Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,700 --> 00:02:01,780
Maman...
2
00:02:02,990 --> 00:02:05,280
J'aurais voulu te garder plus longtemps.
3
00:02:06,790 --> 00:02:10,520
Nous avions encore
tant de choses à nous dire.
4
00:02:12,570 --> 00:02:15,620
On n'a jamais parlé de papa...
5
00:02:29,550 --> 00:02:30,920
Katsumi.
6
00:02:32,090 --> 00:02:33,340
Tenez.
7
00:02:34,300 --> 00:02:39,220
Mme Fuyuka craignait
de ne plus vous revoir,
8
00:02:40,260 --> 00:02:45,310
elle m'a demandé de vous remettre
ceci avec un message.
9
00:02:46,270 --> 00:02:49,570
À vous de décider
comment vous l'utiliserez.
10
00:02:50,190 --> 00:02:54,900
Elle dit que la voie que vous devez
suivre se trouve dans ce grimoire.
11
00:03:01,990 --> 00:03:04,580
"À ma fille, Katsumi."
12
00:03:05,160 --> 00:03:07,290
Gigelf Liqueur.
13
00:03:07,750 --> 00:03:09,170
Papa ?
14
00:03:11,710 --> 00:03:15,680
Le vent. Esprits de l'atmosphère.
15
00:03:15,800 --> 00:03:18,090
Prononcez le nom de votre maître.
16
00:03:22,770 --> 00:03:25,140
Pourquoi ?
17
00:03:25,940 --> 00:03:30,300
Je ne veux pas des
pouvoirs magiques de mon père.
18
00:03:32,510 --> 00:03:34,710
Je ne veux pas de ça.
19
00:03:36,780 --> 00:03:39,620
Non !
20
00:03:51,420 --> 00:03:52,550
Maman...
21
00:04:00,090 --> 00:04:06,680
Avis à tous les passagers du vol 205
à destination de Los City via Hawaï.
22
00:04:06,850 --> 00:04:11,560
Nous commençons les procédures
préalables à l'embarquement.
23
00:04:11,730 --> 00:04:15,900
Veuillez vous rendre
aux guichets 633 et 634.
24
00:04:16,570 --> 00:04:18,070
Bonjour. Voici.
25
00:04:23,580 --> 00:04:28,290
Désolé, mais vous ne pouvez pas
quitter le pays avec ces papiers.
26
00:04:28,830 --> 00:04:33,920
Mais qu'est-ce que ça signifie ?
Je ne suis même pas restée dix jours.
27
00:04:34,170 --> 00:04:37,870
Pourquoi je ne pourrais pas
rentrer dans mon pays ?
28
00:04:38,040 --> 00:04:41,430
Vous êtes devenue citoyenne
ici depuis hier, non ?
29
00:04:42,180 --> 00:04:47,890
Votre domicile est enregistré à Tokyo.
Vous ne pouvez pas partir sans visa.
30
00:04:48,490 --> 00:04:50,940
C'est impossible. Qui a fait ça ?
31
00:05:15,340 --> 00:05:18,090
J'aurais dû me douter que c'était vous.
32
00:05:18,260 --> 00:05:20,550
Kiddy a fait quelque chose ?
33
00:05:20,840 --> 00:05:23,840
Évidemment, c'est encore Mme Muscle.
34
00:05:23,970 --> 00:05:26,970
C'est elle qui a changé
mon identité à mon insu.
35
00:05:27,180 --> 00:05:29,140
J'ignore de quoi tu parles.
36
00:05:29,640 --> 00:05:34,270
Notre chef nous a ordonné
de continuer à assurer ta protection.
37
00:05:34,610 --> 00:05:36,230
On n'en sait pas plus.
38
00:05:36,480 --> 00:05:38,730
Vraiment ? Si tu le dis.
39
00:05:39,240 --> 00:05:42,660
Dans ce cas,
emmenez-moi voir votre chef.
40
00:05:42,740 --> 00:05:47,660
Je serais ravie de t'emmener,
mais il n'y a que deux places.
41
00:05:47,910 --> 00:05:51,830
Si tu veux la voir, tu devras
te débrouiller. Désolée.
42
00:05:52,080 --> 00:05:54,500
Le chef est dans le Département 65.
43
00:05:54,920 --> 00:05:57,030
D'accord, j'ai compris. Laissez tomber.
44
00:05:58,210 --> 00:06:01,990
Mais, Katsumi... Je suis désolée.
45
00:06:05,220 --> 00:06:08,720
Kiddy, pas besoin
d'être si désagréable.
46
00:06:09,270 --> 00:06:12,230
Je te rappelle qu'elle a perdu sa mère.
47
00:06:12,600 --> 00:06:15,610
Dépêche-toi de monter.
On va perdre sa trace.
48
00:06:15,770 --> 00:06:19,690
C'est moi ou tu n'aimes pas Katsumi ?
49
00:06:19,820 --> 00:06:24,740
- Ce n'est pas la question. C'est mon boulot.
- Moi, j'aime bien Katsumi.
