Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:02,711
Previously on "The
Cleaning Lady"...
2
00:00:02,712 --> 00:00:06,464
I'm just a cleaning lady.
Let me clean it for you.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,341
Thank you for your loyalty.
4
00:00:08,342 --> 00:00:10,593
I hope your son recovers soon.
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,595
Thony: I was a
surgeon in Manila.
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,098
I came to this country
to save my son.
7
00:00:15,099 --> 00:00:16,516
Sin Cara?
8
00:00:16,517 --> 00:00:18,643
Thony: She's out
of control, Jorge.
9
00:00:18,644 --> 00:00:20,270
I know. No, you don't.
10
00:00:20,271 --> 00:00:21,855
She's setting you up.
11
00:00:21,856 --> 00:00:23,857
She's gonna let you take
the fall for everything.
12
00:00:23,858 --> 00:00:25,692
Maybe we could take her down.
13
00:00:25,693 --> 00:00:26,943
Man: Asset is in position.
14
00:00:26,944 --> 00:00:28,778
FBI! Freeze!
15
00:00:28,779 --> 00:00:31,948
What kind of man turns his
back on his own familia?
16
00:00:31,949 --> 00:00:33,491
Jorge: You were taking
Violeta, hermana.
17
00:00:33,492 --> 00:00:34,951
What did you expect me to do?
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,953
Russo: Ramona Sanchez,
you are under arrest
19
00:00:36,954 --> 00:00:39,497
for the first-degree
murder of Nadia Morales.
20
00:00:39,498 --> 00:00:40,874
Hey! We gotta go!
21
00:00:40,875 --> 00:00:42,959
Oh! [ Grunts ]
22
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
It's gonna be okay. I promise.
23
00:00:45,880 --> 00:00:48,798
Just text or call. [
Laughs ] Okay, but yes.
24
00:00:48,799 --> 00:00:50,467
Since I'll be
running things now,
25
00:00:50,468 --> 00:00:52,010
there's a place for
you if you want.
26
00:00:52,011 --> 00:00:55,180
That's not the life I want.
27
00:00:55,181 --> 00:00:57,390
What do you want?
28
00:00:57,391 --> 00:00:59,059
I want to do things my way.
29
00:01:01,896 --> 00:01:04,397
[ Laughing ]
30
00:01:04,398 --> 00:01:05,648
You're really good at this.
31
00:01:05,649 --> 00:01:07,734
[ Laughing ]
32
00:01:07,735 --> 00:01:09,736
He's looking at us.
Oh, my goodness.
33
00:01:09,737 --> 00:01:10,737
De La Rosa.
34
00:01:10,738 --> 00:01:11,905
Come on.
35
00:01:11,906 --> 00:01:14,032
That's us! Oh, that's us!
36
00:01:14,033 --> 00:01:16,242
Okay. [ Laughs ]
37
00:01:16,243 --> 00:01:17,744
Immigration officer: When
did you enter the U.S.?
38
00:01:17,745 --> 00:01:20,205
Two years ago with my son, Luca.
39
00:01:20,206 --> 00:01:22,749
Um, he was very sick,
but he's better now.
40
00:01:22,750 --> 00:01:23,833
What is your name?
41
00:01:23,834 --> 00:01:25,710
Luca De La Rosa.
42
00:01:25,711 --> 00:01:27,754
What are your plans
for the future?
43
00:01:27,755 --> 00:01:29,506
Well, I'm... I'm
moving to Los Angeles
44
00:01:29,507 --> 00:01:32,509
'cause my... my girlfriend
is there right now, so...
45
00:01:32,510 --> 00:01:35,553
Planning on regaining
my career as a doctor.
46
00:01:35,554 --> 00:01:37,931
I want to start to
help people again.
47
00:01:37,932 --> 00:01:40,183
I'm just very grateful
to be in this country.
48
00:01:40,184 --> 00:01:41,851
I love America.
49
00:01:41,852 --> 00:01:44,020
Have you ever been involved
in any criminal activities?
50
00:01:44,021 --> 00:01:46,440
[ Dramatic music plays ]
51
00:01:48,651 --> 00:01:51,028
[ Pahua & Terror/Cactus's
"Travesura" plays ]
52
00:01:53,781 --> 00:02:01,781
♪ Suelta la travesura,
suéltala, suéltala ♪
53
00:02:04,333 --> 00:02:08,295
♪ Suelta la travesura,
suéltala, suéltala ♪
54
00:02:09,547 --> 00:02:13,424
♪ Suelta la travesura,
suéltala, suéltala ♪
55
00:02:13,425 --> 00:02:19,430
{\an8}♪
56
00:02:19,431 --> 00:02:23,226
[ Indistinct shouting ]
57
00:02:23,227 --> 00:02:24,727
[ Door buzzes in distance ]
58
00:02:24,728 --> 00:02:26,896
Límpiala ahorita!
59
00:02:26,897 --> 00:02:28,815
[ Indistinct
shouting continues ]
60
00:02:28,816 --> 00:02:31,609
- [ Wolf whistles ]
- That's my girl!
61
00:02:31,610 --> 00:02:33,821
Mmm, mmm, mmm.
62
00:02:35,072 --> 00:02:37,574
I like that red ribbon.
63
00:02:37,575 --> 00:02:40,910
Looks like Snow White. Yeah?
64
00:02:40,911 --> 00:02:43,746
Ven aquí.
65
00:02:43,747 --> 00:02:45,748
[ Speaks Spanish ]
66
00:02:45,749 --> 00:02:46,749
I said come here.
67
00:02:46,750 --> 00:02:48,544
[ Sighs ]
68
00:02:53,924 --> 00:02:55,175
Hola, bonita.
69
00:02:57,011 --> 00:02:58,761
[ Sniffs ]
70
00:02:58,762 --> 00:03:00,847
Mmm.
71
00:03:00,848 --> 00:03:02,849
You even smell good.
72
00:03:02,850 --> 00:03:05,935
What? You don't like my touch?
73
00:03:05,936 --> 00:03:07,771
Hmm?
74
00:03:10,524 --> 00:03:12,942
[ Whispering ] You
will. I promise.
75
00:03:12,943 --> 00:03:15,111
[ Door buzzes in distance ]
76
00:03:15,112 --> 00:03:18,948
[ Down-tempo music plays ]
77
00:03:18,949 --> 00:03:21,284
Thony: I don't know.
Analyn, Analyn.
78
00:03:21,285 --> 00:03:24,162
Uh, Carla, Reyna.
79
00:03:24,163 --> 00:03:25,955
I am so sorry.
80
00:03:25,956 --> 00:03:28,875
Uh, the envelopes
are a little light.
81
00:03:28,876 --> 00:03:31,377
Uh, we've lost, uh, an account.
82
00:03:31,378 --> 00:03:33,046
Should we be worried?
No, no, no, no, no, no.
83
00:03:33,047 --> 00:03:35,131
We'll be fine. We'll be fine.
84
00:03:35,132 --> 00:03:36,674
Thank you.
85
00:03:36,675 --> 00:03:39,344
[ Indistinct conversations ]
86
00:03:39,345 --> 00:03:40,804
Hey, look, it's Russo.
87
00:03:46,936 --> 00:03:50,146
Don't worry. I'm not here
to confiscate your vehicle.
88
00:03:50,147 --> 00:03:51,981
You confiscated our
money. That was...
89
00:03:51,982 --> 00:03:53,983
That was a gift from Nadia.
90
00:03:53,984 --> 00:03:55,735
It was stolen money.
91
00:03:55,736 --> 00:03:58,529
And now it's evidence
in a murder trial.
92
00:03:58,530 --> 00:04:00,657
[ Clears throat ]
What do you want?
93
00:04:00,658 --> 00:04:02,533
Is it so crazy to
think I just stopped by
94
00:04:02,534 --> 00:04:03,993
to see how you're doing?
95
00:04:03,994 --> 00:04:05,912
Yes. Yes.
96
00:04:05,913 --> 00:04:07,997
So we haven't
always been friends.
97
00:04:07,998 --> 00:04:10,583
I'd like to change that.
98
00:04:10,584 --> 00:04:13,336
As a result of
assisting the FBI sting
99
00:04:13,337 --> 00:04:15,922
at Ramona Sanchez's
charity event last month,
100
00:04:15,923 --> 00:04:17,340
I've received approval
101
00:04:17,341 --> 00:04:19,175
from the Department
of Homeland Security
102
00:04:19,176 --> 00:04:21,928
to personally sponsor the
entire De La Rosa family
103
00:04:21,929 --> 00:04:24,847
for "S" visas.
104
00:04:24,848 --> 00:04:26,224
W-What?
105
00:04:26,225 --> 00:04:27,850
For... For Luca, too?
106
00:04:27,851 --> 00:04:31,229
Wait. And... And Chris
and... and... me?
107
00:04:31,230 --> 00:04:32,897
First round of interviews
108
00:04:32,898 --> 00:04:35,733
at the Immigration Office
downtown in two days.
109
00:04:35,734 --> 00:04:38,862
It's a process, but I'm
gonna make sure it happens.
110
00:04:40,698 --> 00:04:42,573
You helped me put
Ramona behind bars.
111
00:04:42,574 --> 00:04:44,242
I owe you.
112
00:04:44,243 --> 00:04:46,536
[ Mid-tempo guitar music plays ]
113
00:04:46,537 --> 00:04:48,454
What the hell?
