All language subtitles for Solo Leveling (2024) - S02E11 - 023 - Its Going to Get Even More Intense [HDTV-1080p][8bit][x264][AAC 2.0][JA]-SubsPlease.hu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:15,487
Valami van itt! Vigy�zz!
2
00:00:15,570 --> 00:00:16,680
Tudom!
3
00:00:18,310 --> 00:00:19,560
A rohadt �letbe...
4
00:00:21,060 --> 00:00:22,240
Kenzo!
5
00:00:28,110 --> 00:00:29,140
Megvan!
6
00:02:19,880 --> 00:02:22,840
Mindegyik�k olyan er�s
mint egy S-Rang� vad�sz.
7
00:02:23,520 --> 00:02:24,580
De...
8
00:02:26,520 --> 00:02:28,547
�k m�g mindig csak
m�gikus sz�rnyek!
9
00:02:28,630 --> 00:02:33,550
Mozg�sukban semmi kifinomults�g.
A mi sokoldal� taktik�inkkal szemben�
10
00:02:34,180 --> 00:02:35,550
Nem gy�zhetnek!
11
00:02:57,340 --> 00:02:59,657
Ezek a lenti hangy�k el�g
sz�v�sak.
12
00:02:59,740 --> 00:03:03,297
Igen. Annak �r�lhet�nk
hogy nem voltak t�l sokan.
13
00:03:03,380 --> 00:03:05,627
M�g ha t�bben is lesznek
akkor is rendben lesz.
14
00:03:05,710 --> 00:03:09,540
H�tulr�l fedezlek titeket.
Nincs mit�l tartanotok!
15
00:03:09,860 --> 00:03:13,260
Neh�z elhinni, hogy ugyanaz vagy
aki annyira f�lt a csat�ba menni.
16
00:03:13,820 --> 00:03:17,130
Te besz�lsz, Yoonho?
17
00:03:17,870 --> 00:03:19,817
Mi van, most csin�lod ez el�sz�r?
18
00:03:19,900 --> 00:03:24,390
Egy�bk�nt eml�kezn�l arra, hogy ezek m�g
a fej�k n�lk�l is mozognak egy darabig.
19
00:03:24,850 --> 00:03:27,897
Le kell v�gnod a v�gtagjaikat is.
20
00:03:27,980 --> 00:03:29,860
R-Rendben...
21
00:03:31,010 --> 00:03:33,667
Min�l tov�bb haladunk, ann�l
er�sebbek lesznek,
22
00:03:33,750 --> 00:03:36,317
De m�g mindig nem tal�ltunk
egyetlen k�t l�bon j�r�t sem
23
00:03:36,400 --> 00:03:38,227
�gy van. Ha tippelnem k�ne,
24
00:03:38,310 --> 00:03:41,450
Ezek egy kor�bbi kir�lyn�i �rs�gb�l
voltak, amelyek m�r elavultt� v�ltak.
25
00:03:41,730 --> 00:03:46,147
Sz�val ezek csak a nyit�sz�m?
Biztos, hogy j� ir�nyba megy�nk?
26
00:03:46,230 --> 00:03:48,187
Igen. Azt hiszem.
27
00:03:48,270 --> 00:03:49,337
Hiszed?
28
00:03:49,420 --> 00:03:54,880
Nem kell agg�dnod. Er�teljes
var�zssz�rny szag�t �rzem bentebb.
29
00:03:55,270 --> 00:04:00,460
Ilyen t�vols�gb�l nem lenne k�pes
Baek eln�k megl�tni �ket?
30
00:04:01,190 --> 00:04:02,200
De.
31
00:04:17,730 --> 00:04:18,820
Ott van!
32
00:04:23,090 --> 00:04:25,527
A kir�lyn� ott van el�tt�nk,
a legm�lyebb kamr�ban.
33
00:04:25,610 --> 00:04:27,900
Sok v�delem veszi k�r�l.
