All language subtitles for The Inner Scar (1972) FR BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,855 --> 00:01:34,029 Where are you taking me? 2 00:03:42,991 --> 00:03:44,465 Philippe! 3 00:03:46,756 --> 00:03:49,788 I can't breathe! 4 00:03:53,313 --> 00:03:56,148 I can't breathe! 5 00:04:00,059 --> 00:04:01,930 Can you help me? 6 00:04:03,964 --> 00:04:06,017 Can you help me please? 7 00:04:30,422 --> 00:04:32,939 Help me! Please! 8 00:05:16,233 --> 00:05:22,840 Janitor of lunacy 9 00:05:23,185 --> 00:05:28,732 Paralyze my infancy 10 00:05:29,261 --> 00:05:35,099 Petrify the empty cradle 11 00:05:36,198 --> 00:05:42,159 Bring hope to them and me 12 00:06:01,067 --> 00:06:07,852 Janitor of tyranny 13 00:06:08,311 --> 00:06:13,945 Testify my vanity 14 00:06:14,697 --> 00:06:20,496 Mortalize my memory 15 00:06:21,646 --> 00:06:27,925 Deceive the Devil's deed 16 00:06:48,130 --> 00:06:54,142 Tolerate my jealousy 17 00:06:54,262 --> 00:07:00,230 Recognize the desperate need 18 00:07:16,925 --> 00:07:23,432 Janitor of lunacy 19 00:07:24,324 --> 00:07:30,189 Identify my destiny 20 00:07:30,938 --> 00:07:36,269 Revive the living dream 21 00:07:38,068 --> 00:07:44,182 Forgive their begging scream 22 00:08:05,251 --> 00:08:11,228 Seal the giving of their seed 23 00:08:11,479 --> 00:08:18,061 Disease the breathing grief 24 00:08:18,833 --> 00:08:21,076 No! 25 00:08:24,821 --> 00:08:27,316 God! 26 00:08:28,339 --> 00:08:30,557 No! 27 00:08:31,149 --> 00:08:33,139 No! 28 00:08:39,408 --> 00:08:40,781 I've got you! 29 00:08:42,079 --> 00:08:44,297 I don't need you. 30 00:08:44,298 --> 00:08:46,516 I don't need you! 31 00:08:50,858 --> 00:08:53,289 I don't need you. 32 00:09:01,011 --> 00:09:03,738 I don't need you! 33 00:09:06,253 --> 00:09:09,226 I've got to help myself! 34 00:09:49,874 --> 00:09:52,249 Hey! You know what you are? 35 00:09:55,557 --> 00:09:57,138 You know what you are? 36 00:10:01,008 --> 00:10:03,154 You're the devil! 37 00:10:07,405 --> 00:10:09,607 Do you know what that means? 38 00:10:14,779 --> 00:10:17,999 That means that you won't even... 39 00:10:18,215 --> 00:10:21,303 have a chance... going to hell! 40 00:10:44,088 --> 00:10:45,878 I don't understand. 41 00:10:54,607 --> 00:10:57,915 I don't understand what difference it makes. 42 00:11:05,317 --> 00:11:07,764 Do you have anything to say? 43 00:11:52,651 --> 00:11:55,381 Stay away from me! 44 00:11:56,348 --> 00:11:58,148 Stay away! 45 00:11:59,576 --> 00:12:01,508 Stay away! 46 00:12:33,335 --> 00:12:34,831 No... 47 00:12:37,710 --> 00:12:39,912 No! 48 00:12:42,031 --> 00:12:44,788 No! 49 00:12:46,647 --> 00:12:48,862 Oh God! 50 00:13:02,731 --> 00:13:04,695 Oh God! 51 00:13:56,030 --> 00:13:58,246 It's not right! 52 00:14:00,946 --> 00:14:03,083 No! 53 00:14:10,273 --> 00:14:13,043 It's not true! 54 00:14:17,310 --> 00:14:19,935 Do you hear? 55 00:14:30,151 --> 00:14:33,034 I am afraid of time 56 00:14:34,063 --> 00:14:37,450 It seems to me like a pan without a handle 57 00:14:39,575 --> 00:14:42,111 A sign without light 58 00:14:43,724 --> 00:14:46,704 Disappearing, looking at my back 59 00:14:49,370 --> 00:14:51,880 that bends and breaks 60 00:14:53,203 --> 00:14:54,884 When the clouds 61 00:14:55,674 --> 00:14:57,852 at daybreak 62 00:14:59,038 --> 00:15:02,480 whirl through my breathless senses. 