114
00:04:48,455 --> 00:04:50,290
[ Brakes squeak ]
115
00:04:52,459 --> 00:04:54,752
Oh, I could be a doctor
again? [ Laughs ]
116
00:04:54,753 --> 00:04:55,878
And... And I'm gonna
be a cleaning lady,
117
00:04:55,879 --> 00:04:57,922
but... but an American one!
118
00:04:57,923 --> 00:05:00,717
[ Both laugh ]
119
00:05:00,718 --> 00:05:02,218
Thank you.
120
00:05:02,219 --> 00:05:05,054
{\an8}♪
121
00:05:05,055 --> 00:05:07,056
How you doin' there, friendo?
122
00:05:07,057 --> 00:05:09,497
You got nothing to worry about.
Would you step out of the car?
123
00:05:09,560 --> 00:05:10,978
Mm-hmm.
124
00:05:12,146 --> 00:05:15,273
Come on, come on,
yeah. It's all right.
125
00:05:15,274 --> 00:05:17,233
Nobody's gonna hurt you.
126
00:05:17,234 --> 00:05:18,902
[ Gunshots ]
127
00:05:20,988 --> 00:05:22,905
You deserve full recognition.
128
00:05:22,906 --> 00:05:25,616
It's time for your American
dream to come true, Thony.
129
00:05:25,617 --> 00:05:26,909
[ Laughs ]
130
00:05:26,910 --> 00:05:31,581
{\an8}♪
131
00:05:31,582 --> 00:05:33,958
We're gonna be
American! Thank you!
132
00:05:33,959 --> 00:05:35,251
Aah!
133
00:05:35,252 --> 00:05:38,004
Come here! Come here. Aah!
134
00:05:38,005 --> 00:05:40,382
[ Both laughing ]
135
00:05:42,885 --> 00:05:45,094
Boss got a job for us.
136
00:05:45,095 --> 00:05:46,971
We got a little lady to kill.
137
00:05:46,972 --> 00:05:54,972
{\an8}♪
138
00:05:55,481 --> 00:06:00,026
{\an8}Order up! One batch of patriotic
pancakes for a special day.
139
00:06:00,027 --> 00:06:01,486
{\an8}- Ooh.
- Thank you, ma'am.
140
00:06:01,487 --> 00:06:02,487
{\an8}Jaz, go round 'em up.
141
00:06:02,488 --> 00:06:04,655
{\an8}Yeah.
142
00:06:04,656 --> 00:06:06,449
{\an8}Hey, breakfast is
ready, everyone.
143
00:06:06,450 --> 00:06:09,952
{\an8}Luca? Pancakes are ready.
144
00:06:09,953 --> 00:06:11,954
{\an8}Why are you brushing your
teeth before breakfast?
145
00:06:11,955 --> 00:06:13,706
{\an8}My teeth are fuzzy.
146
00:06:13,707 --> 00:06:15,500
{\an8}You're just gonna have
to brush them again.
147
00:06:15,501 --> 00:06:17,877
{\an8}Why? It's just food.
148
00:06:17,878 --> 00:06:19,295
{\an8}[ Laughter ] Food's ready.
149
00:06:19,296 --> 00:06:20,838
{\an8}Could you knock, please?
150
00:06:20,839 --> 00:06:22,340
{\an8}- Hey, Camila.
- Go, go!
151
00:06:22,341 --> 00:06:24,675
{\an8}Hey. Sorry. I-I gotta go now.
152
00:06:24,676 --> 00:06:26,552
{\an8}Necesito, uh, voy.
153
00:06:26,553 --> 00:06:29,138
{\an8}Buena suerte. Good
luck... con tu visa.
154
00:06:29,139 --> 00:06:32,058
{\an8}Hey, when... when can I, uh...
when can I come visit you?
155
00:06:32,059 --> 00:06:33,643
{\an8}- Visita?
- Yeah.
156
00:06:33,644 --> 00:06:35,478
{\an8}- Pronto.
- Pronto. I like that.
157
00:06:35,479 --> 00:06:37,146
{\an8}Okay. I'll talk to you later,
all right? Hasta pronto.
158
00:06:37,147 --> 00:06:37,980
{\an8}Thony: Come on, let's hurry
up. We're gonna be late.
159
00:06:37,981 --> 00:06:39,690
{\an8}Mom, breakfast.
160
00:06:39,691 --> 00:06:42,318
{\an8}Fiona: Oh, my God. [ Laughs ]
161
00:06:42,319 --> 00:06:44,570
{\an8}Okay, look, look, look,
look, look, look, look.
162
00:06:44,571 --> 00:06:47,156
{\an8}Oh, what do you think? This
is the one Nadia gave me.
163
00:06:47,157 --> 00:06:48,533
{\an8}What? Too much?
164
00:06:48,534 --> 00:06:50,243
{\an8}Way too much. How
much? That rock is...
165
00:06:50,244 --> 00:06:51,244
{\an8}Don't... That rock is huge.
166
00:06:51,245 --> 00:06:53,329
{\an8}I know. Don't touch it.
167
00:06:53,330 --> 00:06:55,331
{\an8}It's nice, but you're
gonna keep this? Yes!
168
00:06:55,332 --> 00:06:57,083
{\an8}Jaz: No blue ones for me.
169
00:06:57,084 --> 00:06:59,877
{\an8}Blue food dye causes
brain cancer in rats.
170
00:06:59,878 --> 00:07:01,587
{\an8}Good thing we're not rats.
171
00:07:01,588 --> 00:07:04,549
{\an8}Hey, Mom, can I go to L.A.?
I, uh, want to visit Camila.
172
00:07:04,550 --> 00:07:06,884
{\an8}Oh, I wish I could send you,
but I-I can't afford it.
173
00:07:06,885 --> 00:07:09,178
{\an8}What are you doing?
Saving my brain.
174
00:07:09,179 --> 00:07:10,179
{\an8}You could sell that
rock around your neck.
175
00:07:10,180 --> 00:07:11,180
{\an8}We'd have all the money we need.
176
00:07:11,181 --> 00:07:13,099
{\an8}Absolutely not. No.
177
00:07:13,100 --> 00:07:15,017
{\an8}This is for your college
fund. You and Jaz.
178
00:07:15,018 --> 00:07:16,602
{\an8}I don't care about
college. Even if I did...
179
00:07:16,603 --> 00:07:18,020
{\an8}You know what you're
gonna have today?
180
00:07:18,021 --> 00:07:19,772
{\an8}- What?
- A visa.
181
00:07:19,773 --> 00:07:21,190
{\an8}We'll all have, and that's
something to get excited about.
182
00:07:21,191 --> 00:07:23,109
{\an8}Visa! Visa! Yes!
183
00:07:23,110 --> 00:07:25,111
{\an8}Fiona and Luca: Visa!
Visa! Visa! Visa!
184
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
{\an8}Hey, Mom. Mom, Mom.
Mom, Mom, Mom, no.
185
00:07:32,035 --> 00:07:34,579
{\an8}It's crooked.
186
00:07:34,580 --> 00:07:36,372
{\an8}No, that's too floppy.
187
00:07:36,373 --> 00:07:38,124
{\an8}Do it like Mom did.
188
00:07:38,125 --> 00:07:40,209
{\an8}[ Speaks Spanish ]
189
00:07:40,210 --> 00:07:43,463
{\an8}Let me just get this loop in
here, and then it'll be good.
190
00:07:44,840 --> 00:07:47,133
{\an8}Just forget it.
191
00:07:47,134 --> 00:07:50,052
{\an8}I don't want to go
to school today.
192
00:07:50,053 --> 00:07:51,805
{\an8}[ Sighs ]
193
00:07:55,684 --> 00:07:57,810
{\an8}I don't want to
go to work today.
194
00:07:57,811 --> 00:08:00,563
{\an8}Really? Why?
195
00:08:00,564 --> 00:08:03,065
{\an8}Well...
196
00:08:03,066 --> 00:08:05,943
{\an8}[ Speaks Spanish ]
197
00:08:05,944 --> 00:08:08,905
{\an8}When you were born,
198
00:08:08,906 --> 00:08:11,407
{\an8}I made your mommy a promise.
199
00:08:11,408 --> 00:08:15,328
{\an8}And today is the day that I need
to make that promise happen.
200
00:08:15,329 --> 00:08:19,790
So I guess I'm...
201
00:08:19,791 --> 00:08:22,335
a little scared that
I might let her down.
202
00:08:22,336 --> 00:08:23,837
What will you do?
203
00:08:27,090 --> 00:08:29,843
I'm gonna transform my fear...
204
00:08:31,762 --> 00:08:33,679
...into power.
205
00:08:33,680 --> 00:08:37,183
[ Mid-tempo music plays ]
206
00:08:37,184 --> 00:08:45,184
{\an8}♪
207
00:08:50,030 --> 00:08:53,199
Jorge: I understand the
dangers all of you face.
208
00:08:53,200 --> 00:08:56,494
Cartel wars, DEA raids,
209
00:08:56,495 --> 00:09:01,707
every day a battle
to stay alive.
210
00:09:01,708 --> 00:09:05,836
What if I told you that I
could eliminate your risks
211
00:09:05,837 --> 00:09:09,382
and increase your
profits tenfold?
212
00:09:09,383 --> 00:09:12,468
Ever since our days
at Harvard together,
213
00:09:12,469 --> 00:09:14,470
I've been acquiring
cheap land in the middle
214
00:09:14,471 --> 00:09:16,305
of the Nevada desert.
215
00:09:16,306 --> 00:09:19,141
Now, I made those buys
first based on a hunch.
216
00:09:19,142 --> 00:09:21,018
Then I had a preliminary survey.
217
00:09:21,019 --> 00:09:25,231
But now I have a
core sample report.