34
00:04:28,650 --> 00:04:32,840
�gy t�nik van egy hat�r, hogy h�ny hangy�t
tud elterelni a figyelemelterel� er�.
35
00:04:33,260 --> 00:04:37,207
�s k�zt�k van a szem�lyes �rs�ge is
mindegyik�k olyan er�s, mint egy S-Rang�.
36
00:04:37,290 --> 00:04:39,147
De nem tudom, hogy milyen
er�s a kir�lyn�.
37
00:04:39,230 --> 00:04:41,157
Ez egy kem�ny harc lesz.
38
00:04:41,240 --> 00:04:44,310
De ezzel a csapattal tudom,
hogy gy�zhet�nk!
39
00:04:45,870 --> 00:04:46,890
Gyer�nk!
40
00:04:47,430 --> 00:04:48,430
Rendben!
41
00:04:54,510 --> 00:04:55,847
Ez az a hely?
42
00:04:55,930 --> 00:04:59,137
Visszaj�tt�nk miut�n elvesztett�k
a kapcsolatot a Charlie csapattal de...
43
00:04:59,220 --> 00:05:01,360
Hova a fen�be mentek?
44
00:05:02,600 --> 00:05:05,450
Nem �gy t�nik, mintha gondjuk
lett volna a hangy�k meg�l�s�vel.
45
00:05:08,270 --> 00:05:10,060
Fujishima szem�vege...
46
00:05:11,040 --> 00:05:12,790
N-Nem lehet!
47
00:05:16,870 --> 00:05:17,890
Mi t�rt�nt?
48
00:05:18,710 --> 00:05:21,930
Mi a fene ez a sz�rny� b�z?
49
00:05:23,290 --> 00:05:26,290
M�g sosem �reztem ilyet!
50
00:05:42,870 --> 00:05:44,697
Siker�lt el�rni Charlie-t?
51
00:05:44,780 --> 00:05:46,537
M�g nem.
52
00:05:46,620 --> 00:05:48,157
T�rt�nhetett valami vel�k?
53
00:05:48,240 --> 00:05:50,220
Most nincs id�nk emiatt agg�dni!
54
00:05:53,040 --> 00:05:55,037
Ez�ttal pr�b�lj meg rendesen harcolni!
55
00:05:55,120 --> 00:05:57,250
Ha musz�j.
56
00:06:03,720 --> 00:06:07,180
Nocsak, nocsak.
Micsoda fogadtat�s.
57
00:06:09,040 --> 00:06:13,170
Akkor jobb, ha mi is
hasonl� m�don v�laszolunk.
58
00:06:21,110 --> 00:06:22,927
Tarts�tok magatokat a tervhez emberek!
59
00:06:23,010 --> 00:06:26,587
K�sz�ljetek fel, hogy bevess�k a,
j� �reg V�gs� Fegyvert!
60
00:06:26,670 --> 00:06:28,580
Tudom, tudom.
61
00:06:28,960 --> 00:06:31,280
Nektek rajtam kell �tjutnotok!
62
00:06:39,880 --> 00:06:43,090
�ltal�ban nem haszn�lok
ekkora t�zer�t.
63
00:06:43,910 --> 00:06:47,050
De ma nem hiszem, hogy megengedhetem
magamnak, hogy visszafogjam magam!
64
00:06:56,940 --> 00:07:00,557
Igaza van. Nincs okunk
visszafogni magunkat.
65
00:07:00,640 --> 00:07:03,360
B�rmilyen cs�ny�n is n�z ki...
66
00:07:03,980 --> 00:07:08,230
Le fogom m�sz�rolni
az �sszes bogarat!
67
00:07:19,800 --> 00:07:21,090
Itt van.
68
00:07:22,260 --> 00:07:24,340
Baek eln�k m�gikus
sz�rny �talakul�sa.
69
00:07:27,010 --> 00:07:28,540
Elkezd�d�tt...
70
00:07:29,330 --> 00:07:33,637
T�bb mint 80%-os n�zetts�g�nk van!