50
00:06:24,910 --> 00:06:28,020
Pour tout dire,
elle te ressemble beaucoup.
51
00:06:51,850 --> 00:06:57,440
- Aida, qui était cette jeune fille ?
- Elle est venue voir le chef de l'AMP.
52
00:06:57,730 --> 00:07:01,860
- Ce n'est pas une de tes amies ?
- Non, pas du tout.
53
00:07:02,610 --> 00:07:05,660
Si j'avais
une si jolie fille comme amie...
54
00:07:05,910 --> 00:07:07,870
Tu n'as aucun goût.
55
00:07:14,710 --> 00:07:18,420
Non mais vous vous prenez pour qui ?
56
00:07:18,830 --> 00:07:21,980
Changer mon adresse
sans mon autorisation ?
57
00:07:22,550 --> 00:07:24,990
Je pensais en avoir fini avec vous.
58
00:07:25,510 --> 00:07:30,140
Laissez-moi rentrer à Hawaï
et on n'en parle plus, d'accord ?
59
00:07:30,680 --> 00:07:33,410
Je crains que ça n'ait
pas encore commencé.
60
00:07:33,810 --> 00:07:36,690
Tu es membre de l'AMP
à dater de ce jour.
61
00:07:37,190 --> 00:07:38,030
Quoi ?
62
00:07:38,560 --> 00:07:39,230
Chef !
63
00:07:39,730 --> 00:07:43,410
Nous avons tout organisé.
Tu ne manqueras de rien.
64
00:07:44,360 --> 00:07:46,700
Mais pourquoi moi ?
65
00:07:47,280 --> 00:07:51,450
Les Lucifer Hawks
font de plus en plus de victimes.
66
00:07:52,620 --> 00:07:58,120
Les humains, totalement sans défense,
se font tuer les uns après les autres.
67
00:07:58,370 --> 00:08:00,080
Ce n'est pas mon problème.
68
00:08:01,380 --> 00:08:05,800
Si toute la ville est infestée
et décimée par des monstres,
69
00:08:06,070 --> 00:08:08,180
ça n'a rien à voir avec moi.
70
00:08:08,550 --> 00:08:09,590
Je n'y peux rien !
71
00:08:09,970 --> 00:08:13,760
Tu as maintenant compris
que tu détenais un pouvoir.
72
00:08:13,930 --> 00:08:16,560
Un pouvoir immense
hérité de tes parents.
73
00:08:16,850 --> 00:08:21,400
Pas question. Vous voulez
que j'utilise mes pouvoirs magiques ?
74
00:08:21,560 --> 00:08:24,650
Le même pouvoir
qui a tué ma mère et mon père ?
75
00:08:24,820 --> 00:08:28,490
Et vous me demandez de l'utiliser ?
76
00:08:28,570 --> 00:08:29,700
Impossible !
77
00:08:30,160 --> 00:08:33,120
- Katsumi, Fuyuka était...
- Taisez-vous !
78
00:08:33,780 --> 00:08:37,120
J'ai assez entendu
parler de magie et de monstres.
79
00:08:39,080 --> 00:08:40,750
Katsumi, attends...
80
00:08:41,250 --> 00:08:42,130
Chef !
81
00:08:42,590 --> 00:08:46,260
J'ignore quel est ce pouvoir,
mais elle refuse de...
82
00:08:46,420 --> 00:08:47,090
Kiddy.
83
00:08:47,720 --> 00:08:51,550
Katsumi est cruciale
pour les opérations de l'AMP.
84
00:08:51,660 --> 00:08:52,300
C'est exact.
85
00:08:53,100 --> 00:08:56,400
Pas seulement pour l'AMP.
Pour l'humanité toute entière.
86
00:08:57,040 --> 00:08:59,940
Et il en est de même pour nos ennemis.
87
00:09:11,160 --> 00:09:12,570
Hé, il a bougé.
88
00:09:13,110 --> 00:09:18,510
Il a fini par bouger
après une si longue attente.
89
00:09:20,120 --> 00:09:22,000
Mais il faut encore attendre un peu.
90
00:09:27,840 --> 00:09:32,340
Maman, s'il te plaît.
Je tiendrai ma promesse.
91
00:09:32,640 --> 00:09:35,850
Non, je t'en ai déjà
acheté un l'autre jour.
92
00:09:36,060 --> 00:09:39,810
Mais c'est pas le même.
Allez, s'il te plaît.
93
00:09:39,980 --> 00:09:43,690
- S'il te plaît, maman.
- Peut-être une autre fois.
94
00:09:43,810 --> 00:09:45,730
Non, maintenant.
95
00:09:46,480 --> 00:09:50,530
Je t'aiderai à la maison.
Allez, maman, dis oui.
96
00:09:50,750 --> 00:09:55,010
Regarde, même la demoiselle
trouve que tu exagères.
97
00:09:56,910 --> 00:09:58,000
D'accord.
98
00:09:58,620 --> 00:10:00,250
Oh, il pleut.
99
00:10:08,340 --> 00:10:09,510
Bienvenue.