63 00:15:02,681 --> 00:15:13,664 THE INNER SCAR 64 00:15:43,683 --> 00:15:45,722 You don't frighten me. 65 00:16:34,100 --> 00:16:40,757 My only child be not so blind 66 00:16:40,758 --> 00:16:44,260 See what you hold 67 00:16:45,317 --> 00:16:51,449 There are no words no ears no eyes 68 00:16:51,889 --> 00:16:57,162 To show them what you know 69 00:16:58,140 --> 00:17:02,263 Their hands are old 70 00:17:02,977 --> 00:17:07,087 Their faces cold 71 00:17:07,464 --> 00:17:10,975 Their bodies close to freezing 72 00:17:10,976 --> 00:17:14,164 Their feelings fine 73 00:17:15,525 --> 00:17:25,622 The morning small 74 00:17:26,680 --> 00:17:31,821 Too small to fill their ways with breathing 75 00:17:32,072 --> 00:17:35,310 The evening tall 76 00:17:43,798 --> 00:17:50,327 My only child remember well 77 00:17:50,604 --> 00:17:54,411 The words that you are told 78 00:17:55,626 --> 00:18:02,327 For some of them it is only 79 00:18:02,561 --> 00:18:07,716 Easy to survive 80 00:18:09,440 --> 00:18:13,563 Their hands are old 81 00:18:14,343 --> 00:18:18,559 Their faces cold 82 00:18:18,978 --> 00:18:22,542 Their bodies close to freezing 83 00:18:22,543 --> 00:18:25,665 Their feelings fine 84 00:18:26,260 --> 00:18:29,881 The morning small 85 00:18:30,512 --> 00:18:34,213 The evening tall 86 00:18:59,772 --> 00:19:03,275 Your winding winds stood so 87 00:19:04,157 --> 00:19:07,778 All that is my own 88 00:19:11,359 --> 00:19:15,047 Where land and water meet 89 00:19:15,228 --> 00:19:22,903 Where on my soul I sit upon my bed 90 00:19:22,904 --> 00:19:32,250 Your ways have led me to bleed 91 00:19:35,069 --> 00:19:37,884 Every child will be able to weep 92 00:19:38,261 --> 00:19:40,534 Every wise man spoke of him 93 00:19:41,908 --> 00:19:44,621 Every keeper will be sleeper 94 00:19:45,334 --> 00:19:47,644 And a guide to ways unsure 95 00:19:47,645 --> 00:19:51,639 Your winding winds did sow 96 00:19:51,863 --> 00:19:55,101 All that is my own 97 00:19:56,958 --> 00:20:00,645 Where land and water meet 98 00:20:00,820 --> 00:20:08,115 Where on my soul I sit upon my bed 99 00:20:08,436 --> 00:20:17,700 Your ways have led me to bleed 100 00:20:22,118 --> 00:20:25,316 He who knows may pass on 101 00:20:26,188 --> 00:20:27,761 The word unknown 102 00:20:28,266 --> 00:20:31,029 And meet me on the desertshore 103 00:20:32,598 --> 00:20:34,898 Meet me on the desertshore 104 00:20:36,688 --> 00:20:40,785 Your winding winds did sow 105 00:20:41,224 --> 00:20:44,463 All that is my own 106 00:20:46,355 --> 00:20:50,069 Where land and water meet 107 00:20:50,271 --> 00:20:57,658 Where on my soul I sit upon my bed 108 00:20:57,966 --> 00:21:07,785 Your ways have led me to bleed 109 00:21:38,778 --> 00:21:41,205 Nonsense on my right! 110 00:21:42,187 --> 00:21:44,231 Mercy on my left! 111 00:21:47,340 --> 00:21:50,031 There is no mercy! 112 00:21:52,692 --> 00:21:55,053 There is no justice! 113 00:22:02,944 --> 00:22:04,869 The sea shall rise... 114 00:22:05,376 --> 00:22:09,930 Over your head and drown you all! 115 00:22:11,148 --> 00:22:12,980 All of you! 116 00:22:46,398 --> 00:22:51,007 To his spirit I confess 117 00:22:51,008 --> 00:22:56,270 A longing consumes his beautiful face 118 00:22:56,271 --> 00:23:05,432 It wearies, shaded from goodness being almighty 119 00:23:05,971 --> 00:23:10,650 His body lies still 120 00:23:10,934 --> 00:23:16,511 Dreaming, he finally forgets his compulsion 121 00:23:45,258 --> 00:23:50,597 I don't recognize the scream of jubilation 122 00:23:50,598 --> 00:23:55,290 That destroys the holy peace for me 123 00:23:55,291 --> 00:24:00,242 His silent mouth, his sleeping chest 124 00:24:00,243 --> 00:24:05,500 Awaiting delicately for sweet desire 125 00:24:06,655 --> 00:24:11,043 His body lies still 126 00:24:11,793 --> 00:24:17,423 Dreaming, he finally forgets his compulsion 127 00:28:44,591 --> 00:28:50,022 O King, let yourself be guided across this wide beach. 