Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,965 --> 00:00:08,674
Hierheen. Ogen dicht.
- God.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,135
Het voelt alsof ik in Fear Factor zit.
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,886
Moet ik een spin opeten?
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,805
Ok�, klaar?
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,475
Het ruikt goed.
- Doe je ogen open.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,271
Je hebt ontbijt gemaakt.
7
00:00:21,855 --> 00:00:25,274
Een citroencake voor na de seks.
8
00:00:25,275 --> 00:00:27,027
Dat is geweldig.
9
00:00:28,236 --> 00:00:30,447
Hij is wel een beetje nat.
10
00:00:31,781 --> 00:00:33,657
Klef.
- Dat is ok�.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,826
Geeft helemaal niks.
12
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
Paul Hollywood kan niet altijd
Paul Hollywood zijn.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,125
Klop, klop. Ik ben het.
Hopelijk ben je aangekleed.
14
00:00:43,126 --> 00:00:45,462
Khalil?
- We moeten praten.
15
00:00:46,796 --> 00:00:48,922
Wat? Wat is er aan de hand?
16
00:00:48,923 --> 00:00:50,632
Alles goed?
- Alles goed?
17
00:00:50,633 --> 00:00:54,011
Ik bel al de hele nacht.
Waarom nam je niet op?
18
00:00:54,012 --> 00:00:58,058
Ik was bezig met bezig zijn, natuurlijk.
Wat is er?
19
00:00:58,767 --> 00:01:00,143
Excuseer ons, Agent.
20
00:01:05,648 --> 00:01:06,698
Wat is er?
21
00:01:07,317 --> 00:01:11,571
Luca was niet
alleen voor de bruiloft in de stad.
22
00:01:13,990 --> 00:01:15,075
Hij woont hier nu.
23
00:01:32,675 --> 00:01:34,677
{\an8}Je ex woont hier nu.
24
00:01:35,512 --> 00:01:40,516
Je muren zijn dunner dan een Triscuit.
- Een Triscuit is juist een dikke cracker.
25
00:01:40,517 --> 00:01:42,018
Maar ok�, boeit niet.
26
00:01:44,020 --> 00:01:47,898
Ik denk dat ik even...
- Je hebt even ruimte nodig. Geen probleem.
27
00:01:47,899 --> 00:01:50,360
Ik bel je later.
- Ok�, later.
28
00:01:55,156 --> 00:01:57,366
Ik ben misselijk.
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,828
Het voelt alsof ik moet overgeven.
30
00:02:01,454 --> 00:02:03,205
Mijn God.
- Wat is er?
31
00:02:03,206 --> 00:02:06,500
Luca sms't me nu.
Houdt hij ons in de gaten?
32
00:02:06,501 --> 00:02:09,754
Luistert hij ons af?
Ik wist dat hij in de maffia zat.
33
00:02:10,672 --> 00:02:14,133
Wat moet ik doen?
M'n wereld staat op z'n kop.
34
00:02:14,134 --> 00:02:17,886
Hij woont hier? En hij sms't me?
35
00:02:17,887 --> 00:02:19,721
Haal diep adem.
36
00:02:19,722 --> 00:02:22,766
Als hij hierheen is verhuisd,
wil hij me dan terug?
37
00:02:22,767 --> 00:02:26,938
Ik zou niet zoveel moeite doen
als ik niet weer samen wilde zijn.
38
00:02:29,357 --> 00:02:30,650
Hij was mijn persoon.
39
00:02:33,027 --> 00:02:34,077
Snap je?
40
00:02:35,321 --> 00:02:38,323
Hij was het eerste en laatste
waar ik aan dacht.
41
00:02:38,324 --> 00:02:41,744
Als er iets gebeurde was het pas echt
als ik het hem vertelde.
42
00:02:50,003 --> 00:02:51,421
Ik heb hem erg gemist.
43
00:02:52,922 --> 00:02:53,972
Echt heel erg.
44
00:02:55,466 --> 00:02:57,343
Maar ik moest erdoorheen komen...
45
00:02:59,679 --> 00:03:01,431
...en mezelf in slaap huilen.
46
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
Ik huilde mezelf vaak in slaap.
47
00:03:09,689 --> 00:03:10,815
Verdomme.
48
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
Ik wist niet dat je je zo voelde.
49
00:03:17,530 --> 00:03:21,492
Misschien is hij hier omdat hij weet
dat hij een fout heeft gemaakt.
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,414
Want dat is zo.
51
00:03:33,421 --> 00:03:37,633
Wat is er, Nala? Het komt nu niet uit.
- Sorry, ik bel normaal niet.
52
00:03:37,634 --> 00:03:41,386
De levering van Charles Rennee
is binnen en de maten zijn fout.
