All language subtitles for Survival of the Thickest s02e07 You Best Come Correct.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:08,674 Hierheen. Ogen dicht. - God. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,135 Het voelt alsof ik in Fear Factor zit. 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,886 Moet ik een spin opeten? 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,805 Ok�, klaar? 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,475 Het ruikt goed. - Doe je ogen open. 6 00:00:18,810 --> 00:00:21,271 Je hebt ontbijt gemaakt. 7 00:00:21,855 --> 00:00:25,274 Een citroencake voor na de seks. 8 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Dat is geweldig. 9 00:00:28,236 --> 00:00:30,447 Hij is wel een beetje nat. 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,657 Klef. - Dat is ok�. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,826 Geeft helemaal niks. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 Paul Hollywood kan niet altijd Paul Hollywood zijn. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,125 Klop, klop. Ik ben het. Hopelijk ben je aangekleed. 14 00:00:43,126 --> 00:00:45,462 Khalil? - We moeten praten. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,922 Wat? Wat is er aan de hand? 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,632 Alles goed? - Alles goed? 17 00:00:50,633 --> 00:00:54,011 Ik bel al de hele nacht. Waarom nam je niet op? 18 00:00:54,012 --> 00:00:58,058 Ik was bezig met bezig zijn, natuurlijk. Wat is er? 19 00:00:58,767 --> 00:01:00,143 Excuseer ons, Agent. 20 00:01:05,648 --> 00:01:06,698 Wat is er? 21 00:01:07,317 --> 00:01:11,571 Luca was niet alleen voor de bruiloft in de stad. 22 00:01:13,990 --> 00:01:15,075 Hij woont hier nu. 23 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 {\an8}Je ex woont hier nu. 24 00:01:35,512 --> 00:01:40,516 Je muren zijn dunner dan een Triscuit. - Een Triscuit is juist een dikke cracker. 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,018 Maar ok�, boeit niet. 26 00:01:44,020 --> 00:01:47,898 Ik denk dat ik even... - Je hebt even ruimte nodig. Geen probleem. 27 00:01:47,899 --> 00:01:50,360 Ik bel je later. - Ok�, later. 28 00:01:55,156 --> 00:01:57,366 Ik ben misselijk. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,828 Het voelt alsof ik moet overgeven. 30 00:02:01,454 --> 00:02:03,205 Mijn God. - Wat is er? 31 00:02:03,206 --> 00:02:06,500 Luca sms't me nu. Houdt hij ons in de gaten? 32 00:02:06,501 --> 00:02:09,754 Luistert hij ons af? Ik wist dat hij in de maffia zat. 33 00:02:10,672 --> 00:02:14,133 Wat moet ik doen? M'n wereld staat op z'n kop. 34 00:02:14,134 --> 00:02:17,886 Hij woont hier? En hij sms't me? 35 00:02:17,887 --> 00:02:19,721 Haal diep adem. 36 00:02:19,722 --> 00:02:22,766 Als hij hierheen is verhuisd, wil hij me dan terug? 37 00:02:22,767 --> 00:02:26,938 Ik zou niet zoveel moeite doen als ik niet weer samen wilde zijn. 38 00:02:29,357 --> 00:02:30,650 Hij was mijn persoon. 39 00:02:33,027 --> 00:02:34,077 Snap je? 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,323 Hij was het eerste en laatste waar ik aan dacht. 41 00:02:38,324 --> 00:02:41,744 Als er iets gebeurde was het pas echt als ik het hem vertelde. 42 00:02:50,003 --> 00:02:51,421 Ik heb hem erg gemist. 43 00:02:52,922 --> 00:02:53,972 Echt heel erg. 44 00:02:55,466 --> 00:02:57,343 Maar ik moest erdoorheen komen... 