218
00:09:25,232 --> 00:09:28,234
And the land that you're
standing on right now
219
00:09:28,235 --> 00:09:30,319
contains a deep deposit
220
00:09:30,320 --> 00:09:32,488
of rare earth metals.
221
00:09:32,489 --> 00:09:34,740
Estimated net worth...
222
00:09:34,741 --> 00:09:38,661
Trece billones dólares.
223
00:09:38,662 --> 00:09:42,498
$13 billion.
224
00:09:42,499 --> 00:09:44,166
[ Chuckles ]
225
00:09:44,167 --> 00:09:46,335
If we divert a
portion of the profits
226
00:09:46,336 --> 00:09:49,672
into an open pit
mining operation,
227
00:09:49,673 --> 00:09:52,341
each one of you will
acquire generational wealth
228
00:09:52,342 --> 00:09:54,719
beyond your dreams.
229
00:09:54,720 --> 00:09:58,097
Ladies, gentlemen,
230
00:09:58,098 --> 00:10:00,057
together we can own Vegas.
231
00:10:00,058 --> 00:10:02,018
Man: Hell yeah! [ Cheering ]
232
00:10:02,019 --> 00:10:04,562
...ser dueños de Las Vegas!
233
00:10:04,563 --> 00:10:12,563
{\an8}♪
234
00:10:14,364 --> 00:10:17,366
Now, let me get
this straight, jefe.
235
00:10:17,367 --> 00:10:20,620
You want us to pay more money
to Sin Cara than we already do?
236
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
Yeah, but in exchange
for greater gains.
237
00:10:26,293 --> 00:10:30,379
It's clean money at no risk.
238
00:10:30,380 --> 00:10:32,966
[ Scoffs ] You'd be a
fool to turn it down.
239
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
What does Ramona
think of this plan?
240
00:10:38,138 --> 00:10:39,639
[ Men agreeing ]
241
00:10:43,685 --> 00:10:47,396
I'm sure I don't
need to remind you
242
00:10:47,397 --> 00:10:51,233
that I'm the head
of Sin Cara now.
243
00:10:51,234 --> 00:10:54,403
Still, perhaps we can
gather at a future date
244
00:10:54,404 --> 00:10:55,989
after you've spoken with her.
245
00:10:58,325 --> 00:11:00,409
[ Men agreeing ]
246
00:11:00,410 --> 00:11:04,413
{\an8}♪
247
00:11:04,414 --> 00:11:06,791
Tough crowd.
248
00:11:06,792 --> 00:11:10,252
Nah. They lack vision.
249
00:11:10,253 --> 00:11:12,505
Care for some spicy peanuts?
250
00:11:12,506 --> 00:11:20,506
{\an8}♪
251
00:11:24,434 --> 00:11:27,311
Group: ...support and defend
the Constitution... Thank you.
252
00:11:27,312 --> 00:11:30,940
...and laws of America
253
00:11:30,941 --> 00:11:34,276
against all enemies,
foreign and domestic.
254
00:11:34,277 --> 00:11:35,778
[ Fiona laughs ]
255
00:11:35,779 --> 00:11:38,280
Man: Congratulations!
That's gonna be us soon.
256
00:11:38,281 --> 00:11:40,866
[ Group cheering ]
257
00:11:40,867 --> 00:11:44,704
I won't lie. You're lucky to
have Agent Russo as a friend.
258
00:11:46,373 --> 00:11:49,376
Without her sponsorship, you
would not be sitting here today.
259
00:11:50,544 --> 00:11:53,212
Yeah. We're very
grateful for her.
260
00:11:53,213 --> 00:11:55,381
I know.
261
00:11:55,382 --> 00:11:57,216
I'm gonna ask you a
series of questions.
262
00:11:57,217 --> 00:11:59,301
It's important you
answer honestly.
263
00:11:59,302 --> 00:12:01,011
What's your full name?
264
00:12:01,012 --> 00:12:03,639
Thony Chantrea De La Rosa.
265
00:12:03,640 --> 00:12:05,474
When did you enter the U.S.?
266
00:12:05,475 --> 00:12:07,643
Two years ago with my son, Luca.
267
00:12:07,644 --> 00:12:10,479
Um, he was very sick,
but he's better now.
268
00:12:10,480 --> 00:12:13,315
How did you enter the U.S.?
269
00:12:13,316 --> 00:12:17,027
Well, um, the first time I
came here on a tourist visa,
270
00:12:17,028 --> 00:12:21,365
and, um, I overstayed
by... by like 18 years.
271
00:12:21,366 --> 00:12:24,160
What is your job title
or field of study?
272
00:12:24,161 --> 00:12:27,663
My job title is,
um, cleaning lady,
273
00:12:27,664 --> 00:12:30,332
but my field of
study is surgery.
274
00:12:30,333 --> 00:12:31,917
I'm trained and certified
275
00:12:31,918 --> 00:12:33,711
by the University of
Santo Tomas in Manila.
276
00:12:33,712 --> 00:12:35,421
Are you in school now?
277
00:12:35,422 --> 00:12:36,380
First grade.
278
00:12:36,381 --> 00:12:37,673
My class graduated.
279
00:12:37,674 --> 00:12:39,675
I still have to take the GED.
280
00:12:39,676 --> 00:12:42,178
I kinda fell behind when
I got stuck in Manila.
281
00:12:42,179 --> 00:12:44,013
Like your mom?
282
00:12:44,014 --> 00:12:46,682
Exactly like my mom.
283
00:12:46,683 --> 00:12:48,517
What do you want to
be when you grow up?
284
00:12:48,518 --> 00:12:51,854
A scientific analyst
and archaeologist.
285
00:12:51,855 --> 00:12:55,358
Uh, have you ever been involved
in any criminal activities?
286
00:12:57,277 --> 00:12:59,028
Yes.
287
00:12:59,029 --> 00:13:01,739
No. I mean, I spent my
whole time here in America
288
00:13:01,740 --> 00:13:03,532
hiding from the police.
289
00:13:03,533 --> 00:13:05,201
What are your plans
for the future?
290
00:13:05,202 --> 00:13:06,952
Oh, moving to Los Angeles.
291
00:13:06,953 --> 00:13:08,871
I'm going for ice
cream after this.
292
00:13:08,872 --> 00:13:11,373
My plans for the future.
I mean, how should I know?
293
00:13:11,374 --> 00:13:13,083
I don't even know what I'm
gonna cook for tonight.
294
00:13:13,084 --> 00:13:15,294
[ Laughs ] I like your tie.
295
00:13:15,295 --> 00:13:17,880
When I get my visa, um,
296
00:13:17,881 --> 00:13:19,381
I'm gonna find a residency
297
00:13:19,382 --> 00:13:22,551
for international
medical graduates.
298
00:13:22,552 --> 00:13:25,888
And my plan is to regain
my career as a doctor
299
00:13:25,889 --> 00:13:28,891
and start helping people again.
300
00:13:28,892 --> 00:13:31,310
Good.
301
00:13:31,311 --> 00:13:33,562
Thank you.
302
00:13:33,563 --> 00:13:36,398
[ Indistinct conversation ]
303
00:13:36,399 --> 00:13:38,400
Can we go for ice cream now?
304
00:13:38,401 --> 00:13:39,985
Yes, my love. You
go with Tita Fi.
305
00:13:39,986 --> 00:13:41,737
I'm gonna wait for Russo for
her to sign the applications
306
00:13:41,738 --> 00:13:43,155
and make it official.
307
00:13:43,156 --> 00:13:45,074
Fiona: Okay, Let's
go for ice cream!
308
00:13:45,075 --> 00:13:46,450
I'll see you there.
309
00:13:46,451 --> 00:13:48,495
Luca: Ice cream! Ice cream!
310
00:13:49,579 --> 00:13:51,831
[ Vehicle approaching ]
311
00:13:55,085 --> 00:13:58,128
[ Dramatic music plays ]
312
00:13:58,129 --> 00:14:01,131
{\an8}♪
313
00:14:01,132 --> 00:14:04,093
[ Tires screeching ]
314
00:14:04,094 --> 00:14:07,805
{\an8}♪
315
00:14:07,806 --> 00:14:12,935
[ Gunshots ]
316
00:14:12,936 --> 00:14:16,189
[ Screaming ]
317
00:14:18,108 --> 00:14:20,442
[ Explosion ]
318
00:14:20,443 --> 00:14:28,443
{\an8}♪
319
00:14:32,455 --> 00:14:35,624
[ Panting ]
320
00:14:35,625 --> 00:14:38,711
Where... Where are you going?
321
00:14:38,712 --> 00:14:41,714
Away. I'm taking
Luca to the airport.
322
00:14:41,715 --> 00:14:44,466
I'm going to Cambodia
to see my mom.
323
00:14:44,467 --> 00:14:46,385
No, they... they won't let
you back into the country.
324
00:14:46,386 --> 00:14:49,179
I can't take it anymore.
This is no life, Fi.
325
00:14:49,180 --> 00:14:51,390
Just don't do something
that you're gonna regret.
326
00:14:51,391 --> 00:14:54,852
Okay? They burned her
alive in front of me.
327
00:14:54,853 --> 00:14:57,563
I thought I'd left the cartel.
328
00:14:57,564 --> 00:15:00,566
Well, obviously, I was so
stupid for believing it.
329
00:15:00,567 --> 00:15:02,192
Wait, it's... you
think it's Ramona?
330
00:15:02,193 --> 00:15:04,153
I know it was Ramona.
331
00:15:04,154 --> 00:15:06,363
I helped Russo
put her in prison.
