurer qu'il n'en fasse rien. 44 00:02:07,360 --> 00:02:09,520 C'est le soir, mon pĂšre est assassinĂ©, nous partons. 45 00:02:09,640 --> 00:02:10,440 Mais que se passe t il ? 46 00:02:10,440 --> 00:02:14,640 Raconte l'Ă©pouse de Monsieur de Villefort ne s'est pas rendue Ă  la salle de bains. 47 00:02:14,680 --> 00:02:16,160 Elle est allĂ©e dans votre laboratoire. 48 00:02:18,160 --> 00:02:19,680 Qui a prĂ©parĂ© cette tisane ? 49 00:02:19,680 --> 00:02:22,360 Valentine et qu'il a apportĂ© Ă  la marquise. 50 00:02:22,600 --> 00:02:24,400 Valentine Ă©galement. 51 00:02:25,040 --> 00:02:29,360 J'ai besoin de savoir ce que manigance ce satanĂ© Monte-Cristo. 52 00:02:29,400 --> 00:02:31,280 Je fais tout. Savoir. 53 00:02:31,280 --> 00:02:32,400 Dites moi, Comte. 54 00:02:32,400 --> 00:02:34,880 Êtes vous dĂ©jĂ  sincĂšrement tombĂ© amoureux une fois ? 55 00:02:35,840 --> 00:02:38,840 Peut ĂȘtre vous attend t il toujours. 56 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Elle a refait sa vie depuis. 57 00:02:41,160 --> 00:02:43,440 C'est devenu une autre femme et je suis devenue 58 00:02:43,440 --> 00:02:44,240 un grande 59 00:02:55,240 --> 00:02:58,520 Est cela le conte de Marcel 60 00:03:00,240 --> 00:03:00,720 Henri ? 61 00:03:00,720 --> 00:03:01,520 Celui 62 00:03:11,960 --> 00:03:13,120 Vous devez ĂȘtre impatient 63 00:03:13,120 --> 00:03:16,560 que EugĂ©nie Albert se marie 64 00:03:17,120 --> 00:03:19,520 Ils sont en Ăąge pour cela. 65 00:03:20,720 --> 00:03:23,280 Ils auraient grandi ensemble. 66 00:03:23,720 --> 00:03:25,040 Je ne le savais pas. 67 00:03:25,040 --> 00:03:27,560 Donc leur est passĂ© me voir l'autre jour et la mentionnĂ©. 68 00:03:28,640 --> 00:03:32,400 Nos familles sont proches depuis longtemps. 69 00:03:32,920 --> 00:03:35,480 Il ferait un couple charmant 70 00:03:37,280 --> 00:03:39,920 Il est dommage que leur n'en soit pas entiĂšrement convaincu. 71 00:03:42,360 --> 00:03:43,160 Ah non, 72 00:03:44,560 --> 00:03:46,960 je n'ai pas eu l'impression 73 00:03:47,600 --> 00:03:48,840 que tu Ă©tais 74 00:03:51,560 --> 00:03:53,640 Eh bien, pour tout vous dire, je n'ai plus en tĂȘte. 75 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 C'est exact. 76 00:03:55,200 --> 00:04:00,200 Mais ce que j'en ai dĂ©duit, c'est qu'il avait d'autres prĂ©tentions pour rĂ©gĂ©nĂ©rer 77 00:04:01,320 --> 00:04:03,440 d'autres prĂ©tentions. 78 00:04:04,200 --> 00:04:06,240 Je suis navrĂ©. Si, 79 00:04:06,800 --> 00:04:09,000 si, c'est comme il y en a peur, 80 00:04:09,440 --> 00:04:12,200 c'est une de mes fĂącheuses, mais j'ai peut ĂȘtre 81 00:04:12,440 --> 00:04:15,440 absolument mal interprĂ©tĂ© ce que j'ai entendu. 82 00:04:16,560 --> 00:04:19,000 Il vaut mieux oublier ce que j'ai dit contre 83 00:04:22,160 --> 00:04:22,520 Ainsi 84 00:04:22,520 --> 00:04:25,600 donc, l'art se demande si c'est une bonne idĂ©e. 85 00:04:25,600 --> 00:04:28,760 Vous savez combien les pĂšres peuvent ĂȘtre hĂ©sitants quand il s'agit 86 00:04:28,800 --> 00:04:30,600 de l'avenir de leur fille ? 87 00:04:30,600 --> 00:04:32,080 Non, je l'ignore. 88 00:04:32,080 --> 00:04:33,880 Je n'ai pas de fille 89 00:04:36,040 --> 00:04:36,920 Avez vous des enfants ? 90 00:04:36,920 --> 00:04:37,680 Compte 91 00:04:42,080 --> 00:05:52,520 Je n'ai mĂȘme pas de femme du 92 00:05:59,800 --> 00:06:01,880 le comte de Marcel fait ici pour vous, monsieur. 93 00:06:03,040 --> 00:06:04,640 Faites entrer 94 00:06:07,360 --> 00:06:07,760 Je suis 95 00:06:07,760 --> 00:06:10,280 passĂ© chez vous hier, mais on m'a dit que vous Ă©tiez sorti. 96 00:06:11,760 --> 00:06:12,840 En effet, 97 00:06:14,960 --> 00:06:17,600 vous ne m'invitait pas Ă  m'asseoir. 98 00:06:17,640 --> 00:06:18,920 Oh, c'est 99 00:06:24,400 --> 00:06:25,720 du cafĂ© ! 100 00:06:25,800 --> 00:06:27,200 Non merci ! 101 00:06:27,960 --> 00:06:30,720 Quel est au juste le but de votre visite ? 102 00:06:31,200 --> 00:06:34,520 Je crois que le moment est venu pour nous de finaliser le contrat de mariage 103 00:06:34,520 --> 00:06:38,160 entre Albert et votre fille EugĂ©nie. 104 00:06:39,480 --> 00:06:40,880 Pourquoi une telle date ? 105 00:06:40,880 --> 00:06:42,120 Pourquoi attendre ? 106 00:06:42,120 --> 00:06:43,800 Le mariage est prĂ©vu depuis longtemps. 107 00:06:43,800 --> 00:06:45,320 Ça, c'Ă©tait avant. 108 00:06:45,320 --> 00:06:46,800 Maintenant, 109 00:06:47,720 --> 00:06:49,080 c'est diffĂ©rent. 110 00:06:50,040 --> 00:06:51,240 Que voulez vous dire ? 111 00:06:51,360 --> 00:06:52,400 Je suis perdu. 112 00:06:52,400 --> 00:06:54,680 Les circonstances ont changĂ©. 113 00:06:55,040 --> 00:06:56,160 C'est Ă  dire ? 114 00:07:00,080 --> 00:07:00,840 Je vu 115 00:07:03,000 --> 00:07:04,680 j'ai changĂ© d'avis 116 00:07:06,240 --> 00:07:07,080 Pour quelle raison ? 117 00:07:07,080 --> 00:07:09,400 Une raison que je ne peux rĂ©vĂ©ler. J'en ai peur. 118 00:07:09,920 --> 00:07:11,840 Mais qu'est ce qui vous prend ? 119 00:07:11,840 --> 00:07:13,560 Ne me dites pas que ce clown italien de Spa 120 00:07:13,560 --> 00:07:15,800 dans un rapport avec tout ça, s'il vous plaĂźt. 121 00:07:15,800 --> 00:07:17,960 Rester assis, je n'aime pas vous regarder d'en bas. 122 00:07:22,160 --> 00:07:24,160 Donc nous nous connaissons depuis fort longtemps. 123 00:07:25,160 --> 00:07:27,920 Certaines choses nous lient plus que si nous Ă©tions frĂšres. 124 00:07:28,160 --> 00:07:31,200 Des choses qui resteront toujours un secret en prenant 125 00:07:39,040 --> 00:07:41,080 Il me semble dĂ©tecter une menace voilĂ©e. 126 00:07:41,400 --> 00:07:44,280 Dans vos propos, vous me devez une explication. 127 00:07:44,440 --> 00:07:48,080 Monsieur, quelles circonstances sont bien plus privĂ©es, mon fils, de vos faveurs ? 