45 00:02:59,679 --> 00:03:01,431 ...en mezelf in slaap huilen. 46 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 Ik huilde mezelf vaak in slaap. 47 00:03:09,689 --> 00:03:10,815 Verdomme. 48 00:03:13,776 --> 00:03:15,653 Ik wist niet dat je je zo voelde. 49 00:03:17,530 --> 00:03:21,492 Misschien is hij hier omdat hij weet dat hij een fout heeft gemaakt. 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,414 Want dat is zo. 51 00:03:33,421 --> 00:03:37,633 Wat is er, Nala? Het komt nu niet uit. - Sorry, ik bel normaal niet. 52 00:03:37,634 --> 00:03:41,386 De levering van Charles Rennee is binnen en de maten zijn fout. 53 00:03:41,387 --> 00:03:44,389 Op het label staat 2X, maar het lijkt maat 42. 54 00:03:44,390 --> 00:03:48,435 Waar heb je het over? Ik heb alles erin ge�nvesteerd. 55 00:03:48,436 --> 00:03:50,812 Is dit een grap? - Flip je hem? 56 00:03:50,813 --> 00:03:52,981 Dan flip ik ook. Ik ben een empaat. 57 00:03:52,982 --> 00:03:56,444 Ja, dat weet ik. Ik kom zo snel mogelijk. 58 00:03:59,948 --> 00:04:02,741 Wie van jullie zei dat ik imagoproblemen heb? 59 00:04:02,742 --> 00:04:06,704 Mensen, dit is Marley, m'n vriendin. 60 00:04:07,830 --> 00:04:10,874 Marley, dit is Shirley, mijn campagneleider... 61 00:04:10,875 --> 00:04:12,710 ...en Brad, haar assistent. 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,629 Hallo, Miss Williams. - Hallo. 63 00:04:15,630 --> 00:04:19,217 Het is mijn taak om Daphne te helpen haar doelen te behalen. 64 00:04:19,842 --> 00:04:21,593 Ik kom meteen ter zake. 65 00:04:21,594 --> 00:04:26,599 Die outfit kost wat... 12.000 dollar? 66 00:04:27,892 --> 00:04:30,435 Ik wist niet dat dit The Price is Right was. 67 00:04:30,436 --> 00:04:33,106 Maar de prijs klopt niet. Het is 19. 68 00:04:33,773 --> 00:04:34,941 Met de tas erbij. 69 00:04:36,526 --> 00:04:40,988 Je moet je wat minder extravagant kleden zodat... 70 00:04:40,989 --> 00:04:44,367 ...Daphne niet elitair lijkt. 71 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 Dus je wil een goedkoop wijf? 72 00:05:01,342 --> 00:05:05,471 De stilte maakt me gek. Je moet iets zeggen. Wat vind je ervan? 73 00:05:06,097 --> 00:05:07,764 Ik vind het geweldig. 74 00:05:07,765 --> 00:05:13,229 Het is nieuw en opwindend en prachtig. 75 00:05:14,063 --> 00:05:19,402 Je maakte me nerveuzer dan een witte politicus met blackface-foto's. 76 00:05:20,361 --> 00:05:24,198 Kun je dit werk uitleggen? - Ja, natuurlijk. 77 00:05:25,450 --> 00:05:28,493 E�n van m'n vriendinnen is pas getrouwd... 78 00:05:28,494 --> 00:05:30,580 ...en ze is zwart en trans. 79 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 En ik dacht na over alles... 80 00:05:34,834 --> 00:05:36,835 ...wat zij heeft moeten doorstaan. 81 00:05:36,836 --> 00:05:39,339 Niet alleen om liefde te vinden, maar... 82 00:05:40,506 --> 00:05:41,841 ...ook wie ze echt is. 83 00:05:43,885 --> 00:05:45,553 Dus ik wilde dat dit werk... 84 00:05:47,680 --> 00:05:50,016 ...grenzeloos voelde, net als zij. 85 00:05:50,850 --> 00:05:52,059 Dat is... kom hier. 86 00:05:52,060 --> 00:05:54,479 Ik liet de kleur om de rand heen lopen. 87 00:05:55,563 --> 00:05:58,815 We moeten dit tentoonstellen bij Emerging Black Artists. 88 00:05:58,816 --> 00:06:00,943 Het is ongelofelijk. 89 00:06:04,113 --> 00:06:06,031 Dat is te gek. Dank je. 90 00:06:06,032 --> 00:06:08,492 Dat is gestoord. 91 00:06:08,493 --> 00:06:11,287 Ga maar door met me bedanken... 