332
00:15:06,364 --> 00:15:08,240
If I stay, I'm next.
333
00:15:08,241 --> 00:15:10,075
What are they fighting about?
334
00:15:10,076 --> 00:15:12,661
[ Thony and Fiona
arguing in distance ]
335
00:15:12,662 --> 00:15:15,873
I don't know, buddy, but
it doesn't sound good.
336
00:15:15,874 --> 00:15:18,417
There are no visas
without Russo.
337
00:15:18,418 --> 00:15:19,835
No one else cares about us.
338
00:15:19,836 --> 00:15:21,671
Luca, come!
339
00:15:24,424 --> 00:15:25,591
Fiona: You can't go, okay?
340
00:15:25,592 --> 00:15:27,009
You can't go. We...
We're a family.
341
00:15:27,010 --> 00:15:28,552
Yeah, look, you
and Chris and Jaz
342
00:15:28,553 --> 00:15:30,179
were just fine before I came.
343
00:15:30,180 --> 00:15:31,555
No! You'll do it again.
344
00:15:31,556 --> 00:15:33,223
What if we don't want
to do it again, huh?
345
00:15:33,224 --> 00:15:34,767
We... We... We need you!
Just don't make it hard!
346
00:15:34,768 --> 00:15:37,019
Fi, please! I need to go.
347
00:15:37,020 --> 00:15:40,064
You need me to go. Say
goodbye to Tita Fi.
348
00:15:40,065 --> 00:15:42,274
Okay?
349
00:15:42,275 --> 00:15:44,443
[ Luca speaking indistinctly ]
350
00:15:44,444 --> 00:15:45,695
Love you.
351
00:15:49,532 --> 00:15:51,493
[ Down-tempo music plays ]
352
00:15:54,454 --> 00:15:58,457
Bye. Bye.
353
00:15:58,458 --> 00:16:03,712
{\an8}♪
354
00:16:03,713 --> 00:16:05,297
Come on, my love.
355
00:16:05,298 --> 00:16:06,423
Yes, come on, come
on, come on, come on.
356
00:16:06,424 --> 00:16:09,552
[ Door opens and closes ]
357
00:16:11,221 --> 00:16:13,097
Man: The white zone is
for the immediate loading
358
00:16:13,098 --> 00:16:15,724
and unloading of
passengers only.
359
00:16:15,725 --> 00:16:18,644
Driver: Bag. Here you go.
360
00:16:18,645 --> 00:16:20,563
Thank you.
361
00:16:23,233 --> 00:16:24,651
You follow, my love?
362
00:16:27,654 --> 00:16:29,488
All right. Hurry up.
363
00:16:29,489 --> 00:16:31,573
This way.
364
00:16:31,574 --> 00:16:33,742
Fiona: I forgot to
tell Thony I love her.
365
00:16:33,743 --> 00:16:35,494
JD: Thony knows how
much you love her.
366
00:16:35,495 --> 00:16:38,163
I-I just can't believe she
would leave me alone like this.
367
00:16:38,164 --> 00:16:40,582
This is... You're not alone.
368
00:16:40,583 --> 00:16:42,584
Oh, God. You know what I mean.
369
00:16:42,585 --> 00:16:44,420
No, I don't know.
370
00:16:44,421 --> 00:16:46,964
No, I mean, she's
my ate, you know?
371
00:16:46,965 --> 00:16:49,758
[ Voice breaking ]
And... And without her,
372
00:16:49,759 --> 00:16:53,012
I-I just don't know who I am.
373
00:16:54,264 --> 00:16:58,517
Okay. Hey. I-I get that...
374
00:16:58,518 --> 00:17:02,689
You don't have to do
this by yourself, Fiona.
375
00:17:04,023 --> 00:17:07,609
I can stay here and help
as long as you need.
376
00:17:07,610 --> 00:17:10,112
Permanently, even.
377
00:17:10,113 --> 00:17:11,947
We could be our own family.
378
00:17:11,948 --> 00:17:14,450
O-O-Our own family?
379
00:17:14,451 --> 00:17:15,784
Family is family.
380
00:17:15,785 --> 00:17:17,703
I mean, it's you, it's me,
381
00:17:17,704 --> 00:17:21,707
it's Chris, it's... it's
Jaz, it's Thony, it's Luca,
382
00:17:21,708 --> 00:17:23,500
it's Paolo, Nanay, Tatay.
383
00:17:23,501 --> 00:17:25,878
I mean, family members
aren't like pieces of food
384
00:17:25,879 --> 00:17:28,547
you can spit out when
they're too hot to chew.
385
00:17:28,548 --> 00:17:30,966
[ Stutters ] Do... ugh!
386
00:17:30,967 --> 00:17:32,217
Okay. Just...
387
00:17:32,218 --> 00:17:33,886
I-I'm sorry. I'm
upsetting you.
388
00:17:33,887 --> 00:17:36,972
Yes! I mean, no, it... ugh.
389
00:17:36,973 --> 00:17:39,016
[ Down-tempo music plays ]
390
00:17:39,017 --> 00:17:43,187
{\an8}♪
391
00:17:43,188 --> 00:17:44,731
[ Crying ]
392
00:17:47,901 --> 00:17:49,318
Man: Final boarding
call for flight...
393
00:17:49,319 --> 00:17:51,195
Why are we running?
Where are we going?
394
00:17:51,196 --> 00:17:54,531
I told you, we're gonna
go see Lok Yeay Sokha
395
00:17:54,532 --> 00:17:56,909
and lots of family
you've never met before.
396
00:17:56,910 --> 00:17:58,535
We already have lots of
family here. Hello, ma'am.
397
00:17:58,536 --> 00:18:01,163
I need two tickets
for, um, Phnom Penh
398
00:18:01,164 --> 00:18:02,664
next to each other.
399
00:18:02,665 --> 00:18:03,999
But we already have
lots of family here.
400
00:18:04,000 --> 00:18:06,585
We do, yes, I know, I know.
401
00:18:06,586 --> 00:18:08,837
When are we coming back?
402
00:18:08,838 --> 00:18:13,008
I have to be back by Tuesday.
Tuesday is a field trip.
403
00:18:13,009 --> 00:18:15,677
My whole class is going
to the Space Museum.
404
00:18:15,678 --> 00:18:17,429
Hey. A minute, my love.
405
00:18:17,430 --> 00:18:20,182
I have two seats on the
3:30 flight to Phnom Penh
406
00:18:20,183 --> 00:18:21,558
with a stop in Seoul.
407
00:18:21,559 --> 00:18:23,185
Stop... yeah.
Great. Thank you.
408
00:18:23,186 --> 00:18:25,187
Mama, no.
409
00:18:25,188 --> 00:18:26,940
I want to go home.
410
00:18:28,608 --> 00:18:31,360
We're gonna make
a new home. Okay?
411
00:18:31,361 --> 00:18:33,696
I know it's hard,
but do you trust me?
412
00:18:36,616 --> 00:18:38,450
Mama? What?
413
00:18:38,451 --> 00:18:40,077
Are you scared?
414
00:18:40,078 --> 00:18:42,788
Woman: Flight 2744 to
Manila is now boarding.
415
00:18:42,789 --> 00:18:45,290
Is someone picking on you?
416
00:18:45,291 --> 00:18:47,626
Tita Fi says if
someone's picking on you,
417
00:18:47,627 --> 00:18:49,378
you're not supposed to run away,
418
00:18:49,379 --> 00:18:52,548
or else they will just
keep picking on you.
419
00:18:52,549 --> 00:18:56,468
{\an8}♪
420
00:18:56,469 --> 00:18:59,304
Ticket agent: Ma'am, do you
want to buy these tickets?
421
00:18:59,305 --> 00:19:03,976
{\an8}♪
422
00:19:03,977 --> 00:19:06,478
[ Knock on door ]
423
00:19:06,479 --> 00:19:08,730
[ Dog barking in distance ]
424
00:19:08,731 --> 00:19:16,731
{\an8}♪
425
00:19:17,574 --> 00:19:18,907
[ Laughs ]
426
00:19:18,908 --> 00:19:20,743
Oh sige. Oh sige.
427
00:19:25,206 --> 00:19:26,748
Mm.
428
00:19:26,749 --> 00:19:29,085
Um... Yung susi.
429
00:19:31,713 --> 00:19:33,922
[ Laughs ] Hmm.
430
00:19:33,923 --> 00:19:41,923
{\an8}♪
431
00:19:44,017 --> 00:19:46,310
[ Dramatic music plays ]
432
00:19:46,311 --> 00:19:51,315
{\an8}♪
433
00:19:51,316 --> 00:19:53,609
Man: Let's go! Back inside!
434
00:19:53,610 --> 00:19:55,277
[ Gate buzzes ]
435
00:19:55,278 --> 00:20:03,278
{\an8}♪
436
00:20:04,329 --> 00:20:06,371
[ Door buzzes ]
437
00:20:06,372 --> 00:20:14,372
{\an8}♪
438
00:20:14,631 --> 00:20:17,382
[ Indistinct conversations ]
439
00:20:17,383 --> 00:20:21,721
{\an8}♪
440
00:20:31,481 --> 00:20:33,815
So you proved your point.
441
00:20:33,816 --> 00:20:36,485
You still have power in prison.
442
00:20:36,486 --> 00:20:38,528
Good for you.
443
00:20:38,529 --> 00:20:41,698
Good for me, too.
444
00:20:41,699 --> 00:20:45,077
How is any of this good for you?
