All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E07.FRENCH.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,520 --> 00:00:27,120
Bienvenue Ă Paris.
2
00:00:27,120 --> 00:00:29,200
Tu es la fille de l'honorable
Ali Pacha, n'est ce pas ?
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,080
As tu été témoin du meurtre
de ton pĂšre ? Oui.
4
00:00:33,440 --> 00:00:35,600
Je pense connaĂźtre
l'homme responsable de sa mort.
5
00:00:35,840 --> 00:00:36,680
C'est cet homme.
6
00:00:36,680 --> 00:00:37,520
Tu n'as aucun doute.
7
00:00:37,520 --> 00:00:39,560
Marocain est pour son mariage.
8
00:00:39,840 --> 00:00:42,360
Vous ĂȘtes vraiment trĂšs direct
cÎte. Est, sans défaut.
9
00:00:42,360 --> 00:00:46,520
Hermine a actuellement une liaison avec
le secrétaire du ministre de l'Intérieur.
10
00:00:46,720 --> 00:00:49,200
Il lui glisse des informations
confidentielles.
11
00:00:49,240 --> 00:00:50,720
Elle s'en sert pour spéculer.
12
00:00:50,720 --> 00:00:52,440
Il y a eu un soulĂšvement en Espagne.
13
00:00:52,440 --> 00:00:54,080
Vous devez vendre vos couteaux
en espagnol.
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,400
Maintenant, on vient de recevoir
une dĂ©pĂȘche tĂ©lĂ©graphique,
15
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
une erreur du systÚme télégraphique
parisien.
16
00:00:58,400 --> 00:01:01,560
Le baron Amblard a apparemment perdu
plus d'un million de francs.
17
00:01:01,960 --> 00:01:04,120
Est ce vrai que vous allez épouser
sa fille ? C'est une amie.
18
00:01:04,360 --> 00:01:06,120
Je crois qu'on ne sera jamais amoureux.
19
00:01:06,120 --> 00:01:10,120
Je vous apprécie, Albert
et je vous aiderai comme ce point commun.
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,120
Permettez moi de vous présenter.
21
00:01:12,120 --> 00:01:13,840
Venu de Rome, le comte de Spada.
22
00:01:13,840 --> 00:01:15,320
Bonsoir a tous mes hommages,
23
00:01:15,320 --> 00:01:18,680
il existe mĂȘme un dicton
qui dit aussi riche que Spada.
24
00:01:19,040 --> 00:01:20,840
Je suis ici pour trouver une épouse.
25
00:01:20,840 --> 00:01:21,760
Et une épouse.
26
00:01:21,760 --> 00:01:24,480
Malheureusement ma fille
est indisposée Monsieur.
27
00:01:25,680 --> 00:01:26,720
Monsieur le
28
00:01:26,720 --> 00:01:30,680
Comte, avez vous déjà songé à investir
dans les chemins de fer ?
29
00:01:30,760 --> 00:01:32,400
Tu connais le suisse Morel Max ?
30
00:01:32,400 --> 00:01:34,680
Il est amoureux de la fille Villefort.
31
00:01:34,680 --> 00:01:37,160
Elle vient de se fiancer Ă France
d'Ăpinay.
32
00:01:37,320 --> 00:01:37,920
Belle maman !
33
00:01:37,920 --> 00:01:39,800
Ne nous attendions pas avant cet
aprĂšs 12 h,
34
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
mais je n'aurais manqué des fiançailles
pour rien au monde.
35
00:01:42,480 --> 00:01:44,960
J'ai choisi de toutes les couches,
Ă toi et Ă toi.
36
00:01:44,960 --> 00:01:46,240
Seule Valentine.
37
00:01:46,240 --> 00:01:49,240
Votre petite fille, est sur le point
d'ĂȘtre mariĂ©e contre sa volontĂ©.
38
00:01:49,400 --> 00:01:53,360
On va la forcer Ă Ă©pouser Franz d'Ăpinay
et je pense que vous pourriez lui venir
39
00:01:53,360 --> 00:01:56,000
en aide. Monsieur
Noisetier souhaiterait voir Mr d'Ăpinay.
40
00:01:56,240 --> 00:01:59,600
Il souhaite lui communiquer
une information en amont de la signature.
41
00:01:59,840 --> 00:02:02,600
Le soir du samedi 4 mars 1815.
42
00:02:02,640 --> 00:02:03,760
Il fut décidé,
43
00:02:03,760 --> 00:02:07,080
dans l'intĂ©rĂȘt de notre cause,
de nous assurer qu'il n'en fasse rien.
44
00:02:07,360 --> 00:02:09,520
C'est le soir,
mon pÚre est assassiné, nous partons.
45
00:02:09,640 --> 00:02:10,440
Mais que se passe t il ?
46
00:02:10,440 --> 00:02:14,640
Raconte l'épouse de Monsieur de Villefort
ne s'est pas rendue Ă la salle de bains.
47
00:02:14,680 --> 00:02:16,160
Elle est allée dans votre laboratoire.
48
00:02:18,160 --> 00:02:19,680
Qui a préparé cette tisane ?
49
00:02:19,680 --> 00:02:22,360
Valentine
et qu'il a apporté à la marquise.
50
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
Valentine également.
51
00:02:25,040 --> 00:02:29,360
J'ai besoin de savoir ce que manigance
ce satané Monte-Cristo.
52
00:02:29,400 --> 00:02:31,280
Je fais tout. Savoir.
53
00:02:31,280 --> 00:02:32,400
Dites moi, Comte.
54
00:02:32,400 --> 00:02:34,880
Ătes vous dĂ©jĂ sincĂšrement tombĂ© amoureux
une fois ?
55
00:02:35,840 --> 00:02:38,840
Peut ĂȘtre vous attend t il toujours.
56
00:02:39,000 --> 00:02:41,160
Elle a refait sa vie depuis.
57
00:02:41,160 --> 00:02:43,440
C'est devenu une autre femme
et je suis devenue
58
00:02:43,440 --> 00:02:44,240
un grande
59
00:02:55,240 --> 00:02:58,520
Est cela le conte de Marcel
60
00:03:00,240 --> 00:03:00,720
Henri ?
61
00:03:00,720 --> 00:03:01,520
Celui
62
00:03:11,960 --> 00:03:13,120
Vous devez ĂȘtre impatient
63
00:03:13,120 --> 00:03:16,560
que Eugénie Albert se marie
64
00:03:17,120 --> 00:03:19,520
Ils sont en Ăąge pour cela.
65
00:03:20,720 --> 00:03:23,280
Ils auraient grandi ensemble.
66
00:03:23,720 --> 00:03:25,040
Je ne le savais pas.
67
00:03:25,040 --> 00:03:27,560
Donc leur est passé me voir l'autre jour
et la mentionné.
68
00:03:28,640 --> 00:03:32,400
Nos familles sont proches
depuis longtemps.
69
00:03:32,920 --> 00:03:35,480
Il ferait un couple charmant
70
00:03:37,280 --> 00:03:39,920
Il est dommage que leur n'en soit
pas entiĂšrement convaincu.
71
00:03:42,360 --> 00:03:43,160
Ah non,
72
00:03:44,560 --> 00:03:46,960
je n'ai pas eu l'impression
73
00:03:47,600 --> 00:03:48,840
que tu étais
74
00:03:51,560 --> 00:03:53,640
Eh bien, pour tout vous dire,
je n'ai plus en tĂȘte.
75
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
C'est exact.
76
00:03:55,200 --> 00:04:00,200
Mais ce que j'en ai déduit, c'est qu'il
avait d'autres prétentions pour régénérer
77
00:04:01,320 --> 00:04:03,440
d'autres prétentions.
78
00:04:04,200 --> 00:04:06,240
Je suis navré. Si,
79
00:04:06,800 --> 00:04:09,000
si, c'est comme il y en a peur,
80
00:04:09,440 --> 00:04:12,200
c'est une de mes fĂącheuses,
mais j'ai peut ĂȘtre
81
00:04:12,440 --> 00:04:15,440
absolument mal interprété
ce que j'ai entendu.
82
00:04:16,560 --> 00:04:19,000
Il vaut mieux oublier
ce que j'ai dit contre
83
00:04:22,160 --> 00:04:22,520
Ainsi
84
00:04:22,520 --> 00:04:25,600
donc, l'art se demande si c'est
une bonne idée.