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,122 ...want ik heb... 93 00:06:14,624 --> 00:06:16,584 ...nog twee van je werken verkocht. 94 00:06:18,211 --> 00:06:19,261 Voor 10K. 95 00:06:21,464 --> 00:06:25,133 Je verandert m'n leven. Ik verkoop en het is te zien. 96 00:06:25,134 --> 00:06:28,512 Mijn God. Dank je. - Natuurlijk. 97 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 Graag gedaan. 98 00:06:36,854 --> 00:06:38,439 Maar dit kan niet, h�? 99 00:06:41,234 --> 00:06:42,734 We moeten hier stoppen? 100 00:06:42,735 --> 00:06:44,237 Want het gaat om... 101 00:06:46,447 --> 00:06:47,573 Om de kunst. 102 00:06:51,119 --> 00:06:53,663 Ik pap niet aan met m'n artiesten. 103 00:07:10,052 --> 00:07:12,806 Welkom bij Ch�teau de Renee. 104 00:07:12,807 --> 00:07:16,893 Bedankt. Ik ben Mavis Beaumont. Waar is Charles Renee? 105 00:07:16,894 --> 00:07:19,438 Charles spreekt geen Frans. 106 00:07:19,439 --> 00:07:22,900 Natuurlijk. Alleen vrijheidsfrietjes. 107 00:07:23,776 --> 00:07:25,819 Ik wil Charlie graag spreken. 108 00:07:25,820 --> 00:07:29,866 De voorraad die ik heb gekocht is niet wat ik verwachtte. Is hij er? 109 00:07:38,583 --> 00:07:40,418 Dus hij is niet daar? 110 00:07:42,336 --> 00:07:44,588 Zeker niet linksaf en dan rechtsaf? 111 00:07:44,589 --> 00:07:45,964 Zeker niet. 112 00:07:45,965 --> 00:07:47,133 Hartelijk bedankt. 113 00:07:51,679 --> 00:07:53,139 Mooi. Ik vind hem leuk. 114 00:07:56,350 --> 00:08:00,145 Hoi, Mr Renee. Ik ben Mavis Beaumont. Ik ben stylist. 115 00:08:00,146 --> 00:08:03,231 Ik ben een plussize stylist die u hebt uitgenodigd... 116 00:08:03,232 --> 00:08:08,069 ...om op de eerste rij te zitten bij de premi�re van uw plussize-lijn. 117 00:08:08,070 --> 00:08:11,073 Maar er is een probleem met uw plussize-lijn. 118 00:08:12,283 --> 00:08:13,909 Hij is niet echt plussize. 119 00:08:13,910 --> 00:08:18,830 En ik heb een hoop geld uitgegeven dat ik niet heb, want kapitalisme. 120 00:08:18,831 --> 00:08:21,333 En de grotere maten... 121 00:08:21,334 --> 00:08:24,628 ...zijn niet echt groot. Niet eens groot genoeg voor mij. 122 00:08:24,629 --> 00:08:26,379 Sorry, je bent stylist? 123 00:08:26,380 --> 00:08:27,756 Ja, ik ben stylist. 124 00:08:27,757 --> 00:08:31,343 Juist. Dat is het verschil tussen jou en mij. 125 00:08:31,344 --> 00:08:34,346 Ontwerpers gebruiken een high-fashion maattrend. 126 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 Wat de uitnodiging betreft, daar heb ik mensen voor. 127 00:08:38,684 --> 00:08:44,524 Ik wilde Charles Renee verkopen, en dit is niet Charles Renee. 128 00:08:45,483 --> 00:08:47,817 Het is gek om Charles Renee te zeggen... 129 00:08:47,818 --> 00:08:51,363 ...tegen Charles Renee, maar ik wil een 'refund�'. 130 00:08:51,364 --> 00:08:54,242 Charles Renee doet niet aan retouren. 131 00:08:57,495 --> 00:08:59,246 Dan bel ik m'n advocaat. 132 00:08:59,247 --> 00:09:02,791 Geweldig. Greta, verwacht een telefoontje van... 133 00:09:02,792 --> 00:09:05,836 ...advocatenkantoor Doen Alsof, Niet Echt en Leugens. 134 00:09:06,921 --> 00:09:08,798 En hoe spel je 'leugens'? 135 00:09:09,340 --> 00:09:12,092 Verdomme. Weet je niet hoe je leugens schrijft? 136 00:09:12,093 --> 00:09:14,679 Leer je dat niet op House of Dragon-school? 137 00:09:20,101 --> 00:09:22,852 H�, schat. - Lagen er nog pakketjes beneden? 138 00:09:22,853 --> 00:09:26,732 Nee, niet dat ik heb gezien. Maar ik heb wel goed nieuws. 