Menj feljebb, hogy jobb k�pet kapj!
71
00:07:33,720 --> 00:07:36,080
T�bb mint 80%?
72
00:07:36,550 --> 00:07:38,340
Nem akarok csal�d�st okozni nekik...
73
00:07:40,160 --> 00:07:42,687
Egy S-rang� boss szob�ban vagyunk.
74
00:07:42,770 --> 00:07:44,137
Meg akarod magad �letni?
75
00:07:44,220 --> 00:07:46,437
Nem! Biztos vagyok benne, hogy...
76
00:07:46,520 --> 00:07:48,240
Csak maradj m�g�ttem.
77
00:07:48,710 --> 00:07:50,700
Ez m�g intenz�vebb lesz.
78
00:07:52,810 --> 00:07:54,077
Ezt n�zz�k!
79
00:07:54,160 --> 00:07:57,837
Az S-rang� vad�szok
v�gre el�rt�k a...
80
00:07:57,920 --> 00:08:02,420
Hangyakir�lyn�t, �s most is
harcolnak, hogy el�rj�k a c�ljukat!
81
00:08:02,810 --> 00:08:05,887
Az S-rang� vad�szok, akik
�ltal�ban sosem dolgoznak egy�tt...
82
00:08:05,970 --> 00:08:09,430
Most szinkronban harcolnak
elk�peszt� csapatmunk�val!
83
00:09:13,790 --> 00:09:17,290
Hunter Cha borotva�les
t�mad�sa �td�f egy hangy�t!
84
00:09:18,860 --> 00:09:20,270
A f�ldre ker�lt!
85
00:09:21,000 --> 00:09:23,270
Az utols� kir�lyi �r
hangya is elesett!
86
00:09:33,560 --> 00:09:36,130
Most! V�gezz�nk vele!
87
00:09:38,970 --> 00:09:41,020
R�gcs�lj ezen!
88
00:09:48,530 --> 00:09:52,380
�rei n�lk�l a kir�lyn�...
csak egy nagy bokszzs�k!
89
00:10:09,180 --> 00:10:13,180
Am�g �n itt vagyok, addig mindig
seg�thetek, hogy �jra talpra �lljatok!
90
00:10:19,130 --> 00:10:22,020
Nem jutsz k�zelebb a gy�gy�t�nkhoz!
91
00:10:22,440 --> 00:10:24,480
Foglald le �t!
92
00:10:42,500 --> 00:10:45,210
M�g mindig ennyi ereje maradt?
93
00:10:48,420 --> 00:10:51,300
Ez volt a hal�lsikolya?
Nem... Ez valami m�s!
94
00:10:52,760 --> 00:10:54,130
Nem menek�lhetsz!
Maradj csak ott!
95
00:11:01,250 --> 00:11:02,347
Hunter Cha!
Cha kisasszony!
96
00:11:02,430 --> 00:11:03,530
Rajta vagyok!
97
00:11:05,830 --> 00:11:07,030
M�g egy utols� l�k�s!
98
00:12:00,300 --> 00:12:01,370
Megcsin�lt�k!
99
00:12:04,790 --> 00:12:05,970
Eln�k �r!
100
00:12:09,010 --> 00:12:11,710
K�ldet�s teljes�tve, mi?
101
00:12:12,610 --> 00:12:14,850
Most m�r... v�ge igaz?
102
00:12:15,270 --> 00:12:16,497
�gy t�nik.
103
00:12:16,580 --> 00:12:20,547
A kir�lyn� hal�l�val a t�l�l�
hangy�k egy �ven bel�l kipusztulnak.
104
00:12:20,630 --> 00:12:23,627
�s akkor az emberek k�pesek
lesznek visszak�lt�zni a szigetre.
105
00:12:23,710 --> 00:12:26,347
De az a sikoly a v�g�n...
106
00:12:26,430 --> 00:12:30,900
Mit sz�m�t az? Siker�lt
legy�zni a hangyakir�lyn�t!