85
00:04:25,600 --> 00:04:28,760
Vous savez combien les pĂšres peuvent
ĂȘtre hĂ©sitants quand il s'agit
86
00:04:28,800 --> 00:04:30,600
de l'avenir de leur fille ?
87
00:04:30,600 --> 00:04:32,080
Non, je l'ignore.
88
00:04:32,080 --> 00:04:33,880
Je n'ai pas de fille
89
00:04:36,040 --> 00:04:36,920
Avez vous des enfants ?
90
00:04:36,920 --> 00:04:37,680
Compte
91
00:04:42,080 --> 00:05:52,520
Je n'ai mĂȘme pas de femme du
92
00:05:59,800 --> 00:06:01,880
le comte de Marcel
fait ici pour vous, monsieur.
93
00:06:03,040 --> 00:06:04,640
Faites entrer
94
00:06:07,360 --> 00:06:07,760
Je suis
95
00:06:07,760 --> 00:06:10,280
passé chez vous hier,
mais on m'a dit que vous étiez sorti.
96
00:06:11,760 --> 00:06:12,840
En effet,
97
00:06:14,960 --> 00:06:17,600
vous ne m'invitait pas Ă m'asseoir.
98
00:06:17,640 --> 00:06:18,920
Oh, c'est
99
00:06:24,400 --> 00:06:25,720
du café !
100
00:06:25,800 --> 00:06:27,200
Non merci !
101
00:06:27,960 --> 00:06:30,720
Quel est au juste le but de votre visite ?
102
00:06:31,200 --> 00:06:34,520
Je crois que le moment est venu pour nous
de finaliser le contrat de mariage
103
00:06:34,520 --> 00:06:38,160
entre Albert et votre fille Eugénie.
104
00:06:39,480 --> 00:06:40,880
Pourquoi une telle date ?
105
00:06:40,880 --> 00:06:42,120
Pourquoi attendre ?
106
00:06:42,120 --> 00:06:43,800
Le mariage est prévu depuis longtemps.
107
00:06:43,800 --> 00:06:45,320
Ăa, c'Ă©tait avant.
108
00:06:45,320 --> 00:06:46,800
Maintenant,
109
00:06:47,720 --> 00:06:49,080
c'est différent.
110
00:06:50,040 --> 00:06:51,240
Que voulez vous dire ?
111
00:06:51,360 --> 00:06:52,400
Je suis perdu.
112
00:06:52,400 --> 00:06:54,680
Les circonstances ont changé.
113
00:06:55,040 --> 00:06:56,160
C'est Ă dire ?
114
00:07:00,080 --> 00:07:00,840
Je vu
115
00:07:03,000 --> 00:07:04,680
j'ai changé d'avis
116
00:07:06,240 --> 00:07:07,080
Pour quelle raison ?
117
00:07:07,080 --> 00:07:09,400
Une raison que je ne peux révéler.
J'en ai peur.
118
00:07:09,920 --> 00:07:11,840
Mais qu'est ce qui vous prend ?
119
00:07:11,840 --> 00:07:13,560
Ne me dites pas que ce clown
italien de Spa
120
00:07:13,560 --> 00:07:15,800
dans un rapport avec tout ça, s'il
vous plaĂźt.
121
00:07:15,800 --> 00:07:17,960
Rester assis,
je n'aime pas vous regarder d'en bas.
122
00:07:22,160 --> 00:07:24,160
Donc nous
nous connaissons depuis fort longtemps.
123
00:07:25,160 --> 00:07:27,920
Certaines choses nous lient
plus que si nous étions frÚres.
124
00:07:28,160 --> 00:07:31,200
Des choses qui resteront toujours
un secret en prenant
125
00:07:39,040 --> 00:07:41,080
Il me semble détecter une menace voilée.
126
00:07:41,400 --> 00:07:44,280
Dans vos propos,
vous me devez une explication.
127
00:07:44,440 --> 00:07:48,080
Monsieur, quelles circonstances sont bien
plus privées, mon fils, de vos faveurs ?
128
00:07:48,120 --> 00:07:51,160
Je n'ai pas de ressentiment personnel
129
00:07:51,160 --> 00:07:54,960
envers le vicomte vert qui
donc se dirige ce ressentiment personnel ?
130
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Je crois qu'il vaut mieux
ne pas rentrer dans les détails.
131
00:07:57,000 --> 00:07:59,160
J'insiste pour obtenir une explication.
132
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
Est ce madame de mort serf
qui vous a déplu ?
133
00:08:02,040 --> 00:08:04,080
Est ce ma fortune que vous trouvez
insuffisante ?
134
00:08:04,160 --> 00:08:06,200
Non, non, non, non,
rien de ce genre, monsieur.
135
00:08:06,280 --> 00:08:08,640
Est ce Ă cause
de cette concession de chemin de fer ?
136
00:08:08,640 --> 00:08:11,240
Vous savez que cela a été accepté
et approuvé par le Parlement.
137
00:08:11,240 --> 00:08:12,480
Ce n'est pas cela
138
00:08:12,480 --> 00:08:13,920
Et permettez moi de vous dire
139
00:08:13,920 --> 00:08:16,800
que je vous suis reconnaissant
d'avoir intercédé en ma faveur.
140
00:08:16,880 --> 00:08:19,000
Nous avons décidé ce mariage
il y a cinq ans.
141
00:08:19,080 --> 00:08:20,880
Comme je disais, ça, c'était avant.
142
00:08:20,880 --> 00:08:22,640
Maintenant, dois
je comprendre que vous ne souhaitez plus
143
00:08:22,640 --> 00:08:24,480
vous allier avec ma famille ?
Je vous demande un mois.
144
00:08:25,880 --> 00:08:28,600
Il n'y a aucune urgence.
145
00:08:28,600 --> 00:08:31,400
Je ne compte pas attendre patiemment
votre approbation
146
00:08:31,560 --> 00:08:33,480
fixer une date maintenant ou jamais.
147
00:08:33,480 --> 00:08:36,080
Je ne comprends pas
ce qui vous met dans cet état.
148
00:08:36,080 --> 00:08:41,360
Je vous demande simplement
de me permettre de suspendre ma décision
149
00:08:41,520 --> 00:08:44,120
J'en ai assez de ce qui
150
00:08:54,640 --> 00:08:57,120
Saviez vous que Fernand Mendez
151
00:08:57,120 --> 00:08:59,560
Ă©tait autrefois un petit pĂȘcheur catalan ?
152
00:09:01,680 --> 00:09:03,600
Qui est Fernand, mon d'égaux ?
153
00:09:03,600 --> 00:09:06,720
Le comte de Mar Serf, c'est
son nom de naissance.
154
00:09:07,480 --> 00:09:12,120
C'Ă©tait un modeste pĂȘcheur de Marseille,
Il est entré dans l'armée, a réussi
155
00:09:12,120 --> 00:09:15,080
je ne sais comment, a gravir les échelons
et n'a jamais regardé en arriÚre
156
00:09:18,040 --> 00:09:19,520
N'y avait il pas
157
00:09:19,760 --> 00:09:22,600
un officier français du nom de mon ego
impliqué dans cette affaire
158
00:09:22,600 --> 00:09:25,760
ignoble Ă Alger,
celle dans laquelle Ali Pacha a été tué
159
00:09:27,960 --> 00:09:28,960
C'était il y a longtemps.
160
00:09:28,960 --> 00:09:32,120
Mais oui, je me souviens que ça
avait fait parler à l'époque.
161
00:09:33,560 --> 00:09:35,240
Ali Pacha a été fort bien considéré
162
00:09:35,240 --> 00:09:38,920
par la noblesse française C'est vrai,
c'était un de nos fidÚles alliés.
163
00:09:39,800 --> 00:09:41,160
Certes,
164
00:09:42,960 --> 00:09:45,760
vous,
vous auriez quelques contacts Ă Alger
165
00:09:48,760 --> 00:09:50,040
quelques uns
166
00:09:51,560 --> 00:09:53,480
Pourquoi cette question ?
167
00:09:53,960 --> 00:09:56,280
Aucune raison particuliĂšre
168
00:09:58,000 --> 00:09:58,400
Vous devriez
169
00:09:58,400 --> 00:10:00,440
peut ĂȘtre faire quelques recherches.
