All language subtitles for Sur.Un.Arbre.Perche.1971.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,128 movie info: XVID 640x384 25.0fps 1.0 GB /SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,386 Good evening, ladies and gentlemen. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,638 In this period of economic growth... 4 00:00:13,638 --> 00:00:17,809 ...the construction of a European highway network... 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 ...is very relevant. 6 00:00:20,478 --> 00:00:23,857 Mr Roubier, the well-known French representative... 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,569 ...has joined us to elaborate on his views regarding this matter. 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,113 Mr Roubier, please tell us... 9 00:00:30,113 --> 00:00:34,909 ...whether you will also negotiate with the Italians about this contract. 10 00:00:35,785 --> 00:00:39,497 No, sir. A French company is already on it. 11 00:00:39,497 --> 00:00:44,502 And I'm not in the habit of thwarting my competitors. 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,381 Will you limit yourself to France? 13 00:00:48,757 --> 00:00:51,509 Yes, and I'm proud of it, sir. 14 00:00:51,509 --> 00:00:57,390 For this project, people will have to be evicted. 15 00:00:57,390 --> 00:01:01,353 Or is that a rumour? -I know what you're trying to say. 16 00:01:01,353 --> 00:01:05,774 A couple of bungalows won't stop progress. 17 00:01:05,774 --> 00:01:10,737 I think general interest is more important than private interest. 18 00:01:14,324 --> 00:01:18,495 In the meantime, in San Remo, in contrast with what he said... 19 00:01:18,495 --> 00:01:24,125 ...Henri Roubier, the opportunistic business man... 20 00:01:24,125 --> 00:01:26,961 ...stole from his competitor, Lejeune & Co., the order... 21 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 ...for the construction of a European highway network. 22 00:01:29,422 --> 00:01:35,720 In his usual discrete and energetic manner... 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,597 ...he secretly obtained... 24 00:01:37,597 --> 00:01:41,601 ...the approval of initiator Enrico Mazzini. 25 00:01:41,601 --> 00:01:44,562 This news just came in... 26 00:01:44,562 --> 00:01:48,274 Highways: customs personnel continue their protests. 27 00:01:48,650 --> 00:01:52,195 We'll discuss this in our studio with... 28 00:01:52,320 --> 00:01:56,032 ...Mr Lejeune and his partners. 29 00:01:56,032 --> 00:02:00,578 They will inform us about their project to build a European highway network. 30 00:02:01,329 --> 00:02:06,292 When will you negotiate with Mr Mazzini? 31 00:02:06,292 --> 00:02:07,627 Right away. 32 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Since Roubier, our competitor... 33 00:02:09,462 --> 00:02:12,632 ...was good enough to retire from this project. 34 00:02:12,924 --> 00:02:15,093 At the first opportunity we'll get... 35 00:02:15,135 --> 00:02:20,015 ...we'll show him how grateful we are. 36 00:03:03,016 --> 00:03:12,275 PERCHED ON A TREE 37 00:05:17,942 --> 00:05:19,861 Bastard. 38 00:05:21,363 --> 00:05:23,573 Bastard. 39 00:05:29,871 --> 00:05:31,790 What's that? 40 00:05:31,790 --> 00:05:33,708 What's happening? 41 00:05:34,751 --> 00:05:37,128 What's going on? Wait a minute. 42 00:05:37,128 --> 00:05:41,049 What's happening? -The truck drivers are on strike. 43 00:05:50,684 --> 00:05:53,103 Why are you on strike? 44 00:05:53,103 --> 00:05:56,022 We're protesting against the customs officers, because they're on strike. 45 00:05:56,022 --> 00:06:00,485 So what? -They're on strike because we are. 46 00:06:02,362 --> 00:06:04,989 What are you doing? 47 00:06:05,240 --> 00:06:06,908 What are you doing? 48 00:06:06,908 --> 00:06:10,286 Come on, get out. -Wait, I need to have a rest. 49 00:06:10,286 --> 00:06:12,789 You tried to run me over. -What? 50 00:06:12,789 --> 00:06:15,875 You almost did. -Come on, out! 51 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 Attempted murder, premeditated. 52 00:06:18,211 --> 00:06:19,754 The police will take this very seriously. 53 00:06:19,754 --> 00:06:21,464 What? -Where are you going? 54 00:06:21,464 --> 00:06:24,843 Out. -No need to tell me. 55 00:06:25,719 --> 00:06:28,096 I love surprises. 56 00:06:52,454 --> 00:06:54,956 Oh sir, that's great. 57 00:06:54,956 --> 00:06:59,169 Your friend told me everything. I don't know how to thank you. 58 00:07:03,923 --> 00:07:06,092 So you're going to Cassis as well? 59 00:07:06,092 --> 00:07:10,096 I'm not going to Cassis at all. -Yes, you are. Remember? Cassis? 60 00:07:10,096 --> 00:07:13,475 I'm not going to Cassis. -Yes, you are, You are. 61 00:07:13,767 --> 00:07:15,935 Not at all. Oh no... 62 00:07:22,984 --> 00:07:26,446 You'll say it's bad but it's stronger than me. 63 00:07:26,446 --> 00:07:28,365 When I want to gamble, I have to do it. 64 00:07:28,365 --> 00:07:31,576 My husband forbids me to go to any of the casinos in France. 65 00:07:31,576 --> 00:07:34,871 So I'm using this opportunity to go on a business trip to San Remo. 66 00:07:34,871 --> 00:07:36,247 Serves him right. 67 00:07:36,247 --> 00:07:39,209 Forbids! Forbidding should be forbidden. 68 00:07:39,209 --> 00:07:42,045 Cut it out. -My husband's very old-fashioned. 69 00:07:42,087 --> 00:07:45,048 He's wrong. Life's one big game. 70 00:07:45,465 --> 00:07:48,093 It's a matter of being lucky or not. 71 00:07:48,510 --> 00:07:52,180 What do you say, Mr Roubier? -Are you Roubier? How terrible. 72 00:07:54,015 --> 00:07:57,185 An industrialist like you. A politician. 73 00:07:57,185 --> 00:08:01,314 You presented your own book on TV: "I Did It On My Own". 