445
00:20:45,078 --> 00:20:46,995
Obviously you need me,
446
00:20:46,996 --> 00:20:50,499
because otherwise I'd be the
one who's dead right now.
447
00:20:50,500 --> 00:20:54,044
What could you possibly
have to offer me?
448
00:20:54,045 --> 00:20:56,338
I don't know yet,
but what I need
449
00:20:56,339 --> 00:20:57,923
is visas for my family.
450
00:20:57,924 --> 00:20:59,675
Make your ask,
451
00:20:59,676 --> 00:21:01,344
and I'll see if I'll
help you or not.
452
00:21:03,972 --> 00:21:06,098
You're getting confused, Thony.
453
00:21:06,099 --> 00:21:08,725
You put me here.
454
00:21:08,726 --> 00:21:11,687
I'm not helping
you with anything.
455
00:21:11,688 --> 00:21:14,940
[ Exhales ] Okay.
456
00:21:14,941 --> 00:21:17,192
Then I'll go home
to see my family,
457
00:21:17,193 --> 00:21:19,361
to a nice meal because I...
458
00:21:19,362 --> 00:21:21,197
well, 'cause I'm free to do so.
459
00:21:23,992 --> 00:21:26,953
You'll never control me again.
460
00:21:28,830 --> 00:21:29,956
Thony!
461
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
Thony!
462
00:21:31,708 --> 00:21:33,209
[ Banging ]
463
00:21:34,460 --> 00:21:36,378
[ Dramatic music plays ]
464
00:21:36,379 --> 00:21:44,379
{\an8}♪
465
00:21:53,062 --> 00:21:56,398
My brother has a
soft spot for you.
466
00:21:56,399 --> 00:22:00,736
I sent word for him to visit,
467
00:22:00,737 --> 00:22:03,572
but he won't come to me.
468
00:22:03,573 --> 00:22:06,783
I mean, you only tried
to steal his daughter
469
00:22:06,784 --> 00:22:09,162
and frame him for your crimes.
470
00:22:10,705 --> 00:22:14,583
What I did, I did for Jorge.
471
00:22:14,584 --> 00:22:18,003
I knew he was not
strong enough to lead.
472
00:22:18,004 --> 00:22:20,297
He needed to toughen up,
473
00:22:20,298 --> 00:22:23,217
learn how to fight.
474
00:22:24,510 --> 00:22:26,428
Time in prison...
475
00:22:26,429 --> 00:22:29,265
that was going to
be my gift to him.
476
00:22:30,266 --> 00:22:32,226
[ Laughs ]
477
00:22:34,604 --> 00:22:38,066
That's so... generous of you.
478
00:22:38,691 --> 00:22:41,276
Do not lecture me, Thony.
479
00:22:41,277 --> 00:22:43,945
My baby brother is a dreamer.
480
00:22:43,946 --> 00:22:47,282
But our associates...
they don't want dreams.
481
00:22:47,283 --> 00:22:49,202
They want what they know.
482
00:22:51,287 --> 00:22:53,289
Jorge's life is in danger.
483
00:22:54,707 --> 00:23:00,378
I can counsel him, but
he needs to come see me.
484
00:23:00,379 --> 00:23:04,258
And I need visas for my family.
485
00:23:06,969 --> 00:23:09,805
So what is it gonna be?
486
00:23:09,806 --> 00:23:12,682
Jorge is at the Desert Coliseum.
487
00:23:12,683 --> 00:23:15,393
Convince him to come visit me,
488
00:23:15,394 --> 00:23:17,354
and I'll give you what you ask.
489
00:23:17,355 --> 00:23:25,028
{\an8}♪
490
00:23:25,029 --> 00:23:27,406
[ Cell door slams ]
491
00:23:33,496 --> 00:23:35,497
This isn't a pawnshop, son.
492
00:23:35,498 --> 00:23:37,415
Uh, yes, sir, I-I know.
493
00:23:37,416 --> 00:23:39,835
And I'm not a fence
for stolen merchandise.
494
00:23:39,836 --> 00:23:41,253
No, no, no. These
are my mom's.
495
00:23:41,254 --> 00:23:42,672
I-I just want to
get them appraised.
496
00:23:50,596 --> 00:23:52,848
I'll take the set. Give
you a fair market price.
497
00:23:52,849 --> 00:23:54,683
I-I just want to see
how much they're worth.
498
00:23:54,684 --> 00:23:56,269
My mom... My
mom... My mom does.
499
00:24:02,358 --> 00:24:05,278
Write down your name and number.
500
00:24:11,951 --> 00:24:14,620
[ Speaks Spanish ]
501
00:24:19,125 --> 00:24:21,209
Well, this is a big surprise.
502
00:24:21,210 --> 00:24:22,544
What brings you to my door?
503
00:24:22,545 --> 00:24:24,087
Your sister.
504
00:24:24,088 --> 00:24:26,548
I just left the prison.
She wants to see you.
505
00:24:26,549 --> 00:24:28,091
Why would you go to see her?
506
00:24:28,092 --> 00:24:29,968
Why? Because I'm tired
of running from her.
507
00:24:29,969 --> 00:24:32,762
She had Russo killed
in front of me today.
508
00:24:32,763 --> 00:24:35,390
Yeah, I heard about Russo.
You were there, huh?
509
00:24:35,391 --> 00:24:37,309
Oh, yeah, I was there. Yeah.
510
00:24:37,310 --> 00:24:39,144
It's only gonna help the
DA's murder case against her.
511
00:24:39,145 --> 00:24:40,770
Yeah? Who's giving
the orders here?
512
00:24:40,771 --> 00:24:42,480
I thought you were the boss.
513
00:24:42,481 --> 00:24:43,899
Ramona's still powerful,
even behind bars.
514
00:24:43,900 --> 00:24:45,442
Yeah, I know that.
515
00:24:45,443 --> 00:24:47,444
What happens when she
comes after my family next?
516
00:24:47,445 --> 00:24:50,155
Thony.
517
00:24:50,156 --> 00:24:51,657
Come here. Have a drink.
518
00:24:57,580 --> 00:24:59,832
I'm not gonna let that happen.
519
00:25:00,875 --> 00:25:04,669
I was hoping to avoid my
sister, but I hear you.
520
00:25:04,670 --> 00:25:06,339
I'll get her under control.
521
00:25:09,008 --> 00:25:11,509
Please.
522
00:25:11,510 --> 00:25:13,929
What's this place?
523
00:25:13,930 --> 00:25:16,182
Desert Coliseum.
524
00:25:19,185 --> 00:25:20,936
We needed a new method
to wash cartel money.
525
00:25:20,937 --> 00:25:22,938
And I just bought it.
526
00:25:22,939 --> 00:25:26,608
I thought you wanted to develop
a big, fancy casino resort.
527
00:25:26,609 --> 00:25:29,444
I've got a new project,
one that's gonna provide
528
00:25:29,445 --> 00:25:31,988
a safe and legal
future for my daughter.
529
00:25:31,989 --> 00:25:34,408
That was my wife's
dream before she died.
530
00:25:35,451 --> 00:25:37,452
So, anyway, if you like rodeos
531
00:25:37,453 --> 00:25:39,496
or monster trucks
or K-pop concerts,
532
00:25:39,497 --> 00:25:40,789
I can get you the best seats...
533
00:25:40,790 --> 00:25:42,624
[ Gunshot, Thony screams ]
534
00:25:42,625 --> 00:25:44,793
[ Bullet casing
clatters, gun cocks ]
535
00:25:44,794 --> 00:25:47,380
[ Gunshot ]
536
00:25:51,467 --> 00:25:52,968
Go! Stay low!
537
00:25:52,969 --> 00:25:53,885
[ Elevator bell dings ]
538
00:25:53,886 --> 00:25:55,679
Hey! Hey!
539
00:25:55,680 --> 00:25:58,306
[ Both speaking Spanish ]
540
00:25:58,307 --> 00:26:00,141
Who shot at us? [
Speaks Spanish ]
541
00:26:00,142 --> 00:26:02,560
I'm not sure, but, uh, I'm
gonna get you out of here.
542
00:26:02,561 --> 00:26:04,897
[ Dramatic music plays ]
543
00:26:07,608 --> 00:26:09,234
Come on.
544
00:26:09,235 --> 00:26:10,652
Thony, get back!
545
00:26:10,653 --> 00:26:13,405
[ Gunfire ]
546
00:26:13,406 --> 00:26:15,741
[ Shouts in Spanish ]
547
00:26:17,910 --> 00:26:20,161
[ Gunfire continues ]
548
00:26:20,162 --> 00:26:27,836
{\an8}♪
549
00:26:27,837 --> 00:26:29,422
You stay here.
550
00:26:30,423 --> 00:26:32,674
[ Shouting in Spanish ]
551
00:26:32,675 --> 00:26:34,050
[ Gunshot, man shouts ]
552
00:26:34,051 --> 00:26:36,678
[ Thud, groan ]
553
00:26:36,679 --> 00:26:40,015
{\an8}♪
554
00:26:40,016 --> 00:26:41,850
- Jorge?
- Aah!
555
00:26:41,851 --> 00:26:43,978
[ Man groaning ]
556
00:26:46,522 --> 00:26:48,274
Okay.
557
00:26:51,319 --> 00:26:53,612
Okay. [ Gunshots ]
558
00:26:54,780 --> 00:26:56,657
[ Grunts ]
559
00:26:57,158 --> 00:26:59,701
[ Gunshot ]
560
00:26:59,702 --> 00:27:00,869
[ Bullet casing
clatters, gun cocks ]
561
00:27:00,870 --> 00:27:04,289
[ Gunshots ]
562
00:27:04,290 --> 00:27:05,958
[ Shouts in Spanish ]
563
00:27:08,127 --> 00:27:11,296
I'm gonna stop the
bleeding with this.