128 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 Je n'ai pas de ressentiment personnel 129 00:07:51,160 --> 00:07:54,960 envers le vicomte vert qui donc se dirige ce ressentiment personnel ? 130 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Je crois qu'il vaut mieux ne pas rentrer dans les dĂ©tails. 131 00:07:57,000 --> 00:07:59,160 J'insiste pour obtenir une explication. 132 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 Est ce madame de mort serf qui vous a dĂ©plu ? 133 00:08:02,040 --> 00:08:04,080 Est ce ma fortune que vous trouvez insuffisante ? 134 00:08:04,160 --> 00:08:06,200 Non, non, non, non, rien de ce genre, monsieur. 135 00:08:06,280 --> 00:08:08,640 Est ce Ă  cause de cette concession de chemin de fer ? 136 00:08:08,640 --> 00:08:11,240 Vous savez que cela a Ă©tĂ© acceptĂ© et approuvĂ© par le Parlement. 137 00:08:11,240 --> 00:08:12,480 Ce n'est pas cela 138 00:08:12,480 --> 00:08:13,920 Et permettez moi de vous dire 139 00:08:13,920 --> 00:08:16,800 que je vous suis reconnaissant d'avoir intercĂ©dĂ© en ma faveur. 140 00:08:16,880 --> 00:08:19,000 Nous avons dĂ©cidĂ© ce mariage il y a cinq ans. 141 00:08:19,080 --> 00:08:20,880 Comme je disais, ça, c'Ă©tait avant. 142 00:08:20,880 --> 00:08:22,640 Maintenant, dois je comprendre que vous ne souhaitez plus 143 00:08:22,640 --> 00:08:24,480 vous allier avec ma famille ? Je vous demande un mois. 144 00:08:25,880 --> 00:08:28,600 Il n'y a aucune urgence. 145 00:08:28,600 --> 00:08:31,400 Je ne compte pas attendre patiemment votre approbation 146 00:08:31,560 --> 00:08:33,480 fixer une date maintenant ou jamais. 147 00:08:33,480 --> 00:08:36,080 Je ne comprends pas ce qui vous met dans cet Ă©tat. 148 00:08:36,080 --> 00:08:41,360 Je vous demande simplement de me permettre de suspendre ma dĂ©cision 149 00:08:41,520 --> 00:08:44,120 J'en ai assez de ce qui 150 00:08:54,640 --> 00:08:57,120 Saviez vous que Fernand Mendez 151 00:08:57,120 --> 00:08:59,560 Ă©tait autrefois un petit pĂȘcheur catalan ? 152 00:09:01,680 --> 00:09:03,600 Qui est Fernand, mon d'Ă©gaux ? 153 00:09:03,600 --> 00:09:06,720 Le comte de Mar Serf, c'est son nom de naissance. 154 00:09:07,480 --> 00:09:12,120 C'Ă©tait un modeste pĂȘcheur de Marseille, Il est entrĂ© dans l'armĂ©e, a rĂ©ussi 155 00:09:12,120 --> 00:09:15,080 je ne sais comment, a gravir les Ă©chelons et n'a jamais regardĂ© en arriĂšre 156 00:09:18,040 --> 00:09:19,520 N'y avait il pas 157 00:09:19,760 --> 00:09:22,600 un officier français du nom de mon ego impliquĂ© dans cette affaire 158 00:09:22,600 --> 00:09:25,760 ignoble Ă  Alger, celle dans laquelle Ali Pacha a Ă©tĂ© tuĂ© 159 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 C'Ă©tait il y a longtemps. 160 00:09:28,960 --> 00:09:32,120 Mais oui, je me souviens que ça avait fait parler Ă  l'Ă©poque. 161 00:09:33,560 --> 00:09:35,240 Ali Pacha a Ă©tĂ© fort bien considĂ©rĂ© 162 00:09:35,240 --> 00:09:38,920 par la noblesse française C'est vrai, c'Ă©tait un de nos fidĂšles alliĂ©s. 163 00:09:39,800 --> 00:09:41,160 Certes, 164 00:09:42,960 --> 00:09:45,760 vous, vous auriez quelques contacts Ă  Alger 165 00:09:48,760 --> 00:09:50,040 quelques uns 166 00:09:51,560 --> 00:09:53,480 Pourquoi cette question ? 167 00:09:53,960 --> 00:09:56,280 Aucune raison particuliĂšre 168 00:09:58,000 --> 00:09:58,400 Vous devriez 169 00:09:58,400 --> 00:10:00,440 peut ĂȘtre faire quelques recherches. 170 00:10:14,120 --> 00:10:15,520 Mais que se passe t il ? 171 00:10:15,520 --> 00:10:16,240 ChĂ©ri 172 00:10:17,840 --> 00:10:20,040 mon pĂšre veut que j'Ă©pouse le comte de Spada 173 00:10:22,160 --> 00:10:24,520 Pour Albert et maintenant c'est idiot. 174 00:10:25,040 --> 00:10:28,080 A dit que si je n'Ă©pouse pas, il fera banqueroute avant la fin du mois. 175 00:10:29,160 --> 00:10:30,960 Il a mis une option d'achat sur des terres 176 00:10:30,960 --> 00:10:33,160 ici Ă  Calais pour construire un chemin de fer. 177 00:10:33,160 --> 00:10:36,480 Et qu'on ne puisse pas dire de Monte-Cristo investisse 5 millions 178 00:10:36,480 --> 00:10:38,520 mais uniquement si je me finance avec Spada. 179 00:10:39,960 --> 00:10:42,320 Sinon per se retrouvera ruinĂ©. 180 00:10:42,320 --> 00:10:44,600 Ben oui, c'est du chantage pur et simple. 181 00:10:47,560 --> 00:10:50,360 Mais que fait faire Louise 182 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 reproche ? 183 00:10:53,280 --> 00:10:56,360 Entre bien oui Ă . 184 00:11:09,520 --> 00:11:11,920 Beaucoup d'entre eux sont des voleurs Ă  la tire. 185 00:11:11,920 --> 00:11:13,400 Tu es sĂ»r que tu le reconnaitra ? 186 00:11:13,400 --> 00:11:14,800 Oui, j'en suis sĂ»r. 187 00:11:14,800 --> 00:11:15,800 Il dort lĂ  dessus toutes. 188 00:11:15,800 --> 00:11:16,520 Les nuits 189 00:11:19,960 --> 00:11:22,680 VoilĂ , c'est troisiĂšme. 190 00:11:23,120 --> 00:11:24,400 C'est casse toi 191 00:11:28,880 --> 00:11:30,000 La sage femme l'a Ă©levĂ© 192 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 comme si c'Ă©tait son propre enfant. 193 00:11:35,200 --> 00:11:37,280 Et maintenant, c'est un vilain petit voleur. 194 00:11:37,760 --> 00:11:41,000 Et il sait que Victor et son pĂšre 195 00:11:41,720 --> 00:11:45,440 n'ont et vivent fort n'est pas non plus au courant de son existence. 196 00:11:45,920 --> 00:11:48,480 S'il le savait, il le ferait tuer 197 00:12:00,360 --> 00:12:02,440 il en serait, mais pas trop broyĂ©. 198 00:12:02,720 --> 00:12:05,720 La robustesse 199 00:12:05,720 --> 00:12:06,360 des grains. 200 00:12:07,240 --> 00:12:10,160 Qui vient 201 00:12:11,720 --> 00:12:13,080 trĂšs bien. 202 00:12:15,560 --> 00:12:15,800 On a. 203 00:12:15,800 --> 00:12:17,400 Le garçon compte 204 00:12:19,560 --> 00:12:21,200 voit voiture Caderousse. 