Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,855 --> 00:01:34,029
Where are you taking me?
2
00:03:42,991 --> 00:03:44,465
Philippe!
3
00:03:46,756 --> 00:03:49,788
I can't breathe!
4
00:03:53,313 --> 00:03:56,148
I can't breathe!
5
00:04:00,059 --> 00:04:01,930
Can you help me?
6
00:04:03,964 --> 00:04:06,017
Can you help me please?
7
00:04:30,422 --> 00:04:32,939
Help me! Please!
8
00:05:16,233 --> 00:05:22,840
Janitor of lunacy
9
00:05:23,185 --> 00:05:28,732
Paralyze my infancy
10
00:05:29,261 --> 00:05:35,099
Petrify the empty cradle
11
00:05:36,198 --> 00:05:42,159
Bring hope to them and me
12
00:06:01,067 --> 00:06:07,852
Janitor of tyranny
13
00:06:08,311 --> 00:06:13,945
Testify my vanity
14
00:06:14,697 --> 00:06:20,496
Mortalize my memory
15
00:06:21,646 --> 00:06:27,925
Deceive the Devil's deed
16
00:06:48,130 --> 00:06:54,142
Tolerate my jealousy
17
00:06:54,262 --> 00:07:00,230
Recognize the desperate need
18
00:07:16,925 --> 00:07:23,432
Janitor of lunacy
19
00:07:24,324 --> 00:07:30,189
Identify my destiny
20
00:07:30,938 --> 00:07:36,269
Revive the living dream
21
00:07:38,068 --> 00:07:44,182
Forgive their begging scream
22
00:08:05,251 --> 00:08:11,228
Seal the giving of their seed
23
00:08:11,479 --> 00:08:18,061
Disease the breathing grief
24
00:08:18,833 --> 00:08:21,076
No!
25
00:08:24,821 --> 00:08:27,316
God!
26
00:08:28,339 --> 00:08:30,557
No!
27
00:08:31,149 --> 00:08:33,139
No!
28
00:08:39,408 --> 00:08:40,781
I've got you!
29
00:08:42,079 --> 00:08:44,297
I don't need you.
30
00:08:44,298 --> 00:08:46,516
I don't need you!
31
00:08:50,858 --> 00:08:53,289
I don't need you.
32
00:09:01,011 --> 00:09:03,738
I don't need you!
33
00:09:06,253 --> 00:09:09,226
I've got to help myself!
34
00:09:49,874 --> 00:09:52,249
Hey! You know what you are?
35
00:09:55,557 --> 00:09:57,138
You know what you are?
36
00:10:01,008 --> 00:10:03,154
You're the devil!
37
00:10:07,405 --> 00:10:09,607
Do you know what that means?
38
00:10:14,779 --> 00:10:17,999
That means that you won't even...
39
00:10:18,215 --> 00:10:21,303
have a chance... going to hell!
40
00:10:44,088 --> 00:10:45,878
I don't understand.
41
00:10:54,607 --> 00:10:57,915
I don't understand
what difference it makes.
42
00:11:05,317 --> 00:11:07,764
Do you have anything to say?
43
00:11:52,651 --> 00:11:55,381
Stay away from me!
44
00:11:56,348 --> 00:11:58,148
Stay away!
45
00:11:59,576 --> 00:12:01,508
Stay away!
46
00:12:33,335 --> 00:12:34,831
No...
47
00:12:37,710 --> 00:12:39,912
No!
48
00:12:42,031 --> 00:12:44,788
No!
49
00:12:46,647 --> 00:12:48,862
Oh God!
50
00:13:02,731 --> 00:13:04,695
Oh God!
51
00:13:56,030 --> 00:13:58,246
It's not right!
52
00:14:00,946 --> 00:14:03,083
No!
53
00:14:10,273 --> 00:14:13,043
It's not true!
54
00:14:17,310 --> 00:14:19,935
Do you hear?
55
00:14:30,151 --> 00:14:33,034
I am afraid of time
56
00:14:34,063 --> 00:14:37,450
It seems to me like a pan
without a handle
57
00:14:39,575 --> 00:14:42,111
A sign without light
58
00:14:43,724 --> 00:14:46,704
Disappearing,
looking at my back
59
00:14:49,370 --> 00:14:51,880
that bends and breaks
60
00:14:53,203 --> 00:14:54,884
When the clouds
61
00:14:55,674 --> 00:14:57,852
at daybreak
62
00:14:59,038 --> 00:15:02,480
whirl through
my breathless senses.
63
00:15:02,681 --> 00:15:13,664
THE INNER SCAR
64
00:15:43,683 --> 00:15:45,722
You don't frighten me.