53
00:03:41,387 --> 00:03:44,389
Op het label staat 2X,
maar het lijkt maat 42.
54
00:03:44,390 --> 00:03:48,435
Waar heb je het over?
Ik heb alles erin ge�nvesteerd.
55
00:03:48,436 --> 00:03:50,812
Is dit een grap?
- Flip je hem?
56
00:03:50,813 --> 00:03:52,981
Dan flip ik ook. Ik ben een empaat.
57
00:03:52,982 --> 00:03:56,444
Ja, dat weet ik. Ik kom zo snel mogelijk.
58
00:03:59,948 --> 00:04:02,741
Wie van jullie zei
dat ik imagoproblemen heb?
59
00:04:02,742 --> 00:04:06,704
Mensen, dit is Marley, m'n vriendin.
60
00:04:07,830 --> 00:04:10,874
Marley, dit is Shirley,
mijn campagneleider...
61
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
...en Brad, haar assistent.
62
00:04:13,628 --> 00:04:15,629
Hallo, Miss Williams.
- Hallo.
63
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
Het is mijn taak om Daphne te helpen
haar doelen te behalen.
64
00:04:19,842 --> 00:04:21,593
Ik kom meteen ter zake.
65
00:04:21,594 --> 00:04:26,599
Die outfit kost wat... 12.000 dollar?
66
00:04:27,892 --> 00:04:30,435
Ik wist niet dat dit
The Price is Right was.
67
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
Maar de prijs klopt niet. Het is 19.
68
00:04:33,773 --> 00:04:34,941
Met de tas erbij.
69
00:04:36,526 --> 00:04:40,988
Je moet je
wat minder extravagant kleden zodat...
70
00:04:40,989 --> 00:04:44,367
...Daphne niet elitair lijkt.
71
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
Dus je wil een goedkoop wijf?
72
00:05:01,342 --> 00:05:05,471
De stilte maakt me gek.
Je moet iets zeggen. Wat vind je ervan?
73
00:05:06,097 --> 00:05:07,764
Ik vind het geweldig.
74
00:05:07,765 --> 00:05:13,229
Het is nieuw en opwindend en prachtig.
75
00:05:14,063 --> 00:05:19,402
Je maakte me nerveuzer dan
een witte politicus met blackface-foto's.
76
00:05:20,361 --> 00:05:24,198
Kun je dit werk uitleggen?
- Ja, natuurlijk.
77
00:05:25,450 --> 00:05:28,493
E�n van m'n vriendinnen is pas getrouwd...
78
00:05:28,494 --> 00:05:30,580
...en ze is zwart en trans.
79
00:05:31,581 --> 00:05:34,000
En ik dacht na over alles...
80
00:05:34,834 --> 00:05:36,835
...wat zij heeft moeten doorstaan.
81
00:05:36,836 --> 00:05:39,339
Niet alleen om liefde te vinden, maar...
82
00:05:40,506 --> 00:05:41,841
...ook wie ze echt is.
83
00:05:43,885 --> 00:05:45,553
Dus ik wilde dat dit werk...
84
00:05:47,680 --> 00:05:50,016
...grenzeloos voelde, net als zij.
85
00:05:50,850 --> 00:05:52,059
Dat is... kom hier.
86
00:05:52,060 --> 00:05:54,479
Ik liet de kleur om de rand heen lopen.
87
00:05:55,563 --> 00:05:58,815
We moeten dit tentoonstellen
bij Emerging Black Artists.
88
00:05:58,816 --> 00:06:00,943
Het is ongelofelijk.
89
00:06:04,113 --> 00:06:06,031
Dat is te gek. Dank je.
90
00:06:06,032 --> 00:06:08,492
Dat is gestoord.
91
00:06:08,493 --> 00:06:11,287
Ga maar door met me bedanken...
92
00:06:12,038 --> 00:06:13,122
...want ik heb...
93
00:06:14,624 --> 00:06:16,584
...nog twee van je werken verkocht.
94
00:06:18,211 --> 00:06:19,261
Voor 10K.
95
00:06:21,464 --> 00:06:25,133
Je verandert m'n leven.
Ik verkoop en het is te zien.
96
00:06:25,134 --> 00:06:28,512
Mijn God. Dank je.
- Natuurlijk.
97
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
Graag gedaan.
98
00:06:36,854 --> 00:06:38,439
Maar dit kan niet, h�?
99
00:06:41,234 --> 00:06:42,734
We moeten hier stoppen?
100
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
Want het gaat om...
101
00:06:46,447 --> 00:06:47,573
Om de kunst.