564
00:27:11,297 --> 00:27:13,923
Hold it tight.
Tight. Really tight.
565
00:27:13,924 --> 00:27:15,258
- Okay.
- You're gonna be fine.
566
00:27:15,259 --> 00:27:17,385
[ Gunshots ]
567
00:27:17,386 --> 00:27:24,726
{\an8}♪
568
00:27:24,727 --> 00:27:26,645
[ Screams ]
569
00:27:27,355 --> 00:27:28,563
[ Gunshots continue ]
570
00:27:28,564 --> 00:27:30,940
Aah! [ Grunts and groans ]
571
00:27:30,941 --> 00:27:36,654
{\an8}♪
572
00:27:36,655 --> 00:27:38,156
No, no, no, no, no, no, no.
573
00:27:38,157 --> 00:27:40,116
[ Speaks Spanish ]
574
00:27:40,117 --> 00:27:45,163
{\an8}♪
575
00:27:45,164 --> 00:27:48,166
[ Groaning ]
576
00:27:48,167 --> 00:27:49,543
Who do you work for?
577
00:27:52,671 --> 00:27:54,672
[ Grunts ]
578
00:27:54,673 --> 00:27:55,758
Who sent you?
579
00:27:56,842 --> 00:27:58,343
[ Blood squishing ]
580
00:27:58,344 --> 00:28:00,470
[ Gunshot ]
581
00:28:00,471 --> 00:28:01,930
Jorge, watch out!
582
00:28:01,931 --> 00:28:03,681
[ Gunshots ]
583
00:28:03,682 --> 00:28:05,851
[ Groaning ]
584
00:28:08,771 --> 00:28:10,605
Okay, okay, okay.
585
00:28:10,606 --> 00:28:12,649
We need to elevate
your shoulder.
586
00:28:12,650 --> 00:28:14,192
Come here, come here.
587
00:28:14,193 --> 00:28:15,777
The bullet went through.
588
00:28:15,778 --> 00:28:17,654
It hit your brachial artery.
589
00:28:17,655 --> 00:28:18,863
I'm gonna have to
stop the bleeding.
590
00:28:18,864 --> 00:28:20,615
It's gonna hurt. I'm sorry.
591
00:28:20,616 --> 00:28:23,535
[ Screams ] I'm sorry.
592
00:28:23,536 --> 00:28:25,453
Thony... Call an ambulance.
593
00:28:25,454 --> 00:28:26,996
911. Now. No, no, no,
no, no, no, no, no.
594
00:28:26,997 --> 00:28:28,873
No police. Podesky!
595
00:28:28,874 --> 00:28:31,543
Mándalo page... This is not
a time for a house call.
596
00:28:31,544 --> 00:28:32,627
You need to go to a hospital.
597
00:28:32,628 --> 00:28:34,629
He's the cartel doctor. He...
598
00:28:34,630 --> 00:28:37,132
When he gets here, he'll
know how to handle this.
599
00:28:37,133 --> 00:28:38,800
[ Panting ]
600
00:28:38,801 --> 00:28:40,301
[ Groans ]
601
00:28:40,302 --> 00:28:43,179
{\an8}♪
602
00:28:43,180 --> 00:28:45,433
[ Line ringing ]
603
00:28:46,892 --> 00:28:48,810
[ Sighs ]
604
00:28:48,811 --> 00:28:51,563
No luck. I can't reach Thony.
605
00:28:51,564 --> 00:28:52,981
I'm sure she's okay.
606
00:28:52,982 --> 00:28:54,691
Or maybe she flew to
Manila on her own.
607
00:28:54,692 --> 00:28:55,817
Shh.
608
00:28:55,818 --> 00:28:58,070
[ Knock on door ]
609
00:29:09,665 --> 00:29:11,833
What... What's happening?
Is it... Is it Thony?
610
00:29:11,834 --> 00:29:13,501
Thony? No.
611
00:29:13,502 --> 00:29:15,754
I'm here to speak with
a Chris De La Rosa.
612
00:29:18,591 --> 00:29:20,842
Chris? Come in.
613
00:29:20,843 --> 00:29:23,679
[ Police radio chatter ]
614
00:29:26,098 --> 00:29:27,599
A local shop owner called us
615
00:29:27,600 --> 00:29:29,184
after a teenage kid
brought some pricey jewelry
616
00:29:29,185 --> 00:29:31,103
in for an appraisal today.
617
00:29:32,771 --> 00:29:35,231
Uh, um, yeah. [
Chuckles ] Yeah.
618
00:29:35,232 --> 00:29:38,693
Um, I-I sent my son to
get my jewelry appraised.
619
00:29:38,694 --> 00:29:40,195
Well, you're a
brave lady, ma'am.
620
00:29:40,196 --> 00:29:41,779
I don't know if I'd trust my kid
621
00:29:41,780 --> 00:29:43,740
with a quarter of a million
dollars worth of merch.
622
00:29:43,741 --> 00:29:45,617
A quarter of a million?
623
00:29:45,618 --> 00:29:47,452
Now, maybe you can
tell me how you came
624
00:29:47,453 --> 00:29:49,245
to acquire the stolen jewelry.
625
00:29:49,246 --> 00:29:51,874
It's connected to the MGM
Grand hit three years ago.
626
00:29:53,667 --> 00:29:57,629
Um, that... that was
the gift that Nadia...
627
00:29:57,630 --> 00:29:59,714
gave me. Mm-hmm.
628
00:29:59,715 --> 00:30:02,634
Let me talk to this fine gentleman
for a minute, okay? Yes, okay.
629
00:30:02,635 --> 00:30:04,887
Chris, why don't you
go wait in your room?
630
00:30:06,972 --> 00:30:09,808
[ Sternly ] Yeah. You
wait in your room.
631
00:30:10,893 --> 00:30:12,894
[ Jorge breathing
shakily ] Thony: Jorge!
632
00:30:12,895 --> 00:30:15,897
Stay calm. Don't fall asleep.
633
00:30:15,898 --> 00:30:18,067
Okay? Stay with me.
634
00:30:20,819 --> 00:30:22,612
Jorge, don't fall asleep.
635
00:30:22,613 --> 00:30:25,657
[ Groans ] Then keep me awake.
636
00:30:25,658 --> 00:30:29,494
Okay. I made a deal
with your sister today.
637
00:30:29,495 --> 00:30:31,079
Oh, Thony.
638
00:30:31,080 --> 00:30:32,914
She's gonna help me
get visas for my family
639
00:30:32,915 --> 00:30:37,085
in exchange for getting
you to visit her in prison.
640
00:30:37,086 --> 00:30:40,588
She thinks you can't
run the cartel alone.
641
00:30:40,589 --> 00:30:42,924
If your family takes
favors from Ramona,
642
00:30:42,925 --> 00:30:45,093
then they'll all be in her debt.
643
00:30:45,094 --> 00:30:46,761
Every one of them.
644
00:30:46,762 --> 00:30:48,680
[ Sighs ]
645
00:30:48,681 --> 00:30:51,099
I'll pay her a visit.
646
00:30:51,100 --> 00:30:53,851
Just don't take
any gifts from her.
647
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
[ Sighs ] Thank you.
648
00:30:56,272 --> 00:30:58,940
[ Groans ] Your doctor
better get here soon.
649
00:30:58,941 --> 00:31:04,905
{\an8}♪
650
00:31:09,535 --> 00:31:11,786
[ Indistinct conversations ]
651
00:31:11,787 --> 00:31:13,371
Back to work, Sanchez.
652
00:31:13,372 --> 00:31:15,457
I want that upper floor
clean before lights out.
653
00:31:16,458 --> 00:31:19,878
[ Indistinct conversations ]
654
00:31:31,724 --> 00:31:32,890
Can I talk to you?
655
00:31:32,891 --> 00:31:34,727
Go away.
656
00:31:38,731 --> 00:31:40,232
I know who you are.
657
00:31:44,737 --> 00:31:47,655
I'm Sin Cara.
658
00:31:47,656 --> 00:31:50,491
I was with El Don when
you met him at Rio Grande.
659
00:31:50,492 --> 00:31:53,411
Mm. I-I wasn't supposed
to see you, but...
660
00:31:53,412 --> 00:31:54,412
but I did.
661
00:31:54,413 --> 00:31:55,663
My name is Elena.
662
00:31:55,664 --> 00:31:58,833
Elena, can you get
me a cellphone?
663
00:31:58,834 --> 00:32:00,335
Easy.
664
00:32:00,336 --> 00:32:01,711
That sweaty
peckerwood out there?
665
00:32:01,712 --> 00:32:03,631
He trades burner phones
for sexual favors.
666
00:32:09,845 --> 00:32:11,012
You're a junkie.
667
00:32:11,013 --> 00:32:14,265
No. No, I-I'm not.
668
00:32:14,266 --> 00:32:15,517
It's okay.
669
00:32:16,852 --> 00:32:20,688
I probably killed the men
of half the women here.
670
00:32:20,689 --> 00:32:22,940
I can't risk
671
00:32:22,941 --> 00:32:26,027
a drug addict giving
me away for a fix.
672
00:32:26,028 --> 00:32:28,613
[ Grunting ]
673
00:32:28,614 --> 00:32:30,198
[ Moans ]
674
00:32:30,199 --> 00:32:31,825
[ Grunts ]
675
00:32:35,496 --> 00:32:37,705
Hold tight, Mr. Sanchez.