74 00:08:01,314 --> 00:08:04,025 It was ridiculous and pompous. 75 00:08:04,693 --> 00:08:06,319 Nobody does it on their own. 76 00:08:06,319 --> 00:08:10,031 In life, you're lucky or unlucky. 77 00:08:10,031 --> 00:08:12,534 Life's about making an effort. 78 00:08:13,702 --> 00:08:15,412 Will power... 79 00:08:15,412 --> 00:08:17,455 ...work. 80 00:08:18,456 --> 00:08:21,126 There's no such thing as bad luck. 81 00:09:14,512 --> 00:09:16,723 Hello, sir. 82 00:09:20,310 --> 00:09:22,729 Hello, sir. -Who are you? 83 00:09:22,729 --> 00:09:25,023 I don't know. And you? 84 00:09:25,023 --> 00:09:26,524 I don't know. 85 00:09:26,524 --> 00:09:30,653 But what are you doing in my bed? -I don't know. 86 00:09:30,653 --> 00:09:33,865 And what's she doing here? She's also in my bed. 87 00:09:35,116 --> 00:09:39,120 Is she your wife? -No, she's your wife. 88 00:09:40,330 --> 00:09:42,916 No, my wife is like this... 89 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 But what are you two doing in my bed? 90 00:09:48,713 --> 00:09:50,507 That's mine. 91 00:09:50,632 --> 00:09:52,509 I say. 92 00:09:54,177 --> 00:09:56,971 But where are we? Where are we? 93 00:09:58,014 --> 00:10:00,600 Where are we? 94 00:10:01,559 --> 00:10:04,938 We were driving on the road. -How do you know? 95 00:10:05,021 --> 00:10:07,482 The bend. 96 00:10:07,691 --> 00:10:12,112 Yes, I remember. The bend. I went like this... 97 00:10:13,613 --> 00:10:17,325 What a fright. What a fright. 98 00:10:18,201 --> 00:10:20,036 You're right. 99 00:10:20,036 --> 00:10:23,915 Do you think... I'm crazy to ask you... 100 00:10:23,915 --> 00:10:27,210 ...but we're not dead, do you think? 101 00:10:27,210 --> 00:10:29,004 I don't think so. 102 00:10:29,129 --> 00:10:31,381 Then I don't understand. 103 00:10:31,923 --> 00:10:34,968 Where are we? Where? 104 00:10:42,851 --> 00:10:46,396 Where on earth are we? I'll have a look. 105 00:11:01,327 --> 00:11:06,082 Don't move. Don't move. This is dangerous. 106 00:11:06,082 --> 00:11:08,543 Is it me or are we swaying? 107 00:11:08,543 --> 00:11:10,879 We're balancing. 108 00:11:10,879 --> 00:11:13,631 We're swaying a lot. 109 00:11:13,882 --> 00:11:16,259 Where on earth are we? 110 00:11:16,885 --> 00:11:19,220 What shall we do? 111 00:11:19,429 --> 00:11:21,514 What shall we do? 112 00:11:22,640 --> 00:11:26,644 No, we were doing fine. Don't move. Don't move. 113 00:11:26,644 --> 00:11:30,648 Never mind. We're alright like this. We shouldn't ask for too much. 114 00:11:31,649 --> 00:11:34,152 Now what do we do? 115 00:11:34,694 --> 00:11:37,906 It's best to wait until daylight. 116 00:11:37,906 --> 00:11:40,909 And most of all, let's not move. 117 00:11:41,743 --> 00:11:43,661 Don't move an inch. 118 00:11:44,662 --> 00:11:47,749 Don't move. -No, no. It's cold. 119 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 There's a draft. 120 00:13:15,879 --> 00:13:17,797 What are you doing? 121 00:13:17,797 --> 00:13:21,968 Very carefully. Don't move. 122 00:13:22,969 --> 00:13:28,141 Like that. No, no. Don't move. 123 00:14:01,841 --> 00:14:08,014 We landed on a tree. We landed on a tree. 124 00:14:08,848 --> 00:14:11,768 It's better to land on a tree than to hit it. 125 00:14:14,729 --> 00:14:17,065 See that luck exists? 126 00:14:23,530 --> 00:14:25,782 You're right. 127 00:14:25,782 --> 00:14:28,743 As long as the mistral doesn't start. 128 00:14:49,389 --> 00:14:50,932 God bless. 129 00:14:50,932 --> 00:14:54,394 Thank you. -I didn't say that for you. 130 00:15:05,447 --> 00:15:09,576 When she wakes up, we'll have to be very careful. 131 00:15:11,036 --> 00:15:13,621 What shall we tell her? 132 00:15:13,621 --> 00:15:16,416 That we wanted to enjoy the view. 133 00:15:19,294 --> 00:15:21,254 Do you hear that? 134 00:15:25,633 --> 00:15:27,802 They're looking for us. 135 00:15:42,734 --> 00:15:44,861 Stupid animal. 136 00:15:49,449 --> 00:15:52,577 Here, here. No, not there. 137 00:16:14,057 --> 00:16:15,892 Are we there yet? 138 00:16:19,979 --> 00:16:22,190 Did we arrive? 139 00:16:22,482 --> 00:16:25,652 Yes, we're just getting out. 140 00:16:25,860 --> 00:16:27,654 Quidou? 141 00:16:28,363 --> 00:16:29,989 But Quidou. -I'll go there. 142 00:16:29,989 --> 00:16:31,574 What are you doing there? 143 00:16:31,825 --> 00:16:33,159 My poor Quidou. 144 00:16:34,452 --> 00:16:36,788 What are you doing there? 145 00:17:10,071 --> 00:17:12,991 I want to get out! I want to go! 146 00:17:12,991 --> 00:17:16,745 I want to get out. 147 00:17:31,593 --> 00:17:35,680 Who are you? -It's me. Don't you recognise me? 148 00:17:35,680 --> 00:17:40,268 No. -Look, look. See? 149 00:17:42,937 --> 00:17:46,066 No, it's him. Still the same. 150 00:17:46,066 --> 00:17:48,777 It's him. There. 151 00:17:52,530 --> 00:17:54,532 Quidou? 152 00:17:54,532 --> 00:17:58,328 Quidou? 153 00:17:58,536 --> 00:18:00,872 Where is he? -Quidou? 154 00:18:37,784 --> 00:18:40,995 It was so quiet here. Let her be. 155 00:18:40,995 --> 00:18:44,916 She'll calm down. -What do you mean, calm? 156 00:18:46,001 --> 00:18:49,587 Yes, she'll calm down. -Of course she will. 157 00:18:49,587 --> 00:18:52,882 Have you got something to drink? -Yes, water. 158 00:19:03,893 --> 00:19:08,064 Now he's going nuts. Calm down. Calm down. 159 00:19:10,525 --> 00:19:14,112 Calm down, please. You're not leaving, are you? 160 00:19:20,785 --> 00:19:22,746 The water. 161 00:19:27,792 --> 00:19:31,588 Calming, relaxing. 162 00:19:31,588 --> 00:19:35,925 The ideal remedy for the overwrought business man. 163 00:19:48,605 --> 00:19:52,400 Yes, I'm going. 