100
00:10:15,890 --> 00:10:18,630
- Je peux avoir un café ?
- Tout de suite.
101
00:10:28,650 --> 00:10:32,490
Ce sont de vrais poissons tropicaux ?
102
00:10:33,780 --> 00:10:36,800
L'établissement
ne marche pas si bien que ça.
103
00:11:17,200 --> 00:11:18,620
Hé, attendez !
104
00:11:19,910 --> 00:11:21,330
Revenez !
105
00:11:27,880 --> 00:11:29,010
Excusez-moi.
106
00:11:29,750 --> 00:11:31,880
Pardon, excusez-moi.
107
00:11:33,710 --> 00:11:35,340
Cette fille...
108
00:11:36,470 --> 00:11:40,800
- Aïe ! Lâche-moi, sale brute.
- Tu devrais apprendre à la fermer.
109
00:11:43,810 --> 00:11:45,230
Katsumi.
110
00:11:46,560 --> 00:11:50,520
Tu ne devrais pas rester
comme ça sous la pluie.
111
00:11:50,610 --> 00:11:52,270
Tu vas tomber malade.
112
00:11:52,440 --> 00:11:57,950
Ta distraction t'attire des problèmes.
Tu crois qu'on n'a que ça à faire ?
113
00:11:58,160 --> 00:11:59,870
- Mais...
- Kiddy !
114
00:12:00,280 --> 00:12:03,450
C'est vous qui me suiviez,
j'ai rien demandé.
115
00:12:03,620 --> 00:12:06,960
Arrête.
Quand vas-tu enfin comprendre ?
116
00:12:07,670 --> 00:12:10,540
Encore elle ? Et les autres aussi...
117
00:12:11,670 --> 00:12:15,050
Arrêtez de vous mêler
de mes affaires, j'ai dit.
118
00:12:15,670 --> 00:12:19,590
- Tu sais que tu es une garce ?
- Merci pour le compliment.
119
00:12:19,890 --> 00:12:21,100
Espèce de...
120
00:12:21,220 --> 00:12:22,020
Le vent ?
121
00:12:23,760 --> 00:12:25,470
Elle est revenue.
122
00:12:26,300 --> 00:12:27,730
Où est-elle ?
123
00:12:28,270 --> 00:12:30,400
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
124
00:12:31,190 --> 00:12:35,570
Je le sens... Le pouvoir de Gigelf.
125
00:12:35,730 --> 00:12:36,610
C'est impossible.
126
00:12:37,080 --> 00:12:39,910
Reprends-toi. Qu'est-ce qui t'arrive ?
127
00:12:40,000 --> 00:12:40,660
Kiddy.
128
00:12:44,030 --> 00:12:45,020
Il est ici ?
129
00:12:46,620 --> 00:12:50,310
Oui, je sens une très discrète perturbation
de la pression spirituelle.
130
00:12:51,710 --> 00:12:52,710
Que... ?
131
00:13:00,880 --> 00:13:02,280
Vous êtes blessée ?
132
00:13:04,560 --> 00:13:08,770
Bon sang, que s'est-il passé ici ?
133
00:13:10,730 --> 00:13:11,730
C'est terrible.
134
00:13:11,900 --> 00:13:14,110
- Appelle le chef.
- D'accord.
135
00:13:16,860 --> 00:13:18,490
Ça va ? Tenez bon.
136
00:13:19,110 --> 00:13:20,900
L'ambulance est en route.
137
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Le vent... tout à coup...
138
00:13:24,120 --> 00:13:27,540
Oui, je vous ferai un rapport plus tard.
139
00:13:30,580 --> 00:13:34,330
Ma fille... Où est ma fille ?
140
00:13:44,220 --> 00:13:46,010
Non, c'est pas vrai...
141
00:13:46,350 --> 00:13:48,680
Je ne peux plus supporter ça.
142
00:13:48,930 --> 00:13:50,770
Non !
143
00:13:51,710 --> 00:13:52,770
Katsumi !
144
00:13:53,900 --> 00:13:55,610
Katsumi !
145
00:14:06,450 --> 00:14:08,080
On dirait que le vent tourne.
146
00:14:09,540 --> 00:14:13,080
Ils ont dû se réveiller
en sentant le pouvoir.
147
00:14:13,420 --> 00:14:17,010
Tout pouvoir sera bientôt
le nôtre, n'est-ce pas ?
148
00:14:17,380 --> 00:14:21,340
Oui, mais il semble
y avoir encore trop d'obstacles.
149
00:14:21,510 --> 00:14:23,840
Il faut faire un peu de ménage.
150
00:14:24,090 --> 00:14:25,590
Tu as raison.
151
00:14:33,480 --> 00:14:36,020
Voilà un aperçu de l'incident.
152
00:14:36,440 --> 00:14:40,280
- Il n'y avait pas d'explosifs impliqués.
- Et toi, Nami ?
153
00:14:40,510 --> 00:14:43,900
Oui, j'ai ressenti quelque chose.
154
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
- Mais rien de concluant ?