Help is on the way.
676
00:32:37,706 --> 00:32:39,207
What have we got here?
677
00:32:39,208 --> 00:32:40,875
Arterial trauma in the
upper left shoulder.
678
00:32:40,876 --> 00:32:42,710
Hold on. Who are
you? I'm a doctor.
679
00:32:42,711 --> 00:32:44,379
He suffered a laceration
of the brachial artery
680
00:32:44,380 --> 00:32:47,298
with stage-two distal ischemia
from the gunshot wound.
681
00:32:47,299 --> 00:32:49,050
He needs blood.
I got three units
682
00:32:49,051 --> 00:32:50,968
of Mr. Sanchez's
blood in the cooler.
683
00:32:50,969 --> 00:32:53,262
What I don't have
is a vascular shunt.
684
00:32:53,263 --> 00:32:54,722
Y-You don't need one.
685
00:32:54,723 --> 00:32:56,642
A simple anastomosis
can restore blood flow.
686
00:32:57,893 --> 00:32:59,687
He needs sutures.
687
00:33:01,480 --> 00:33:03,731
Jorge, can you hear me?
688
00:33:03,732 --> 00:33:05,233
You're gonna lose your arm
689
00:33:05,234 --> 00:33:06,776
if we don't restore
circulation right now.
690
00:33:06,777 --> 00:33:08,736
Tell your doctor to
get out of my way.
691
00:33:08,737 --> 00:33:09,904
Now, hold on, young lady.
692
00:33:09,905 --> 00:33:11,406
Who the hell do
you think you are?
693
00:33:11,407 --> 00:33:12,740
I'm his best chance
to stay alive.
694
00:33:12,741 --> 00:33:14,325
Just do what she says, Podesky.
695
00:33:14,326 --> 00:33:16,411
Find something flat. We're
gonna make a stretcher
696
00:33:16,412 --> 00:33:17,912
and transfer him to a
sterile field for surgery.
697
00:33:17,913 --> 00:33:19,914
Okay, okay.
698
00:33:19,915 --> 00:33:21,834
[ Groans ]
699
00:33:23,711 --> 00:33:25,628
I-I wasn't trying to
steal them, I swear.
700
00:33:25,629 --> 00:33:29,132
I-I was just trying to see how
much you could sell them for.
701
00:33:29,133 --> 00:33:31,092
I-I-I promise.
702
00:33:31,093 --> 00:33:32,511
Why?
703
00:33:33,512 --> 00:33:36,764
You said you'd send me
to L.A. if we had money.
704
00:33:36,765 --> 00:33:38,683
I mean, honestly, we
could all use the money.
705
00:33:38,684 --> 00:33:40,936
You, too.
706
00:33:42,855 --> 00:33:44,856
Okay.
707
00:33:44,857 --> 00:33:47,442
Sit, sit. Hmm?
708
00:33:47,443 --> 00:33:49,444
Look...
709
00:33:49,445 --> 00:33:52,363
I understand your desire
to... to run off to L.A.
710
00:33:52,364 --> 00:33:55,116
I mean, when I wasn't
much older than you,
711
00:33:55,117 --> 00:33:58,119
I ran off to Vegas,
here, the City of Lights.
712
00:33:58,120 --> 00:34:02,290
But, I mean, L.A.
and Camila...
713
00:34:02,291 --> 00:34:05,877
those aren't gonna
solve your problems.
714
00:34:05,878 --> 00:34:08,046
Who says I have problems?
715
00:34:09,423 --> 00:34:10,798
Do you?
716
00:34:10,799 --> 00:34:13,051
[ Down-tempo music plays ]
717
00:34:15,387 --> 00:34:17,388
[ Sighs ] Nothing
changes, Mom.
718
00:34:17,389 --> 00:34:18,973
I just keep getting older,
719
00:34:18,974 --> 00:34:20,558
and we're not even
gonna get our visas.
720
00:34:20,559 --> 00:34:23,519
It's why you have to... to
take control of your future.
721
00:34:23,520 --> 00:34:26,314
Mom, not college again. Okay?
722
00:34:26,315 --> 00:34:29,066
Well, college is not an option.
723
00:34:29,067 --> 00:34:31,569
The police have
confiscated my jewelry.
724
00:34:31,570 --> 00:34:33,321
What?
725
00:34:33,322 --> 00:34:36,199
Are you serious?
726
00:34:36,200 --> 00:34:37,325
Oh, I'm sorry.
727
00:34:37,326 --> 00:34:40,328
Look, Chris,
728
00:34:40,329 --> 00:34:42,747
you have to find
something that you like.
729
00:34:42,748 --> 00:34:44,999
Music. You like
music. You like...
730
00:34:45,000 --> 00:34:47,084
You're in here with your
headphones all the time.
731
00:34:47,085 --> 00:34:49,420
Come on. Yeah, but it's not like
I play music or write music.
732
00:34:49,421 --> 00:34:52,841
I just... I just feel it.
733
00:34:53,926 --> 00:34:56,761
But, I mean, that's a
gift. That's a gift.
734
00:34:56,762 --> 00:35:00,432
You have something that...
that feeds your soul.
735
00:35:01,683 --> 00:35:04,227
Look, figure out
what makes you happy.
736
00:35:04,228 --> 00:35:05,937
Hmm?
737
00:35:05,938 --> 00:35:10,942
And if that means going to
L.A., I-I'm okay with that.
738
00:35:10,943 --> 00:35:13,444
But you have to
find a way to work
739
00:35:13,445 --> 00:35:15,571
and save money on
your own to get there.
740
00:35:15,572 --> 00:35:17,365
How am I supposed to find work?
741
00:35:17,366 --> 00:35:20,201
Undocumented? No
transportation?
742
00:35:20,202 --> 00:35:21,953
Like...
743
00:35:21,954 --> 00:35:24,956
Well, that... that is
why your Tita Thony and I
744
00:35:24,957 --> 00:35:26,457
started the Cleaning Ladies.
745
00:35:26,458 --> 00:35:28,961
And there's always
room for one more.
746
00:35:30,295 --> 00:35:32,255
- You talking about me?
- Mm-hmm.
747
00:35:32,256 --> 00:35:35,633
- A cleaning lady?
- It'll make you a better man.
748
00:35:35,634 --> 00:35:37,802
And you can start by, uh,
cleaning your room here
749
00:35:37,803 --> 00:35:40,472
'cause it smells like feet.
750
00:35:43,976 --> 00:35:45,726
You saved my arm
and my life, Thony.
751
00:35:45,727 --> 00:35:47,603
I was a soft target for
that second shooter.
752
00:35:47,604 --> 00:35:51,483
If it wasn't for your warning,
I'd be dead right now.
753
00:35:54,903 --> 00:35:56,488
You want to show your gratitude?
754
00:35:59,491 --> 00:36:00,659
What do you want?
755
00:36:03,078 --> 00:36:04,745
His job.
756
00:36:04,746 --> 00:36:08,082
[ Chuckles ] She's a
live one, isn't she?
757
00:36:08,083 --> 00:36:11,085
Dr. Podesky's work
for us requires him
758
00:36:11,086 --> 00:36:14,297
to maintain employment
at an actual hospital.
759
00:36:14,298 --> 00:36:15,923
Yeah, I know that.
760
00:36:15,924 --> 00:36:17,925
When Russo was alive,
I was on my path
761
00:36:17,926 --> 00:36:19,176
to an actual hospital.
762
00:36:19,177 --> 00:36:21,804
You have no idea
what you're asking.
763
00:36:21,805 --> 00:36:25,099
As El Médico, you have to do
things you don't want to do.
764
00:36:25,100 --> 00:36:27,685
You see things you can't unsee.
765
00:36:27,686 --> 00:36:29,645
Like what? Watching
a woman burn alive
766
00:36:29,646 --> 00:36:31,814
or chopping up dead bodies?
767
00:36:31,815 --> 00:36:33,608
Done it.
768
00:36:33,609 --> 00:36:36,485
After Ramona's arrest, I offered
you a role in the cartel.
769
00:36:36,486 --> 00:36:38,112
[ Sighs ]
770
00:36:38,113 --> 00:36:40,948
You rejected my generosity then.
771
00:36:40,949 --> 00:36:43,284
What's changed?
772
00:36:43,285 --> 00:36:46,829
Me. I've changed.
773
00:36:46,830 --> 00:36:48,664
The cartel has taken
enough from me.
774
00:36:48,665 --> 00:36:51,125
It's time to give back.
775
00:36:51,126 --> 00:36:52,960
I want what's mine.
776
00:36:52,961 --> 00:37:00,093
{\an8}♪
777
00:37:03,722 --> 00:37:05,473
[ Leo Rizzi's "Amapolas" plays ]
778
00:37:05,474 --> 00:37:11,897
♪ Tú y yo pensando
que somos el centro ♪
779
00:37:13,106 --> 00:37:15,691
♪ Del universo ♪
780
00:37:15,692 --> 00:37:23,692
{\an8}♪
781
00:37:33,502 --> 00:37:37,254
♪ Tú y yo ♪
782
00:37:37,255 --> 00:37:43,052
♪ Jugando a que
salte la tensión ♪
783
00:37:43,053 --> 00:37:48,683
♪ Y todo se haga fuego ♪
784
00:37:48,684 --> 00:37:52,395
♪ Y será así ♪
785
00:37:52,396 --> 00:37:55,189
♪ Hasta que salte la presión ♪
786
00:37:55,190 --> 00:37:56,524
You know what?
787
00:37:56,525 --> 00:37:57,692
What?