205 00:12:21,680 --> 00:12:23,160 J'y vais maintenant 206 00:12:24,720 --> 00:12:27,000 dis lui de prĂ©venir le garçon que tout a Ă©tĂ© payĂ©. 207 00:12:28,200 --> 00:12:31,920 Pourquoi ne demande pas pourquoi il n'y a que toi de faire 208 00:12:34,760 --> 00:12:37,680 Caderousse doit faire comprendre aux petit qu'il a beaucoup d'argent sur lui. 209 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 Un garçon est un voleur. 210 00:12:40,240 --> 00:12:43,080 Beauville surveille peut ĂȘtre l'appartement de Caderousse 211 00:12:44,480 --> 00:12:47,360 Qui sait ce qui pourrait se produire 212 00:12:48,080 --> 00:12:50,880 Il faut qu'il finisse au tribunal. 213 00:12:50,880 --> 00:12:53,520 Vous allez vous servir du petit ? 214 00:12:54,080 --> 00:12:55,080 Pourquoi pas 215 00:12:56,960 --> 00:12:59,880 Comme tu le dis, ce n'est qu'un voleur 216 00:13:01,400 --> 00:13:04,680 J'ai fais ce que tu vas faire. 217 00:13:04,680 --> 00:13:25,480 Assure toi que Caderousse le piĂšge Bon, 218 00:13:27,120 --> 00:13:29,400 tout a Ă©tĂ© arrangĂ© pour que tu puisses aller voir ta mĂšre 219 00:13:31,480 --> 00:13:34,640 Il n'y a qu'une seule condition que tu dois absolument respecter. 220 00:13:35,280 --> 00:13:39,200 Si jamais tu te conduit mal, on renverra immĂ©diatement 221 00:13:39,240 --> 00:13:41,440 fifres dans la rue 222 00:13:42,200 --> 00:13:43,520 RĂ©flĂ©chis bien Ă  tout cela. 223 00:13:43,520 --> 00:13:44,440 Question. 224 00:13:44,760 --> 00:13:47,480 On n'a pas de seconde chance avec l'homme pour lequel je travaille. 225 00:13:48,120 --> 00:13:49,480 C'est pas ma mĂšre 226 00:13:51,040 --> 00:13:52,120 J'ai Ă©tĂ© adoptĂ©. 227 00:13:52,120 --> 00:13:54,480 Sabrine t'adore pour je ne sais quelle raison. 228 00:13:55,320 --> 00:13:57,920 Tu devrais lui ĂȘtre reconnaissant et reconnaissante 229 00:13:57,920 --> 00:14:01,000 envers mon maĂźtre parce que tout cela lui coĂ»te beaucoup d'argent, 230 00:14:02,640 --> 00:14:03,600 c'est Ă  dire 231 00:14:03,600 --> 00:14:06,600 une somme vraiment, vraiment trĂšs trĂšs importante. 232 00:14:08,040 --> 00:14:10,040 Maintenant, va dormir 233 00:14:10,800 --> 00:14:13,160 mon pĂšre demain Ă  la premiĂšre heure 234 00:15:10,800 --> 00:15:13,360 Tu connais toi ? 235 00:15:14,560 --> 00:15:16,560 Tu, tu te connais, c'est un petit voleur. 236 00:15:17,360 --> 00:15:20,400 Qu'est ce que tu fais avec Caderousse ? 237 00:15:20,560 --> 00:15:22,600 Pourquoi s'habiller comme ça ? 238 00:15:22,600 --> 00:15:25,160 Explique toi plus de 36 mois. 239 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 C'est mĂȘme pas de chez toi. 240 00:15:27,400 --> 00:15:29,640 Que les gars 241 00:15:29,640 --> 00:15:31,920 Ă  qui tu as volĂ© sa mĂšre au bout de deux mois. 242 00:15:32,040 --> 00:15:34,400 Je crois pas non plus. Qu'est ce que tu as d'autre ? 243 00:15:34,400 --> 00:15:35,080 Et si. 244 00:15:36,560 --> 00:15:38,240 Je coupe 245 00:15:40,520 --> 00:15:46,680 que toutes ces charges. 246 00:15:47,520 --> 00:15:48,240 Servent 247 00:15:51,480 --> 00:15:53,960 Qu'est ce qui se passe lĂ  bas ? 248 00:16:06,280 --> 00:16:07,720 Excusez moi. 249 00:16:08,400 --> 00:16:11,120 Gaston a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour le meurtre de Beauville. 250 00:16:12,160 --> 00:16:12,600 Quoi ? 251 00:16:12,760 --> 00:16:15,560 Beauville a essayĂ© d'arrĂȘter le petit et il l'a poignardĂ©. 252 00:16:16,680 --> 00:16:18,240 La police est un tĂ©moin qui a tout vu. 253 00:16:18,240 --> 00:16:21,800 Je voulais que le garçon soit arrĂȘtĂ© pour pour folle, pas pour meurtre. 254 00:16:21,840 --> 00:16:23,640 Il va ĂȘtre guillotinĂ© pour ça. 255 00:16:23,640 --> 00:16:25,760 Cesse de penser Ă  ce garçon. 256 00:16:25,760 --> 00:16:27,080 C'est Caderousse notre vrai problĂšme. 257 00:16:27,080 --> 00:16:28,800 Il est clair que sa sĂ©curitĂ© est compromise 258 00:16:30,560 --> 00:16:32,600 nous devons agir vite 259 00:16:46,520 --> 00:16:48,560 et de sortir le garçon 260 00:16:53,200 --> 00:16:56,080 et allons parler Ă  Caderousse. 261 00:16:56,840 --> 00:17:07,720 Moi la police voudrait du 262 00:17:22,800 --> 00:17:25,560 Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est son appartement 263 00:17:26,520 --> 00:17:28,200 La salle Ă©tait 264 00:17:34,360 --> 00:17:37,360 espĂšce de salle documentaire 265 00:17:46,160 --> 00:17:48,680 Vous le dĂ©tiendront Ă  la prison de la Force, monsieur de Villefort ? 266 00:17:48,840 --> 00:17:51,320 Oui, il attendra son jugement 267 00:17:54,760 --> 00:17:55,800 J'aurais tant aimĂ© 268 00:17:55,800 --> 00:17:58,800 rester pour assister au dĂ©nouement. 269 00:17:59,200 --> 00:18:00,280 La sĂ©curitĂ© d'abord. 270 00:18:00,280 --> 00:18:01,360 Caderousse 271 00:18:03,440 --> 00:18:03,880 Villefort 272 00:18:03,880 --> 00:18:06,600 et des policiers viennent de se prĂ©senter chez Caderousse avec Gaston. 273 00:18:07,400 --> 00:18:09,520 Ils ont dĂ» avoir une surprise assez dĂ©plaisante. 274 00:18:10,760 --> 00:18:13,400 Il faut s'arranger pour que Sabrine, la mĂšre adoptive de Gaston, 275 00:18:13,400 --> 00:18:15,360 soit ramenĂ©e de TĂ©lamon le plus vite possible. 276 00:18:15,360 --> 00:18:16,440 Bien Monsieur 277 00:18:18,000 --> 00:18:20,800 New York City, New York. 278 00:18:20,840 --> 00:18:22,160 Que prĂ©voit de faire lĂ  bas ? 279 00:18:22,160 --> 00:18:24,920 Je crois que je vais ouvrir une taverne. 280 00:18:26,040 --> 00:18:29,720 Ça je sais faire On appelle cela des bars en AmĂ©rique. 281 00:18:30,840 --> 00:18:31,880 Tu devrais en ouvrir un 282 00:18:31,880 --> 00:18:34,240 qui vend des huĂźtres de single malt et du champagne. 283 00:18:35,200 --> 00:18:37,600 Besoin prĂšs de la bourse pour attirer la bonne clientĂšle. 