164 00:20:01,951 --> 00:20:03,453 What happened to me? 165 00:20:03,453 --> 00:20:06,331 Nothing, you just fainted. Nothing serious. 166 00:20:06,331 --> 00:20:11,002 Drink this. It'll do you good. You'll see. 167 00:20:12,879 --> 00:20:14,255 Where are we? 168 00:20:14,255 --> 00:20:15,840 We're here. 169 00:20:15,840 --> 00:20:18,635 Everyone's here. 170 00:20:26,851 --> 00:20:28,728 Feeling better? 171 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Oh, yes. 172 00:20:31,356 --> 00:20:34,567 Really? -Oh, yes. 173 00:20:35,360 --> 00:20:38,154 You're taking a nap. 174 00:20:39,155 --> 00:20:43,410 So we have some peace and quiet. 175 00:20:45,662 --> 00:20:48,707 Right, since the car's quite stable... 176 00:20:48,707 --> 00:20:51,751 ...let's think about what our options are. 177 00:20:51,793 --> 00:20:55,213 Every problem has a solution, every solution... 178 00:20:55,255 --> 00:21:00,135 So we could just stay here and starve to death. 179 00:21:00,135 --> 00:21:03,763 No, somebody important like you. It would be noticed. 180 00:21:03,763 --> 00:21:05,390 They're looking for you right now. 181 00:21:05,432 --> 00:21:08,810 That's impossible, because I was travelling incognito. 182 00:21:08,810 --> 00:21:11,062 I was working on a billion dollar deal. 183 00:21:11,062 --> 00:21:13,106 And now you're on a tree. 184 00:21:16,067 --> 00:21:18,069 I'm meeting the minister at 11 am. 185 00:21:18,069 --> 00:21:20,989 What time is it now? Oh, there's plenty of time. 186 00:21:21,406 --> 00:21:24,534 I'm getting out. I'm going. -This belongs to you. 187 00:21:24,868 --> 00:21:27,162 What's that? -It belongs to you. 188 00:21:27,162 --> 00:21:30,582 Oh, yes, it does. It's mine. 189 00:21:38,798 --> 00:21:43,803 Help! Help! 190 00:21:46,139 --> 00:21:49,309 Help! 191 00:21:52,687 --> 00:21:55,815 Help! 192 00:21:57,734 --> 00:22:01,112 Help! 193 00:22:31,184 --> 00:22:33,520 Hot record! -Where? 194 00:22:33,520 --> 00:22:36,314 Is the car getting hot? 195 00:22:49,119 --> 00:22:52,122 Do you want to dance? -She's gone insane. 196 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 What's hot? Stop, stop. 197 00:23:04,801 --> 00:23:06,845 It's breaking. 198 00:23:15,645 --> 00:23:20,358 Look, look. This is a disaster. This is a disaster. 199 00:23:20,567 --> 00:23:23,528 How do you want to get out? What a disaster. 200 00:23:23,528 --> 00:23:26,114 We're doomed. 201 00:23:26,114 --> 00:23:28,616 The truth is we're already dead. 202 00:23:28,658 --> 00:23:32,912 No, come here. Reality's here. There. 203 00:23:36,166 --> 00:23:38,501 Oh, how beautiful! 204 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 This is magnificent. 205 00:23:43,298 --> 00:23:47,260 Come, let's fly. I'll fly. 206 00:23:47,260 --> 00:23:50,013 What are you doing? I'll smack you. 207 00:23:50,013 --> 00:23:52,766 Sit down. I'll smack you. -Why? 208 00:23:52,766 --> 00:23:54,559 We're not going to fly. -But you're all... 209 00:23:54,559 --> 00:23:57,062 That's it for today. 210 00:23:57,062 --> 00:24:00,023 You stay here. Like it or not. With us. 211 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 You're not very nice. 212 00:24:01,900 --> 00:24:04,486 You won't let me do anything. -I'll smack you. 213 00:24:04,486 --> 00:24:07,906 I can't dance, I can't fly. 214 00:24:08,114 --> 00:24:10,825 I woke up for nothing. 215 00:24:23,713 --> 00:24:27,759 Listen, now that we're a bit stable again... 216 00:24:27,759 --> 00:24:33,473 Hey, do you have to do that? Be patient. Not right away. 217 00:24:34,516 --> 00:24:39,104 No, or else I leave. Choose. She or me. 218 00:24:42,023 --> 00:24:45,944 Listen, now that we're a bit stable again... 219 00:24:45,944 --> 00:24:49,072 ...we need to think about what we're going to do. 220 00:24:49,072 --> 00:24:53,326 Each problem has its solution, each solution... 221 00:24:53,326 --> 00:24:58,581 I already know. We can only wait and starve to death. 222 00:25:09,509 --> 00:25:11,845 For me, for me. -No. 223 00:25:12,971 --> 00:25:15,515 Enough. -Thanks. 224 00:25:15,765 --> 00:25:16,808 For me, for me. 225 00:25:16,808 --> 00:25:18,727 Sir, I'm sorry about earlier. 226 00:25:18,727 --> 00:25:23,148 You couldn't know, but I'm a very sensitive woman. 227 00:25:23,148 --> 00:25:27,777 Suddenly finding yourself on top of a parasol is a shock. 228 00:25:27,777 --> 00:25:31,156 It's alright. -I'm calm again. 229 00:25:31,156 --> 00:25:33,950 I even feel fine. 230 00:25:33,950 --> 00:25:37,537 I think this adventure is quite poetic. 231 00:26:02,812 --> 00:26:05,815 Anyway, I don't regret a thing. 232 00:26:06,232 --> 00:26:08,109 Me neither. 233 00:26:08,109 --> 00:26:11,237 Really, not at all. -Quidou, Quidou, he ate everything. 234 00:26:11,237 --> 00:26:14,074 He ate everything. Good. -That's not so bad, is it? 235 00:26:14,074 --> 00:26:18,453 There he is. Smack him. -Yes, right. 236 00:26:43,103 --> 00:26:45,438 Good. 237 00:26:48,191 --> 00:26:51,695 I hope your husband's not worried. 238 00:26:51,695 --> 00:26:55,073 He thinks I'm cheating anyway. 239 00:26:55,073 --> 00:26:58,910 He won't believe I spent the night in a tree. 240 00:27:00,787 --> 00:27:03,081 Is he jealous? 241 00:27:03,373 --> 00:27:06,584 Oh lร  lร . No, he's an admirable man. 242 00:27:06,584 --> 00:27:09,713 But I don't like him. He's a bit like you. 243 00:27:09,713 --> 00:27:12,298 Well, I say. -Yes. 244 00:27:12,298 --> 00:27:15,844 He's very ambitious, but he has no sense of humour. Just like you. 245 00:27:15,844 --> 00:27:17,178 I beg your pardon. 246 00:27:17,178 --> 00:27:19,514 I only saw my husband laugh once. 247 00:27:19,514 --> 00:27:23,601 Yes, I saw him laugh on TV. 248 00:27:23,852 --> 00:27:26,604 It was about your election campaign. 