- En effet.
155
00:14:47,200 --> 00:14:50,790
- Et Katsumi ?
- Elle a soudainement disparu.
156
00:14:51,120 --> 00:14:54,590
- Vous l'avez perdue ?
- Oui, j'en suis désolée.
157
00:14:54,900 --> 00:14:58,000
Je comprends. On va tenter
de tracer son signal.
158
00:14:58,630 --> 00:15:00,590
Terminez le boulot et rentrez.
159
00:15:00,920 --> 00:15:03,010
D'accord. Bien reçu.
160
00:15:04,300 --> 00:15:07,090
On sait seulement qu'il y a eu du vent.
161
00:15:07,550 --> 00:15:11,390
On a détecté des vents irréguliers
pendant 3,8 secondes
162
00:15:11,560 --> 00:15:13,730
en provenance de la baie de Tokyo.
163
00:15:13,890 --> 00:15:18,110
Mais le niveau énergétique
du vent était plutôt faible.
164
00:15:18,520 --> 00:15:24,000
- Ce n'est pas une zone interdite ?
- Oui, la zone interdite D-13.
165
00:15:24,280 --> 00:15:27,530
Mais il n'y a presque rien là-bas,
à part le pont.
166
00:15:27,870 --> 00:15:29,010
Hmm...
167
00:15:30,490 --> 00:15:32,160
Une minute. Ce pont...
168
00:15:39,670 --> 00:15:42,000
Je ne supporte plus cette ville.
169
00:15:43,090 --> 00:15:45,030
Je veux partir d'ici.
170
00:15:45,760 --> 00:15:47,090
Maman.
171
00:15:48,050 --> 00:15:51,720
Que dois-je faire ? Où puis-je aller ?
172
00:15:53,060 --> 00:15:56,190
Mais... que m'arrive-t-il ?
173
00:15:56,940 --> 00:15:58,150
Je ne peux plus bouger.
174
00:16:05,940 --> 00:16:09,360
Elle m'a dit que la pluie
me rendrait malade.
175
00:16:09,490 --> 00:16:11,950
J'ai si froid, malgré ma veste.
176
00:16:13,950 --> 00:16:17,460
Je vais mourir ici. Je vais...
177
00:16:20,130 --> 00:16:23,340
Je vais pouvoir rejoindre maman.
178
00:16:39,690 --> 00:16:41,100
Ma chérie.
179
00:17:11,180 --> 00:17:15,390
Mais où suis-je ?
Que s'est-il passé ?
180
00:17:18,890 --> 00:17:20,690
Ah, tu es réveillée.
181
00:17:20,940 --> 00:17:23,690
Tu devrais rester ici pour te reposer.
182
00:17:23,860 --> 00:17:25,720
J'ai fait du café.
183
00:17:27,530 --> 00:17:29,610
Qui est cette fille ?
184
00:17:32,160 --> 00:17:36,030
Je me souviens.
Je me suis évanouie sous la pluie.
185
00:17:36,200 --> 00:17:38,290
Je suis encore en vie.
186
00:17:39,750 --> 00:17:43,040
Ça va ? Tu as mal
à la tête ou autre part ?
187
00:17:44,170 --> 00:17:47,250
- Je crois que ça va.
- Tant mieux.
188
00:17:47,420 --> 00:17:51,470
Tu étais trempée,
c'est normal que tu sois malade.
189
00:17:51,590 --> 00:17:54,300
Mais après une bonne nuit,
ça ira mieux.
190
00:17:54,590 --> 00:17:57,850
Désolée. Je t'apporte
ton café tout de suite.
191
00:17:58,810 --> 00:18:02,940
Tu peux utiliser ma robe de chambre,
mais elle sera trop petite.
192
00:18:03,190 --> 00:18:05,270
Tu prends ton café comment ?
193
00:18:13,160 --> 00:18:17,240
- Alors il est bon, mon café ?
- Oui, délicieux.
194
00:18:17,660 --> 00:18:21,710
C'est vrai ? Ça me fait plaisir.
C'est un mélange spécial.
195
00:18:22,210 --> 00:18:25,460
Mmmh, il pourrait
être servi dans un restaurant.
196
00:18:25,580 --> 00:18:29,570
À propos, j'ai acheté
de délicieux gâteaux l'autre jour.
197
00:18:30,090 --> 00:18:32,730
Mais à cette heure-ci, ça fait grossir.
198
00:18:33,430 --> 00:18:36,050
Je ne t'ai même pas demandé ton nom.
199
00:18:36,470 --> 00:18:37,890
C'est vrai.
200
00:18:38,140 --> 00:18:40,430
Je m'appelle Yuki. Yuki Saiko.
201
00:18:41,060 --> 00:18:45,520
Moi, je m'appelle Katsumi Liqueur.
Merci de m'avoir sauvée.
202
00:18:45,690 --> 00:18:51,070
Si tu ne m'avais pas trouvée par hasard,
je serais probablement morte.