107
00:12:31,420 --> 00:12:34,210
Megbosszultuk Eunseok-ot!
108
00:12:42,980 --> 00:12:44,260
Azt hiszem igazad van.
109
00:12:48,620 --> 00:12:49,917
Rossz h�rek!
110
00:12:50,000 --> 00:12:52,137
A hangy�k visszafele
tartanak a f�szekbe!
111
00:12:52,220 --> 00:12:53,167
Hogy mi?
112
00:12:53,250 --> 00:12:55,000
A jelzavar�snak m�r nincs hat�sa!
113
00:12:56,240 --> 00:13:00,160
Mi folyik ott? Adj egy
helyzetjelent�st gyorsan.
114
00:13:08,110 --> 00:13:11,530
A t�zketrecemet... sz�tt�rt�k?
115
00:13:12,850 --> 00:13:16,467
Mi folyik kint? M�g mindig
lennie kell id�nknek!
116
00:13:16,550 --> 00:13:19,397
Amikor a kir�lyn�
sikoltott akkor...
117
00:13:19,480 --> 00:13:20,737
Seg�ts�g�rt ki�ltott!
118
00:13:20,820 --> 00:13:25,217
A hangy�knak odakint akkor sem k�ne
tudniuk sz�tt�rni a c�hmester technik�j�t.
119
00:13:25,300 --> 00:13:26,298
Akkor mi...
120
00:13:26,381 --> 00:13:27,390
Valaki j�n!
121
00:13:49,230 --> 00:13:51,270
Egy fekete... hangya?
122
00:13:59,390 --> 00:14:03,617
H�tborzongat� a
jelenl�te �s ez a szag...
123
00:14:03,700 --> 00:14:04,910
Mi ez az iz�?
124
00:14:05,290 --> 00:14:08,287
Ez... nem egy
k�z�ns�ges m�gikus sz�rny!
125
00:14:08,370 --> 00:14:11,600
Nincs id� t�tov�zni.
Le kell gy�zn�nk...
126
00:14:17,740 --> 00:14:19,750
Figyelmen k�v�l hagyott minket?
127
00:14:57,630 --> 00:14:58,630
Cha kisasszony!
128
00:15:01,720 --> 00:15:02,760
Ne sz�rakozz vel�nk!
129
00:15:29,470 --> 00:15:30,930
Ez a ti�d!
130
00:15:33,580 --> 00:15:34,850
A leveg�b�l kapta el?
131
00:15:44,200 --> 00:15:47,620
Meglep�dt�l? Van egy elk�peszt�
gy�gy�t�nk, aki t�mogat minket!
132
00:15:48,360 --> 00:15:51,457
Az �lc�z�s k�pess�get kell haszn�lnom
hogy biztons�gba legyek.
133
00:15:51,540 --> 00:15:54,687
K�pes elrejteni a
jelenl�temet, mint a Lopakod�s.
134
00:15:54,770 --> 00:15:57,007
A h�tr�nya az,
hogy nem tudsz mozogni...
135
00:15:57,090 --> 00:15:59,357
De egy gy�gy�t�nak ez nem probl�ma.
136
00:15:59,440 --> 00:16:02,450
Am�g �n itt vagyok, addig
a csapatom nem bukik el!
137
00:16:16,160 --> 00:16:19,690
Ne... ez nem lehet, hogy
m�g az �lc�z�s sem...
138
00:16:21,750 --> 00:16:22,750
Byung-go!
139
00:16:33,150 --> 00:16:34,970
Byung-go!
140
00:16:36,130 --> 00:16:39,160
Yoonho... Fuss...
141
00:17:04,360 --> 00:17:07,130
Yoon... ho...
142
00:17:08,750 --> 00:17:11,090
Fuss...
143
00:17:13,640 --> 00:17:17,420
Yoon... ho...
144
00:17:18,870 --> 00:17:20,590
Fuss!
145
00:17:21,360 --> 00:17:23,200
Te rohad�k...