170
00:10:14,120 --> 00:10:15,520
Mais que se passe t il ?
171
00:10:15,520 --> 00:10:16,240
Chéri
172
00:10:17,840 --> 00:10:20,040
mon pÚre veut que j'épouse
le comte de Spada
173
00:10:22,160 --> 00:10:24,520
Pour Albert et maintenant c'est idiot.
174
00:10:25,040 --> 00:10:28,080
A dit que si je n'épouse pas,
il fera banqueroute avant la fin du mois.
175
00:10:29,160 --> 00:10:30,960
Il a mis une option d'achat sur des terres
176
00:10:30,960 --> 00:10:33,160
ici Ă Calais
pour construire un chemin de fer.
177
00:10:33,160 --> 00:10:36,480
Et qu'on ne puisse pas dire
de Monte-Cristo investisse 5 millions
178
00:10:36,480 --> 00:10:38,520
mais uniquement
si je me finance avec Spada.
179
00:10:39,960 --> 00:10:42,320
Sinon per se retrouvera ruiné.
180
00:10:42,320 --> 00:10:44,600
Ben oui, c'est du chantage pur et simple.
181
00:10:47,560 --> 00:10:50,360
Mais que fait faire Louise
182
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
reproche ?
183
00:10:53,280 --> 00:10:56,360
Entre bien oui Ă .
184
00:11:09,520 --> 00:11:11,920
Beaucoup d'entre eux
sont des voleurs Ă la tire.
185
00:11:11,920 --> 00:11:13,400
Tu es sûr que tu le reconnaitra ?
186
00:11:13,400 --> 00:11:14,800
Oui, j'en suis sûr.
187
00:11:14,800 --> 00:11:15,800
Il dort lĂ dessus toutes.
188
00:11:15,800 --> 00:11:16,520
Les nuits
189
00:11:19,960 --> 00:11:22,680
VoilĂ , c'est troisiĂšme.
190
00:11:23,120 --> 00:11:24,400
C'est casse toi
191
00:11:28,880 --> 00:11:30,000
La sage femme l'a élevé
192
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
comme si c'était son propre enfant.
193
00:11:35,200 --> 00:11:37,280
Et maintenant, c'est
un vilain petit voleur.
194
00:11:37,760 --> 00:11:41,000
Et il sait que Victor et son pĂšre
195
00:11:41,720 --> 00:11:45,440
n'ont et vivent fort n'est pas non plus
au courant de son existence.
196
00:11:45,920 --> 00:11:48,480
S'il le savait, il le ferait tuer
197
00:12:00,360 --> 00:12:02,440
il en serait, mais pas trop broyé.
198
00:12:02,720 --> 00:12:05,720
La robustesse
199
00:12:05,720 --> 00:12:06,360
des grains.
200
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Qui vient
201
00:12:11,720 --> 00:12:13,080
trĂšs bien.
202
00:12:15,560 --> 00:12:15,800
On a.
203
00:12:15,800 --> 00:12:17,400
Le garçon compte
204
00:12:19,560 --> 00:12:21,200
voit voiture Caderousse.
205
00:12:21,680 --> 00:12:23,160
J'y vais maintenant
206
00:12:24,720 --> 00:12:27,000
dis lui de prévenir le garçon
que tout a été payé.
207
00:12:28,200 --> 00:12:31,920
Pourquoi ne demande pas
pourquoi il n'y a que toi de faire
208
00:12:34,760 --> 00:12:37,680
Caderousse doit faire comprendre aux petit
qu'il a beaucoup d'argent sur lui.
209
00:12:38,200 --> 00:12:40,240
Un garçon est un voleur.
210
00:12:40,240 --> 00:12:43,080
Beauville surveille
peut ĂȘtre l'appartement de Caderousse
211
00:12:44,480 --> 00:12:47,360
Qui sait ce qui pourrait se produire
212
00:12:48,080 --> 00:12:50,880
Il faut qu'il finisse au tribunal.
213
00:12:50,880 --> 00:12:53,520
Vous allez vous servir du petit ?
214
00:12:54,080 --> 00:12:55,080
Pourquoi pas
215
00:12:56,960 --> 00:12:59,880
Comme tu le dis, ce n'est qu'un voleur
216
00:13:01,400 --> 00:13:04,680
J'ai fais ce que tu vas faire.
217
00:13:04,680 --> 00:13:25,480
Assure toi que Caderousse le piĂšge Bon,
218
00:13:27,120 --> 00:13:29,400
tout a été arrangé
pour que tu puisses aller voir ta mĂšre
219
00:13:31,480 --> 00:13:34,640
Il n'y a qu'une seule condition
que tu dois absolument respecter.
220
00:13:35,280 --> 00:13:39,200
Si jamais tu te conduit
mal, on renverra immédiatement
221
00:13:39,240 --> 00:13:41,440
fifres dans la rue
222
00:13:42,200 --> 00:13:43,520
Réfléchis bien à tout cela.
223
00:13:43,520 --> 00:13:44,440
Question.
224
00:13:44,760 --> 00:13:47,480
On n'a pas de seconde chance avec l'homme
pour lequel je travaille.
225
00:13:48,120 --> 00:13:49,480
C'est pas ma mĂšre
226
00:13:51,040 --> 00:13:52,120
J'ai été adopté.
227
00:13:52,120 --> 00:13:54,480
Sabrine t'adore pour
je ne sais quelle raison.
228
00:13:55,320 --> 00:13:57,920
Tu devrais
lui ĂȘtre reconnaissant et reconnaissante
229
00:13:57,920 --> 00:14:01,000
envers mon maĂźtre parce que tout cela
lui coûte beaucoup d'argent,
230
00:14:02,640 --> 00:14:03,600
c'est Ă dire
231
00:14:03,600 --> 00:14:06,600
une somme vraiment,
vraiment trĂšs trĂšs importante.
232
00:14:08,040 --> 00:14:10,040
Maintenant, va dormir
233
00:14:10,800 --> 00:14:13,160
mon pĂšre demain Ă la premiĂšre heure
234
00:15:10,800 --> 00:15:13,360
Tu connais toi ?
235
00:15:14,560 --> 00:15:16,560
Tu, tu te connais, c'est un petit voleur.
236
00:15:17,360 --> 00:15:20,400
Qu'est ce que tu fais avec Caderousse ?
237
00:15:20,560 --> 00:15:22,600
Pourquoi s'habiller comme ça ?
238
00:15:22,600 --> 00:15:25,160
Explique toi plus de 36 mois.
239
00:15:25,160 --> 00:15:27,320
C'est mĂȘme pas de chez toi.
240
00:15:27,400 --> 00:15:29,640
Que les gars
241
00:15:29,640 --> 00:15:31,920
à qui tu as volé
sa mĂšre au bout de deux mois.
242
00:15:32,040 --> 00:15:34,400
Je crois pas non plus.
Qu'est ce que tu as d'autre ?
243
00:15:34,400 --> 00:15:35,080
Et si.
244
00:15:36,560 --> 00:15:38,240
Je coupe
245
00:15:40,520 --> 00:15:46,680
que toutes ces charges.
246
00:15:47,520 --> 00:15:48,240
Servent
247
00:15:51,480 --> 00:15:53,960
Qu'est ce qui se passe lĂ bas ?
248
00:16:06,280 --> 00:16:07,720
Excusez moi.
249
00:16:08,400 --> 00:16:11,120
Gaston a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
pour le meurtre de Beauville.
250
00:16:12,160 --> 00:16:12,600
Quoi ?
251
00:16:12,760 --> 00:16:15,560
Beauville a essayĂ© d'arrĂȘter le petit
et il l'a poignardé.
252
00:16:16,680 --> 00:16:18,240
La police est un témoin qui a tout vu.
253
00:16:18,240 --> 00:16:21,800
Je voulais que le garçon soit arrĂȘtĂ©
pour pour folle, pas pour meurtre.
254
00:16:21,840 --> 00:16:23,640
Il va ĂȘtre guillotinĂ© pour ça.
255
00:16:23,640 --> 00:16:25,760
Cesse de penser à ce garçon.
256
00:16:25,760 --> 00:16:27,080
C'est Caderousse notre vrai problĂšme.