128 00:28:50,674 --> 00:28:55,464 Let me keep you company. Take my hand. 129 00:28:56,549 --> 00:29:01,881 I want to give you everything that's keeping me alive. 130 00:29:03,674 --> 00:29:05,457 Desire... 131 00:29:07,341 --> 00:29:10,522 Your gaze reaching inside my tent. 132 00:30:34,507 --> 00:30:35,922 Sheila. 133 00:30:42,832 --> 00:30:44,172 Sheila. 134 00:30:52,729 --> 00:30:54,059 Sheila! 135 00:32:58,783 --> 00:33:01,463 We can never be here. 136 00:33:02,879 --> 00:33:06,226 We can never be here until we're gone. 137 00:33:11,276 --> 00:33:13,484 We can never be here. 138 00:33:14,731 --> 00:33:16,965 Not until we're gone. 139 00:33:24,530 --> 00:33:26,149 You know that. 140 00:33:32,643 --> 00:33:34,266 You know that. 141 00:33:35,732 --> 00:33:37,949 We can never be here. 142 00:33:38,526 --> 00:33:40,896 Not until we're gone. 143 00:33:51,499 --> 00:33:53,678 Not until we're gone. 144 00:41:36,591 --> 00:41:38,561 Little father of the people! 145 00:41:40,824 --> 00:41:42,384 I salute you! 146 00:41:43,674 --> 00:41:46,697 I've come from a faraway star called earth. 147 00:41:47,549 --> 00:41:50,439 I've brought you this modest gift, 148 00:41:51,216 --> 00:41:53,215 that can triumph at last, 149 00:41:53,216 --> 00:41:59,022 so that love and peace, too often drowned in blood... 150 00:41:59,882 --> 00:42:02,439 I salute you, child of nature. 151 00:42:02,716 --> 00:42:05,772 And your descendants, 152 00:42:05,799 --> 00:42:08,439 and yourself, eternity! 153 00:44:43,774 --> 00:44:46,093 He gave me my senses. 154 00:44:47,698 --> 00:44:49,789 He gave me my pride. 155 00:44:51,705 --> 00:44:55,644 But my eye must betray what it sees through the light. 156 00:45:19,426 --> 00:45:21,618 I beg you to stay. 157 00:45:24,717 --> 00:45:26,859 I will give you a name. 158 00:45:33,043 --> 00:45:36,007 A name you can remember me by. 159 00:51:26,757 --> 00:51:29,939 And if your crown falls into the sea 160 00:51:30,757 --> 00:51:33,264 I'll get up again 161 00:51:35,216 --> 00:51:38,322 Wait on the other side 162 00:51:40,882 --> 00:51:43,847 where your path awaits you! 163 00:54:04,632 --> 00:54:06,981 And no-one will ask me 164 00:54:07,382 --> 00:54:09,397 for the answer 165 00:54:10,882 --> 00:54:16,064 I could tell you but the secret holds me back 166 00:54:18,841 --> 00:54:24,147 Strength depends on this magic, the power to lose oneself 167 00:54:32,799 --> 00:54:35,322 Wherever there's a way out 168 00:54:36,289 --> 00:54:38,642 follow its lead. 169 00:55:21,207 --> 00:55:28,941 O King, may you lead 170 00:55:29,454 --> 00:55:36,213 Let me accompany you 171 00:55:36,840 --> 00:55:42,928 O King, may you lead 172 00:55:43,906 --> 00:55:50,451 Let me accompany you 173 00:55:54,534 --> 00:55:59,700 On this wide beach 174 00:56:01,606 --> 00:56:06,241 Take my hand 175 00:56:08,369 --> 00:56:15,407 I wish to give you everything 176 00:56:15,527 --> 00:56:21,591 That you hold dear 177 00:56:22,704 --> 00:56:30,312 A hope and a desire 178 00:56:30,432 --> 00:56:36,178 Your glance falls into my tent 179 00:57:31,624 --> 00:57:39,093 O King, may you lead 180 00:57:39,669 --> 00:57:46,023 Let me accompany you 181 00:57:46,985 --> 00:57:53,188 O King, may you lead 182 00:57:54,105 --> 00:58:00,219 Let me accompany you 183 00:58:05,469 --> 00:58:11,168 On this wide beach 184 00:58:12,957 --> 00:58:17,984 Take my hand 185 00:58:18,960 --> 00:58:26,049 I wish to give you everything 186 00:58:26,169 --> 00:58:32,767 That you hold dear 187 00:58:34,473 --> 00:58:41,650 A hope and a desire 188 00:58:41,973 --> 00:58:48,416 Your glance falls into my tent 12397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.