102
00:06:51,119 --> 00:06:53,663
Ik pap niet aan met m'n artiesten.
103
00:07:10,052 --> 00:07:12,806
Welkom bij Ch�teau de Renee.
104
00:07:12,807 --> 00:07:16,893
Bedankt. Ik ben Mavis Beaumont.
Waar is Charles Renee?
105
00:07:16,894 --> 00:07:19,438
Charles spreekt geen Frans.
106
00:07:19,439 --> 00:07:22,900
Natuurlijk. Alleen vrijheidsfrietjes.
107
00:07:23,776 --> 00:07:25,819
Ik wil Charlie graag spreken.
108
00:07:25,820 --> 00:07:29,866
De voorraad die ik heb gekocht
is niet wat ik verwachtte. Is hij er?
109
00:07:38,583 --> 00:07:40,418
Dus hij is niet daar?
110
00:07:42,336 --> 00:07:44,588
Zeker niet linksaf en dan rechtsaf?
111
00:07:44,589 --> 00:07:45,964
Zeker niet.
112
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
Hartelijk bedankt.
113
00:07:51,679 --> 00:07:53,139
Mooi. Ik vind hem leuk.
114
00:07:56,350 --> 00:08:00,145
Hoi, Mr Renee.
Ik ben Mavis Beaumont. Ik ben stylist.
115
00:08:00,146 --> 00:08:03,231
Ik ben een plussize stylist
die u hebt uitgenodigd...
116
00:08:03,232 --> 00:08:08,069
...om op de eerste rij te zitten
bij de premi�re van uw plussize-lijn.
117
00:08:08,070 --> 00:08:11,073
Maar er is een probleem
met uw plussize-lijn.
118
00:08:12,283 --> 00:08:13,909
Hij is niet echt plussize.
119
00:08:13,910 --> 00:08:18,830
En ik heb een hoop geld uitgegeven
dat ik niet heb, want kapitalisme.
120
00:08:18,831 --> 00:08:21,333
En de grotere maten...
121
00:08:21,334 --> 00:08:24,628
...zijn niet echt groot.
Niet eens groot genoeg voor mij.
122
00:08:24,629 --> 00:08:26,379
Sorry, je bent stylist?
123
00:08:26,380 --> 00:08:27,756
Ja, ik ben stylist.
124
00:08:27,757 --> 00:08:31,343
Juist. Dat is het verschil
tussen jou en mij.
125
00:08:31,344 --> 00:08:34,346
Ontwerpers gebruiken
een high-fashion maattrend.
126
00:08:34,347 --> 00:08:37,558
Wat de uitnodiging betreft,
daar heb ik mensen voor.
127
00:08:38,684 --> 00:08:44,524
Ik wilde Charles Renee verkopen,
en dit is niet Charles Renee.
128
00:08:45,483 --> 00:08:47,817
Het is gek om Charles Renee te zeggen...
129
00:08:47,818 --> 00:08:51,363
...tegen Charles Renee,
maar ik wil een 'refund�'.
130
00:08:51,364 --> 00:08:54,242
Charles Renee doet niet aan retouren.
131
00:08:57,495 --> 00:08:59,246
Dan bel ik m'n advocaat.
132
00:08:59,247 --> 00:09:02,791
Geweldig. Greta,
verwacht een telefoontje van...
133
00:09:02,792 --> 00:09:05,836
...advocatenkantoor Doen Alsof,
Niet Echt en Leugens.
134
00:09:06,921 --> 00:09:08,798
En hoe spel je 'leugens'?
135
00:09:09,340 --> 00:09:12,092
Verdomme.
Weet je niet hoe je leugens schrijft?
136
00:09:12,093 --> 00:09:14,679
Leer je dat niet
op House of Dragon-school?
137
00:09:20,101 --> 00:09:22,852
H�, schat.
- Lagen er nog pakketjes beneden?
138
00:09:22,853 --> 00:09:26,732
Nee, niet dat ik heb gezien.
Maar ik heb wel goed nieuws.
139
00:09:27,942 --> 00:09:29,693
Wat is dit allemaal?
140
00:09:29,694 --> 00:09:33,196
Waarom is Morgan Freeman verlicht
en kijkt hij me zo aan?
141
00:09:33,197 --> 00:09:36,283
Verwachtte je een presentatie?
Ik heb geen pingu�ns.
142
00:09:36,284 --> 00:09:37,909
Meen je dit?
143
00:09:37,910 --> 00:09:40,662
Ik geef je $ 10.000
en je geeft het zo uit?
144
00:09:40,663 --> 00:09:44,124
Een nagelstation? Een gouden koffer?
145
00:09:44,125 --> 00:09:47,877
Die is voor m'n Disney-cruise.