139 00:09:27,942 --> 00:09:29,693 Wat is dit allemaal? 140 00:09:29,694 --> 00:09:33,196 Waarom is Morgan Freeman verlicht en kijkt hij me zo aan? 141 00:09:33,197 --> 00:09:36,283 Verwachtte je een presentatie? Ik heb geen pingu�ns. 142 00:09:36,284 --> 00:09:37,909 Meen je dit? 143 00:09:37,910 --> 00:09:40,662 Ik geef je $ 10.000 en je geeft het zo uit? 144 00:09:40,663 --> 00:09:44,124 Een nagelstation? Een gouden koffer? 145 00:09:44,125 --> 00:09:47,877 Die is voor m'n Disney-cruise. Moana is mijn wijf. 146 00:09:47,878 --> 00:09:50,840 We hebben dit besproken. Je zou verantwoordelijk zijn. 147 00:09:51,424 --> 00:09:55,635 Wat had je van me verwacht? Je gaf me maar de helft van het geld. 148 00:09:55,636 --> 00:09:57,596 Mam, ik heb de andere helft. 149 00:09:57,597 --> 00:09:59,598 Dat kwam ik je vertellen. 150 00:09:59,599 --> 00:10:02,892 Mijn fout. Ik wist niet dat dat je zou lukken. 151 00:10:02,893 --> 00:10:05,353 Weet je wat? Dit gaat allemaal terug. 152 00:10:05,354 --> 00:10:08,648 Ja, alles. Al deze zooi gaat terug. 153 00:10:08,649 --> 00:10:11,569 Het laatste wat ik wil is twee ouders in de cel. 154 00:10:13,529 --> 00:10:15,864 Hou die dozen. Pak al deze zooi in. 155 00:10:15,865 --> 00:10:18,158 Je drinkt geen koffie. Een espressomachine? 156 00:10:18,159 --> 00:10:19,410 Ik kan beginnen. 157 00:10:24,123 --> 00:10:28,793 Dus Daphne's team zegt geen designerlabels, geen dure stoffen... 158 00:10:28,794 --> 00:10:32,672 ...niks wat Kelly Rowland in een Tyler Perry-film zou dragen. 159 00:10:32,673 --> 00:10:35,133 Alsof ik op een deelfiets rijd. 160 00:10:35,134 --> 00:10:39,013 Mea Culpa. Wist je dat dat 'mijn fout' betekent in het Italiaans? 161 00:10:39,513 --> 00:10:40,930 Dat is Latijn. 162 00:10:40,931 --> 00:10:44,100 Je verkoopt twee werken en je bent Rosetta Stone. 163 00:10:44,101 --> 00:10:46,186 Anthony Bourdain. Ik zie je wel. 164 00:10:46,187 --> 00:10:48,898 Laat haar maar. Ze zit met Luca in haar kop. 165 00:10:49,482 --> 00:10:52,859 Luca, Charles, Trey. Alles, eigenlijk. 166 00:10:52,860 --> 00:10:54,403 Ik heb veel aan m'n kop. 167 00:10:55,196 --> 00:10:58,114 Het brandt bij m'n tieten. Heb je maagtabletten? 168 00:10:58,115 --> 00:11:01,743 Ja, ik heb maagtabletten, restjes molly... 169 00:11:01,744 --> 00:11:05,747 ...paddogummies, paddochocolade, zwangerschapstest, morning-afterpil. 170 00:11:05,748 --> 00:11:08,291 Ik ben altijd voorbereid. Wat wil je? 171 00:11:08,292 --> 00:11:11,420 Wat maagtabletten en een zwangerschapstest. 172 00:11:12,040 --> 00:11:14,089 Wat zei je? 173 00:11:14,090 --> 00:11:17,842 Gewoon voor de lol. Weet je hoe je soms, voor de lol... 174 00:11:17,843 --> 00:11:22,847 ...onbeschermde seks hebt met een stripper en je menstruatie laat is? Voor de lol. 175 00:11:22,848 --> 00:11:24,642 Bitch. - Dank je. 176 00:11:25,976 --> 00:11:27,894 Het is jouw lichaam, jouw keus. 177 00:11:27,895 --> 00:11:31,357 Waar jij je ook goed bij voelt. Ik ben niet klaar om... 178 00:11:31,857 --> 00:11:35,402 Sorry, geen idee waar dat vandaan kwam. Dat ging automatisch. 179 00:11:35,403 --> 00:11:40,365 Het floepte eruit. Maar ik wil zeggen dat ik er altijd voor je ben. 180 00:11:40,366 --> 00:11:43,410 Hoeveel vrouwen heb je dat verteld met een vissershoed op? 181 00:11:43,411 --> 00:11:44,619 Dat is doodeng. 182 00:11:44,620 --> 00:11:47,997 Maar ik waardeer dat het lijkt alsof je het meent. 