203
00:18:53,070 --> 00:18:57,030
Tu n'avais plus envie de vivre
à ce moment-là, peut-être ?
204
00:18:59,410 --> 00:19:04,660
Je ne sais plus très bien.
J'étais un peu étourdie, je crois.
205
00:19:05,250 --> 00:19:09,540
Je me disais que je haïssais
cette ville et que je voulais partir.
206
00:19:09,670 --> 00:19:12,510
Mais je n'avais nulle part où aller.
207
00:19:13,340 --> 00:19:15,470
Ne dis pas des choses si tristes.
208
00:19:15,840 --> 00:19:19,390
J'aime cette ville.
Et je t'aime bien, Katsumi.
209
00:19:20,220 --> 00:19:21,930
Attends.
210
00:19:22,390 --> 00:19:26,900
Ça ne veut pas dire que j'ai
quelque chose contre toi, Yuki.
211
00:19:27,270 --> 00:19:31,530
On ne se connaît que depuis
aujourd'hui... ou quelques instants.
212
00:19:31,610 --> 00:19:35,740
Je n'ai aucun jugement sur toi.
Et à propos de la ville...
213
00:19:36,240 --> 00:19:40,580
J'ai une intuition.
C'est le destin. Je crois.
214
00:19:40,910 --> 00:19:44,830
Comme notre rencontre.
On va travailler ensemble et...
215
00:19:45,210 --> 00:19:48,670
Ne me dis pas
que tu prétends prédire l'avenir.
216
00:19:49,040 --> 00:19:54,760
Quoi ? Non, c'est une intuition.
Comme un pressentiment, si tu veux.
217
00:19:55,220 --> 00:19:57,180
Je ne supporte pas ça.
218
00:19:57,470 --> 00:20:01,890
Les prophéties, les prédictions,
le destin, la magie et tout ça.
219
00:20:04,310 --> 00:20:09,100
Excuse-moi. Je pensais
à des choses désagréables et...
220
00:20:09,310 --> 00:20:11,690
Non, c'est moi qui m'excuse.
221
00:20:12,730 --> 00:20:16,570
- Bon, si on allait se coucher ?
- Déjà ? Oui, si tu veux.
222
00:20:16,740 --> 00:20:20,410
Je suis désolée, Yuki.
Ce n'était pas contre toi, je...
223
00:20:20,530 --> 00:20:23,030
Ne t'en fais pas. Je comprends.
224
00:20:24,330 --> 00:20:28,400
Le plus important pour l'instant,
c'est que tu te reposes.
225
00:20:57,690 --> 00:21:01,010
Tout est normal à Kerberos,
dans la zone D-13.
226
00:21:01,410 --> 00:21:03,740
Et rien à signaler sur le pont.
227
00:21:03,910 --> 00:21:06,010
Lebia, tu le sens aussi ?
228
00:21:07,330 --> 00:21:08,830
Il doit s'agir de...
229
00:21:09,920 --> 00:21:11,790
Oui, la puissance
de ces vagues...
230
00:21:12,250 --> 00:21:14,540
Et leur nombre... Lebia !
231
00:21:30,980 --> 00:21:32,570
Nous avons été imprudentes.
232
00:21:33,230 --> 00:21:35,400
Lebia, tu n'as rien ?
233
00:21:35,770 --> 00:21:39,740
Je savais que tu viendrais,
Rally Cheyenne.
234
00:21:41,240 --> 00:21:43,740
Je te connais.
235
00:21:44,200 --> 00:21:46,410
Je suis venu t'avertir.
236
00:21:46,830 --> 00:21:51,160
Ne te mets pas en travers
de notre route ou tu le regretteras.
237
00:21:52,790 --> 00:21:55,590
On dirait plutôt une supplication.
238
00:21:56,170 --> 00:22:01,800
J'ai longtemps attendu
le sang et le pouvoir de Gigelf.
239
00:22:02,050 --> 00:22:03,550
Alors qu'attends-tu ?
240
00:22:05,390 --> 00:22:10,930
On n'est pas idiots au point d'attaquer
quelqu'un que ce pouvoir protège.
241
00:22:11,180 --> 00:22:14,440
La fille de Gigelf
va apprendre la vérité,
242
00:22:14,850 --> 00:22:17,070
puis on attendra le bon moment.
243
00:22:17,480 --> 00:22:18,290
Chef !
244
00:22:18,860 --> 00:22:19,900
Écartez-vous.
245
00:22:22,360 --> 00:22:23,410
Lebia, attention !
246
00:22:29,200 --> 00:22:29,700
Lebia !
247
00:22:32,620 --> 00:22:37,630
Un monstre de seconde zone comme toi
ne devrait pas me mettre en colère !
248
00:23:12,620 --> 00:23:13,790
Papa...
249
00:23:14,580 --> 00:23:19,010
Gigelf, le grand sorcier qui a
perfectionné les pouvoirs de la magie.
250
00:23:31,600 --> 00:23:34,020
Que faisais-tu dans
cette ville, papa ?
251
00:23:35,560 --> 00:23:39,230
Mon rêve... quel est cet endroit ?