Moana is mijn wijf.
146
00:09:47,878 --> 00:09:50,840
We hebben dit besproken.
Je zou verantwoordelijk zijn.
147
00:09:51,424 --> 00:09:55,635
Wat had je van me verwacht?
Je gaf me maar de helft van het geld.
148
00:09:55,636 --> 00:09:57,596
Mam, ik heb de andere helft.
149
00:09:57,597 --> 00:09:59,598
Dat kwam ik je vertellen.
150
00:09:59,599 --> 00:10:02,892
Mijn fout.
Ik wist niet dat dat je zou lukken.
151
00:10:02,893 --> 00:10:05,353
Weet je wat? Dit gaat allemaal terug.
152
00:10:05,354 --> 00:10:08,648
Ja, alles. Al deze zooi gaat terug.
153
00:10:08,649 --> 00:10:11,569
Het laatste wat ik wil
is twee ouders in de cel.
154
00:10:13,529 --> 00:10:15,864
Hou die dozen. Pak al deze zooi in.
155
00:10:15,865 --> 00:10:18,158
Je drinkt geen koffie.
Een espressomachine?
156
00:10:18,159 --> 00:10:19,410
Ik kan beginnen.
157
00:10:24,123 --> 00:10:28,793
Dus Daphne's team zegt
geen designerlabels, geen dure stoffen...
158
00:10:28,794 --> 00:10:32,672
...niks wat Kelly Rowland
in een Tyler Perry-film zou dragen.
159
00:10:32,673 --> 00:10:35,133
Alsof ik op een deelfiets rijd.
160
00:10:35,134 --> 00:10:39,013
Mea Culpa. Wist je dat dat
'mijn fout' betekent in het Italiaans?
161
00:10:39,513 --> 00:10:40,930
Dat is Latijn.
162
00:10:40,931 --> 00:10:44,100
Je verkoopt twee werken
en je bent Rosetta Stone.
163
00:10:44,101 --> 00:10:46,186
Anthony Bourdain. Ik zie je wel.
164
00:10:46,187 --> 00:10:48,898
Laat haar maar.
Ze zit met Luca in haar kop.
165
00:10:49,482 --> 00:10:52,859
Luca, Charles, Trey. Alles, eigenlijk.
166
00:10:52,860 --> 00:10:54,403
Ik heb veel aan m'n kop.
167
00:10:55,196 --> 00:10:58,114
Het brandt bij m'n tieten.
Heb je maagtabletten?
168
00:10:58,115 --> 00:11:01,743
Ja, ik heb maagtabletten, restjes molly...
169
00:11:01,744 --> 00:11:05,747
...paddogummies, paddochocolade,
zwangerschapstest, morning-afterpil.
170
00:11:05,748 --> 00:11:08,291
Ik ben altijd voorbereid. Wat wil je?
171
00:11:08,292 --> 00:11:11,420
Wat maagtabletten
en een zwangerschapstest.
172
00:11:12,040 --> 00:11:14,089
Wat zei je?
173
00:11:14,090 --> 00:11:17,842
Gewoon voor de lol.
Weet je hoe je soms, voor de lol...
174
00:11:17,843 --> 00:11:22,847
...onbeschermde seks hebt met een stripper
en je menstruatie laat is? Voor de lol.
175
00:11:22,848 --> 00:11:24,642
Bitch.
- Dank je.
176
00:11:25,976 --> 00:11:27,894
Het is jouw lichaam, jouw keus.
177
00:11:27,895 --> 00:11:31,357
Waar jij je ook goed bij voelt.
Ik ben niet klaar om...
178
00:11:31,857 --> 00:11:35,402
Sorry, geen idee waar dat vandaan kwam.
Dat ging automatisch.
179
00:11:35,403 --> 00:11:40,365
Het floepte eruit. Maar ik wil zeggen
dat ik er altijd voor je ben.
180
00:11:40,366 --> 00:11:43,410
Hoeveel vrouwen heb je dat verteld
met een vissershoed op?
181
00:11:43,411 --> 00:11:44,619
Dat is doodeng.
182
00:11:44,620 --> 00:11:47,997
Maar ik waardeer
dat het lijkt alsof je het meent.
183
00:11:47,998 --> 00:11:49,083
Dat weet je best.
184
00:11:52,128 --> 00:11:56,339
Als je nog iets nodig hebt, heb ik het.
- Ik heb een pillendoos nodig.
185
00:11:56,340 --> 00:11:59,718
Die kun je niet door de wc spoelen.
Weet je niet hoe je drugs meeneemt?
186
00:11:59,719 --> 00:12:02,972
Jullie gaan de bak in.
- Wie zit er achter jou aan?