146
00:17:24,470 --> 00:17:27,980
Mindannyian... gyeng�k vagytok.
147
00:17:28,620 --> 00:17:34,337
Ti... meg�lt�tek... a kir�lyn�nket!
148
00:17:34,420 --> 00:17:39,310
Katon�itok hal�la...
nem k�rp�tolja ezt.
149
00:17:39,820 --> 00:17:44,640
Hol van... a ti kir�lyotok?
150
00:17:45,140 --> 00:17:46,340
Egy kir�ly...?
151
00:17:49,800 --> 00:17:52,217
Odakint...
152
00:17:52,300 --> 00:17:54,140
Van egy... er�sebb.
153
00:18:02,160 --> 00:18:05,107
Kint? Goto-ra gondol?
154
00:18:05,190 --> 00:18:10,500
Nem, majd k�s�bb kital�lom.
Ki kell jutnunk innen, most!
155
00:18:12,810 --> 00:18:15,680
A francba! A t�bbi is vissza�rt!
156
00:18:18,340 --> 00:18:19,580
Ez furcsa.
157
00:18:20,070 --> 00:18:24,317
Nem csak a Charlie most
m�r a Delta sem v�laszol.
158
00:18:24,400 --> 00:18:26,457
Lehet, hogy csak a jel rossz.
159
00:18:26,540 --> 00:18:29,550
M�g mindig hat�t�vols�gon
bel�l kellene lenni�k.
160
00:18:30,020 --> 00:18:31,760
Bravo, v�laszolj.
161
00:18:32,140 --> 00:18:33,527
Itt Bravo.
162
00:18:33,610 --> 00:18:36,040
El tudod �rni Charlie-t �s a Delt�t?
163
00:18:36,470 --> 00:18:39,847
Nem uram. Mi sem tudtuk
kapcsolatba l�pni vel�k.
164
00:18:39,930 --> 00:18:41,930
Ut�nan�zz�nk?
165
00:18:42,310 --> 00:18:44,320
�pp oda tartunk.
166
00:18:44,970 --> 00:18:48,027
Ha v�geztek a saj�t r�sz�k�n,
tal�lkozzunk a tal�lkoz�si ponton.
167
00:18:48,110 --> 00:18:49,420
Vettem.
168
00:18:54,410 --> 00:18:55,740
Hogyan...?
169
00:18:58,040 --> 00:18:59,200
�n vagyok az.
170
00:18:59,730 --> 00:19:02,540
Mi�rt nem jelentkezel
a megbesz�ltek szerint?
171
00:19:02,940 --> 00:19:04,627
Voltak vesztes�geink.
172
00:19:04,710 --> 00:19:08,220
Nos, ez sajn�latos.
173
00:19:08,310 --> 00:19:09,967
Azt hittem, hogy
parancsot kaptad, hogy...
174
00:19:10,050 --> 00:19:12,937
Csak a mut�nsokat semmis�tsd
meg amivel minimaliz�ljuk a kock�zatot?
175
00:19:13,020 --> 00:19:15,280
Egyszer�en nem voltak el�g er�sek.
176
00:19:15,570 --> 00:19:17,617
Ez az a fajta v�lasz,
amit t�led v�rtam.
177
00:19:17,700 --> 00:19:22,140
Nos am�g te ott vagy,
n�h�ny elesett katona elfogadhat�.
178
00:19:22,700 --> 00:19:25,797
Mellesleg a sz�vets�geseink
gondoskodnak a kir�lyn�r�l?
179
00:19:25,880 --> 00:19:30,607
Igen, de a jelzavar�s n�h�ny pillanattal
ezel�tt megsz�nt...
180
00:19:30,690 --> 00:19:33,860
�s meger�s�thettem, hogy a hangy�k
visszat�rtek a kir�lyn�i f�szk�hez.
181
00:19:35,440 --> 00:19:38,737
�s szerinted mennyi a
t�l�l�s�k val�sz�n�s�ge?