284 00:18:38,000 --> 00:18:39,360 C'est ma confiance. 285 00:18:39,560 --> 00:18:40,920 C'est un petit quelque chose pour toi. 286 00:18:40,920 --> 00:18:41,880 Caderousse 287 00:18:48,080 --> 00:18:50,080 tu m'as Ă©tĂ© trĂšs utile. 288 00:18:50,080 --> 00:18:50,800 Merci 289 00:18:52,400 --> 00:18:55,600 et j'ai enfin rĂ©ussi Ă  me racheter 290 00:18:56,160 --> 00:18:58,200 Tu m'as aidĂ© Ă  regagner foi en l'humanitĂ©. 291 00:18:59,720 --> 00:19:02,000 Peu de gens y sont parvenus 292 00:19:05,760 --> 00:19:06,720 Écrit moi 293 00:19:08,120 --> 00:19:10,160 j'espĂšre que quand tout cela sera fini, 294 00:19:11,000 --> 00:19:14,720 tu trouveras la paix maintenant. 295 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 Je l'espĂšre 296 00:19:26,600 --> 00:19:27,680 je l'espĂšre. 297 00:20:08,440 --> 00:20:40,560 À 100. 298 00:20:41,760 --> 00:20:44,360 Alors vous avez raison pour le compte de mort. 299 00:20:44,360 --> 00:20:48,240 Certes Je viens tout juste de recevoir des nouvelles d'AlgĂ©rie. 300 00:20:48,240 --> 00:20:51,240 Il y a tout un historique qui relie 301 00:20:51,240 --> 00:20:54,200 Fernand mon d'Ă©go Ă  Ali Pacha. 302 00:20:54,760 --> 00:20:55,320 Non ? 303 00:20:56,400 --> 00:20:58,120 Un historique qui s'est achevĂ© 304 00:20:58,120 --> 00:21:01,200 d'une maniĂšre tout Ă  fait abjecte semble t il. 305 00:21:01,200 --> 00:21:02,720 Tenir les esclaves 306 00:21:07,840 --> 00:21:09,920 de la vocation supposĂ©e de personnes sont un 307 00:21:11,120 --> 00:21:12,800 ensemble de 308 00:21:26,520 --> 00:21:28,760 l'enquĂȘteur prĂ©tend avoir des informations. 309 00:21:28,760 --> 00:21:30,320 Sur un officier français appelĂ©. 310 00:21:30,320 --> 00:21:33,960 Fernand ayant trahi Ali Pacha Ă  Alger en 1817. 311 00:21:35,040 --> 00:21:38,720 Un abominable acte de lĂąchetĂ© qui a menĂ© Ă  la mort d'Ali Pacha et Ă  la perte. 312 00:21:38,720 --> 00:21:41,000 De sa fortune. Plus Ă  suivre bientĂŽt. 313 00:21:41,560 --> 00:21:43,960 Monsieur Beauchamp est ici pour vous voir vicomte. 314 00:21:45,840 --> 00:21:47,480 Amenez le dans mes appartements. 315 00:21:47,480 --> 00:21:49,640 Et pourquoi ne pas l'inviter pour le dĂ©jeuner ? 316 00:21:49,640 --> 00:21:53,280 Parce que c'est son journal qui a publiĂ© cet affront 317 00:21:55,400 --> 00:21:56,720 Expliquez moi, 318 00:21:57,560 --> 00:21:58,720 je suis lĂ  pour ça, Albert. 319 00:21:58,720 --> 00:22:00,560 Donc, il s'agit bien de mon pĂšre. 320 00:22:00,560 --> 00:22:04,240 Une lettre compromettante a Ă©tĂ© confiĂ©e au directeur de l'enquĂȘteur qui a insistĂ© 321 00:22:04,240 --> 00:22:05,440 pour que je la publie. 322 00:22:05,440 --> 00:22:08,480 Je lui ai demandĂ© du temps pour enquĂȘter afin de m'assurer de l'authenticitĂ© 323 00:22:08,480 --> 00:22:09,040 des faits. 324 00:22:09,040 --> 00:22:11,560 Je veux savoir de quoi mon pĂšre est accusĂ©. 325 00:22:11,560 --> 00:22:13,760 C'est l'honneur de ma famille qui est en jeu. 326 00:22:13,760 --> 00:22:15,920 Je suis sĂ»r que ces accusations sont fallacieuses. 327 00:22:16,240 --> 00:22:16,840 Et si c'est le cas, 328 00:22:16,840 --> 00:22:19,040 mon journal se rĂ©tracte dans ces pages dĂšs demain matin. 329 00:22:19,080 --> 00:22:21,920 Pouvez vous au moins me dire qui a confiĂ© cette lettre Ă  votre directeur 330 00:22:24,480 --> 00:22:24,920 le Baron ? 331 00:22:24,920 --> 00:22:25,720 En clair, 332 00:22:26,480 --> 00:22:29,440 la lettre n'a pas Ă©tĂ© Ă©crite par lui, mais par un notaire Ă  Alger 333 00:22:29,440 --> 00:22:30,720 qui a lui adressĂ©. 334 00:22:30,720 --> 00:22:32,880 Il n'a fait que nous la transmettre 335 00:22:34,360 --> 00:22:35,680 Pour quelles raisons ? 336 00:22:36,520 --> 00:22:38,240 Je n'en ai aucune idĂ©e. 337 00:22:43,160 --> 00:22:45,280 Avez vous vu ceci. 338 00:22:46,960 --> 00:22:49,400 Cela ne fait que commencer, 339 00:22:49,640 --> 00:22:50,960 comme ils l'Ă©crivent. 340 00:22:50,960 --> 00:22:51,720 Plus Ă  suivre. 341 00:22:51,720 --> 00:22:55,960 BientĂŽt, demain, Fernand devra rĂ©pondre Ă  certaines questions 342 00:22:56,120 --> 00:22:58,400 Et c'est lĂ  que nous s'abattront nos cartes. 343 00:23:00,960 --> 00:23:02,480 Votre rĂ©tractation. 344 00:23:02,480 --> 00:23:03,440 Allez vous l'imprimer ? 345 00:23:03,440 --> 00:23:04,640 Les faits ont Ă©tĂ© vĂ©rifiĂ©s. 346 00:23:04,640 --> 00:23:06,880 Je suis navrĂ©, mais ce ne sont que des rumeurs. 347 00:23:07,160 --> 00:23:09,560 Quelles preuves avez vous suffisamment pour imprimer ? 348 00:23:09,560 --> 00:23:10,480 Je le crains. 349 00:23:11,840 --> 00:23:12,000 Tant. 350 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Gueulard, 351 00:23:13,920 --> 00:23:15,960 baron de gueulard. 352 00:23:16,520 --> 00:23:18,080 Que faites vous ici, au beau milieu de la ? 353 00:23:18,080 --> 00:23:19,720 Que signifie une telle intrusion ? 354 00:23:19,720 --> 00:23:22,400 Je savais que c'Ă©tait vous. Mais de quoi diable parlez vous ? 355 00:23:22,480 --> 00:23:25,840 Vous avez envoyĂ© une lettre Ă  l'enquĂȘteur impliquant mon pĂšre dans un crime. 356 00:23:26,080 --> 00:23:28,160 Jeter l'opprobre sur le nom de ma famille. 357 00:23:28,160 --> 00:23:31,120 Pourquoi Non content de m'humilier publiquement, 358 00:23:31,360 --> 00:23:33,400 vous voulez aussi traĂźner mon nom de famille dans la boue. 359 00:23:33,440 --> 00:23:35,640 Albert Pourquoi dites vous une chose pareille ? 360 00:23:35,680 --> 00:23:37,960 J'ai Ă©tĂ© forcĂ© de le faire. Comment s'est 361 00:23:40,160 --> 00:23:40,760 peut ĂȘtre pas 362 00:23:40,760 --> 00:23:46,480 forcĂ©, mais j'ai Ă©tĂ© contraint de le faire afin de protĂ©ger mon pĂšre 363 00:23:46,480 --> 00:23:50,000 qui part 364 00:23:51,040 --> 00:23:54,000 votre ami et mon client, 365 00:23:54,000 --> 00:23:56,160 le comte de Monte-Cristo. 