183 00:11:47,998 --> 00:11:49,083 Dat weet je best. 184 00:11:52,128 --> 00:11:56,339 Als je nog iets nodig hebt, heb ik het. - Ik heb een pillendoos nodig. 185 00:11:56,340 --> 00:11:59,718 Die kun je niet door de wc spoelen. Weet je niet hoe je drugs meeneemt? 186 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 Jullie gaan de bak in. - Wie zit er achter jou aan? 187 00:12:34,086 --> 00:12:37,548 NIET ZWANGER 188 00:12:38,924 --> 00:12:40,717 Alles goed? - Alles lekker? 189 00:12:40,718 --> 00:12:42,094 Luister, volgens mij... 190 00:12:42,970 --> 00:12:44,263 ...ben ik genezen. 191 00:12:45,014 --> 00:12:48,266 Ik schoot uit m'n slof tegen m'n ma. 192 00:12:48,267 --> 00:12:49,935 Over het geld. 193 00:12:50,436 --> 00:12:54,732 En normaal zou ik gewoon weglopen en dat wegdrukken. 194 00:12:55,733 --> 00:12:58,568 Maar ik voelde m'n emoties, zoals je zei... 195 00:12:58,569 --> 00:13:01,362 ...en ik begon gewoon te schilderen. 196 00:13:01,363 --> 00:13:06,202 De eerste laag was duidelijk woede. 197 00:13:07,328 --> 00:13:11,164 Maar daarna kwam gelach, want m'n ma is zo grappig. 198 00:13:11,165 --> 00:13:12,541 Ze is hilarisch. 199 00:13:13,501 --> 00:13:15,627 En ik dacht na over al die dingen. 200 00:13:15,628 --> 00:13:20,465 Ik moet zeggen dat ik een hele tijd niet zo ge�nspireerd ben geweest. 201 00:13:20,466 --> 00:13:22,967 Goed dat je aan je emoties en je kunst werkt... 202 00:13:22,968 --> 00:13:27,388 ...en dat je connecties hebt gevormd op basis van onze gesprekken. 203 00:13:27,389 --> 00:13:29,766 Dat waardeer ik. 204 00:13:29,767 --> 00:13:34,813 Ik dacht dat therapie alleen zeiken was over iets waar je geen controle over hebt. 205 00:13:34,814 --> 00:13:39,108 Maar serieus, dit was heel nuttig. 206 00:13:39,109 --> 00:13:42,529 Zeiken hoort erbij. 207 00:13:42,530 --> 00:13:45,324 Daarover gesproken, wil je over je pa praten? 208 00:13:48,369 --> 00:13:51,080 Serieus? - Ja, tijd voor papa. 209 00:14:35,291 --> 00:14:36,341 Alsjeblieft. 210 00:14:52,308 --> 00:14:57,271 Heb je al het eten gemaakt dat we aten op onze date in het Italiaanse restaurant? 211 00:15:01,567 --> 00:15:03,776 Ik wilde je weer meenemen daarheen... 212 00:15:03,777 --> 00:15:06,071 ...maar het is gesloopt. 213 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Nu is het een Filene's Basement. 214 00:15:14,121 --> 00:15:19,375 Zo gaat dat gewoon. Iets bevalt niet, dus je sloopt het en bouwt het weer op. 215 00:15:19,376 --> 00:15:23,172 Je gaat verder en vergeet dat het ooit heeft bestaan. 216 00:15:24,131 --> 00:15:25,181 Zo gaat dat. 217 00:15:25,799 --> 00:15:29,094 Dit gaat niet over het restaurant? 218 00:15:30,930 --> 00:15:33,849 Dit gaat over ons. 219 00:15:35,059 --> 00:15:38,686 Wat doe ik hier? Waarom nodigde je me uit? Waarom doen we dit? 220 00:15:38,687 --> 00:15:41,564 Waarom naar New York verhuizen en niks zeggen? 221 00:15:41,565 --> 00:15:44,442 Ik kreeg via werk de kans om hier te wonen. 222 00:15:44,443 --> 00:15:46,653 Ik wilde alles op een rijtje hebben... 223 00:15:46,654 --> 00:15:50,157 ...en geen druk leggen op jou en onze relatie. 224 00:15:50,741 --> 00:15:53,618 Hebben we nu een relatie? 225 00:15:53,619 --> 00:15:56,329 Zei je dat? Waar heb je het over? 226 00:15:56,330 --> 00:16:00,334 Ik wist niet hoe ik moest... - Wat wilde je dan? 227 00:16:02,378 --> 00:16:04,337 Ik versta niet wat je zegt. 228 00:16:04,338 --> 00:16:06,506 Zeg eens iets wat ik versta. 