65
00:16:34,100 --> 00:16:40,757
My only child be not so blind
66
00:16:40,758 --> 00:16:44,260
See what you hold
67
00:16:45,317 --> 00:16:51,449
There are no words no ears no eyes
68
00:16:51,889 --> 00:16:57,162
To show them what you know
69
00:16:58,140 --> 00:17:02,263
Their hands are old
70
00:17:02,977 --> 00:17:07,087
Their faces cold
71
00:17:07,464 --> 00:17:10,975
Their bodies close to freezing
72
00:17:10,976 --> 00:17:14,164
Their feelings fine
73
00:17:15,525 --> 00:17:25,622
The morning small
74
00:17:26,680 --> 00:17:31,821
Too small to fill their ways with breathing
75
00:17:32,072 --> 00:17:35,310
The evening tall
76
00:17:43,798 --> 00:17:50,327
My only child remember well
77
00:17:50,604 --> 00:17:54,411
The words that you are told
78
00:17:55,626 --> 00:18:02,327
For some of them it is only
79
00:18:02,561 --> 00:18:07,716
Easy to survive
80
00:18:09,440 --> 00:18:13,563
Their hands are old
81
00:18:14,343 --> 00:18:18,559
Their faces cold
82
00:18:18,978 --> 00:18:22,542
Their bodies close to freezing
83
00:18:22,543 --> 00:18:25,665
Their feelings fine
84
00:18:26,260 --> 00:18:29,881
The morning small
85
00:18:30,512 --> 00:18:34,213
The evening tall
86
00:18:59,772 --> 00:19:03,275
Your winding winds stood so
87
00:19:04,157 --> 00:19:07,778
All that is my own
88
00:19:11,359 --> 00:19:15,047
Where land and water meet
89
00:19:15,228 --> 00:19:22,903
Where on my soul I sit upon my bed
90
00:19:22,904 --> 00:19:32,250
Your ways have led me to bleed
91
00:19:35,069 --> 00:19:37,884
Every child will be able to weep
92
00:19:38,261 --> 00:19:40,534
Every wise man spoke of him
93
00:19:41,908 --> 00:19:44,621
Every keeper will be sleeper
94
00:19:45,334 --> 00:19:47,644
And a guide to ways unsure
95
00:19:47,645 --> 00:19:51,639
Your winding winds did sow
96
00:19:51,863 --> 00:19:55,101
All that is my own
97
00:19:56,958 --> 00:20:00,645
Where land and water meet
98
00:20:00,820 --> 00:20:08,115
Where on my soul I sit upon my bed
99
00:20:08,436 --> 00:20:17,700
Your ways have led me to bleed
100
00:20:22,118 --> 00:20:25,316
He who knows may pass on
101
00:20:26,188 --> 00:20:27,761
The word unknown
102
00:20:28,266 --> 00:20:31,029
And meet me on the desertshore
103
00:20:32,598 --> 00:20:34,898
Meet me on the desertshore
104
00:20:36,688 --> 00:20:40,785
Your winding winds did sow
105
00:20:41,224 --> 00:20:44,463
All that is my own
106
00:20:46,355 --> 00:20:50,069
Where land and water meet
107
00:20:50,271 --> 00:20:57,658
Where on my soul I sit upon my bed
108
00:20:57,966 --> 00:21:07,785
Your ways have led me to bleed
109
00:21:38,778 --> 00:21:41,205
Nonsense on my right!
110
00:21:42,187 --> 00:21:44,231
Mercy on my left!
111
00:21:47,340 --> 00:21:50,031
There is no mercy!
112
00:21:52,692 --> 00:21:55,053
There is no justice!
113
00:22:02,944 --> 00:22:04,869
The sea shall rise...
114
00:22:05,376 --> 00:22:09,930
Over your head and drown you all!
115
00:22:11,148 --> 00:22:12,980
All of you!
116
00:22:46,398 --> 00:22:51,007
To his spirit I confess
117
00:22:51,008 --> 00:22:56,270
A longing consumes
his beautiful face
118
00:22:56,271 --> 00:23:05,432
It wearies, shaded from goodness
being almighty
119
00:23:05,971 --> 00:23:10,650
His body lies still
120
00:23:10,934 --> 00:23:16,511
Dreaming, he finally forgets
his compulsion
121
00:23:45,258 --> 00:23:50,597
I don't recognize
the scream of jubilation
122
00:23:50,598 --> 00:23:55,290
That destroys
the holy peace for me
123
00:23:55,291 --> 00:24:00,242
His silent mouth,
his sleeping chest
124
00:24:00,243 --> 00:24:05,500
Awaiting delicately
for sweet desire
125
00:24:06,655 --> 00:24:11,043
His body lies still
126
00:24:11,793 --> 00:24:17,423
Dreaming, he finally forgets
his compulsion
127
00:28:44,591 --> 00:28:50,022
O King, let yourself be guided
across this wide beach.