366 00:24:21,240 --> 00:24:22,200 Albert 367 00:24:24,000 --> 00:24:24,520 lisez, 368 00:24:25,680 --> 00:24:28,200 lisez le conte de Marcel HonorĂ© en. 369 00:24:30,800 --> 00:24:31,840 Ou est papa ? 370 00:24:32,400 --> 00:24:35,240 Il a Ă©tĂ© sommĂ© de se prĂ©senter devant la Chambre des pairs au Parlement. 371 00:24:35,280 --> 00:24:37,320 J'ai demandĂ© pourquoi il ne m'a pas rĂ©pondu. 372 00:24:37,320 --> 00:24:39,600 Eh bien maintenant, vous savez 373 00:24:40,640 --> 00:24:42,120 Ă  quelle heure se prĂ©sente t il ? 374 00:24:42,120 --> 00:24:43,560 À 10 h. 375 00:25:02,720 --> 00:25:06,080 Je te confie les reçus des fautes 376 00:25:06,880 --> 00:25:09,440 de Fernand pour le sultan 377 00:25:09,520 --> 00:25:12,280 et l'autre du sultan pour moi. 378 00:25:14,040 --> 00:25:14,760 PrĂȘte 379 00:25:18,320 --> 00:25:20,240 oui. Parfait. 380 00:25:20,240 --> 00:25:22,320 Notre moment est venu 381 00:25:28,440 --> 00:25:29,400 messieurs. 382 00:25:29,720 --> 00:25:32,760 Cette sĂ©ance exceptionnelle de la chambre est de nature 383 00:25:32,760 --> 00:25:36,320 tellement grave qu'elle a Ă©tĂ© demandĂ©e par le roi en personne 384 00:25:36,720 --> 00:25:41,760 qui tient compte de Maurice, membre honorable de cette chambre 385 00:25:43,880 --> 00:25:44,360 veuillez, je 386 00:25:44,360 --> 00:25:48,760 vous prie, vous lever et rĂ©pondre aux questions de vos pairs si vous 387 00:25:49,440 --> 00:25:54,360 l'enquĂȘteur prĂ©tend que vous avez trahi Ali Pacha en ouvrant grand 388 00:25:54,360 --> 00:25:57,120 les portes de sa forteresse au Sultan et Ă  ses hommes 389 00:25:58,320 --> 00:26:01,440 que vous avaient disparu peu aprĂšs et n'est revenu qu'une fois 390 00:26:01,440 --> 00:26:04,960 le massacre terminĂ©, que vous avez Ă©tĂ© rĂ©compensĂ© 391 00:26:05,240 --> 00:26:08,840 par le sultan avec la moitiĂ© de la fortune d'Ali Pacha, il manque. 392 00:26:10,600 --> 00:26:12,720 Cette histoire a Ă©tĂ© inventĂ©e de toutes piĂšces 393 00:26:12,720 --> 00:26:14,840 par quelqu'un qui semble vouloir personnellement. 394 00:26:15,160 --> 00:26:17,000 Pouvez vous le prouver, monsieur ? 395 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Je n'en ai pas besoin. 396 00:26:18,000 --> 00:26:20,240 Ma rĂ©putation parle d'elle mĂȘme. 397 00:26:20,240 --> 00:26:22,680 Ma rĂ©putation n'est plus la science. 398 00:26:23,080 --> 00:26:25,120 J'attends d'ailleurs des excuses de la Chambre 399 00:26:25,560 --> 00:26:28,440 et des excuses publiques, ainsi que la rĂ©tractation de l'enquĂȘteur. 400 00:26:28,920 --> 00:26:31,920 Si je n'obtiens pas cette derniĂšre, je porterai plainte pour diffamation. 401 00:26:32,600 --> 00:26:35,720 Tout le monde sait pourtant que lorsque vous ĂȘtes revenue 402 00:26:35,720 --> 00:26:38,720 d'Alger Ă  Paris en 1822, 403 00:26:39,360 --> 00:26:42,120 vous ĂȘtes devenu un homme trĂšs fortunĂ©, n'est ce pas ? 404 00:26:42,480 --> 00:26:45,640 J'ai fait fortune grĂące au marchĂ© boursier. 405 00:26:46,440 --> 00:26:48,680 Mon banquier, le baron d'Anglas, s'en portera garant. 406 00:26:50,120 --> 00:26:51,920 Y a t il d'autres questions ? 407 00:26:51,920 --> 00:26:53,960 Je commence Ă  trouver tout cela assez pĂ©nible. 408 00:26:54,560 --> 00:26:57,440 Un tĂ©moin s'est manifestĂ©, prĂ©tendant 409 00:26:57,440 --> 00:27:00,240 avoir des preuves qui contredisent votre version des faits. 410 00:27:00,560 --> 00:27:02,680 Monsieur le Comte, 411 00:27:03,920 --> 00:27:05,240 sur ce sujet, 412 00:27:07,200 --> 00:27:08,960 voudriez vous bien vous avancez 413 00:27:08,960 --> 00:27:11,240 jusqu'ici, mademoiselle 414 00:27:15,160 --> 00:27:16,800 dĂ©clinĂ© votre identitĂ©. 415 00:27:16,800 --> 00:27:18,000 Je vous prie. 416 00:27:22,640 --> 00:27:24,680 Je m'appelle Ă  aider. 417 00:27:24,680 --> 00:27:26,400 C'est la protĂ©gĂ©e de Monte-Cristo. 418 00:27:26,400 --> 00:27:28,840 Je suis la fille d'Ali Pacha. 419 00:27:36,520 --> 00:27:37,960 Connaissez vous 420 00:27:37,960 --> 00:27:40,040 l'homme qui se trouve debout derriĂšre vous ? 421 00:27:44,280 --> 00:27:46,320 Je l'ai connue quand j'Ă©tais petite fille. 422 00:27:46,960 --> 00:27:48,120 Il s'appelle Fernand. 423 00:27:48,120 --> 00:27:49,200 Mon dĂ©goĂ»t. 424 00:27:49,280 --> 00:27:51,520 C'Ă©tait le garde du corps personnel de mon pĂšre. 425 00:27:52,280 --> 00:27:56,000 Que s'est il passĂ© la nuit ou votre pĂšre a Ă©tĂ© tuĂ©. 426 00:27:57,840 --> 00:28:01,040 J'avais cinq ans Ă  l'Ă©poque. 427 00:28:01,920 --> 00:28:02,600 Le capitaine 428 00:28:02,600 --> 00:28:05,320 Mon dĂ©goĂ»t se trouvait toujours du cĂŽtĂ© de mon pĂšre. 429 00:28:06,200 --> 00:28:08,360 J'ai peu de souvenirs de la nuit du massacre. 430 00:28:09,480 --> 00:28:12,080 En revanche, ce dont je me souviens, 431 00:28:13,560 --> 00:28:15,800 c'est que le capitaine, mon Daigo, n'Ă©tait pas lĂ . 432 00:28:16,400 --> 00:28:19,800 Quand il a disparu pour ne retenir que le lendemain matin. 433 00:28:20,400 --> 00:28:23,960 S'il vous plaĂźt, laissez le tĂ©moin terminer. 434 00:28:25,200 --> 00:28:28,200 Ma mĂšre et moi avons Ă©tĂ© Ă©pargnĂ©s. 435 00:28:28,200 --> 00:28:31,680 Mohamed Souleyman nous a remis des gants 436 00:28:32,440 --> 00:28:35,840 et lui a dit qu'il pouvait disposer de nous comme il le souhaitait. 437 00:28:36,160 --> 00:28:37,960 C'est tout Ă  fait grotesque. 438 00:28:37,960 --> 00:28:39,080 Qui donc est cette femme ? 439 00:28:39,080 --> 00:28:40,880 Souleymane lui a aussi donnĂ© deux, 440 00:28:40,880 --> 00:28:44,600 quatre plaintes hors de l'heure qui appartenait Ă  mon pĂšre. 441 00:28:44,640 --> 00:28:47,560 Vous mentez en silence. 