257
00:16:27,080 --> 00:16:28,800
Il est clair
que sa sécurité est compromise
258
00:16:30,560 --> 00:16:32,600
nous devons agir vite
259
00:16:46,520 --> 00:16:48,560
et de sortir le garçon
260
00:16:53,200 --> 00:16:56,080
et allons parler Ă Caderousse.
261
00:16:56,840 --> 00:17:07,720
Moi la police voudrait du
262
00:17:22,800 --> 00:17:25,560
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est son appartement
263
00:17:26,520 --> 00:17:28,200
La salle était
264
00:17:34,360 --> 00:17:37,360
espĂšce de salle documentaire
265
00:17:46,160 --> 00:17:48,680
Vous le détiendront à la prison
de la Force, monsieur de Villefort ?
266
00:17:48,840 --> 00:17:51,320
Oui, il attendra son jugement
267
00:17:54,760 --> 00:17:55,800
J'aurais tant aimé
268
00:17:55,800 --> 00:17:58,800
rester pour assister au dénouement.
269
00:17:59,200 --> 00:18:00,280
La sécurité d'abord.
270
00:18:00,280 --> 00:18:01,360
Caderousse
271
00:18:03,440 --> 00:18:03,880
Villefort
272
00:18:03,880 --> 00:18:06,600
et des policiers viennent de se présenter
chez Caderousse avec Gaston.
273
00:18:07,400 --> 00:18:09,520
Ils ont dĂ» avoir une surprise
assez déplaisante.
274
00:18:10,760 --> 00:18:13,400
Il faut s'arranger pour que Sabrine,
la mĂšre adoptive de Gaston,
275
00:18:13,400 --> 00:18:15,360
soit ramenée de Télamon
le plus vite possible.
276
00:18:15,360 --> 00:18:16,440
Bien Monsieur
277
00:18:18,000 --> 00:18:20,800
New York City, New York.
278
00:18:20,840 --> 00:18:22,160
Que prévoit de faire là bas ?
279
00:18:22,160 --> 00:18:24,920
Je crois que je vais ouvrir une taverne.
280
00:18:26,040 --> 00:18:29,720
Ăa je sais faire
On appelle cela des bars en Amérique.
281
00:18:30,840 --> 00:18:31,880
Tu devrais en ouvrir un
282
00:18:31,880 --> 00:18:34,240
qui vend des huĂźtres de single malt
et du champagne.
283
00:18:35,200 --> 00:18:37,600
Besoin prĂšs de la bourse
pour attirer la bonne clientĂšle.
284
00:18:38,000 --> 00:18:39,360
C'est ma confiance.
285
00:18:39,560 --> 00:18:40,920
C'est un petit quelque chose pour toi.
286
00:18:40,920 --> 00:18:41,880
Caderousse
287
00:18:48,080 --> 00:18:50,080
tu m'as été trÚs utile.
288
00:18:50,080 --> 00:18:50,800
Merci
289
00:18:52,400 --> 00:18:55,600
et j'ai enfin réussi à me racheter
290
00:18:56,160 --> 00:18:58,200
Tu m'as aidé à regagner foi en l'humanité.
291
00:18:59,720 --> 00:19:02,000
Peu de gens y sont parvenus
292
00:19:05,760 --> 00:19:06,720
Ăcrit moi
293
00:19:08,120 --> 00:19:10,160
j'espĂšre que quand tout cela sera fini,
294
00:19:11,000 --> 00:19:14,720
tu trouveras la paix maintenant.
295
00:19:17,440 --> 00:19:18,440
Je l'espĂšre
296
00:19:26,600 --> 00:19:27,680
je l'espĂšre.
297
00:20:08,440 --> 00:20:40,560
Ă 100.
298
00:20:41,760 --> 00:20:44,360
Alors vous avez raison
pour le compte de mort.
299
00:20:44,360 --> 00:20:48,240
Certes Je viens tout juste de recevoir
des nouvelles d'Algérie.
300
00:20:48,240 --> 00:20:51,240
Il y a tout un historique qui relie
301
00:20:51,240 --> 00:20:54,200
Fernand mon d'égo à Ali Pacha.
302
00:20:54,760 --> 00:20:55,320
Non ?
303
00:20:56,400 --> 00:20:58,120
Un historique qui s'est achevé
304
00:20:58,120 --> 00:21:01,200
d'une maniĂšre tout Ă fait
abjecte semble t il.
305
00:21:01,200 --> 00:21:02,720
Tenir les esclaves
306
00:21:07,840 --> 00:21:09,920
de la vocation supposée de personnes
sont un
307
00:21:11,120 --> 00:21:12,800
ensemble de
308
00:21:26,520 --> 00:21:28,760
l'enquĂȘteur
prétend avoir des informations.
309
00:21:28,760 --> 00:21:30,320
Sur un officier français appelé.
310
00:21:30,320 --> 00:21:33,960
Fernand
ayant trahi Ali Pacha Ă Alger en 1817.
311
00:21:35,040 --> 00:21:38,720
Un abominable acte de lùcheté qui a mené
Ă la mort d'Ali Pacha et Ă la perte.
312
00:21:38,720 --> 00:21:41,000
De sa fortune. Plus Ă suivre bientĂŽt.
313
00:21:41,560 --> 00:21:43,960
Monsieur
Beauchamp est ici pour vous voir vicomte.
314
00:21:45,840 --> 00:21:47,480
Amenez le dans mes appartements.
315
00:21:47,480 --> 00:21:49,640
Et pourquoi ne pas l'inviter
pour le déjeuner ?
316
00:21:49,640 --> 00:21:53,280
Parce que c'est son journal
qui a publié cet affront
317
00:21:55,400 --> 00:21:56,720
Expliquez moi,
318
00:21:57,560 --> 00:21:58,720
je suis là pour ça, Albert.
319
00:21:58,720 --> 00:22:00,560
Donc, il s'agit bien de mon pĂšre.
320
00:22:00,560 --> 00:22:04,240
Une lettre compromettante a été confiée
au directeur de l'enquĂȘteur qui a insistĂ©
321
00:22:04,240 --> 00:22:05,440
pour que je la publie.
322
00:22:05,440 --> 00:22:08,480
Je lui ai demandĂ© du temps pour enquĂȘter
afin de m'assurer de l'authenticité
323
00:22:08,480 --> 00:22:09,040
des faits.
324
00:22:09,040 --> 00:22:11,560
Je veux savoir de quoi
mon pÚre est accusé.
325
00:22:11,560 --> 00:22:13,760
C'est l'honneur de ma famille
qui est en jeu.
326
00:22:13,760 --> 00:22:15,920
Je suis sûr que ces accusations
sont fallacieuses.
327
00:22:16,240 --> 00:22:16,840
Et si c'est le cas,
328
00:22:16,840 --> 00:22:19,040
mon journal se rétracte dans ces pages
dĂšs demain matin.
329
00:22:19,080 --> 00:22:21,920
Pouvez vous au moins me dire qui a confié
cette lettre Ă votre directeur
330
00:22:24,480 --> 00:22:24,920
le Baron ?
331
00:22:24,920 --> 00:22:25,720
En clair,
332
00:22:26,480 --> 00:22:29,440
la lettre n'a pas été écrite par lui,
mais par un notaire Ă Alger
333
00:22:29,440 --> 00:22:30,720
qui a lui adressé.
334
00:22:30,720 --> 00:22:32,880
Il n'a fait que nous la transmettre
335
00:22:34,360 --> 00:22:35,680
Pour quelles raisons ?
336
00:22:36,520 --> 00:22:38,240
Je n'en ai aucune idée.
337
00:22:43,160 --> 00:22:45,280
Avez vous vu ceci.
338
00:22:46,960 --> 00:22:49,400
Cela ne fait que commencer,
339
00:22:49,640 --> 00:22:50,960
comme ils l'écrivent.
340
00:22:50,960 --> 00:22:51,720
Plus Ă suivre.
341
00:22:51,720 --> 00:22:55,960
BientĂŽt, demain, Fernand
devra répondre à certaines questions
342
00:22:56,120 --> 00:22:58,400
Et c'est lĂ
que nous s'abattront nos cartes.
343
00:23:00,960 --> 00:23:02,480
Votre rétractation.