229 00:16:06,507 --> 00:16:09,050 Wat probeer je te zeggen? 230 00:16:09,051 --> 00:16:11,928 Luister. - Ik versta niet wat je zegt. 231 00:16:11,929 --> 00:16:15,182 Ik probeer te luisteren. - Ik hou van je. 232 00:16:17,643 --> 00:16:19,979 Jij bent de enige voor mij. 233 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Ik heb je zo gemist. 234 00:16:37,830 --> 00:16:39,998 Ik kan dit niet. - Wat? 235 00:16:39,999 --> 00:16:42,125 Ik kan dit niet. 236 00:16:42,126 --> 00:16:46,005 Wat is er gebeurd? - Hoe bedoel je, 'wat is er gebeurd?' 237 00:16:47,339 --> 00:16:50,216 Je brak m'n hart. Dat is er gebeurd. 238 00:16:50,217 --> 00:16:53,594 Je kan me niet zomaar uitnodigen en kip piccata maken... 239 00:16:53,595 --> 00:16:56,973 ...en verwachten dat je me kan beffen en alles goed is. 240 00:16:56,974 --> 00:16:58,892 Jij brak mijn hart eerst. 241 00:16:59,893 --> 00:17:01,811 Hoe moeten we hierover praten? 242 00:17:01,812 --> 00:17:03,396 Dat is het probleem. 243 00:17:03,397 --> 00:17:06,816 We praten nooit. Dat is niet ons ding. 244 00:17:06,817 --> 00:17:10,737 Het is alleen actie en grote gebaren. En waar brengt dat ons? 245 00:17:10,738 --> 00:17:11,738 Nergens. 246 00:17:11,739 --> 00:17:14,657 Vorige keer zei je dat je me niet kon vertrouwen. 247 00:17:14,658 --> 00:17:16,993 En jij zei dat je begreep waarom. 248 00:17:16,994 --> 00:17:19,580 Ja, dat klopt. 249 00:17:20,998 --> 00:17:24,417 Jij moet begrijpen waarom ik jou niet vertrouw. 250 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Ik ben het. Ik hou van je. 251 00:17:29,631 --> 00:17:31,300 Is dit wat liefde is? 252 00:17:32,718 --> 00:17:38,974 Elkaar steeds weer pijn doen en... 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,560 ...dan uitzoeken hoe je eroverheen komt? 254 00:17:42,561 --> 00:17:44,395 Het leven is onvoorspelbaar. 255 00:17:44,396 --> 00:17:48,232 Ik kan nu geen onvoorspelbare relatie aan. 256 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Ik heb stabiliteit nodig. 257 00:17:51,070 --> 00:17:52,237 Ik moet gaan. 258 00:18:03,999 --> 00:18:07,794 Dit is Metro C richting Euclid Avenue. 259 00:18:07,795 --> 00:18:09,921 Halte Jay Street - MetroTech. 260 00:18:09,922 --> 00:18:15,135 Schat, ik ben hier al tien jaar niet geweest. 261 00:18:15,636 --> 00:18:18,806 Ik zwoer dat ik niet terugkwam tot er een metrovaccin was. 262 00:18:19,598 --> 00:18:22,017 Dat is er ook. Het heet Uber Black. 263 00:18:23,727 --> 00:18:26,605 Ik neem elke dag de metro. 264 00:18:27,231 --> 00:18:30,858 Zo blijf ik verbonden met m'n kiezers. - Je kiezers. 265 00:18:30,859 --> 00:18:34,112 Je praat altijd over je kiezers alsof dit een trio is. 266 00:18:34,113 --> 00:18:36,448 Ze zijn als familie voor me. 267 00:18:41,411 --> 00:18:47,126 Ik weet nog dat ik elke dag in dit kloteding reed. 268 00:18:47,626 --> 00:18:50,921 Als m'n geld op was, sprong ik over de poortjes. 269 00:18:53,173 --> 00:18:55,008 Die tijd was zo zwaar. 270 00:18:56,927 --> 00:19:00,139 Maar ik ben blij dat ik er niet in bleef hangen... 271 00:19:00,848 --> 00:19:04,601 ...en het in me had om hard te werken. 272 00:19:05,102 --> 00:19:09,690 Anders was dat magere skelet niet waar ze vandaag is. 273 00:19:11,567 --> 00:19:14,403 Ik hoefde me nooit druk te maken om geld. 274 00:19:15,028 --> 00:19:16,405 Niet op die manier. 275 00:19:17,406 --> 00:19:21,117 Het is ongelofelijk wat je met je leven hebt gedaan. 