252
00:23:43,530 --> 00:23:46,660
Maman appelait papa.
253
00:23:50,830 --> 00:23:53,500
Était-ce un souvenir enfoui ?
254
00:23:55,910 --> 00:23:59,040
Maman. Papa.
255
00:24:02,500 --> 00:24:06,720
Ce sang rouge...
Ça me plaît beaucoup.
256
00:24:07,930 --> 00:24:10,510
Je maudissais ce sang, autrefois.
257
00:24:10,680 --> 00:24:12,510
Les humains sont égoïstes.
258
00:24:12,680 --> 00:24:16,730
Ce sont eux qui nous ont
amenés dans ce monde.
259
00:24:16,940 --> 00:24:20,610
Et ils n'ont pas respecté
leur engagement.
260
00:24:21,440 --> 00:24:24,000
Vous parlez d'une poignée d'humains.
261
00:24:24,400 --> 00:24:28,740
Je ne vous laisserai pas tuer
tous les habitants de cette ville.
262
00:24:29,410 --> 00:24:30,410
Que... ?
263
00:24:35,290 --> 00:24:36,290
Un autre ennemi !
264
00:24:49,880 --> 00:24:51,010
Ils sont partis.
265
00:24:52,220 --> 00:24:54,100
Comme vais-je expliquer ça ?
266
00:24:57,140 --> 00:24:57,970
Lebia.
267
00:25:00,650 --> 00:25:01,480
Ça va ?
268
00:25:04,400 --> 00:25:06,820
Chef, où est le Lucifer Hawk ?
269
00:25:07,400 --> 00:25:09,900
Désolée, ils se sont enfuis.
270
00:25:11,070 --> 00:25:12,910
Chef, vous êtes blessée.
271
00:25:13,070 --> 00:25:16,120
Ça ira.
Tes blessures sont plus sérieuses.
272
00:25:16,410 --> 00:25:19,500
- Non, ça va aller.
- Tu es sûre ?
273
00:25:20,540 --> 00:25:24,500
Si cet autre ennemi se réveille,
on aura un gros problème.
274
00:25:35,680 --> 00:25:37,140
Merci pour tout.
275
00:25:37,560 --> 00:25:39,390
Ton café était délicieux.
276
00:25:42,400 --> 00:25:43,730
Katsumi ?
277
00:25:48,780 --> 00:25:51,320
Où vas-tu de si bonne heure ?
278
00:25:51,530 --> 00:25:55,830
- Et bien, c'est-à-dire que je...
- Mais oui, évidemment.
279
00:25:56,530 --> 00:26:00,870
Le petit-déjeuner ?
Donne-moi 5 minutes et je t'accompagne.
280
00:26:16,600 --> 00:26:19,520
Tu as beaucoup d'appétit pour ta taille.
281
00:26:20,810 --> 00:26:21,940
Tu trouves ?
282
00:26:22,190 --> 00:26:27,010
C'est le repas le plus important, non ?
Je suis en pleine croissance.
283
00:26:27,480 --> 00:26:30,400
Parce que tu comptes encore grandir ?
284
00:26:30,530 --> 00:26:33,150
Katsumi, ton pendentif...
285
00:26:33,320 --> 00:26:36,320
Quoi ? Oh, ça.
C'est un souvenir de mon père.
286
00:26:36,490 --> 00:26:39,790
- Même si j'ai oublié son visage.
- C'est vrai ?
287
00:26:40,500 --> 00:26:42,540
Je savais qu'il était précieux.
288
00:26:42,710 --> 00:26:45,750
Tu le serrais quand tu t'es évanouie.
289
00:26:46,250 --> 00:26:48,460
Vraiment, je le serrais ?
290
00:26:49,050 --> 00:26:54,220
Tu as de la chance, Katsumi,
d'avoir des souvenirs de tes parents.
291
00:26:54,800 --> 00:26:59,100
- Mais j'ai aussi de mauvais souvenirs.
- C'est mieux que rien.
292
00:26:59,640 --> 00:27:01,890
Moi, je n'ai aucun souvenir.
293
00:27:08,060 --> 00:27:12,150
- Yuki, nos chemins se séparent ici.
- Que veux-tu dire ?
294
00:27:12,780 --> 00:27:15,910
Tu aurais des ennuis
en restant avec moi.
295
00:27:16,160 --> 00:27:19,580
En plus, il faut
que je rentre chez moi.
296
00:27:19,780 --> 00:27:22,330
Tu mens. La vérité, c'est que...
297
00:27:22,620 --> 00:27:24,990
- C'est que...
- Je...
298
00:27:25,670 --> 00:27:28,420
Je ne pourrai jamais aimer cette ville.
299
00:27:28,590 --> 00:27:30,550
Je n'ai même pas d'amis ici.
300
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
Tu te trompes !
301
00:27:32,130 --> 00:27:35,380
Il y a des personnes
qui comptent pour toi ici.
302
00:27:35,720 --> 00:27:37,680
Merci pour tout. Au revoir.