344
00:23:02,480 --> 00:23:03,440
Allez vous l'imprimer ?
345
00:23:03,440 --> 00:23:04,640
Les faits ont été vérifiés.
346
00:23:04,640 --> 00:23:06,880
Je suis navré,
mais ce ne sont que des rumeurs.
347
00:23:07,160 --> 00:23:09,560
Quelles preuves avez vous suffisamment
pour imprimer ?
348
00:23:09,560 --> 00:23:10,480
Je le crains.
349
00:23:11,840 --> 00:23:12,000
Tant.
350
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Gueulard,
351
00:23:13,920 --> 00:23:15,960
baron de gueulard.
352
00:23:16,520 --> 00:23:18,080
Que faites vous ici,
au beau milieu de la ?
353
00:23:18,080 --> 00:23:19,720
Que signifie une telle intrusion ?
354
00:23:19,720 --> 00:23:22,400
Je savais que c'était vous.
Mais de quoi diable parlez vous ?
355
00:23:22,480 --> 00:23:25,840
Vous avez envoyĂ© une lettre Ă l'enquĂȘteur
impliquant mon pĂšre dans un crime.
356
00:23:26,080 --> 00:23:28,160
Jeter l'opprobre sur le nom de ma famille.
357
00:23:28,160 --> 00:23:31,120
Pourquoi Non
content de m'humilier publiquement,
358
00:23:31,360 --> 00:23:33,400
vous voulez aussi traĂźner
mon nom de famille dans la boue.
359
00:23:33,440 --> 00:23:35,640
Albert Pourquoi dites vous
une chose pareille ?
360
00:23:35,680 --> 00:23:37,960
J'ai été forcé de le faire. Comment s'est
361
00:23:40,160 --> 00:23:40,760
peut ĂȘtre pas
362
00:23:40,760 --> 00:23:46,480
forcé, mais j'ai été contraint de le faire
afin de protéger mon pÚre
363
00:23:46,480 --> 00:23:50,000
qui part
364
00:23:51,040 --> 00:23:54,000
votre ami et mon client,
365
00:23:54,000 --> 00:23:56,160
le comte de Monte-Cristo.
366
00:24:21,240 --> 00:24:22,200
Albert
367
00:24:24,000 --> 00:24:24,520
lisez,
368
00:24:25,680 --> 00:24:28,200
lisez le conte de Marcel Honoré en.
369
00:24:30,800 --> 00:24:31,840
Ou est papa ?
370
00:24:32,400 --> 00:24:35,240
Il a été sommé de se présenter
devant la Chambre des pairs au Parlement.
371
00:24:35,280 --> 00:24:37,320
J'ai demandé
pourquoi il ne m'a pas répondu.
372
00:24:37,320 --> 00:24:39,600
Eh bien maintenant, vous savez
373
00:24:40,640 --> 00:24:42,120
à quelle heure se présente t il ?
374
00:24:42,120 --> 00:24:43,560
Ă 10 h.
375
00:25:02,720 --> 00:25:06,080
Je te confie les reçus des fautes
376
00:25:06,880 --> 00:25:09,440
de Fernand pour le sultan
377
00:25:09,520 --> 00:25:12,280
et l'autre du sultan pour moi.
378
00:25:14,040 --> 00:25:14,760
PrĂȘte
379
00:25:18,320 --> 00:25:20,240
oui. Parfait.
380
00:25:20,240 --> 00:25:22,320
Notre moment est venu
381
00:25:28,440 --> 00:25:29,400
messieurs.
382
00:25:29,720 --> 00:25:32,760
Cette séance exceptionnelle de la chambre
est de nature
383
00:25:32,760 --> 00:25:36,320
tellement grave qu'elle a été demandée
par le roi en personne
384
00:25:36,720 --> 00:25:41,760
qui tient compte de Maurice,
membre honorable de cette chambre
385
00:25:43,880 --> 00:25:44,360
veuillez, je
386
00:25:44,360 --> 00:25:48,760
vous prie, vous lever et répondre
aux questions de vos pairs si vous
387
00:25:49,440 --> 00:25:54,360
l'enquĂȘteur prĂ©tend que vous avez trahi
Ali Pacha en ouvrant grand
388
00:25:54,360 --> 00:25:57,120
les portes de sa forteresse au Sultan
et Ă ses hommes
389
00:25:58,320 --> 00:26:01,440
que vous avaient disparu
peu aprĂšs et n'est revenu qu'une fois
390
00:26:01,440 --> 00:26:04,960
le massacre terminé,
que vous avez été récompensé
391
00:26:05,240 --> 00:26:08,840
par le sultan avec la moitié de la fortune
d'Ali Pacha, il manque.
392
00:26:10,600 --> 00:26:12,720
Cette histoire a été inventée
de toutes piĂšces
393
00:26:12,720 --> 00:26:14,840
par quelqu'un
qui semble vouloir personnellement.
394
00:26:15,160 --> 00:26:17,000
Pouvez vous le prouver, monsieur ?
395
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Je n'en ai pas besoin.
396
00:26:18,000 --> 00:26:20,240
Ma rĂ©putation parle d'elle mĂȘme.
397
00:26:20,240 --> 00:26:22,680
Ma réputation n'est plus la science.
398
00:26:23,080 --> 00:26:25,120
J'attends
d'ailleurs des excuses de la Chambre
399
00:26:25,560 --> 00:26:28,440
et des excuses publiques,
ainsi que la rĂ©tractation de l'enquĂȘteur.
400
00:26:28,920 --> 00:26:31,920
Si je n'obtiens pas cette derniĂšre,
je porterai plainte pour diffamation.
401
00:26:32,600 --> 00:26:35,720
Tout le monde sait pourtant
que lorsque vous ĂȘtes revenue
402
00:26:35,720 --> 00:26:38,720
d'Alger Ă Paris en 1822,
403
00:26:39,360 --> 00:26:42,120
vous ĂȘtes devenu un homme trĂšs fortunĂ©,
n'est ce pas ?
404
00:26:42,480 --> 00:26:45,640
J'ai fait fortune
grùce au marché boursier.
405
00:26:46,440 --> 00:26:48,680
Mon banquier,
le baron d'Anglas, s'en portera garant.
406
00:26:50,120 --> 00:26:51,920
Y a t il d'autres questions ?
407
00:26:51,920 --> 00:26:53,960
Je commence Ă trouver tout cela
assez pénible.
408
00:26:54,560 --> 00:26:57,440
Un témoin s'est manifesté, prétendant
409
00:26:57,440 --> 00:27:00,240
avoir des preuves
qui contredisent votre version des faits.
410
00:27:00,560 --> 00:27:02,680
Monsieur le Comte,
411
00:27:03,920 --> 00:27:05,240
sur ce sujet,
412
00:27:07,200 --> 00:27:08,960
voudriez vous bien vous avancez
413
00:27:08,960 --> 00:27:11,240
jusqu'ici, mademoiselle
414
00:27:15,160 --> 00:27:16,800
décliné votre identité.
415
00:27:16,800 --> 00:27:18,000
Je vous prie.
416
00:27:22,640 --> 00:27:24,680
Je m'appelle Ă aider.
417
00:27:24,680 --> 00:27:26,400
C'est la protégée de Monte-Cristo.
418
00:27:26,400 --> 00:27:28,840
Je suis la fille d'Ali Pacha.
419
00:27:36,520 --> 00:27:37,960
Connaissez vous
420
00:27:37,960 --> 00:27:40,040
l'homme qui se trouve debout
derriĂšre vous ?
421
00:27:44,280 --> 00:27:46,320
Je l'ai connue quand j'étais petite fille.
422
00:27:46,960 --> 00:27:48,120
Il s'appelle Fernand.
423
00:27:48,120 --> 00:27:49,200
Mon dégoût.
424
00:27:49,280 --> 00:27:51,520
C'était le garde du corps personnel
de mon pĂšre.
425
00:27:52,280 --> 00:27:56,000
Que s'est il passé la nuit
ou votre pÚre a été tué.
426
00:27:57,840 --> 00:28:01,040
J'avais cinq ans à l'époque.
427
00:28:01,920 --> 00:28:02,600
Le capitaine
428
00:28:02,600 --> 00:28:05,320
Mon dégoût se trouvait toujours
du cÎté de mon pÚre.