276 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Wat je nog steeds doet. 277 00:19:27,374 --> 00:19:31,587 Vergeet niet dat we in de trein zitten. Let op je tas. 278 00:19:34,548 --> 00:19:39,970 Dit is de start van een serie over de geweldige vrouwen in m'n leven... 279 00:19:40,512 --> 00:19:42,723 ...zoals m'n vriendin Pepermunt... 280 00:19:44,308 --> 00:19:46,185 ...en m'n moeder. 281 00:19:46,685 --> 00:19:51,815 Ik wilde hun complexiteit en nuances vastleggen. 282 00:19:52,316 --> 00:19:57,029 En nu hou ik m'n mond, maar bedankt dat jullie hier zijn om ze te eren. 283 00:20:03,493 --> 00:20:04,578 Prachtig werk. 284 00:20:05,579 --> 00:20:07,788 Bedankt, Amy Sherald. - Graag gedaan. 285 00:20:07,789 --> 00:20:10,041 Dat is Amy Sherald, verdomme. 286 00:20:10,042 --> 00:20:12,127 Amy Sherald. - Dat is Amy Sherald. 287 00:20:13,045 --> 00:20:16,089 Ik voel me zo gezien. Worteltje. 288 00:20:18,342 --> 00:20:21,510 Wie is hier uien aan het snijden? 289 00:20:21,511 --> 00:20:22,929 Ik ben zo trots op je. 290 00:20:22,930 --> 00:20:24,472 Ok�. 291 00:20:24,473 --> 00:20:26,766 Alles lekker? - Tony, alles goed? 292 00:20:26,767 --> 00:20:29,353 Deze kunst is te gek. 293 00:20:30,062 --> 00:20:31,896 Alles goed? - Alles goed? 294 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Hoe is het, kunstgalerie-barbie? 295 00:20:34,608 --> 00:20:37,443 Het gaat goed, goedkope Kevin Hart. 296 00:20:37,444 --> 00:20:39,195 Je was te gek in Jumanji. 297 00:20:39,196 --> 00:20:40,780 Dank je, sexy Bratz-pop. 298 00:20:40,781 --> 00:20:43,199 Geweldig. Ik zwaai met m'n haar. 299 00:20:43,200 --> 00:20:45,661 Inderdaad. Ik zwaai mensen zo opzij. 300 00:20:47,496 --> 00:20:49,914 Weet je wat ook goed is? Dit schilderij. 301 00:20:49,915 --> 00:20:52,875 Het is geweldig. Het is een van m'n favorieten... 302 00:20:52,876 --> 00:20:56,754 ...want ik wist meteen dat het je ma is. Ik ruik de sigarettenrook. 303 00:20:56,755 --> 00:20:58,297 En ik hou van die geur. 304 00:20:58,298 --> 00:21:01,175 Je ruikt helemaal niks. Geef me een knuffel. 305 00:21:01,176 --> 00:21:03,094 Ze is gestoord. - Ik weet het. 306 00:21:03,095 --> 00:21:04,512 Hoi, Mrs Holland. 307 00:21:04,513 --> 00:21:06,556 Kijk u eens in die rode jurk. 308 00:21:08,392 --> 00:21:14,021 Ik hoorde dat jij en die Jacque met z'n lekkere kontje uit elkaar zijn? 309 00:21:14,022 --> 00:21:16,316 Stel me eens voor. - Waaraan? 310 00:21:16,352 --> 00:21:18,401 Ze is wild. 311 00:21:18,402 --> 00:21:20,945 Marley is hier 30 minuten vandaan. 312 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 Ik ga haar halen. Nadat ik m'n drankje bijvul. 313 00:21:24,783 --> 00:21:27,952 Je hebt niet verteld dat je moeder zo mooi was. 314 00:21:27,953 --> 00:21:29,996 Waar zaten je leuke vrienden verstopt? 315 00:21:29,997 --> 00:21:32,790 Mama Adrienne... - H�, rot op met je hitsige reet. 316 00:21:32,791 --> 00:21:34,417 Je hebt gelijk. Gestoord. 317 00:21:34,418 --> 00:21:37,004 Je hebt gelijk. - Smeerlap, ga naar de bar. 318 00:21:39,423 --> 00:21:42,008 Je bent een ramp. - Hij is leuk. Ik ben knap. 319 00:21:42,009 --> 00:21:45,387 Je ziet er goed uit. Maar ik haat het als je deze jurk draagt. 320 00:21:47,639 --> 00:21:50,100 Bedankt dat je bent gekomen. 321 00:21:52,644 --> 00:21:54,730 Jij hebt dit werk ge�nspireerd. 322 00:21:56,565 --> 00:21:57,615 Echt? 323 00:21:58,567 --> 00:21:59,775 Verdomme, schat. 