249 00:27:26,604 --> 00:27:30,400 Have you gone mad? -It was about your election campaign. 250 00:27:31,109 --> 00:27:32,610 I'm leaving. 251 00:27:32,610 --> 00:27:37,198 We were cracking up and forgot all about the movie they showed afterwards. 252 00:27:37,198 --> 00:27:39,784 I'm leaving. 253 00:27:40,952 --> 00:27:42,662 He was great. 254 00:27:42,662 --> 00:27:45,248 Did you see it too? 255 00:27:50,420 --> 00:27:53,631 Don't get angry. 256 00:28:36,341 --> 00:28:38,551 What happened to Henri Roubier? 257 00:28:38,551 --> 00:28:40,470 That's a mystery at the moment. 258 00:28:40,470 --> 00:28:44,974 Was he so overworked that he lost his memory? 259 00:28:44,974 --> 00:28:49,145 Has he gone insane? 260 00:28:49,396 --> 00:28:51,940 Did he commit suicide? 261 00:28:52,315 --> 00:28:56,236 Did he work for a foreign power? 262 00:28:57,445 --> 00:29:01,241 What an idiot. -Has he been kidnapped? 263 00:29:03,201 --> 00:29:07,789 We interviewed Mrs Rombier at her home. 264 00:29:07,789 --> 00:29:09,457 Mrs Rombier? 265 00:29:09,457 --> 00:29:13,128 I just know my husband hasn't strayed from the right path. 266 00:29:13,128 --> 00:29:18,258 His name is not on any list of traffic victims... 267 00:29:18,258 --> 00:29:20,552 ...so I came to the conclusion that he has been kidnapped. 268 00:29:21,803 --> 00:29:24,264 Whoever you are... 269 00:29:24,264 --> 00:29:26,933 ...I forgive you. 270 00:29:26,933 --> 00:29:30,270 But I beg you to spare my husband's life. 271 00:29:31,312 --> 00:29:33,565 Give him back to us alive. 272 00:29:33,565 --> 00:29:35,025 I'm still alive. 273 00:29:35,025 --> 00:29:38,611 No matter what the ransom is... 274 00:29:38,653 --> 00:29:40,196 ...we'll pay it. 275 00:29:40,196 --> 00:29:42,449 Oh, no. Don't pay! 276 00:29:42,449 --> 00:29:45,285 Henri Roubier. Yes, a man who did everything on his own. 277 00:29:45,285 --> 00:29:47,996 In a time when many authors produce hollow words... 278 00:29:47,996 --> 00:29:52,667 ...Henri Roubier's message spoke of actions. 279 00:29:52,709 --> 00:29:56,671 I Did It On My Own, a real manual for success... 280 00:29:56,671 --> 00:29:59,549 ...was awarded because of its effectiveness. 281 00:29:59,549 --> 00:30:03,136 I Did It On My Own is about a man who started with nothing. 282 00:30:03,136 --> 00:30:07,515 The author says: Yes, I started with nothing. 283 00:30:07,849 --> 00:30:13,938 I started as a cyclist. This sport teaches you to be energetic. 284 00:30:13,938 --> 00:30:17,525 A lesson in loyalty and fair play. 285 00:30:17,734 --> 00:30:20,653 Sport stimulates the noble side of people. 286 00:30:20,653 --> 00:30:24,908 It teaches you to act without cheating. 287 00:30:25,075 --> 00:30:27,327 My life as a business man... 288 00:30:27,327 --> 00:30:30,997 ...was always a reflection of my sports career. 289 00:30:30,997 --> 00:30:33,124 What a report. 290 00:30:33,124 --> 00:30:37,212 Henri Roubier married rich banker's daughter Marval de Beaufort. 291 00:30:37,212 --> 00:30:40,048 This beautiful love story incited a lot of jealousy. 292 00:30:40,048 --> 00:30:43,218 Roubier says that money isn't everything... 293 00:30:43,218 --> 00:30:48,056 ...but that it should also not be an obstacle for a lover and business man. 294 00:30:59,234 --> 00:31:03,446 He quickly made fame as the self-made man of asphalt. 295 00:31:03,446 --> 00:31:08,034 My first highway was my first victory, wrote Roubier. 296 00:31:42,986 --> 00:31:47,699 Of course, Henri Roubier went into politics. 297 00:31:47,699 --> 00:31:51,661 I'm not in politics to do business, but... 298 00:31:51,661 --> 00:31:56,291 ...to defend freedom. 299 00:31:56,291 --> 00:32:01,087 I speak to you in the name of freedom, neither from the right, nor from the left. 300 00:32:01,087 --> 00:32:04,466 I belong to no party. 301 00:32:04,466 --> 00:32:06,384 For me, there is only one party... 302 00:32:06,384 --> 00:32:10,472 ...France. And France, that's you. Everyone who's listening. 303 00:32:10,472 --> 00:32:13,933 But there is no freedom without highways... 304 00:32:13,933 --> 00:32:17,604 ...I mean without authority. 305 00:32:17,979 --> 00:32:19,939 Did you see that? 306 00:32:20,398 --> 00:32:22,067 The latest news. 307 00:32:22,067 --> 00:32:26,780 The escaped maniac, nicknamed the Camping Vampire... 308 00:32:26,780 --> 00:32:28,782 ...has not yet been arrested. 309 00:32:28,948 --> 00:32:31,910 Entertainment. We end this news broadcast... 310 00:32:31,910 --> 00:32:34,412 ...with a scene from Vlasko Briski's latest movie... 311 00:32:34,454 --> 00:32:35,997 'Waltz of the Vampire'. 312 00:32:35,997 --> 00:32:38,166 It's currently being shown in cinemas in Paris. 313 00:32:38,166 --> 00:32:42,212 This film is not suited for young viewers. 314 00:32:46,132 --> 00:32:50,053 I might have picked him up on the highway. 315 00:32:52,305 --> 00:32:55,308 Just my luck. 316 00:37:35,505 --> 00:37:37,882 Good to see you again. 317 00:37:42,721 --> 00:37:45,849 They're still there. 318 00:37:47,267 --> 00:37:50,645 We're quite comfortable here. 319 00:38:05,160 --> 00:38:07,287 Quite comfortable. 320 00:38:22,302 --> 00:38:24,179 A boat. 321 00:38:24,179 --> 00:38:25,805 A boat. -Where? 322 00:38:25,805 --> 00:38:28,433 There! 323 00:38:28,433 --> 00:38:30,935 A boat. 324 00:39:13,436 --> 00:39:17,816 I've got it. Don't move anymore. 325 00:40:23,298 --> 00:40:25,717 This can't have done that. 326 00:40:42,025 --> 00:40:44,110 My God. 327 00:40:46,780 --> 00:40:50,075 "Much later..." 328 00:41:09,678 --> 00:41:13,973 We're doomed. We're all doomed. 329 00:41:16,643 --> 00:41:19,688 Don't you have anything more to drink? 