429
00:28:06,200 --> 00:28:08,360
J'ai peu de souvenirs
de la nuit du massacre.
430
00:28:09,480 --> 00:28:12,080
En revanche, ce dont je me souviens,
431
00:28:13,560 --> 00:28:15,800
c'est que le capitaine,
mon Daigo, n'était pas là .
432
00:28:16,400 --> 00:28:19,800
Quand il a disparu
pour ne retenir que le lendemain matin.
433
00:28:20,400 --> 00:28:23,960
S'il vous plaĂźt,
laissez le témoin terminer.
434
00:28:25,200 --> 00:28:28,200
Ma mÚre et moi avons été épargnés.
435
00:28:28,200 --> 00:28:31,680
Mohamed Souleyman nous a remis des gants
436
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
et lui a dit qu'il pouvait
disposer de nous comme il le souhaitait.
437
00:28:36,160 --> 00:28:37,960
C'est tout Ă fait grotesque.
438
00:28:37,960 --> 00:28:39,080
Qui donc est cette femme ?
439
00:28:39,080 --> 00:28:40,880
Souleymane lui a aussi donné deux,
440
00:28:40,880 --> 00:28:44,600
quatre plaintes hors de l'heure
qui appartenait Ă mon pĂšre.
441
00:28:44,640 --> 00:28:47,560
Vous mentez en silence.
442
00:28:47,800 --> 00:28:49,680
Asseyez vous, monsieur le Comte.
443
00:28:49,680 --> 00:28:51,480
Silence
444
00:28:52,800 --> 00:28:54,840
Que s'est il passé aprÚs tout cela ?
445
00:28:56,080 --> 00:28:57,280
Ma mĂšre
446
00:28:58,400 --> 00:29:00,320
est morte de chagrin.
447
00:29:00,320 --> 00:29:02,840
Le jour suivant et le lendemain,
448
00:29:04,120 --> 00:29:05,960
Fernand, mon d'égo
449
00:29:05,960 --> 00:29:08,480
m'a vendu, moi comme esclave
450
00:29:09,440 --> 00:29:13,560
au sultan Dany. S'il
451
00:29:15,040 --> 00:29:16,400
vous plaĂźt,
452
00:29:18,400 --> 00:29:18,840
Quel est le
453
00:29:18,840 --> 00:29:22,400
document que vous avez Ă la main.
454
00:29:23,160 --> 00:29:26,080
C'est le récit de cette porte
455
00:29:28,800 --> 00:29:31,440
Comme vous le voyez,
c'est signé de la main de Fernand.
456
00:29:31,440 --> 00:29:34,160
Mon ego compte deux morceaux.
457
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
Est ce bien votre signature ?
458
00:29:44,280 --> 00:29:46,440
Oui, c'est ma signature
459
00:29:51,680 --> 00:29:55,040
Je vois que vous avez un autre document.
460
00:29:56,120 --> 00:29:59,880
C'est également un reçu de votre
461
00:30:00,640 --> 00:30:02,880
établi par le sultan d'Amir
462
00:30:02,880 --> 00:30:05,320
Ă l'intention de l'homme
qui a acheté ma liberté.
463
00:30:07,880 --> 00:30:09,680
Ce reçu a été signé
464
00:30:09,680 --> 00:30:11,760
par le comte de Monte-Cristo
465
00:30:20,160 --> 00:30:23,480
Vous ĂȘtes la honte de cette chambre.
466
00:30:23,640 --> 00:30:24,640
Monsieur,
467
00:30:25,720 --> 00:30:28,040
je vous conseille de quitter les lieux.
468
00:30:28,880 --> 00:30:31,200
Vous aurez sans doute
des nouvelles du Roi dans
469
00:30:31,200 --> 00:30:32,840
trĂšs peu de temps.
470
00:30:35,320 --> 00:30:42,520
Sans plus
471
00:30:44,000 --> 00:30:47,720
de patience.
472
00:31:01,160 --> 00:31:01,800
Perte
473
00:31:06,400 --> 00:31:07,240
Attendez
474
00:31:12,040 --> 00:31:12,920
Est ce vrai ?
475
00:31:14,640 --> 00:31:18,000
Vous avez fait entrer
Monte-Cristo dans nos vies.
476
00:31:18,000 --> 00:31:19,440
Ce serait la moindre des choses.
477
00:31:19,440 --> 00:31:20,520
Faut il s'en débarrasser ?
478
00:31:41,160 --> 00:31:42,480
Ou est le conte
479
00:31:42,880 --> 00:31:44,000
ou est il ?
480
00:31:44,560 --> 00:31:47,600
Le compte n'est pas lĂ ,
il est à l'intérieur, je le sais.
481
00:31:48,680 --> 00:31:52,080
Il est parti ce matin
et nous a donné congé toute la journée.
482
00:31:52,120 --> 00:31:53,200
Et ce soir ?
483
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
Quels sont ses projets pour ce soir ?
484
00:31:56,000 --> 00:31:57,920
l'Opéra Monsieur.
485
00:32:10,760 --> 00:32:12,200
Ou est Albert
486
00:32:32,480 --> 00:32:35,120
Que s'est il passé au Parlement.
487
00:32:46,560 --> 00:32:48,520
Merci de m'avoir aidé.
488
00:32:48,520 --> 00:32:52,240
Oui, mais Ă quel prix ?
489
00:33:14,000 --> 00:33:16,280
Ou allez vous à l'Opéra ?
490
00:33:16,280 --> 00:33:18,040
Ce n'est pas vraiment le moment
d'aller à l'Opéra.
491
00:33:18,040 --> 00:33:20,520
Albert Je me résous
492
00:33:23,640 --> 00:33:24,520
Marcel.
493
00:33:24,520 --> 00:33:25,120
Suivez Albert.
494
00:33:25,120 --> 00:33:27,320
Je veux savoir tout ce qu'il fait.
495
00:34:19,880 --> 00:34:20,680
Je vous remercie
496
00:34:20,680 --> 00:34:23,680
d'ĂȘtre venu Ă la derniĂšre minute.
497
00:34:23,840 --> 00:34:26,040
Albert Il a la réputation
498
00:34:26,040 --> 00:34:28,720
d'ĂȘtre aussi Ă l'aise avec les pistolets
qu'avec les épées.
499
00:34:29,600 --> 00:34:31,640
Je n'ai pas d'autre choix
500
00:34:33,080 --> 00:34:35,360
C'est ce que je craignais.
501
00:34:35,360 --> 00:34:36,600
Il choisit ses témoins
502
00:34:38,960 --> 00:34:41,240
Il a l'air Ă surmonter
503
00:34:47,960 --> 00:34:51,680
Tu devrais ĂȘtre invitĂ© dans la loge de la
504
00:34:58,200 --> 00:34:59,600
Western.
505
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Vous aimez les scĂšnes dramatiques ?
506
00:35:00,960 --> 00:35:02,040
Mademoiselle
507
00:35:03,560 --> 00:35:04,440
sortant
508
00:35:12,200 --> 00:35:12,800
me suis je mal ?
509
00:35:12,800 --> 00:35:15,120
Comportait pas du tout.
510
00:35:15,120 --> 00:35:19,000
La baronne et moi avons discuté de votre
demande en mariage concernant notre fille
511
00:35:20,320 --> 00:35:23,080
et celle ci est favorable
512
00:35:23,160 --> 00:35:25,920
C'est une merveilleuse nouvelle.
513
00:35:26,160 --> 00:35:28,200
Nous pourrons
enfin conclure notre affaire.
514
00:35:29,080 --> 00:35:32,600
En effet, je suis extrĂȘmement enthousiaste
à cette idée.
515
00:35:33,440 --> 00:35:35,920
Et que vous épouser ma fille
516
00:35:35,920 --> 00:35:37,600
Fanny avec moi, monsieur
517
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
le voici,
518
00:35:45,240 --> 00:35:46,160
tout va bien
519
00:35:48,360 --> 00:35:50,560
Apparemment,
je serai trÚs bientÎt un homme marié.
520
00:35:51,720 --> 00:35:54,080
Toutes mes félicitations
521
00:36:00,040 --> 00:36:01,640
Monte-Cristo
522
00:36:02,120 --> 00:36:04,400
Vous m'avez déçu, monsieur
523
00:36:04,400 --> 00:36:06,480
Vous prĂ©tendiez ĂȘtre mon ami,
mais votre intention
524
00:36:06,480 --> 00:36:09,040
a toujours été de déshonorer mon pÚre.