324 00:21:59,776 --> 00:22:02,946 Bob Ross is er niks bij. 325 00:22:04,531 --> 00:22:06,158 Kijk eens aan. 326 00:22:06,825 --> 00:22:10,120 Je hebt je artistieke kant van je vader. 327 00:22:13,665 --> 00:22:16,542 Maar jij doet iets wat hij nooit kon. 328 00:22:16,543 --> 00:22:18,253 Wat dan? - Geld verdienen. 329 00:22:19,463 --> 00:22:23,091 Kijk al die saaie witte mensen die je kunst kopen eens. 330 00:22:25,302 --> 00:22:28,388 Gefeliciteerd, schat. Ik ga deze bekijken. 331 00:22:35,187 --> 00:22:38,314 Ik wil groot nieuws met je delen. 332 00:22:38,315 --> 00:22:40,400 Ja, geweldig. Laat maar horen. 333 00:22:41,443 --> 00:22:44,820 Ik heb getekend voor Magic Mike in Vegas. 334 00:22:44,821 --> 00:22:48,157 Trey, dat is geweldig. 335 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 Te gek. 336 00:22:51,078 --> 00:22:52,995 En wij dan? 337 00:22:52,996 --> 00:22:56,749 Het was erg leuk. Het was fantastisch. 338 00:22:56,750 --> 00:22:57,833 Het was te gek. 339 00:22:57,834 --> 00:23:00,587 Maar we weten allebei dat het voorbij is. 340 00:23:01,588 --> 00:23:05,092 Als ik een citroencake zie, zal ik aan je denken. 341 00:23:06,259 --> 00:23:08,677 Ik ben zo blij voor je. 342 00:23:08,678 --> 00:23:11,430 Ik weet hoe hard je aan je video's werkte. 343 00:23:11,431 --> 00:23:14,725 En ze blinken uit omdat jij me hebt gestyled. Bedankt. 344 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 Nee, jij bedankt. 345 00:23:17,854 --> 00:23:20,856 Dat had ik nodig, het voelt alsof ik niks goed doe. 346 00:23:20,857 --> 00:23:22,149 Waarom niet? 347 00:23:22,150 --> 00:23:25,946 Het voelt alsof er na elke bocht een verkeersdrempel ligt. 348 00:23:27,030 --> 00:23:28,365 En ik ben uitgeput. 349 00:23:29,908 --> 00:23:31,618 Dat gedoe met Charles Renee. 350 00:23:32,702 --> 00:23:35,330 Ik nam een gok en het voelt alsof ik verloor. 351 00:23:36,039 --> 00:23:40,335 Ik wou dat hij kon zien hoe zijn nepmaten bij vrouwen als ik staan. 352 00:23:42,754 --> 00:23:45,882 Geen idee, dat klinkt als een plan. 353 00:23:47,426 --> 00:23:49,428 Hij moet je zien in die jurk. 354 00:23:59,521 --> 00:24:02,398 Ik bedacht deze lijn gek genoeg in een droom. 355 00:24:02,399 --> 00:24:09,363 Ho, ho. H�, h�. Ons rugvet kan nergens heen. 356 00:24:09,364 --> 00:24:11,157 Is dit een soort protest? 357 00:24:11,158 --> 00:24:14,618 Ja. Charles Renee liegt over zijn maten. 358 00:24:14,619 --> 00:24:17,830 Ja. Dit zou een 2X moeten zijn. Ik ben een 2X. 359 00:24:17,831 --> 00:24:20,833 Dit bedenkt mijn kaneelkleurige billen amper. 360 00:24:20,834 --> 00:24:22,168 En wie ben jij? 361 00:24:22,169 --> 00:24:25,546 Ik ben een stylist die is uitgenodigd voor de modeshow... 362 00:24:25,547 --> 00:24:30,426 ...om op de eerste rij te zitten en Charles Renee-ontwerpen te dragen. 363 00:24:30,427 --> 00:24:31,385 Belachelijk. 364 00:24:31,386 --> 00:24:35,431 En dat is precies wat ik ga doen. 365 00:24:35,432 --> 00:24:36,849 Maar hoe heet je? 366 00:24:36,850 --> 00:24:39,393 Ik ben Mavis Beaumont. Bedankt voor de vervolgvraag. 367 00:24:39,394 --> 00:24:42,062 Net een echte journalist. Ik ben geen interviews gewend. 368 00:24:42,063 --> 00:24:53,909 Ho, ho. H�, h�. Ons rugvet kan nergens heen. 369 00:25:18,058 --> 00:25:20,528 GE�NSPIREERD DOOR HET BOEK VAN MICHELLE BUTEAU 370 00:25:44,543 --> 00:25:49,548 Vertaling: Sander van Arnhem 371 00:25:49,598 --> 00:25:54,148 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.