330 00:41:26,111 --> 00:41:28,321 Anything to eat? 331 00:41:38,832 --> 00:41:41,459 Such a full backpack. 332 00:42:57,911 --> 00:43:01,956 We're dying. We're dying. 333 00:43:04,334 --> 00:43:07,170 Not at all. Not at all. 334 00:43:09,005 --> 00:43:14,010 In India, there are yogis who don't eat... 335 00:43:14,010 --> 00:43:17,889 ...for forty days. Nothing. 336 00:43:18,723 --> 00:43:22,060 Yes, but they're trained for it. 337 00:43:23,520 --> 00:43:25,563 Maybe. 338 00:43:34,447 --> 00:43:37,367 He's nice and chubby. 339 00:43:39,994 --> 00:43:43,081 This monster wants to eat my dog. 340 00:45:49,708 --> 00:45:51,835 Good... 341 00:45:51,835 --> 00:45:55,380 ...at least I can do some sunbathing. 342 00:45:55,839 --> 00:45:58,550 I'll die with a nice tan. 343 00:46:04,305 --> 00:46:05,765 Am I giving you any ideas? 344 00:46:05,765 --> 00:46:08,893 Yes, I have an idea. 345 00:46:08,893 --> 00:46:10,061 We're saved. 346 00:46:10,061 --> 00:46:14,107 We're saved. We're saved. 347 00:46:38,840 --> 00:46:41,301 Look. See that tree? -Which tree? 348 00:46:41,301 --> 00:46:46,765 The tree right underneath us. If we can get there, we're safe. 349 00:46:46,765 --> 00:46:50,477 Because then we can go down via those trees. 350 00:46:51,102 --> 00:46:53,021 Did my sunbathing give you that idea? 351 00:46:53,021 --> 00:46:57,525 Yes, we'll make a rope by tying our clothes together. 352 00:46:57,525 --> 00:47:00,362 That way, we can get to the first tree. 353 00:47:00,362 --> 00:47:02,364 And after the first tree? -What after? 354 00:47:02,364 --> 00:47:05,533 Then we can climb from tree to tree. 355 00:47:05,533 --> 00:47:08,286 And then we'll be free. Come on. 356 00:47:13,583 --> 00:47:18,129 We're saved. We're saved. 357 00:49:36,518 --> 00:49:38,770 Climb back up. 358 00:50:18,977 --> 00:50:22,147 Good to see you again. 359 00:50:22,147 --> 00:50:23,982 You saved my life. 360 00:50:23,982 --> 00:50:25,775 It was a reflex. 361 00:50:26,776 --> 00:50:29,487 Anyway, that proves you're not him. 362 00:50:29,487 --> 00:50:33,199 That he's someone else. 363 00:50:33,950 --> 00:50:36,870 Good to see you again. 364 00:50:38,538 --> 00:50:40,790 My skirt. 365 00:50:43,752 --> 00:50:47,339 If they find us half naked in your car... 366 00:50:47,339 --> 00:50:49,758 ...what would my husband think? 367 00:50:53,470 --> 00:50:55,722 He's able to kill all three of us. 368 00:50:55,722 --> 00:50:59,934 Oh no, I'm sure your husband's very nice. 369 00:51:00,977 --> 00:51:03,104 Very gentle. 370 00:51:04,939 --> 00:51:09,569 He must be a poet. Very nice. 371 00:51:09,569 --> 00:51:12,322 I'd like to meet him if I'll still be alive. 372 00:51:12,322 --> 00:51:15,283 Ex colonel Mรผller, husband of the woman who disappeared... 373 00:51:15,283 --> 00:51:18,870 ...is apparently being charged. 374 00:51:19,162 --> 00:51:23,083 Ex colonel Mรผller is charged with placing a bomb near the TV station... 375 00:51:23,083 --> 00:51:26,336 ...that linked the disappearance of his wife... 376 00:51:26,378 --> 00:51:28,546 ...to industrial Henri Roubier. 377 00:51:28,546 --> 00:51:30,840 Well, I'll be! 378 00:51:30,840 --> 00:51:33,259 See? I wasn't exaggerating. 379 00:51:33,259 --> 00:51:36,054 If you want, I can testify. -What, testify? 380 00:51:36,054 --> 00:51:39,516 Get the bazooka. -Cut it out. 381 00:51:45,730 --> 00:51:48,733 If your husband saw us... 382 00:51:48,733 --> 00:51:52,487 We're again talking about the highways of Gascony. 383 00:51:53,029 --> 00:51:56,241 Mr Lejeune of Lejeune & Co... 384 00:51:56,241 --> 00:51:59,285 ...is shocked by the disappearance of Henri Roubier. 385 00:51:59,285 --> 00:52:02,288 And he assures us that he'll do all he can... 386 00:52:02,288 --> 00:52:05,583 ...to solve this mystery. 387 00:53:02,557 --> 00:53:07,020 A psychic told me I'll die at the age of 80. 388 00:53:12,734 --> 00:53:15,278 That leaves two possibilities. 389 00:53:15,278 --> 00:53:18,156 Either you're older than you look... 390 00:53:18,156 --> 00:53:22,952 ...or the psychic wasn't good at math. 391 00:53:23,203 --> 00:53:25,538 Waiter. 392 00:53:25,538 --> 00:53:28,208 A big glass of water... 393 00:53:28,208 --> 00:53:30,502 ...with ice cubes. 394 00:55:33,625 --> 00:55:38,046 Thirsty? -Perrier 395 00:56:15,917 --> 00:56:20,797 St. Peter, good St. Peter. 396 00:56:33,435 --> 00:56:35,812 Thank you, St. Peter. 397 00:57:42,754 --> 00:57:45,840 Quickly. We have to get rid of the water. 398 00:58:25,964 --> 00:58:28,091 A bottle in the ocean. -Where? 399 00:58:28,091 --> 00:58:30,468 No, this bottle. Look. 400 00:58:30,468 --> 00:58:34,305 I'll throw it in with an SOS. 401 00:58:34,305 --> 00:58:37,225 It'll break on the rocks. 402 01:00:43,935 --> 01:00:48,565 Alright, that makes three bottles. -No, two. 403 01:00:48,732 --> 01:00:52,527 Sorry, but I can count to three. 404 01:00:52,736 --> 01:00:55,697 We only had two. -And that one? 405 01:00:55,697 --> 01:00:57,449 Listen... -What, listen? 406 01:00:57,449 --> 01:01:01,077 It's empty, so it was full. -That doesn't prove anything. 407 01:01:01,077 --> 01:01:05,957 That proves the bottle was emptied, drunk. 408 01:01:05,957 --> 01:01:08,460 And if it was drunk, it has to be paid. 409 01:01:08,501 --> 01:01:13,381 Officer, come here please. 410 01:01:13,381 --> 01:01:16,217 I have a small problem with this gentleman and this lady. 411 01:01:16,217 --> 01:01:20,180 How many bottles do you see on the table? 412 01:01:25,560 --> 01:01:28,563 Three. 413 01:01:29,647 --> 01:01:34,319 The third one landed with a parachute. -With a parachute? 414 01:01:34,319 --> 01:01:36,654 With a parachute. 