442 00:28:47,800 --> 00:28:49,680 Asseyez vous, monsieur le Comte. 443 00:28:49,680 --> 00:28:51,480 Silence 444 00:28:52,800 --> 00:28:54,840 Que s'est il passĂ© aprĂšs tout cela ? 445 00:28:56,080 --> 00:28:57,280 Ma mĂšre 446 00:28:58,400 --> 00:29:00,320 est morte de chagrin. 447 00:29:00,320 --> 00:29:02,840 Le jour suivant et le lendemain, 448 00:29:04,120 --> 00:29:05,960 Fernand, mon d'Ă©go 449 00:29:05,960 --> 00:29:08,480 m'a vendu, moi comme esclave 450 00:29:09,440 --> 00:29:13,560 au sultan Dany. S'il 451 00:29:15,040 --> 00:29:16,400 vous plaĂźt, 452 00:29:18,400 --> 00:29:18,840 Quel est le 453 00:29:18,840 --> 00:29:22,400 document que vous avez Ă  la main. 454 00:29:23,160 --> 00:29:26,080 C'est le rĂ©cit de cette porte 455 00:29:28,800 --> 00:29:31,440 Comme vous le voyez, c'est signĂ© de la main de Fernand. 456 00:29:31,440 --> 00:29:34,160 Mon ego compte deux morceaux. 457 00:29:35,360 --> 00:29:37,360 Est ce bien votre signature ? 458 00:29:44,280 --> 00:29:46,440 Oui, c'est ma signature 459 00:29:51,680 --> 00:29:55,040 Je vois que vous avez un autre document. 460 00:29:56,120 --> 00:29:59,880 C'est Ă©galement un reçu de votre 461 00:30:00,640 --> 00:30:02,880 Ă©tabli par le sultan d'Amir 462 00:30:02,880 --> 00:30:05,320 Ă  l'intention de l'homme qui a achetĂ© ma libertĂ©. 463 00:30:07,880 --> 00:30:09,680 Ce reçu a Ă©tĂ© signĂ© 464 00:30:09,680 --> 00:30:11,760 par le comte de Monte-Cristo 465 00:30:20,160 --> 00:30:23,480 Vous ĂȘtes la honte de cette chambre. 466 00:30:23,640 --> 00:30:24,640 Monsieur, 467 00:30:25,720 --> 00:30:28,040 je vous conseille de quitter les lieux. 468 00:30:28,880 --> 00:30:31,200 Vous aurez sans doute des nouvelles du Roi dans 469 00:30:31,200 --> 00:30:32,840 trĂšs peu de temps. 470 00:30:35,320 --> 00:30:42,520 Sans plus 471 00:30:44,000 --> 00:30:47,720 de patience. 472 00:31:01,160 --> 00:31:01,800 Perte 473 00:31:06,400 --> 00:31:07,240 Attendez 474 00:31:12,040 --> 00:31:12,920 Est ce vrai ? 475 00:31:14,640 --> 00:31:18,000 Vous avez fait entrer Monte-Cristo dans nos vies. 476 00:31:18,000 --> 00:31:19,440 Ce serait la moindre des choses. 477 00:31:19,440 --> 00:31:20,520 Faut il s'en dĂ©barrasser ? 478 00:31:41,160 --> 00:31:42,480 Ou est le conte 479 00:31:42,880 --> 00:31:44,000 ou est il ? 480 00:31:44,560 --> 00:31:47,600 Le compte n'est pas lĂ , il est Ă  l'intĂ©rieur, je le sais. 481 00:31:48,680 --> 00:31:52,080 Il est parti ce matin et nous a donnĂ© congĂ© toute la journĂ©e. 482 00:31:52,120 --> 00:31:53,200 Et ce soir ? 483 00:31:53,200 --> 00:31:55,720 Quels sont ses projets pour ce soir ? 484 00:31:56,000 --> 00:31:57,920 l'OpĂ©ra Monsieur. 485 00:32:10,760 --> 00:32:12,200 Ou est Albert 486 00:32:32,480 --> 00:32:35,120 Que s'est il passĂ© au Parlement. 487 00:32:46,560 --> 00:32:48,520 Merci de m'avoir aidĂ©. 488 00:32:48,520 --> 00:32:52,240 Oui, mais Ă  quel prix ? 489 00:33:14,000 --> 00:33:16,280 Ou allez vous Ă  l'OpĂ©ra ? 490 00:33:16,280 --> 00:33:18,040 Ce n'est pas vraiment le moment d'aller Ă  l'OpĂ©ra. 491 00:33:18,040 --> 00:33:20,520 Albert Je me rĂ©sous 492 00:33:23,640 --> 00:33:24,520 Marcel. 493 00:33:24,520 --> 00:33:25,120 Suivez Albert. 494 00:33:25,120 --> 00:33:27,320 Je veux savoir tout ce qu'il fait. 495 00:34:19,880 --> 00:34:20,680 Je vous remercie 496 00:34:20,680 --> 00:34:23,680 d'ĂȘtre venu Ă  la derniĂšre minute. 497 00:34:23,840 --> 00:34:26,040 Albert Il a la rĂ©putation 498 00:34:26,040 --> 00:34:28,720 d'ĂȘtre aussi Ă  l'aise avec les pistolets qu'avec les Ă©pĂ©es. 499 00:34:29,600 --> 00:34:31,640 Je n'ai pas d'autre choix 500 00:34:33,080 --> 00:34:35,360 C'est ce que je craignais. 501 00:34:35,360 --> 00:34:36,600 Il choisit ses tĂ©moins 502 00:34:38,960 --> 00:34:41,240 Il a l'air Ă  surmonter 503 00:34:47,960 --> 00:34:51,680 Tu devrais ĂȘtre invitĂ© dans la loge de la 504 00:34:58,200 --> 00:34:59,600 Western. 505 00:34:59,600 --> 00:35:00,960 Vous aimez les scĂšnes dramatiques ? 506 00:35:00,960 --> 00:35:02,040 Mademoiselle 507 00:35:03,560 --> 00:35:04,440 sortant 508 00:35:12,200 --> 00:35:12,800 me suis je mal ? 509 00:35:12,800 --> 00:35:15,120 Comportait pas du tout. 510 00:35:15,120 --> 00:35:19,000 La baronne et moi avons discutĂ© de votre demande en mariage concernant notre fille 511 00:35:20,320 --> 00:35:23,080 et celle ci est favorable 512 00:35:23,160 --> 00:35:25,920 C'est une merveilleuse nouvelle. 513 00:35:26,160 --> 00:35:28,200 Nous pourrons enfin conclure notre affaire. 514 00:35:29,080 --> 00:35:32,600 En effet, je suis extrĂȘmement enthousiaste Ă  cette idĂ©e. 515 00:35:33,440 --> 00:35:35,920 Et que vous Ă©pouser ma fille 516 00:35:35,920 --> 00:35:37,600 Fanny avec moi, monsieur 517 00:35:43,400 --> 00:35:44,600 le voici, 518 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 tout va bien 519 00:35:48,360 --> 00:35:50,560 Apparemment, je serai trĂšs bientĂŽt un homme mariĂ©. 520 00:35:51,720 --> 00:35:54,080 Toutes mes fĂ©licitations 521 00:36:00,040 --> 00:36:01,640 Monte-Cristo 522 00:36:02,120 --> 00:36:04,400 Vous m'avez déçu, monsieur 523 00:36:04,400 --> 00:36:06,480 Vous prĂ©tendiez ĂȘtre mon ami, mais votre intention 524 00:36:06,480 --> 00:36:09,040 a toujours Ă©tĂ© de dĂ©shonorer mon pĂšre. 525 00:36:09,040 --> 00:36:12,440 Vous avez trahi ma confiance et pour ça, je demande rĂ©paration. 526 00:36:13,720 --> 00:36:16,400 Vicomte J'aime profondĂ©ment votre mĂšre. 527 00:36:16,400 --> 00:36:18,560 Ce que vous me demandez lui ferait beaucoup de peine. 528 00:36:18,680 --> 00:36:21,480 Pas si vous mourrez. Albert, arrĂȘtez cela tant que vous le pensez. 529 00:36:21,480 --> 00:36:22,920 Tellement de rĂ©parations. 