788
00:37:57,693 --> 00:37:59,277
Mommy's not scared anymore.
789
00:38:02,114 --> 00:38:04,615
I stood up to my bully today.
790
00:38:04,616 --> 00:38:08,369
Really? Good job, Mom.
791
00:38:08,370 --> 00:38:10,287
Thanks, my love.
792
00:38:10,288 --> 00:38:12,873
You're welcome.
793
00:38:12,874 --> 00:38:16,419
♪ Riéndonos que el río llora ♪
794
00:38:16,420 --> 00:38:19,965
♪ Y escuchando lo
que te escribí ♪
795
00:38:20,799 --> 00:38:24,218
♪ Tú y yo ♪
796
00:38:24,219 --> 00:38:28,055
♪ Bailando al rededor del río ♪
797
00:38:28,056 --> 00:38:31,600
♪ Aceptando todo lo que vino ♪
798
00:38:31,601 --> 00:38:34,103
{\an8}♪
799
00:38:34,104 --> 00:38:35,980
♪ Tú y yo ♪
800
00:38:35,981 --> 00:38:37,815
Papa. Mm?
801
00:38:37,816 --> 00:38:39,735
Would you ever leave me?
802
00:38:41,486 --> 00:38:43,654
Never.
803
00:38:43,655 --> 00:38:46,992
What if you die,
too, like Momma did?
804
00:38:48,160 --> 00:38:49,703
Oh.
805
00:38:52,664 --> 00:38:56,000
[ Speaks Spanish ]
806
00:38:56,001 --> 00:39:01,005
I promised her that I would
create a safer world for you.
807
00:39:01,006 --> 00:39:03,090
That was her dream.
808
00:39:03,091 --> 00:39:05,676
And I'm gonna stay alive
809
00:39:05,677 --> 00:39:08,179
to make her dream come true.
810
00:39:08,180 --> 00:39:09,972
[ Speaks Spanish ]
811
00:39:09,973 --> 00:39:12,266
♪ Cantándole a las amapolas ♪
812
00:39:12,267 --> 00:39:16,270
♪ Tú y yo ♪
813
00:39:16,271 --> 00:39:19,648
♪ Bailando al rededor del río ♪
814
00:39:19,649 --> 00:39:24,195
{\an8}♪
815
00:39:24,196 --> 00:39:26,614
Fiona: [ Sighs ] Oy.
816
00:39:26,615 --> 00:39:28,449
So?
817
00:39:28,450 --> 00:39:31,285
So... it's pretty
good, I think,
818
00:39:31,286 --> 00:39:34,497
because Jorge said that
he can use his connections
819
00:39:34,498 --> 00:39:35,873
to help me.
820
00:39:35,874 --> 00:39:38,125
I'm gonna work in
a real hospital
821
00:39:38,126 --> 00:39:39,835
earning my medical license.
822
00:39:39,836 --> 00:39:42,213
So cleaning's too
good for you now, huh?
823
00:39:42,214 --> 00:39:43,631
It's a matter of perspective.
824
00:39:43,632 --> 00:39:45,049
I'll still be cleaning
up after the messes.
825
00:39:45,050 --> 00:39:47,635
Is this... Is this
really a good idea?
826
00:39:47,636 --> 00:39:50,304
I mean, you're... you're
in the cartel now.
827
00:39:50,305 --> 00:39:53,057
I've been in the cartel
since I let Hayak use me,
828
00:39:53,058 --> 00:39:54,725
and then Jorge, and then Ramona.
829
00:39:54,726 --> 00:39:56,728
[ Sputters and sighs ]
830
00:39:57,813 --> 00:39:59,522
If it's too much for
you, I can take Luca...
831
00:39:59,523 --> 00:40:00,648
No. ...and we
can move out, Fi.
832
00:40:00,649 --> 00:40:02,024
No, no no, no. Yeah.
833
00:40:02,025 --> 00:40:03,317
We're a family.
We stick together.
834
00:40:03,318 --> 00:40:06,862
But the children...
they can't find out.
835
00:40:06,863 --> 00:40:09,406
If it makes it any easier,
836
00:40:09,407 --> 00:40:12,494
the family of cartel
members are off limits.
837
00:40:13,745 --> 00:40:16,164
Oh, my God. Russo.
838
00:40:18,416 --> 00:40:20,168
Yeah. Jesus.
839
00:40:22,003 --> 00:40:23,504
We'll find our way
to citizenship.
840
00:40:23,505 --> 00:40:25,047
I haven't given up
on this dream yet.
841
00:40:25,048 --> 00:40:27,341
I'm serious.
842
00:40:27,342 --> 00:40:29,260
[ Sighs ] For now,
you just have to
843
00:40:29,261 --> 00:40:30,928
run this cleaning
business by yourself.
844
00:40:30,929 --> 00:40:32,513
I've never run
anything on my own.
845
00:40:32,514 --> 00:40:34,181
Not even the washing machine.
846
00:40:34,182 --> 00:40:36,100
I guess we're both
moving up the food chain.
847
00:40:36,101 --> 00:40:37,101
[ Both laugh ]
848
00:40:37,102 --> 00:40:40,688
Mm. Food, snacks.
849
00:40:40,689 --> 00:40:43,357
Luca has got a
field trip tomorrow.
850
00:40:43,358 --> 00:40:45,359
Well, the sari-sari
store is still open.
851
00:40:45,360 --> 00:40:47,361
Uh, yeah. Don't take my food.
852
00:40:47,362 --> 00:40:48,571
[ Laughs ]
853
00:40:48,572 --> 00:40:50,197
All right, I'll be back.
854
00:40:50,198 --> 00:40:53,033
♪ Ah, ah, you're a liar ♪
855
00:40:53,034 --> 00:40:55,035
♪ And I'm the fool ♪
856
00:40:55,036 --> 00:40:58,873
♪ I've been taking it
far, far too long ♪
857
00:40:58,874 --> 00:41:01,250
♪ They said "Look out" ♪
[ Tires squeal ]
858
00:41:01,251 --> 00:41:04,211
♪ 'Cause there's a fire... ♪
859
00:41:04,212 --> 00:41:08,966
[ Brakes screech ]
860
00:41:08,967 --> 00:41:11,468
[ Tires squeal ]
861
00:41:11,469 --> 00:41:13,220
[ Vehicle door slams ]
862
00:41:13,221 --> 00:41:15,348
[ Dramatic music plays ]
863
00:41:18,685 --> 00:41:20,687
Can you roll down
the window, ma'am?
864
00:41:23,982 --> 00:41:26,108
Be a real shame if
I had to use this.
865
00:41:26,109 --> 00:41:34,109
{\an8}♪
866
00:41:39,956 --> 00:41:41,624
That wasn't so hard, was it?
867
00:41:41,625 --> 00:41:49,625
{\an8}♪
868
00:41:52,344 --> 00:41:53,928
Thony: Hello.
869
00:41:53,929 --> 00:41:56,263
I understand Sin Cara
has a new Médico.
870
00:41:56,264 --> 00:41:58,140
Congratulations.
871
00:41:58,141 --> 00:41:59,850
If you think I'm
working for you,
872
00:41:59,851 --> 00:42:02,269
you're wasting
your phone minutes.
873
00:42:02,270 --> 00:42:04,146
I'm only answering to the boss.
874
00:42:04,147 --> 00:42:05,773
Bien dicho, mija.
875
00:42:05,774 --> 00:42:07,608
Did you convince my
brother to come visit me
876
00:42:07,609 --> 00:42:09,526
like we talked about?
877
00:42:09,527 --> 00:42:11,445
If you want those
citizenship documents...
878
00:42:11,446 --> 00:42:13,865
I don't want anything from you.
879
00:42:15,075 --> 00:42:16,825
[ Sighs ]
880
00:42:16,826 --> 00:42:19,286
You might have
saved Jorge's life,
881
00:42:19,287 --> 00:42:21,205
but if you want
to keep him alive
882
00:42:21,206 --> 00:42:22,539
and keep your new job,
883
00:42:22,540 --> 00:42:24,667
he needs to come see me.
884
00:42:24,668 --> 00:42:25,834
That's up to him.
885
00:42:25,835 --> 00:42:29,171
Is it? Is it, really?
886
00:42:29,172 --> 00:42:31,632
[ Chuckles ] Let me ask
you something, Thony.
887
00:42:31,633 --> 00:42:34,802
Was it Jorge's idea to
bring you into the cartel,
888
00:42:34,803 --> 00:42:36,388
or was it yours?
889
00:42:38,974 --> 00:42:40,474
That's what I thought.
890
00:42:40,475 --> 00:42:44,186
In my world, the
men hold the throne,
891
00:42:44,187 --> 00:42:47,815
but the women have the power.
892
00:42:47,816 --> 00:42:49,400
Well, it's too bad
for you, Ramona,
893
00:42:49,401 --> 00:42:53,154
because in my world,
a woman can have both.
894
00:42:54,447 --> 00:42:55,906
Good night.
895
00:42:55,907 --> 00:42:59,493
[ Down-tempo music plays ]
896
00:42:59,494 --> 00:43:01,662
Come here.
897
00:43:01,663 --> 00:43:03,664
You get out of my way now.
898
00:43:03,665 --> 00:43:09,253
{\an8}♪
899
00:43:09,254 --> 00:43:11,339
[ Gun clatters ]
900
00:43:14,801 --> 00:43:16,343
[ Engine starts ]
901
00:43:16,344 --> 00:43:18,763
{\an8}♪
902
00:43:21,433 --> 00:43:29,433
{\an8}♪
62730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.