187
00:12:34,086 --> 00:12:37,548
NIET ZWANGER
188
00:12:38,924 --> 00:12:40,717
Alles goed?
- Alles lekker?
189
00:12:40,718 --> 00:12:42,094
Luister, volgens mij...
190
00:12:42,970 --> 00:12:44,263
...ben ik genezen.
191
00:12:45,014 --> 00:12:48,266
Ik schoot uit m'n slof tegen m'n ma.
192
00:12:48,267 --> 00:12:49,935
Over het geld.
193
00:12:50,436 --> 00:12:54,732
En normaal zou ik gewoon
weglopen en dat wegdrukken.
194
00:12:55,733 --> 00:12:58,568
Maar ik voelde m'n emoties, zoals je zei...
195
00:12:58,569 --> 00:13:01,362
...en ik begon gewoon te schilderen.
196
00:13:01,363 --> 00:13:06,202
De eerste laag was duidelijk woede.
197
00:13:07,328 --> 00:13:11,164
Maar daarna kwam gelach,
want m'n ma is zo grappig.
198
00:13:11,165 --> 00:13:12,541
Ze is hilarisch.
199
00:13:13,501 --> 00:13:15,627
En ik dacht na over al die dingen.
200
00:13:15,628 --> 00:13:20,465
Ik moet zeggen dat ik een hele tijd
niet zo ge�nspireerd ben geweest.
201
00:13:20,466 --> 00:13:22,967
Goed dat je
aan je emoties en je kunst werkt...
202
00:13:22,968 --> 00:13:27,388
...en dat je connecties hebt gevormd
op basis van onze gesprekken.
203
00:13:27,389 --> 00:13:29,766
Dat waardeer ik.
204
00:13:29,767 --> 00:13:34,813
Ik dacht dat therapie alleen zeiken was
over iets waar je geen controle over hebt.
205
00:13:34,814 --> 00:13:39,108
Maar serieus, dit was heel nuttig.
206
00:13:39,109 --> 00:13:42,529
Zeiken hoort erbij.
207
00:13:42,530 --> 00:13:45,324
Daarover gesproken,
wil je over je pa praten?
208
00:13:48,369 --> 00:13:51,080
Serieus?
- Ja, tijd voor papa.
209
00:14:35,291 --> 00:14:36,341
Alsjeblieft.
210
00:14:52,308 --> 00:14:57,271
Heb je al het eten gemaakt dat we aten
op onze date in het Italiaanse restaurant?
211
00:15:01,567 --> 00:15:03,776
Ik wilde je weer meenemen daarheen...
212
00:15:03,777 --> 00:15:06,071
...maar het is gesloopt.
213
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Nu is het een Filene's Basement.
214
00:15:14,121 --> 00:15:19,375
Zo gaat dat gewoon. Iets bevalt niet,
dus je sloopt het en bouwt het weer op.
215
00:15:19,376 --> 00:15:23,172
Je gaat verder en vergeet
dat het ooit heeft bestaan.
216
00:15:24,131 --> 00:15:25,181
Zo gaat dat.
217
00:15:25,799 --> 00:15:29,094
Dit gaat niet over het restaurant?
218
00:15:30,930 --> 00:15:33,849
Dit gaat over ons.
219
00:15:35,059 --> 00:15:38,686
Wat doe ik hier? Waarom nodigde je me uit?
Waarom doen we dit?
220
00:15:38,687 --> 00:15:41,564
Waarom naar New York verhuizen
en niks zeggen?
221
00:15:41,565 --> 00:15:44,442
Ik kreeg via werk de kans
om hier te wonen.
222
00:15:44,443 --> 00:15:46,653
Ik wilde alles op een rijtje hebben...
223
00:15:46,654 --> 00:15:50,157
...en geen druk leggen
op jou en onze relatie.
224
00:15:50,741 --> 00:15:53,618
Hebben we nu een relatie?
225
00:15:53,619 --> 00:15:56,329
Zei je dat? Waar heb je het over?
226
00:15:56,330 --> 00:16:00,334
Ik wist niet hoe ik moest...
- Wat wilde je dan?
227
00:16:02,378 --> 00:16:04,337
Ik versta niet wat je zegt.
228
00:16:04,338 --> 00:16:06,506
Zeg eens iets wat ik versta.
229
00:16:06,507 --> 00:16:09,050
Wat probeer je te zeggen?
230
00:16:09,051 --> 00:16:11,928
Luister.
- Ik versta niet wat je zegt.
231
00:16:11,929 --> 00:16:15,182
Ik probeer te luisteren.
- Ik hou van je.
232
00:16:17,643 --> 00:16:19,979
Jij bent de enige voor mij.