303
00:27:38,050 --> 00:27:39,930
Katsumi, attends !
304
00:27:48,860 --> 00:27:50,820
Quelqu'un sort.
305
00:27:53,650 --> 00:27:57,070
Déjà ? Ça doit être quelqu'un d'autre.
306
00:27:57,240 --> 00:27:58,780
On va vite le savoir.
307
00:28:01,280 --> 00:28:03,880
C'est confirmé. C'est bien Katsumi.
308
00:28:04,500 --> 00:28:09,880
Pourquoi elle s'agite si tôt le matin ?
On n'a même pas le temps de déjeuner.
309
00:28:10,250 --> 00:28:13,800
Dis donc, Kiddy.
Garde tes ordures chez toi.
310
00:28:15,300 --> 00:28:19,390
- Nami ! Comment oses-tu ?
- Arrête ça tout de suite !
311
00:29:28,290 --> 00:29:31,500
- Je...
- Laisse-moi tranquille. S'il te plaît.
312
00:29:31,920 --> 00:29:36,130
- Arrête de me suivre.
- Mais tu...
313
00:29:36,750 --> 00:29:40,430
Je ne suis pas celle que tu crois.
314
00:29:40,510 --> 00:29:45,560
- Tu risques d'être blessée avec moi.
- Mais pourquoi ? Pourquoi ?
315
00:29:45,850 --> 00:29:49,140
Pourquoi tu rejettes tout, Katsumi ?
316
00:29:49,850 --> 00:29:55,400
Pourquoi veux-tu tellement mourir ?
Je sais à quoi tu penses.
317
00:29:55,730 --> 00:29:59,320
Mais je ne suis pas d'accord.
Ce n'est pas juste.
318
00:29:59,490 --> 00:30:01,990
Tu nies ton existence
et tu vis dans le passé.
319
00:30:02,530 --> 00:30:07,160
Katsumi, je t'aime beaucoup.
Tu es très importante pour moi.
320
00:30:43,070 --> 00:30:45,980
Chef !
Vous devriez prendre votre journée.
321
00:30:46,320 --> 00:30:48,490
J'ai beaucoup trop à faire.
322
00:30:48,620 --> 00:30:50,500
Et ton épaule ? Tu as mal ?
323
00:30:51,620 --> 00:30:55,540
J'ai pansé la plaie.
C'est raide mais ça ne fait pas mal.
324
00:30:55,790 --> 00:30:56,720
Bien.
325
00:30:57,500 --> 00:30:58,630
Et Katsumi ?
326
00:30:58,880 --> 00:31:02,980
Oui, Kiddy et Nami
la suivent depuis ce matin.
327
00:31:05,050 --> 00:31:08,550
- Qui est cette fille ?
- Elle s'appelle Yuki Saiko.
328
00:31:08,720 --> 00:31:11,810
Elle est avec Katsumi depuis hier soir.
329
00:31:12,310 --> 00:31:15,100
Rassemble tout ce qu'on a sur elle.
330
00:31:15,270 --> 00:31:17,190
Donnez-moi une minute.
331
00:31:23,490 --> 00:31:24,420
Qu'y a-t-il ?
332
00:31:24,780 --> 00:31:28,280
Quelqu'un ne veut pas
qu'on en sache trop sur elle.
333
00:31:29,080 --> 00:31:30,480
Je vais débloquer l'accès.
334
00:31:32,290 --> 00:31:33,330
Quoi encore ?
335
00:31:33,870 --> 00:31:35,830
Ses données sont protégées.
336
00:31:36,420 --> 00:31:38,380
Ce doit être une organisation.
337
00:31:38,500 --> 00:31:40,550
- Le gouvernement ?
- Sans doute.
338
00:31:45,470 --> 00:31:48,390
IPER Project. Vous connaissez ?
339
00:31:48,510 --> 00:31:54,060
Oui, j'ai entendu pas mal de rumeurs
sur des tests de manipulation génétique.
340
00:31:54,480 --> 00:31:57,990
Mais ce projet a été aboli
il y a plusieurs années.
341
00:31:58,520 --> 00:32:02,570
Je m'occuperai des recherches.
N'en parle à personne.
342
00:32:02,900 --> 00:32:04,820
D'accord, c'est compris.
343
00:32:20,920 --> 00:32:23,880
- Voilà pour toi, Katsumi.
- Merci.
344
00:32:24,760 --> 00:32:27,760
- C'est vraiment un endroit sûr ?
- Oui.
345
00:32:27,930 --> 00:32:32,180
On dirait une zone interdite,
mais on est juste en dehors.
346
00:32:32,350 --> 00:32:35,100
Du coup, personne ne s'aventure ici.
347
00:32:35,270 --> 00:32:40,610
Si on était dans une zone interdite,
la police viendrait nous arrêter.
348
00:32:40,900 --> 00:32:44,070
On ne pourrait pas
parler tranquillement.
349
00:32:45,780 --> 00:32:47,820
Je suis orpheline.
350
00:32:49,570 --> 00:32:53,330
Je ne sais même pas
à quoi ressemblaient mes parents.