415 01:01:36,654 --> 01:01:39,908 And you'll land at the police station. 416 01:02:02,764 --> 01:02:06,476 It's my car. It went off the road. 417 01:02:07,185 --> 01:02:09,104 In a bend. 418 01:02:11,981 --> 01:02:14,317 Landed on a parasol. 419 01:02:15,527 --> 01:02:18,321 At one kilometre of Cassis. 420 01:02:18,655 --> 01:02:20,949 Good heavens. 421 01:02:23,368 --> 01:02:25,704 I'm warning you. If this is a hoax... 422 01:02:25,704 --> 01:02:30,917 ...you won't have a sunstroke at the end of your holiday. 423 01:02:45,765 --> 01:02:48,727 There! Up there! 424 01:02:56,901 --> 01:03:00,405 Look, they're all naked. 425 01:03:00,572 --> 01:03:03,950 Come on. Come. 426 01:03:19,090 --> 01:03:23,303 I'll have to inform the chief. 427 01:03:38,902 --> 01:03:40,987 There. There. 428 01:04:55,770 --> 01:05:00,191 When I received your message, I was on duty of course. 429 01:05:01,192 --> 01:05:04,863 I found the message and then... 430 01:05:05,196 --> 01:05:08,199 You should know how happy we were. 431 01:05:10,160 --> 01:05:13,955 I came closer and I saw them and I said... 432 01:05:13,955 --> 01:05:16,708 ...we have to warn everybody. 433 01:05:28,636 --> 01:05:32,807 Henri Roubier and the wife of ex colonel Mรผller... 434 01:05:32,807 --> 01:05:35,810 ...had their love nest on the Cรดte d'Azur. 435 01:05:38,313 --> 01:05:41,316 Excuse me. 436 01:05:45,862 --> 01:05:49,908 We're going live to our colleagues in Marseille. 437 01:05:49,908 --> 01:05:52,369 I'm at the location of the event. What a tragedy. 438 01:05:52,369 --> 01:05:57,290 It's terrible. A car on a tree. You should see it. 439 01:05:57,290 --> 01:06:00,418 You should see it. You should see it. 440 01:06:01,670 --> 01:06:06,424 Hello Marseille. What's happening? I get no more video. 441 01:06:09,260 --> 01:06:12,097 Alright. It's coming back. I have video again. 442 01:06:12,097 --> 01:06:15,934 Important business man Henri Roubier was found half naked... 443 01:06:15,934 --> 01:06:18,019 ...with the wife of ex colonel Mรผller... 444 01:06:18,019 --> 01:06:21,356 ...in a car, hanging on a tree. 445 01:06:21,356 --> 01:06:23,525 In the company of a mysterious man. 446 01:06:23,525 --> 01:06:28,154 Which strange event were they returning from, so scantily dressed? 447 01:06:28,446 --> 01:06:31,658 Henri Roubier is an excellent driver. If he lost control at this point... 448 01:06:31,700 --> 01:06:34,119 ...he was probably not sober. 449 01:06:36,579 --> 01:06:39,040 Operation Parasol has just started. 450 01:06:39,040 --> 01:06:43,461 I'm told that Operation Parasol is commencing. 451 01:06:43,461 --> 01:06:44,713 Stay with us and listen. 452 01:06:44,713 --> 01:06:50,844 Hello, hello. Operation Parasol has started. 453 01:06:51,219 --> 01:06:54,097 Keep your spirits up. We're coming. 454 01:06:54,806 --> 01:06:56,891 Thanks. 455 01:06:56,975 --> 01:06:59,978 Dear viewers, I'll pass the microphone. 456 01:06:59,978 --> 01:07:04,733 I've just been told that special experts... 457 01:07:04,733 --> 01:07:07,610 ...have arrived in the studio... 458 01:07:07,610 --> 01:07:10,363 ...to provide commentary for Operation Parasol. 459 01:07:10,363 --> 01:07:13,491 Back to Marseille. -Are they really as good as dead? 460 01:07:14,117 --> 01:07:15,869 I'm afraid so. 461 01:07:16,828 --> 01:07:23,418 The rocks are steep there and the tree roots have come out in part. 462 01:07:24,586 --> 01:07:29,007 Can't they lower the swing and get them up one by one? 463 01:07:29,007 --> 01:07:32,594 No, that's no way to save them. 464 01:07:32,594 --> 01:07:36,556 Why not? Idiot. -You're about to be rescued. 465 01:07:36,556 --> 01:07:40,769 We're having the Super Puma crane brought over from Martigues. 466 01:07:41,186 --> 01:07:44,230 But it only does 12 kilometres per hour. 467 01:07:44,230 --> 01:07:47,650 It will be here in 24 hours. 468 01:07:48,276 --> 01:07:54,032 Everything's fine. Don't worry. We'll get you out. 469 01:07:54,574 --> 01:07:57,369 And that tree? Can it hold the weight? 470 01:07:59,162 --> 01:08:00,330 Probably not. 471 01:08:00,330 --> 01:08:04,042 Do you think they're lost? -It looks bad. 472 01:08:04,042 --> 01:08:07,629 I'm not surprised. The engineer says there's little they can do. 473 01:08:07,629 --> 01:08:09,923 We can believe him. 474 01:08:09,923 --> 01:08:13,259 What a disaster. -A huge crash. 475 01:08:14,636 --> 01:08:17,013 My God. My God. 476 01:08:17,305 --> 01:08:20,558 Please give us a miracle. 477 01:08:21,059 --> 01:08:25,730 Hello, hello. Mr Henri Roubier. 478 01:08:26,648 --> 01:08:30,527 Your wife wants to speak to you. 479 01:08:37,117 --> 01:08:41,579 It's touching to see how the family unites over this tragedy. 480 01:08:41,705 --> 01:08:47,002 They show that their emotions can be bigger than fate. 481 01:08:47,002 --> 01:08:49,379 Even in bad times. 482 01:08:49,796 --> 01:08:54,467 Mrs Roubier reminds us, with her restrained grieving... 483 01:08:54,467 --> 01:08:57,679 ...that real emotion is silent. 484 01:08:57,679 --> 01:09:01,224 Out of respect for her, we'll now be silent. 485 01:09:01,474 --> 01:09:03,351 Film this. She's so beautiful. 486 01:09:03,351 --> 01:09:07,522 Look, she's a real Mater Dolorosa, painted by the young Goya. 487 01:09:07,522 --> 01:09:10,525 Film this. Zoom in on her tears. 488 01:09:12,986 --> 01:09:15,864 Madam, I'll be silent now. 489 01:09:15,864 --> 01:09:18,825 Make sure you get it. 490 01:09:19,451 --> 01:09:22,454 Madam, I'll be silent. 491 01:09:24,914 --> 01:09:27,459 My darling... 492 01:09:27,459 --> 01:09:30,795 Your device isn't working. 493 01:09:31,171 --> 01:09:34,174 One, two, three. 