233
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Ik heb je zo gemist.
234
00:16:37,830 --> 00:16:39,998
Ik kan dit niet.
- Wat?
235
00:16:39,999 --> 00:16:42,125
Ik kan dit niet.
236
00:16:42,126 --> 00:16:46,005
Wat is er gebeurd?
- Hoe bedoel je, 'wat is er gebeurd?'
237
00:16:47,339 --> 00:16:50,216
Je brak m'n hart. Dat is er gebeurd.
238
00:16:50,217 --> 00:16:53,594
Je kan me niet zomaar uitnodigen
en kip piccata maken...
239
00:16:53,595 --> 00:16:56,973
...en verwachten dat je me kan beffen
en alles goed is.
240
00:16:56,974 --> 00:16:58,892
Jij brak mijn hart eerst.
241
00:16:59,893 --> 00:17:01,811
Hoe moeten we hierover praten?
242
00:17:01,812 --> 00:17:03,396
Dat is het probleem.
243
00:17:03,397 --> 00:17:06,816
We praten nooit. Dat is niet ons ding.
244
00:17:06,817 --> 00:17:10,737
Het is alleen actie en grote gebaren.
En waar brengt dat ons?
245
00:17:10,738 --> 00:17:11,738
Nergens.
246
00:17:11,739 --> 00:17:14,657
Vorige keer zei je
dat je me niet kon vertrouwen.
247
00:17:14,658 --> 00:17:16,993
En jij zei dat je begreep waarom.
248
00:17:16,994 --> 00:17:19,580
Ja, dat klopt.
249
00:17:20,998 --> 00:17:24,417
Jij moet begrijpen
waarom ik jou niet vertrouw.
250
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
Ik ben het. Ik hou van je.
251
00:17:29,631 --> 00:17:31,300
Is dit wat liefde is?
252
00:17:32,718 --> 00:17:38,974
Elkaar steeds weer pijn doen en...
253
00:17:39,975 --> 00:17:42,560
...dan uitzoeken hoe je eroverheen komt?
254
00:17:42,561 --> 00:17:44,395
Het leven is onvoorspelbaar.
255
00:17:44,396 --> 00:17:48,232
Ik kan nu geen onvoorspelbare relatie aan.
256
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Ik heb stabiliteit nodig.
257
00:17:51,070 --> 00:17:52,237
Ik moet gaan.
258
00:18:03,999 --> 00:18:07,794
Dit is Metro C richting Euclid Avenue.
259
00:18:07,795 --> 00:18:09,921
Halte Jay Street - MetroTech.
260
00:18:09,922 --> 00:18:15,135
Schat, ik ben hier
al tien jaar niet geweest.
261
00:18:15,636 --> 00:18:18,806
Ik zwoer dat ik niet terugkwam
tot er een metrovaccin was.
262
00:18:19,598 --> 00:18:22,017
Dat is er ook. Het heet Uber Black.
263
00:18:23,727 --> 00:18:26,605
Ik neem elke dag de metro.
264
00:18:27,231 --> 00:18:30,858
Zo blijf ik verbonden met m'n kiezers.
- Je kiezers.
265
00:18:30,859 --> 00:18:34,112
Je praat altijd over je kiezers
alsof dit een trio is.
266
00:18:34,113 --> 00:18:36,448
Ze zijn als familie voor me.
267
00:18:41,411 --> 00:18:47,126
Ik weet nog dat ik elke dag
in dit kloteding reed.
268
00:18:47,626 --> 00:18:50,921
Als m'n geld op was,
sprong ik over de poortjes.
269
00:18:53,173 --> 00:18:55,008
Die tijd was zo zwaar.
270
00:18:56,927 --> 00:19:00,139
Maar ik ben blij
dat ik er niet in bleef hangen...
271
00:19:00,848 --> 00:19:04,601
...en het in me had om hard te werken.
272
00:19:05,102 --> 00:19:09,690
Anders was dat magere skelet
niet waar ze vandaag is.
273
00:19:11,567 --> 00:19:14,403
Ik hoefde me nooit druk te maken om geld.
274
00:19:15,028 --> 00:19:16,405
Niet op die manier.
275
00:19:17,406 --> 00:19:21,117
Het is ongelofelijk
wat je met je leven hebt gedaan.
276
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Wat je nog steeds doet.
277
00:19:27,374 --> 00:19:31,587
Vergeet niet dat we in de trein zitten.
Let op je tas.
278
00:19:34,548 --> 00:19:39,970
Dit is de start van een serie
over de geweldige vrouwen in m'n leven...
279
00:19:40,512 --> 00:19:42,723
...zoals m'n vriendin Pepermunt...