530 00:36:36,240 --> 00:36:39,680 ConsidĂ©rer ce duel comme accepter 531 00:36:40,360 --> 00:36:43,200 vous choisirez l'endroit et les armes. 532 00:36:43,200 --> 00:36:44,240 Pistolet 533 00:36:45,200 --> 00:36:46,840 Demain Ă  l'aube, 534 00:36:47,920 --> 00:36:50,920 en bordure de la forĂȘt, 535 00:37:03,200 --> 00:37:07,680 Oui, la comtesse de Maure Serfaty 536 00:37:09,680 --> 00:37:10,320 quoi ? 537 00:37:12,400 --> 00:37:14,280 Oui, c'est vrai. 538 00:37:18,120 --> 00:37:19,400 Que dois je faire ? 539 00:37:21,320 --> 00:37:23,760 Laisse l'entrĂ©e de mon bureau. 540 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 Vous voulez tuer mon fils ? 541 00:37:43,400 --> 00:37:46,160 Si vous le tuer, vous tuez aussi. 542 00:37:46,680 --> 00:37:48,040 C'est ce que vous voulez. 543 00:37:50,120 --> 00:37:51,320 Il vous a tout dit. 544 00:37:51,320 --> 00:37:54,320 Je l'ai fait suivre jusqu'Ă  l'opĂ©ra. 545 00:37:57,560 --> 00:37:58,320 Vous devez savoir 546 00:37:58,320 --> 00:38:01,040 que le fils de Fernand m'a insultĂ© publiquement lĂ  bas. 547 00:38:01,800 --> 00:38:05,040 Uniquement parce qu'il vous tient pour responsable des malheurs de son pĂšre. 548 00:38:05,520 --> 00:38:06,680 Ce ne sont pas des malheurs. 549 00:38:06,680 --> 00:38:08,720 Mercedes, c'est un vrai chĂątiment 550 00:38:10,080 --> 00:38:13,320 et ce n'est pas moi qui le met Ă  terre. 551 00:38:13,320 --> 00:38:15,960 C'est la providence qui l'a puni. 552 00:38:18,600 --> 00:38:22,040 Mais quel prĂ©judice Fernand vous a t il causĂ© en trahissant Ali Pacha ? 553 00:38:23,200 --> 00:38:25,120 Vous ne comprenez pas ? 554 00:38:25,440 --> 00:38:29,560 Je me suis fait le serment de me venger, non pas d'un capitaine français, 555 00:38:30,200 --> 00:38:33,000 ni du comte de Bar, certes, mais du mari de Mercedes, 556 00:38:33,000 --> 00:38:34,320 la Catalane. 557 00:38:37,760 --> 00:38:39,560 Alors c'est moi la coupable. 558 00:38:39,560 --> 00:38:40,320 Edmond 559 00:38:42,880 --> 00:38:43,440 c'est moi 560 00:38:43,440 --> 00:38:45,600 qui me suis autorisĂ© Ă  penser que tu Ă©tais mort. 561 00:38:47,240 --> 00:38:48,480 Si je ne savais pas, tu meurs. 562 00:38:48,480 --> 00:38:50,920 Jamais je n'aurais Ă©pousĂ© Fernand. 563 00:38:50,920 --> 00:38:52,760 J'aurais attendu 564 00:38:54,120 --> 00:38:56,040 combien de temps tu aurais attendu ? 565 00:38:56,040 --> 00:38:59,040 Je suis toujours en train d'attendre 566 00:39:02,200 --> 00:39:04,440 Tu n'es pas obligĂ© de quantitĂ© 567 00:39:04,440 --> 00:39:06,360 et de pitiĂ©. 568 00:39:07,920 --> 00:39:09,960 Tu sais pourquoi j'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© 569 00:39:09,960 --> 00:39:11,320 et Mercedes. 570 00:39:14,160 --> 00:39:16,080 Personne ne l'a su. 571 00:39:28,280 --> 00:39:30,240 Fernand a envoyĂ© cette lettre Ă  la police 572 00:39:30,240 --> 00:39:32,720 le jour de leurs fiançailles. 573 00:39:36,400 --> 00:39:39,640 Il l'a Ă©crite avec temps clair 574 00:39:42,680 --> 00:39:45,200 J'ai Ă©tĂ© enfermĂ© pendant quinze annĂ©es 575 00:39:47,120 --> 00:39:49,200 et chaque jour, pendant quinze ans, c'est renouvelĂ©. 576 00:39:49,200 --> 00:39:51,440 Les vƓux de vengeance que j'avais fait au premier jour. 577 00:39:57,360 --> 00:39:58,680 Pardonne 578 00:40:00,840 --> 00:40:02,600 pardonne moi 579 00:40:04,200 --> 00:40:07,440 pardonne pour moi qui t'aime encore. 580 00:40:08,640 --> 00:40:09,200 Qui voudrait 581 00:40:09,200 --> 00:40:11,480 que j'apporte mon appui au moment de son accomplissement ? 582 00:40:12,240 --> 00:40:16,360 Oui, c'est impossible. 583 00:40:23,800 --> 00:40:25,880 Venge toi si tu veux 584 00:40:26,840 --> 00:40:28,880 Mais je te rassure, les vrais coupables 585 00:40:31,200 --> 00:40:34,600 porte sur lui, sur moi, mais pas sur Albert, 586 00:40:36,080 --> 00:40:37,520 pas sur mon fils. 587 00:40:48,720 --> 00:40:52,280 Quant Ă  tu rĂ©alisĂ© que c'Ă©tait moi. 588 00:40:54,320 --> 00:40:56,240 Quand j'ai entendu ta voix, 589 00:40:56,240 --> 00:40:58,880 le jour ou tu es venu chez moi, 590 00:41:02,440 --> 00:41:03,360 ça ne change jamais. 591 00:41:03,360 --> 00:41:04,200 Une fois 592 00:41:10,280 --> 00:41:12,200 Au dĂ©but, je refusĂ© d'y croire. 593 00:41:12,200 --> 00:41:15,520 Mais l'amour parle avec le cƓur 594 00:41:15,520 --> 00:41:17,600 et non avec l'esprit. 595 00:41:20,680 --> 00:41:22,120 Je t'aime. 596 00:41:23,080 --> 00:41:25,240 Je t'ai toujours aimĂ©. 597 00:41:32,920 --> 00:41:35,480 Alors ton fils vivra. 598 00:41:44,400 --> 00:41:45,360 Merci 599 00:41:47,040 --> 00:41:48,360 Merci M. 600 00:41:50,520 --> 00:41:51,440 Mais pour qui le vivre ? 601 00:41:51,440 --> 00:41:52,920 Ça doit mourir ? 602 00:41:54,640 --> 00:41:59,000 Ca que si tu es orphelin. 603 00:42:03,560 --> 00:42:04,760 Ton fils 604 00:42:05,400 --> 00:42:08,840 humiliĂ© devant de nombreuses personnes 605 00:42:09,560 --> 00:42:12,200 Si j'ignore ses provocations, comment pourrais je continuer Ă  vivre 606 00:42:15,480 --> 00:42:17,200 ce que j'ai de plus chĂ©ri ? 607 00:42:17,200 --> 00:42:19,360 AprĂšs toi, Mercedes, c'est ma dignitĂ©. 608 00:42:20,000 --> 00:42:22,280 L'avoir piĂ©tinĂ©e Ă  nouveau serait toute la force. 609 00:42:24,080 --> 00:42:26,240 Mais oui, le duel n'aura pas lieu 610 00:42:26,240 --> 00:42:28,200 puisque tu pardonne. 611 00:42:30,120 --> 00:42:31,680 Il aura bien lieu 612 00:42:33,000 --> 00:42:34,920 Et au lieu de boire le sang de ton fils, 613 00:42:34,920 --> 00:42:37,440 la terre boira les miens. 614 00:42:44,600 --> 00:42:51,200 Tu ferais cela pour moi Oui, 615 00:42:54,080 --> 00:42:55,840 mais je t'aime 616 00:43:06,480 --> 00:43:08,720 Pourrais tu accepter l'indignitĂ© de refuser 617 00:43:08,720 --> 00:43:10,480 si tu es pour moi ? 