494 01:09:36,343 --> 01:09:40,388 Press this. -Alright, thank you. 495 01:09:40,972 --> 01:09:43,516 My darling... 496 01:09:43,516 --> 01:09:47,145 ...I've found a place for my sadness. 497 01:09:47,354 --> 01:09:50,398 I can't judge you. 498 01:09:50,398 --> 01:09:52,150 Only God judges. 499 01:09:52,150 --> 01:09:54,277 I'm innocent. 500 01:09:54,277 --> 01:09:56,321 I'm only here... 501 01:09:56,321 --> 01:09:58,907 ...to pay respect to your soul. 502 01:09:59,657 --> 01:10:02,577 You may die soon. 503 01:10:02,577 --> 01:10:05,622 And you live in mortal sin. 504 01:10:06,081 --> 01:10:08,333 At dawn... 505 01:10:08,333 --> 01:10:10,543 ...I'll send a priest. 506 01:10:10,543 --> 01:10:12,545 No. 507 01:10:12,545 --> 01:10:14,422 My darling. 508 01:10:14,422 --> 01:10:17,634 Goodbye, my darling. 509 01:10:17,801 --> 01:10:20,011 Lucienne. 510 01:10:20,011 --> 01:10:23,014 Lucienne, where are you? 511 01:10:23,306 --> 01:10:26,601 My darling, where are you? 512 01:10:26,893 --> 01:10:29,938 Come down, Lucienne. 513 01:10:46,371 --> 01:10:52,127 Father Jean-Marie Marval de Beaufort is among those present. 514 01:10:52,210 --> 01:10:54,546 He's accompanied by his sister, Mrs Roubier. 515 01:10:54,546 --> 01:10:57,507 Let me remind you that she's also a Marval de Beaufort. 516 01:10:57,507 --> 01:11:02,846 Father Jean-Marie is listening to his sister attentively. 517 01:11:02,846 --> 01:11:05,765 And he's leaving the central stage. 518 01:11:10,020 --> 01:11:14,482 No matter which religion or political conviction we have... 519 01:11:14,482 --> 01:11:17,444 ...we cannot but admire the courage of this priest who's going down... 520 01:11:17,444 --> 01:11:19,320 ...to save a soul. 521 01:11:19,320 --> 01:11:21,573 That's the only reason why he's going down. 522 01:11:21,573 --> 01:11:24,492 This is a fantastic example. 523 01:11:25,660 --> 01:11:30,290 Isn't this the way martyrs sacrifice themselves? 524 01:11:56,232 --> 01:11:58,777 Why don't you use the swing... 525 01:11:58,777 --> 01:12:00,653 ...to get the others up? 526 01:12:00,653 --> 01:12:03,365 Because the swing cannot get close enough to the car. 527 01:12:03,365 --> 01:12:05,867 The smallest pressure on the trunk... 528 01:12:05,867 --> 01:12:07,285 ...will make it snap. 529 01:12:07,285 --> 01:12:10,497 With a crane, you can get to them. 530 01:12:10,497 --> 01:12:13,583 The weight should go straight onto the car. 531 01:12:13,583 --> 01:12:16,711 Straight, yes. -They all have to go at the same time. 532 01:12:16,711 --> 01:12:19,631 So they can't go one by one? 533 01:12:19,631 --> 01:12:24,719 No, if you pull one up, the car would come up. 534 01:12:24,719 --> 01:12:29,099 The tree would snap and you'd get a huge roller coaster. 535 01:12:34,062 --> 01:12:36,398 Alright, father. 536 01:13:41,129 --> 01:13:45,467 Forgive me, father. I know you have a pure soul, my son. 537 01:13:45,467 --> 01:13:48,053 I don't. -Yes, you do. 538 01:13:48,053 --> 01:13:52,432 I was always faithful to my wife. -That's important to the Lord. 539 01:13:52,432 --> 01:13:55,977 I absolve you. 540 01:13:55,977 --> 01:14:01,483 But I haven't finished. -Excuse me. I'm going back up. 541 01:14:07,155 --> 01:14:11,868 Don't you have an electric hoist? -Yes, but it's broken. 542 01:14:15,789 --> 01:14:19,668 He'd rather send others to heaven than himself. 543 01:14:22,003 --> 01:14:26,257 Anyway, your wife's no longer worried. 544 01:14:26,257 --> 01:14:31,262 Young lady, I hope your husband is as religious as my wife. 545 01:14:31,471 --> 01:14:35,392 My husband. He's religious alright... 546 01:14:35,392 --> 01:14:38,478 ...but in a rather bloody way. 547 01:16:06,358 --> 01:16:11,613 The father seems to think God works in a mysterious way. 548 01:16:11,696 --> 01:16:16,326 Dear viewers, the reality of father Jean-Marie... 549 01:16:16,326 --> 01:16:20,497 ...who experiences the beauty of his task... 550 01:16:20,497 --> 01:16:26,002 ...invites us to think about the mystery of life, about love... 551 01:16:26,002 --> 01:16:32,008 ...money and the end of our lives. 552 01:16:33,343 --> 01:16:37,806 Ah, the special rope arrived from Grenoble. 553 01:16:37,806 --> 01:16:40,433 Preparations are ongoing. 554 01:16:40,433 --> 01:16:43,520 Everybody's helping as best they can. 555 01:16:43,520 --> 01:16:48,733 There's an atmosphere of feverish excitement and caution. 556 01:16:49,317 --> 01:16:51,528 We're all ready. 557 01:16:52,487 --> 01:16:54,823 Well, almost all. 558 01:17:05,709 --> 01:17:07,711 On this highway... 559 01:17:07,711 --> 01:17:12,132 ...more than 3000 people died in 10 years. 560 01:17:12,132 --> 01:17:16,469 One Roubier more or less. 561 01:17:16,469 --> 01:17:20,265 Gentlemen, do not insist. I gave my word to Henri Roubier. 562 01:17:20,890 --> 01:17:25,812 I do not negotiate with others while he's still alive. 563 01:17:25,812 --> 01:17:29,899 What if something tragic happens? 564 01:17:30,442 --> 01:17:35,321 We'll discuss that when it happens. 565 01:18:03,683 --> 01:18:07,187 It's just a big advertisement. 566 01:18:07,187 --> 01:18:10,732 A famous person like Roubier does this for an advertisement? 567 01:18:10,732 --> 01:18:14,444 Some people don't know when to stop. 568 01:18:20,617 --> 01:18:23,161 This isn't candid camera, is it? 569 01:18:23,161 --> 01:18:26,664 But I recognise you, Mr Jacques Gellogra. 570 01:18:28,124 --> 01:18:32,253 The people in the car seem to have resigned themselves to their fate. 571 01:18:33,213 --> 01:18:36,925 It takes courage to stay so calm. 572 01:18:39,803 --> 01:18:41,846 Will you vote for him? 573 01:18:41,846 --> 01:18:45,475 If he survives and decides to run, definitely. 