280
00:19:44,308 --> 00:19:46,185
...en m'n moeder.
281
00:19:46,685 --> 00:19:51,815
Ik wilde hun complexiteit
en nuances vastleggen.
282
00:19:52,316 --> 00:19:57,029
En nu hou ik m'n mond, maar bedankt
dat jullie hier zijn om ze te eren.
283
00:20:03,493 --> 00:20:04,578
Prachtig werk.
284
00:20:05,579 --> 00:20:07,788
Bedankt, Amy Sherald.
- Graag gedaan.
285
00:20:07,789 --> 00:20:10,041
Dat is Amy Sherald, verdomme.
286
00:20:10,042 --> 00:20:12,127
Amy Sherald.
- Dat is Amy Sherald.
287
00:20:13,045 --> 00:20:16,089
Ik voel me zo gezien. Worteltje.
288
00:20:18,342 --> 00:20:21,510
Wie is hier uien aan het snijden?
289
00:20:21,511 --> 00:20:22,929
Ik ben zo trots op je.
290
00:20:22,930 --> 00:20:24,472
Ok�.
291
00:20:24,473 --> 00:20:26,766
Alles lekker?
- Tony, alles goed?
292
00:20:26,767 --> 00:20:29,353
Deze kunst is te gek.
293
00:20:30,062 --> 00:20:31,896
Alles goed?
- Alles goed?
294
00:20:31,897 --> 00:20:34,607
Hoe is het, kunstgalerie-barbie?
295
00:20:34,608 --> 00:20:37,443
Het gaat goed, goedkope Kevin Hart.
296
00:20:37,444 --> 00:20:39,195
Je was te gek in Jumanji.
297
00:20:39,196 --> 00:20:40,780
Dank je, sexy Bratz-pop.
298
00:20:40,781 --> 00:20:43,199
Geweldig. Ik zwaai met m'n haar.
299
00:20:43,200 --> 00:20:45,661
Inderdaad. Ik zwaai mensen zo opzij.
300
00:20:47,496 --> 00:20:49,914
Weet je wat ook goed is? Dit schilderij.
301
00:20:49,915 --> 00:20:52,875
Het is geweldig.
Het is een van m'n favorieten...
302
00:20:52,876 --> 00:20:56,754
...want ik wist meteen dat het je ma is.
Ik ruik de sigarettenrook.
303
00:20:56,755 --> 00:20:58,297
En ik hou van die geur.
304
00:20:58,298 --> 00:21:01,175
Je ruikt helemaal niks.
Geef me een knuffel.
305
00:21:01,176 --> 00:21:03,094
Ze is gestoord.
- Ik weet het.
306
00:21:03,095 --> 00:21:04,512
Hoi, Mrs Holland.
307
00:21:04,513 --> 00:21:06,556
Kijk u eens in die rode jurk.
308
00:21:08,392 --> 00:21:14,021
Ik hoorde dat jij en die Jacque
met z'n lekkere kontje uit elkaar zijn?
309
00:21:14,022 --> 00:21:16,316
Stel me eens voor.
- Waaraan?
310
00:21:16,352 --> 00:21:18,401
Ze is wild.
311
00:21:18,402 --> 00:21:20,945
Marley is hier 30 minuten vandaan.
312
00:21:20,946 --> 00:21:23,699
Ik ga haar halen.
Nadat ik m'n drankje bijvul.
313
00:21:24,783 --> 00:21:27,952
Je hebt niet verteld
dat je moeder zo mooi was.
314
00:21:27,953 --> 00:21:29,996
Waar zaten je leuke vrienden verstopt?
315
00:21:29,997 --> 00:21:32,790
Mama Adrienne...
- H�, rot op met je hitsige reet.
316
00:21:32,791 --> 00:21:34,417
Je hebt gelijk. Gestoord.
317
00:21:34,418 --> 00:21:37,004
Je hebt gelijk.
- Smeerlap, ga naar de bar.
318
00:21:39,423 --> 00:21:42,008
Je bent een ramp.
- Hij is leuk. Ik ben knap.
319
00:21:42,009 --> 00:21:45,387
Je ziet er goed uit.
Maar ik haat het als je deze jurk draagt.
320
00:21:47,639 --> 00:21:50,100
Bedankt dat je bent gekomen.
321
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
Jij hebt dit werk ge�nspireerd.
322
00:21:56,565 --> 00:21:57,615
Echt?
323
00:21:58,567 --> 00:21:59,775
Verdomme, schat.
324
00:21:59,776 --> 00:22:02,946
Bob Ross is er niks bij.
325
00:22:04,531 --> 00:22:06,158
Kijk eens aan.