618 00:43:21,120 --> 00:43:23,160 Je crois que non. 619 00:44:11,680 --> 00:44:13,480 Ou est mon adversaire ? 620 00:44:13,480 --> 00:44:15,480 Albert va nous rejoindre d'une minute Ă  l'autre. 621 00:44:17,680 --> 00:44:21,520 Puis je vous pouvez 622 00:44:44,000 --> 00:44:45,840 ĂȘtes vous prĂȘt, monsieur 623 00:44:47,080 --> 00:44:49,280 Les pistolets sont chargĂ©s 624 00:44:50,520 --> 00:44:52,240 Beauchamp fera une marque Ă  20. 625 00:44:52,240 --> 00:44:54,440 Pas pour que vous preniez position, messieurs. 626 00:44:55,200 --> 00:44:56,040 Attendez 627 00:44:58,880 --> 00:44:59,640 monsieur 628 00:45:01,280 --> 00:45:04,040 J'ai commis une terrible erreur 629 00:45:04,760 --> 00:45:07,040 Acceptez vous de m'Ă©couter 630 00:45:10,000 --> 00:45:11,080 J'accepte 631 00:45:13,120 --> 00:45:17,000 Je vous ai reprochĂ© d'avoir rĂ©vĂ©lĂ© la conduite de monsieur de mort, certes Ă  Alger, 632 00:45:18,080 --> 00:45:20,640 mĂȘme si je le savais coupable. 633 00:45:20,640 --> 00:45:23,240 Je pensais que vous n'aviez aucun droit de le punir de la sorte, 634 00:45:24,960 --> 00:45:28,360 mais j'ai appris entretemps 635 00:45:28,800 --> 00:45:31,200 que vous aviez tous les droits 636 00:45:36,240 --> 00:45:39,240 Votre mĂšre, vous ĂȘtes vous racontĂ© 637 00:45:40,200 --> 00:45:41,160 Elle a dĂ» vous faire jurer 638 00:45:41,160 --> 00:45:43,080 de garder ce secret 639 00:45:44,600 --> 00:45:45,360 En effet, 640 00:45:48,520 --> 00:45:50,440 maintenant, monsieur, 641 00:45:50,440 --> 00:45:54,240 si vous trouvez mes excuses suffisantes, 642 00:45:54,920 --> 00:45:57,360 je vous prie de me tendre la main 643 00:46:08,800 --> 00:46:09,760 Monsieur 644 00:46:10,680 --> 00:46:13,160 le Comte a acceptĂ© mes excuses 645 00:46:14,480 --> 00:46:17,120 J'espĂšre que le monde ne me accusera pas de lĂąchetĂ© 646 00:46:17,560 --> 00:46:19,640 pour avoir agi selon ma conscience. 647 00:46:23,520 --> 00:46:25,440 À Dieu, 648 00:46:25,560 --> 00:46:26,840 Ă  Dieu 649 00:46:39,920 --> 00:46:41,120 est il mort 650 00:46:43,320 --> 00:46:45,240 Il n'y a pas eu de duel. 651 00:46:45,960 --> 00:46:48,440 À l'inverse, je me suis excusĂ© auprĂšs de lui. 652 00:46:49,200 --> 00:46:50,800 Vous avez fait quoi ? 653 00:46:51,200 --> 00:46:53,040 Vous m'avez entendu vous excuser. 654 00:46:53,040 --> 00:46:53,600 Pourquoi ? 655 00:46:53,600 --> 00:46:54,400 Pourquoi 656 00:46:56,920 --> 00:46:59,240 on a portĂ© Ă  ma connaissance de nouvelles circonstances. 657 00:46:59,640 --> 00:47:01,080 Qui me forcer Ă  me rĂ©tracter. 658 00:47:02,840 --> 00:47:05,280 Quelle circonstance 659 00:47:08,520 --> 00:47:12,480 d'Ă©pouvantable circonstance 660 00:47:15,320 --> 00:47:18,000 Albert Revenez ici 661 00:47:19,320 --> 00:47:20,480 Albert 662 00:47:33,960 --> 00:47:35,280 Marcel 663 00:47:35,720 --> 00:47:38,240 fait cĂ©lĂ©brer le fils 664 00:48:05,520 --> 00:48:06,560 Le comte demeure. 665 00:48:06,560 --> 00:48:07,440 Serge 666 00:48:08,360 --> 00:48:10,360 Que me vaut le plaisir. 667 00:48:10,360 --> 00:48:13,160 N'avez vous pas rencontrĂ© mon fils ce matin ? 668 00:48:13,160 --> 00:48:15,360 C'est en effet, pourquoi ne s'est il pas battu ? 669 00:48:16,320 --> 00:48:18,720 Quelles sont ses nouvelles circonstances dont il parle ? 670 00:48:19,920 --> 00:48:22,080 A cela, oui. 671 00:48:23,520 --> 00:48:26,600 C'est un fait bien plus grave que la simple trahison de Ali Pacha. 672 00:48:26,600 --> 00:48:29,480 Mais si vous Ă©prouvez ma patience, je suis venu. 673 00:48:29,480 --> 00:48:31,400 Vous provoquez en duel 674 00:48:33,120 --> 00:48:35,960 Or bien alors commençons 675 00:48:38,360 --> 00:48:41,200 nous n'avons besoin ni de tĂ©moins ni de souvenirs. 676 00:48:41,200 --> 00:48:42,200 Nous nous connaissons trĂšs bien. 677 00:48:42,200 --> 00:48:45,560 Non, au contraire, nous en savons trĂšs peu l'un sur l'autre. 678 00:48:46,520 --> 00:48:48,440 Voyons cela. 679 00:48:49,360 --> 00:48:52,160 N'ĂȘtes vous pas Fernand le pĂȘcheur ? 680 00:48:54,200 --> 00:48:56,880 N'ĂȘtes vous pas le soldat Fernand 681 00:48:56,880 --> 00:48:59,400 qui a dĂ©sertĂ© la veille de la bataille de Waterloo ? 682 00:49:00,320 --> 00:49:02,920 N'ĂȘtes vous pas le lieutenant Fernand 683 00:49:03,840 --> 00:49:07,240 qui a servi d'espion et de guide Ă  l'armĂ©e française en Espagne ? 684 00:49:08,400 --> 00:49:10,320 Êtes vous pas le capitaine Fernand 685 00:49:10,320 --> 00:49:13,360 qui a trahi son bienfaiteur Ali Pacha, avant de le faire tuer ? 686 00:49:14,160 --> 00:49:17,280 Et tout, c'est Fernande ne sont ils pas devenus ensemble 687 00:49:17,480 --> 00:49:20,240 le comte de Serf, pair de France, 688 00:49:23,400 --> 00:49:25,080 Vous semblez surpris que je connaisse 689 00:49:25,080 --> 00:49:28,680 chaque page de l'histoire de votre vie 690 00:49:31,520 --> 00:49:35,240 et il n'y a qu'une seule page qui apporte 691 00:49:37,760 --> 00:49:38,840 celle ci 692 00:49:40,560 --> 00:49:42,600 Tenez, lisez lĂ , 693 00:49:42,720 --> 00:49:44,840 avec un peu de sens, se rĂ©veillera votre mĂ©moire 694 00:49:48,640 --> 00:49:50,680 Cette page que vous avez donnĂ©e Ă  la police 695 00:49:50,680 --> 00:49:53,520 le jour de ma fĂȘte de fiançailles il y a 20 ans, 696 00:50:06,000 --> 00:50:06,680 Êtes vous toujours 697 00:50:06,680 --> 00:50:09,040 prĂȘt Ă  vous battre, monsieur 698 00:50:15,200 --> 00:50:18,200 Est ce que Mercedes tout court 699 00:50:21,800 --> 00:50:23,840 ainsi que votre fils 700 00:50:27,080 --> 00:50:28,640 Ils savent tout 701 00:51:25,520 --> 00:51:26,880 Courage, mer, 702 00:51:28,920 --> 00:51:30,920 nous ne pouvons plus rester lĂ . 703 00:52:35,880 --> 00:52:45,320 Du du 704 00:53:29,240 --> 00:53:32,560 et du. 52229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.