128
00:28:50,674 --> 00:28:55,464
Let me keep you company.
Take my hand.
129
00:28:56,549 --> 00:29:01,881
I want to give you everything
that's keeping me alive.
130
00:29:03,674 --> 00:29:05,457
Desire...
131
00:29:07,341 --> 00:29:10,522
Your gaze reaching inside my tent.
132
00:30:34,507 --> 00:30:35,922
Sheila.
133
00:30:42,832 --> 00:30:44,172
Sheila.
134
00:30:52,729 --> 00:30:54,059
Sheila!
135
00:32:58,783 --> 00:33:01,463
We can never be here.
136
00:33:02,879 --> 00:33:06,226
We can never be here
until we're gone.
137
00:33:11,276 --> 00:33:13,484
We can never be here.
138
00:33:14,731 --> 00:33:16,965
Not until we're gone.
139
00:33:24,530 --> 00:33:26,149
You know that.
140
00:33:32,643 --> 00:33:34,266
You know that.
141
00:33:35,732 --> 00:33:37,949
We can never be here.
142
00:33:38,526 --> 00:33:40,896
Not until we're gone.
143
00:33:51,499 --> 00:33:53,678
Not until we're gone.
144
00:41:36,591 --> 00:41:38,561
Little father of the people!
145
00:41:40,824 --> 00:41:42,384
I salute you!
146
00:41:43,674 --> 00:41:46,697
I've come from a faraway star
called earth.
147
00:41:47,549 --> 00:41:50,439
I've brought you this modest gift,
148
00:41:51,216 --> 00:41:53,215
that can triumph at last,
149
00:41:53,216 --> 00:41:59,022
so that love and peace,
too often drowned in blood...
150
00:41:59,882 --> 00:42:02,439
I salute you, child of nature.
151
00:42:02,716 --> 00:42:05,772
And your descendants,
152
00:42:05,799 --> 00:42:08,439
and yourself, eternity!
153
00:44:43,774 --> 00:44:46,093
He gave me my senses.
154
00:44:47,698 --> 00:44:49,789
He gave me my pride.
155
00:44:51,705 --> 00:44:55,644
But my eye must betray
what it sees through the light.
156
00:45:19,426 --> 00:45:21,618
I beg you to stay.
157
00:45:24,717 --> 00:45:26,859
I will give you a name.
158
00:45:33,043 --> 00:45:36,007
A name you can remember me by.
159
00:51:26,757 --> 00:51:29,939
And if your crown falls into the sea
160
00:51:30,757 --> 00:51:33,264
I'll get up again
161
00:51:35,216 --> 00:51:38,322
Wait on the other side
162
00:51:40,882 --> 00:51:43,847
where your path awaits you!
163
00:54:04,632 --> 00:54:06,981
And no-one will ask me
164
00:54:07,382 --> 00:54:09,397
for the answer
165
00:54:10,882 --> 00:54:16,064
I could tell you
but the secret holds me back
166
00:54:18,841 --> 00:54:24,147
Strength depends on this magic,
the power to lose oneself
167
00:54:32,799 --> 00:54:35,322
Wherever there's a way out
168
00:54:36,289 --> 00:54:38,642
follow its lead.
169
00:55:21,207 --> 00:55:28,941
O King, may you lead
170
00:55:29,454 --> 00:55:36,213
Let me accompany you
171
00:55:36,840 --> 00:55:42,928
O King, may you lead
172
00:55:43,906 --> 00:55:50,451
Let me accompany you
173
00:55:54,534 --> 00:55:59,700
On this wide beach
174
00:56:01,606 --> 00:56:06,241
Take my hand
175
00:56:08,369 --> 00:56:15,407
I wish to give you everything
176
00:56:15,527 --> 00:56:21,591
That you hold dear
177
00:56:22,704 --> 00:56:30,312
A hope and a desire
178
00:56:30,432 --> 00:56:36,178
Your glance falls into my tent
179
00:57:31,624 --> 00:57:39,093
O King, may you lead
180
00:57:39,669 --> 00:57:46,023
Let me accompany you
181
00:57:46,985 --> 00:57:53,188
O King, may you lead
182
00:57:54,105 --> 00:58:00,219
Let me accompany you
183
00:58:05,469 --> 00:58:11,168
On this wide beach
184
00:58:12,957 --> 00:58:17,984
Take my hand
185
00:58:18,960 --> 00:58:26,049
I wish to give you everything
186
00:58:26,169 --> 00:58:32,767
That you hold dear
187
00:58:34,473 --> 00:58:41,650
A hope and a desire
188
00:58:41,973 --> 00:58:48,416
Your glance falls into my tent
12397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.