525
00:36:09,040 --> 00:36:12,440
Vous avez trahi ma confiance
et pour ça, je demande réparation.
526
00:36:13,720 --> 00:36:16,400
Vicomte J'aime profondément votre mÚre.
527
00:36:16,400 --> 00:36:18,560
Ce que vous me demandez
lui ferait beaucoup de peine.
528
00:36:18,680 --> 00:36:21,480
Pas si vous mourrez. Albert, arrĂȘtez cela
tant que vous le pensez.
529
00:36:21,480 --> 00:36:22,920
Tellement de réparations.
530
00:36:36,240 --> 00:36:39,680
Considérer ce duel comme accepter
531
00:36:40,360 --> 00:36:43,200
vous choisirez l'endroit et les armes.
532
00:36:43,200 --> 00:36:44,240
Pistolet
533
00:36:45,200 --> 00:36:46,840
Demain Ă l'aube,
534
00:36:47,920 --> 00:36:50,920
en bordure de la forĂȘt,
535
00:37:03,200 --> 00:37:07,680
Oui, la comtesse de Maure Serfaty
536
00:37:09,680 --> 00:37:10,320
quoi ?
537
00:37:12,400 --> 00:37:14,280
Oui, c'est vrai.
538
00:37:18,120 --> 00:37:19,400
Que dois je faire ?
539
00:37:21,320 --> 00:37:23,760
Laisse l'entrée de mon bureau.
540
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
Vous voulez tuer mon fils ?
541
00:37:43,400 --> 00:37:46,160
Si vous le tuer, vous tuez aussi.
542
00:37:46,680 --> 00:37:48,040
C'est ce que vous voulez.
543
00:37:50,120 --> 00:37:51,320
Il vous a tout dit.
544
00:37:51,320 --> 00:37:54,320
Je l'ai fait suivre jusqu'à l'opéra.
545
00:37:57,560 --> 00:37:58,320
Vous devez savoir
546
00:37:58,320 --> 00:38:01,040
que le fils de Fernand
m'a insulté publiquement là bas.
547
00:38:01,800 --> 00:38:05,040
Uniquement parce qu'il vous tient
pour responsable des malheurs de son pĂšre.
548
00:38:05,520 --> 00:38:06,680
Ce ne sont pas des malheurs.
549
00:38:06,680 --> 00:38:08,720
Mercedes, c'est un vrai chĂątiment
550
00:38:10,080 --> 00:38:13,320
et ce n'est pas moi qui le met Ă terre.
551
00:38:13,320 --> 00:38:15,960
C'est la providence qui l'a puni.
552
00:38:18,600 --> 00:38:22,040
Mais quel préjudice Fernand vous a t
il causé en trahissant Ali Pacha ?
553
00:38:23,200 --> 00:38:25,120
Vous ne comprenez pas ?
554
00:38:25,440 --> 00:38:29,560
Je me suis fait le serment de me venger,
non pas d'un capitaine français,
555
00:38:30,200 --> 00:38:33,000
ni du comte de Bar, certes,
mais du mari de Mercedes,
556
00:38:33,000 --> 00:38:34,320
la Catalane.
557
00:38:37,760 --> 00:38:39,560
Alors c'est moi la coupable.
558
00:38:39,560 --> 00:38:40,320
Edmond
559
00:38:42,880 --> 00:38:43,440
c'est moi
560
00:38:43,440 --> 00:38:45,600
qui me suis autorisé
à penser que tu étais mort.
561
00:38:47,240 --> 00:38:48,480
Si je ne savais pas, tu meurs.
562
00:38:48,480 --> 00:38:50,920
Jamais je n'aurais épousé Fernand.
563
00:38:50,920 --> 00:38:52,760
J'aurais attendu
564
00:38:54,120 --> 00:38:56,040
combien de temps tu aurais attendu ?
565
00:38:56,040 --> 00:38:59,040
Je suis toujours en train d'attendre
566
00:39:02,200 --> 00:39:04,440
Tu n'es pas obligé de quantité
567
00:39:04,440 --> 00:39:06,360
et de pitié.
568
00:39:07,920 --> 00:39:09,960
Tu sais pourquoi j'ai Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
569
00:39:09,960 --> 00:39:11,320
et Mercedes.
570
00:39:14,160 --> 00:39:16,080
Personne ne l'a su.
571
00:39:28,280 --> 00:39:30,240
Fernand a envoyé cette lettre à la police
572
00:39:30,240 --> 00:39:32,720
le jour de leurs fiançailles.
573
00:39:36,400 --> 00:39:39,640
Il l'a écrite avec temps clair
574
00:39:42,680 --> 00:39:45,200
J'ai été enfermé pendant quinze années
575
00:39:47,120 --> 00:39:49,200
et chaque jour, pendant quinze ans,
c'est renouvelé.
576
00:39:49,200 --> 00:39:51,440
Les vĆux de vengeance
que j'avais fait au premier jour.
577
00:39:57,360 --> 00:39:58,680
Pardonne
578
00:40:00,840 --> 00:40:02,600
pardonne moi
579
00:40:04,200 --> 00:40:07,440
pardonne pour moi qui t'aime encore.
580
00:40:08,640 --> 00:40:09,200
Qui voudrait
581
00:40:09,200 --> 00:40:11,480
que j'apporte mon appui
au moment de son accomplissement ?
582
00:40:12,240 --> 00:40:16,360
Oui, c'est impossible.
583
00:40:23,800 --> 00:40:25,880
Venge toi si tu veux
584
00:40:26,840 --> 00:40:28,880
Mais je te rassure, les vrais coupables
585
00:40:31,200 --> 00:40:34,600
porte sur lui, sur moi,
mais pas sur Albert,
586
00:40:36,080 --> 00:40:37,520
pas sur mon fils.
587
00:40:48,720 --> 00:40:52,280
Quant à tu réalisé que c'était moi.
588
00:40:54,320 --> 00:40:56,240
Quand j'ai entendu ta voix,
589
00:40:56,240 --> 00:40:58,880
le jour ou tu es venu chez moi,
590
00:41:02,440 --> 00:41:03,360
ça ne change jamais.
591
00:41:03,360 --> 00:41:04,200
Une fois
592
00:41:10,280 --> 00:41:12,200
Au début, je refusé d'y croire.
593
00:41:12,200 --> 00:41:15,520
Mais l'amour parle avec le cĆur
594
00:41:15,520 --> 00:41:17,600
et non avec l'esprit.
595
00:41:20,680 --> 00:41:22,120
Je t'aime.
596
00:41:23,080 --> 00:41:25,240
Je t'ai toujours aimé.
597
00:41:32,920 --> 00:41:35,480
Alors ton fils vivra.
598
00:41:44,400 --> 00:41:45,360
Merci
599
00:41:47,040 --> 00:41:48,360
Merci M.
600
00:41:50,520 --> 00:41:51,440
Mais pour qui le vivre ?
601
00:41:51,440 --> 00:41:52,920
Ăa doit mourir ?
602
00:41:54,640 --> 00:41:59,000
Ca que si tu es orphelin.
603
00:42:03,560 --> 00:42:04,760
Ton fils
604
00:42:05,400 --> 00:42:08,840
humilié devant de nombreuses personnes
605
00:42:09,560 --> 00:42:12,200
Si j'ignore ses provocations,
comment pourrais je continuer Ă vivre
606
00:42:15,480 --> 00:42:17,200
ce que j'ai de plus chéri ?
607
00:42:17,200 --> 00:42:19,360
AprÚs toi, Mercedes, c'est ma dignité.
608
00:42:20,000 --> 00:42:22,280
L'avoir piétinée à nouveau
serait toute la force.
609
00:42:24,080 --> 00:42:26,240
Mais oui, le duel n'aura pas lieu
610
00:42:26,240 --> 00:42:28,200
puisque tu pardonne.
611
00:42:30,120 --> 00:42:31,680
Il aura bien lieu
612
00:42:33,000 --> 00:42:34,920
Et au lieu de boire le sang de ton fils,
613
00:42:34,920 --> 00:42:37,440
la terre boira les miens.