182
00:19:38,820 --> 00:19:43,290
Figyelembe v�ve az ellenfeleik
sz�m�t... nulla sz�zal�k.
183
00:19:43,850 --> 00:19:45,300
J�l van.
184
00:19:45,690 --> 00:19:48,297
B�r a legjobbjukat ny�jtott�k a harcban
a jap�n vad�szaink...
185
00:19:48,380 --> 00:19:52,827
Musz�j volt ideiglenesen visszavonulniuk,
miut�n a sz�vets�geseik elestek.
186
00:19:52,910 --> 00:19:56,977
Az �ldozatuk tisztelet�re, a
tengeren v�rakoz� m�sik bevet�si egys�g...
187
00:19:57,060 --> 00:19:58,927
Befejezi Jeju sziget�nek
megtiszt�t�s�t.
188
00:19:59,010 --> 00:20:01,687
Egy riv�lis nemzet katonai
ereje megtizedel�dik �s
189
00:20:01,770 --> 00:20:05,070
Haz�nk kapja a dics�s�get, hogy
elfoglalt egy S-oszt�ly� kaput.
190
00:20:05,480 --> 00:20:06,917
Az id�z�t�s megfelel�.
191
00:20:07,000 --> 00:20:11,410
Minden vad�sz vonuljon vissza �s
tal�lkozzon a m�sodik bevet�si egys�ggel.
192
00:20:12,680 --> 00:20:13,690
Rendben.
193
00:20:14,760 --> 00:20:16,657
Matsumoto eln�k �r parancsa meg�rkezett.
194
00:20:16,740 --> 00:20:17,950
Visszavonulunk.
195
00:20:18,430 --> 00:20:20,490
A holttesteket be kell gy�jten�nk egy...
196
00:20:25,160 --> 00:20:26,267
Ishida!
197
00:20:26,350 --> 00:20:27,350
Menj!
198
00:20:27,910 --> 00:20:32,297
Menj ki a tengerre Brav�val
�s k�sz�ljetek a k�vetkez� f�zisra.
199
00:20:32,380 --> 00:20:33,417
De uram!
200
00:20:33,500 --> 00:20:35,910
Ha itt maradsz csak
az utamban leszel.
201
00:20:36,960 --> 00:20:37,968
Menj!
202
00:20:38,051 --> 00:20:39,150
Vettem!
203
00:20:42,350 --> 00:20:44,760
Milyen er�s aura.
204
00:20:45,580 --> 00:20:48,020
Te vagy... a kir�lyuk?
205
00:20:49,010 --> 00:20:52,000
Egy besz�l� hangya. �rdekes.
206
00:20:53,930 --> 00:20:57,940
A kir�ly... igen, �n
vagyok a kir�ly.
207
00:21:03,020 --> 00:21:04,610
Mif�le m�gikus er� ez?
208
00:21:05,210 --> 00:21:09,110
�gy �rzem... hogy m�r
tal�lkoztam hasonl�val.
209
00:21:10,420 --> 00:21:11,620
Szerintem � volt...
210
00:21:21,260 --> 00:21:24,027
Choi Jong-in! N�veld meg a h�t!
211
00:21:24,110 --> 00:21:27,680
Ne l�gy nevets�ges! Ez a
legt�bb, amit tehetek!
212
00:21:28,010 --> 00:21:30,307
Mindannyian s�lyosan megs�r�lt�nk.
213
00:21:30,390 --> 00:21:33,560
T�ls�gosan ahhoz, hogy
rendesen visszav�gjunk.
214
00:21:33,870 --> 00:21:36,520
�s az utols� rem�ny�nk,
Choi, kezd kif�radni...
215
00:21:42,670 --> 00:21:44,120
V�g�nk van.
216
00:21:52,700 --> 00:21:53,760
Kik ezek a...
217
00:21:54,440 --> 00:21:56,210
�rny�kkaton�k?
218
00:22:02,640 --> 00:22:03,860
Csere.
17346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.