574 01:18:58,279 --> 01:19:01,032 You've seen the car by now. You can't look any longer. 575 01:19:01,032 --> 01:19:02,701 What if it falls? 576 01:19:02,701 --> 01:19:08,873 This is the most dangerous part of the rescue operation. 577 01:19:09,708 --> 01:19:12,752 Instead of getting them up, rescue workers will... 578 01:19:12,794 --> 01:19:15,463 ...let them descend towards sea level. 579 01:19:15,463 --> 01:19:20,885 Where divers will be ready to help in case of any danger. 580 01:19:21,678 --> 01:19:27,017 You will witness the rescue operation as if you were here. 581 01:19:31,938 --> 01:19:35,275 Hello, can you hear me? 582 01:19:35,275 --> 01:19:38,653 Tie yourselves together. 583 01:20:04,137 --> 01:20:09,768 The main mountaineer will go down to direct the rescue operation. 584 01:20:09,893 --> 01:20:14,731 He'll hand you a double rope that will lead you towards the ocean. 585 01:20:15,190 --> 01:20:19,694 Using a double rope in the classic manner. 586 01:20:20,653 --> 01:20:24,908 Who can still maintain that mountain climbing is a useless sport? 587 01:20:26,242 --> 01:20:31,373 We've almost reached the moment when they'll be rescued. The climax. 588 01:20:32,665 --> 01:20:37,921 We'll get back a man strengthened by today's ordeal. 589 01:20:37,921 --> 01:20:42,217 And if Henri Roubier will decide about the fate of the country tomorrow... 590 01:20:42,217 --> 01:20:47,347 ...at least he'll know that big people need little people. 591 01:20:48,390 --> 01:20:52,686 He fell down. Now there are four people in the car. 592 01:20:52,686 --> 01:20:57,107 The tree. The tree might break. This is terrible. 593 01:20:57,107 --> 01:20:59,901 I can't watch. 594 01:21:03,321 --> 01:21:06,866 Do you remember the police man? If somebody gets out... 595 01:21:06,866 --> 01:21:11,579 ...it'll come up. The lethal roller coaster. It's terrible. 596 01:21:11,579 --> 01:21:14,416 I can't watch anymore. 597 01:21:14,416 --> 01:21:18,795 So now we have four people in a car. On top of a tree. 598 01:21:29,222 --> 01:21:30,682 What happened? 599 01:21:30,724 --> 01:21:35,353 It must have been the rope from Grenoble. 600 01:21:35,353 --> 01:21:37,772 It snapped. -Into the camera, please. 601 01:21:37,772 --> 01:21:40,859 It must have been rolled up wrong. 602 01:21:41,192 --> 01:21:43,445 Listen. 603 01:21:45,989 --> 01:21:51,578 A helicopter. We'll be rescued. Our last chance. Our only hope. 604 01:21:54,622 --> 01:22:00,754 One gust of wind and the helicopter will crush against the rocks. 605 01:22:01,004 --> 01:22:03,965 But let's not get ahead of ourselves. 606 01:22:03,965 --> 01:22:08,678 The helicopter flies like a huge... 607 01:22:08,678 --> 01:22:12,349 ...eagle to its nest. 608 01:22:34,162 --> 01:22:39,709 The device that grabs the car has arrived at the dangerous location. 609 01:22:40,210 --> 01:22:44,297 Dear viewers, we need a miracle. 610 01:22:45,674 --> 01:22:52,555 Yes. No. They can't have lasted this long and fall to their deaths now? 611 01:22:53,390 --> 01:22:59,229 They must be rescued. I feel... I know they'll be rescued. I just know it. 612 01:23:13,535 --> 01:23:17,122 The device that grabs the car is no longer in position. 613 01:23:17,122 --> 01:23:21,084 Two people are hanging above the abyss. 614 01:23:21,084 --> 01:23:25,714 And they're turning around and around. 615 01:23:26,131 --> 01:23:29,759 A dizzying merry-go-round. 616 01:23:29,759 --> 01:23:33,972 Oh, they're back. It worked. Thank God. 617 01:23:33,972 --> 01:23:38,852 They're back in the car. They've been saved. 618 01:24:08,340 --> 01:24:12,469 My heart. This is costing me years of my life. 619 01:24:13,261 --> 01:24:17,474 Just in time. They're attaching the cables. 620 01:24:43,375 --> 01:24:47,712 There's a fire. Fire, fire. The fire brigade. 621 01:24:47,712 --> 01:24:51,508 Fire. -Attach the last cable. 622 01:24:53,927 --> 01:24:59,599 It can't be true. Such bad luck. Fire. Gendarme, call the fire brigade. 623 01:25:05,772 --> 01:25:09,359 All resources are being used. It's great. 624 01:25:09,359 --> 01:25:14,656 The firemen connect the hoses and assume their positions. 625 01:25:15,281 --> 01:25:20,620 The tree would have been on fire if the fire brigade hadn't been on the alert. 626 01:25:32,966 --> 01:25:38,179 This family, dignified in their grief... 627 01:25:38,221 --> 01:25:42,392 ...deserves to be called 'great'. 628 01:25:47,731 --> 01:25:50,483 They've been saved. 629 01:25:50,483 --> 01:25:53,987 The tree gave in, but their nerves didn't. 630 01:25:53,987 --> 01:25:58,825 There they are. Saved from hell, from the abyss. 631 01:26:15,592 --> 01:26:18,845 The rescue operation ends like a Tale of a Thousand and One Nights. 632 01:26:18,845 --> 01:26:22,766 The flying car. Aladdin's car. 633 01:26:29,230 --> 01:26:36,237 The helicopter flies a victory round. Yes, it is a real victory round. 634 01:26:36,279 --> 01:26:39,657 They get a big applause. 635 01:26:59,511 --> 01:27:05,892 But what's happening? The car flies away from the abyss. 636 01:27:09,896 --> 01:27:14,067 The helicopter goes to open sea. It can't be true. 637 01:27:14,067 --> 01:27:18,446 Have they been kidnapped? Is this air piracy? 638 01:27:18,446 --> 01:27:21,408 Oh no. This is terrible. Horrible. 639 01:27:21,408 --> 01:27:27,789 You will hear the latest developments during our news broadcast. 640 01:27:27,789 --> 01:27:32,210 Dear viewers, and you too, officer... 641 01:27:32,210 --> 01:27:38,425 ...I think we can say in all fairness: "Operation Parasol, I was there.' 642 01:28:26,806 --> 01:28:30,810 I did it on my own. I did it on my own. 45400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.