614
00:42:44,600 --> 00:42:51,200
Tu ferais cela pour moi Oui,
615
00:42:54,080 --> 00:42:55,840
mais je t'aime
616
00:43:06,480 --> 00:43:08,720
Pourrais tu accepter l'indignité
de refuser
617
00:43:08,720 --> 00:43:10,480
si tu es pour moi ?
618
00:43:21,120 --> 00:43:23,160
Je crois que non.
619
00:44:11,680 --> 00:44:13,480
Ou est mon adversaire ?
620
00:44:13,480 --> 00:44:15,480
Albert va nous rejoindre
d'une minute Ă l'autre.
621
00:44:17,680 --> 00:44:21,520
Puis je vous pouvez
622
00:44:44,000 --> 00:44:45,840
ĂȘtes vous prĂȘt, monsieur
623
00:44:47,080 --> 00:44:49,280
Les pistolets sont chargés
624
00:44:50,520 --> 00:44:52,240
Beauchamp fera une marque Ă 20.
625
00:44:52,240 --> 00:44:54,440
Pas pour que vous preniez position,
messieurs.
626
00:44:55,200 --> 00:44:56,040
Attendez
627
00:44:58,880 --> 00:44:59,640
monsieur
628
00:45:01,280 --> 00:45:04,040
J'ai commis une terrible erreur
629
00:45:04,760 --> 00:45:07,040
Acceptez vous de m'écouter
630
00:45:10,000 --> 00:45:11,080
J'accepte
631
00:45:13,120 --> 00:45:17,000
Je vous ai reproché d'avoir révélé la conduite de monsieur de mort, certes à Alger,
632
00:45:18,080 --> 00:45:20,640
mĂȘme si je le savais coupable.
633
00:45:20,640 --> 00:45:23,240
Je pensais que vous n'aviez aucun droit
de le punir de la sorte,
634
00:45:24,960 --> 00:45:28,360
mais j'ai appris entretemps
635
00:45:28,800 --> 00:45:31,200
que vous aviez tous les droits
636
00:45:36,240 --> 00:45:39,240
Votre mĂšre, vous ĂȘtes vous racontĂ©
637
00:45:40,200 --> 00:45:41,160
Elle a dĂ» vous faire jurer
638
00:45:41,160 --> 00:45:43,080
de garder ce secret
639
00:45:44,600 --> 00:45:45,360
En effet,
640
00:45:48,520 --> 00:45:50,440
maintenant, monsieur,
641
00:45:50,440 --> 00:45:54,240
si vous trouvez mes excuses suffisantes,
642
00:45:54,920 --> 00:45:57,360
je vous prie de me tendre la main
643
00:46:08,800 --> 00:46:09,760
Monsieur
644
00:46:10,680 --> 00:46:13,160
le Comte a accepté mes excuses
645
00:46:14,480 --> 00:46:17,120
J'espĂšre
que le monde ne me accusera pas de lùcheté
646
00:46:17,560 --> 00:46:19,640
pour avoir agi selon ma conscience.
647
00:46:23,520 --> 00:46:25,440
Ă Dieu,
648
00:46:25,560 --> 00:46:26,840
Ă Dieu
649
00:46:39,920 --> 00:46:41,120
est il mort
650
00:46:43,320 --> 00:46:45,240
Il n'y a pas eu de duel.
651
00:46:45,960 --> 00:46:48,440
Ă l'inverse,
je me suis excusé auprÚs de lui.
652
00:46:49,200 --> 00:46:50,800
Vous avez fait quoi ?
653
00:46:51,200 --> 00:46:53,040
Vous m'avez entendu vous excuser.
654
00:46:53,040 --> 00:46:53,600
Pourquoi ?
655
00:46:53,600 --> 00:46:54,400
Pourquoi
656
00:46:56,920 --> 00:46:59,240
on a porté à ma connaissance
de nouvelles circonstances.
657
00:46:59,640 --> 00:47:01,080
Qui me forcer à me rétracter.
658
00:47:02,840 --> 00:47:05,280
Quelle circonstance
659
00:47:08,520 --> 00:47:12,480
d'épouvantable circonstance
660
00:47:15,320 --> 00:47:18,000
Albert Revenez ici
661
00:47:19,320 --> 00:47:20,480
Albert
662
00:47:33,960 --> 00:47:35,280
Marcel
663
00:47:35,720 --> 00:47:38,240
fait célébrer le fils
664
00:48:05,520 --> 00:48:06,560
Le comte demeure.
665
00:48:06,560 --> 00:48:07,440
Serge
666
00:48:08,360 --> 00:48:10,360
Que me vaut le plaisir.
667
00:48:10,360 --> 00:48:13,160
N'avez vous pas rencontré mon fils
ce matin ?
668
00:48:13,160 --> 00:48:15,360
C'est en effet,
pourquoi ne s'est il pas battu ?
669
00:48:16,320 --> 00:48:18,720
Quelles sont ses nouvelles circonstances
dont il parle ?
670
00:48:19,920 --> 00:48:22,080
A cela, oui.
671
00:48:23,520 --> 00:48:26,600
C'est un fait bien plus grave
que la simple trahison de Ali Pacha.
672
00:48:26,600 --> 00:48:29,480
Mais si vous éprouvez ma patience,
je suis venu.
673
00:48:29,480 --> 00:48:31,400
Vous provoquez en duel
674
00:48:33,120 --> 00:48:35,960
Or bien alors commençons
675
00:48:38,360 --> 00:48:41,200
nous n'avons besoin ni de témoins
ni de souvenirs.
676
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
Nous nous connaissons trĂšs bien.
677
00:48:42,200 --> 00:48:45,560
Non, au contraire,
nous en savons trĂšs peu l'un sur l'autre.
678
00:48:46,520 --> 00:48:48,440
Voyons cela.
679
00:48:49,360 --> 00:48:52,160
N'ĂȘtes vous pas Fernand le pĂȘcheur ?
680
00:48:54,200 --> 00:48:56,880
N'ĂȘtes vous pas le soldat Fernand
681
00:48:56,880 --> 00:48:59,400
qui a déserté la veille de
la bataille de Waterloo ?
682
00:49:00,320 --> 00:49:02,920
N'ĂȘtes vous pas le lieutenant Fernand
683
00:49:03,840 --> 00:49:07,240
qui a servi d'espion et de guide
à l'armée française en Espagne ?
684
00:49:08,400 --> 00:49:10,320
Ătes vous pas le capitaine Fernand
685
00:49:10,320 --> 00:49:13,360
qui a trahi son bienfaiteur
Ali Pacha, avant de le faire tuer ?
686
00:49:14,160 --> 00:49:17,280
Et tout, c'est
Fernande ne sont ils pas devenus ensemble
687
00:49:17,480 --> 00:49:20,240
le comte de Serf, pair de France,
688
00:49:23,400 --> 00:49:25,080
Vous semblez surpris que je connaisse
689
00:49:25,080 --> 00:49:28,680
chaque page de l'histoire de votre vie
690
00:49:31,520 --> 00:49:35,240
et il n'y a qu'une seule page qui apporte
691
00:49:37,760 --> 00:49:38,840
celle ci
692
00:49:40,560 --> 00:49:42,600
Tenez, lisez lĂ ,
693
00:49:42,720 --> 00:49:44,840
avec un peu de sens,
se réveillera votre mémoire
694
00:49:48,640 --> 00:49:50,680
Cette page
que vous avez donnée à la police
695
00:49:50,680 --> 00:49:53,520
le jour de ma fĂȘte de fiançailles
il y a 20 ans,
696
00:50:06,000 --> 00:50:06,680
Ătes vous toujours
697
00:50:06,680 --> 00:50:09,040
prĂȘt Ă vous battre, monsieur
698
00:50:15,200 --> 00:50:18,200
Est ce que Mercedes tout court
699
00:50:21,800 --> 00:50:23,840
ainsi que votre fils
700
00:50:27,080 --> 00:50:28,640
Ils savent tout
701
00:51:25,520 --> 00:51:26,880
Courage, mer,
702
00:51:28,920 --> 00:51:30,920
nous ne pouvons plus rester lĂ .
703
00:52:35,880 --> 00:52:45,320
Du du
704
00:53:29,240 --> 00:53:32,560
et du.
52229