326
00:22:06,825 --> 00:22:10,120
Je hebt je artistieke kant van je vader.
327
00:22:13,665 --> 00:22:16,542
Maar jij doet iets wat hij nooit kon.
328
00:22:16,543 --> 00:22:18,253
Wat dan?
- Geld verdienen.
329
00:22:19,463 --> 00:22:23,091
Kijk al die saaie witte mensen
die je kunst kopen eens.
330
00:22:25,302 --> 00:22:28,388
Gefeliciteerd, schat. Ik ga deze bekijken.
331
00:22:35,187 --> 00:22:38,314
Ik wil groot nieuws met je delen.
332
00:22:38,315 --> 00:22:40,400
Ja, geweldig. Laat maar horen.
333
00:22:41,443 --> 00:22:44,820
Ik heb getekend voor Magic Mike in Vegas.
334
00:22:44,821 --> 00:22:48,157
Trey, dat is geweldig.
335
00:22:48,158 --> 00:22:49,242
Te gek.
336
00:22:51,078 --> 00:22:52,995
En wij dan?
337
00:22:52,996 --> 00:22:56,749
Het was erg leuk. Het was fantastisch.
338
00:22:56,750 --> 00:22:57,833
Het was te gek.
339
00:22:57,834 --> 00:23:00,587
Maar we weten allebei dat het voorbij is.
340
00:23:01,588 --> 00:23:05,092
Als ik een citroencake zie,
zal ik aan je denken.
341
00:23:06,259 --> 00:23:08,677
Ik ben zo blij voor je.
342
00:23:08,678 --> 00:23:11,430
Ik weet hoe hard je aan je video's werkte.
343
00:23:11,431 --> 00:23:14,725
En ze blinken uit
omdat jij me hebt gestyled. Bedankt.
344
00:23:14,726 --> 00:23:16,561
Nee, jij bedankt.
345
00:23:17,854 --> 00:23:20,856
Dat had ik nodig,
het voelt alsof ik niks goed doe.
346
00:23:20,857 --> 00:23:22,149
Waarom niet?
347
00:23:22,150 --> 00:23:25,946
Het voelt alsof er
na elke bocht een verkeersdrempel ligt.
348
00:23:27,030 --> 00:23:28,365
En ik ben uitgeput.
349
00:23:29,908 --> 00:23:31,618
Dat gedoe met Charles Renee.
350
00:23:32,702 --> 00:23:35,330
Ik nam een gok
en het voelt alsof ik verloor.
351
00:23:36,039 --> 00:23:40,335
Ik wou dat hij kon zien hoe zijn nepmaten
bij vrouwen als ik staan.
352
00:23:42,754 --> 00:23:45,882
Geen idee, dat klinkt als een plan.
353
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
Hij moet je zien in die jurk.
354
00:23:59,521 --> 00:24:02,398
Ik bedacht deze lijn gek genoeg
in een droom.
355
00:24:02,399 --> 00:24:09,363
Ho, ho. H�, h�.
Ons rugvet kan nergens heen.
356
00:24:09,364 --> 00:24:11,157
Is dit een soort protest?
357
00:24:11,158 --> 00:24:14,618
Ja. Charles Renee liegt over zijn maten.
358
00:24:14,619 --> 00:24:17,830
Ja. Dit zou een 2X moeten zijn.
Ik ben een 2X.
359
00:24:17,831 --> 00:24:20,833
Dit bedenkt
mijn kaneelkleurige billen amper.
360
00:24:20,834 --> 00:24:22,168
En wie ben jij?
361
00:24:22,169 --> 00:24:25,546
Ik ben een stylist
die is uitgenodigd voor de modeshow...
362
00:24:25,547 --> 00:24:30,426
...om op de eerste rij te zitten
en Charles Renee-ontwerpen te dragen.
363
00:24:30,427 --> 00:24:31,385
Belachelijk.
364
00:24:31,386 --> 00:24:35,431
En dat is precies wat ik ga doen.
365
00:24:35,432 --> 00:24:36,849
Maar hoe heet je?
366
00:24:36,850 --> 00:24:39,393
Ik ben Mavis Beaumont.
Bedankt voor de vervolgvraag.
367
00:24:39,394 --> 00:24:42,062
Net een echte journalist.
Ik ben geen interviews gewend.
368
00:24:42,063 --> 00:24:53,909
Ho, ho. H�, h�.
Ons rugvet kan nergens heen.
369
00:25:18,058 --> 00:25:20,528
GE�NSPIREERD DOOR HET BOEK
VAN MICHELLE BUTEAU
370
00:25:44,543 --> 00:25:49,548
Vertaling: Sander van Arnhem
371
00:25:49,598 --> 00:25:54,148
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.