351
00:32:54,370 --> 00:32:58,040
J'ignore ce que c'est
d'être grondée par ses parents.
352
00:33:02,460 --> 00:33:06,300
Mais une chose dont je me souviens,
c'est ce grand pont.
353
00:33:07,130 --> 00:33:11,140
J'ai dû vivre dans les environs
quand j'étais petite.
354
00:33:11,430 --> 00:33:14,180
Je voyais ce pont tous les jours.
355
00:33:15,560 --> 00:33:18,730
Je pensais que si je le traversais,
356
00:33:18,980 --> 00:33:23,020
il m'arriverait des belles choses
et des belles rencontres.
357
00:33:23,190 --> 00:33:25,650
Et que je me ferais plein d'amis.
358
00:33:26,680 --> 00:33:30,950
- Je connais ton secret, Katsumi.
- Quoi ?
359
00:33:32,280 --> 00:33:35,280
Tu grinces des dents quand tu dors.
360
00:33:43,380 --> 00:33:45,590
C'est la première fois que tu ris.
361
00:33:45,900 --> 00:33:49,310
La Katsumi que j'ai vue dans le futur,
362
00:33:49,470 --> 00:33:51,880
elle avait toujours un large sourire.
363
00:33:52,390 --> 00:33:56,720
Encore ces histoires ?
Arrête ou je vais finir par te haïr.
364
00:33:56,970 --> 00:33:58,770
Quoi ? Mais enfin.
365
00:33:59,640 --> 00:34:02,560
- Je plaisante.
- Oh, je suis soulagée.
366
00:34:06,110 --> 00:34:08,190
Que se passe-t-il, Katsumi ?
367
00:34:08,730 --> 00:34:13,450
Je connais ce pont.
Je l'ai toujours connu, moi aussi.
368
00:34:22,000 --> 00:34:23,120
Katsumi.
369
00:34:25,280 --> 00:34:26,250
Katsumi !
370
00:34:39,100 --> 00:34:40,560
Encore plus loin.
371
00:34:50,570 --> 00:34:53,490
On dirait qu'elle est enfin arrivée.
372
00:34:53,800 --> 00:34:55,700
Il semblerait, en effet.
373
00:35:00,490 --> 00:35:03,710
C'est enfin échec et mat.
374
00:35:16,390 --> 00:35:19,350
C'était ici, j'en suis certaine.
375
00:35:24,440 --> 00:35:27,980
Qu'est-ce qui t'arrive, Katsumi ?
376
00:35:28,650 --> 00:35:33,940
Je regardais ce pont
avec ma mère, d'ici.
377
00:35:39,080 --> 00:35:41,660
Katsumi, cette maison...
378
00:35:44,210 --> 00:35:45,220
Cet endroit...
379
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
HAZUKI
380
00:35:49,340 --> 00:35:51,460
Il y a écrit 'Hazuki'.
381
00:35:51,880 --> 00:35:53,130
Hazuki ?
382
00:35:54,130 --> 00:35:57,760
Fuyuka Hazuki.
C'était le nom de famille de ma mère.
383
00:35:58,010 --> 00:36:02,600
Avant qu'elle ne rencontre mon père
et qu'elle ne l'épouse.
384
00:36:02,770 --> 00:36:05,600
Alors ce serait la maison de ta mère ?
385
00:36:13,320 --> 00:36:16,030
Tu as vu ça ?
Qu'est-ce que c'est ?
386
00:36:17,950 --> 00:36:18,990
Katsumi.
387
00:36:19,310 --> 00:36:20,740
Non, n'entre pas !
388
00:36:22,700 --> 00:36:24,660
Pourquoi je ne pourrais pas ?
389
00:36:25,160 --> 00:36:28,290
Je ne sais pas, une intuition.
390
00:36:28,620 --> 00:36:31,460
Quoi ? Encore une de tes visions ?
391
00:36:31,630 --> 00:36:34,130
Ma mère a vécu ici.
392
00:36:34,510 --> 00:36:37,300
Et moi aussi, j'ai vécu ici.
393
00:36:38,080 --> 00:36:42,100
Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
Je ne sais pas ce qu'il y a,
394
00:36:42,300 --> 00:36:45,350
mais s'il y a des souvenirs
de mes parents,
395
00:36:45,600 --> 00:36:48,520
ça vaut largement la prise de risques.
396
00:36:49,150 --> 00:36:50,970
Mais je...
397
00:36:51,270 --> 00:36:55,110
Excuse-moi, tout ira bien.
Je ferai vite.
398
00:36:55,360 --> 00:36:56,360
Katsumi !
399
00:37:20,680 --> 00:37:22,140
Cette pièce...
400
00:37:46,540 --> 00:37:47,830
Une photo de maman.
401
00:37:55,840 --> 00:37:58,630
Elle est adressée à maman.
De papa ?
402
00:38:00,050 --> 00:38:04,510
Je doute que je vous retrouverai
un jour toutes les deux.
403
00:38:05,000 --> 00:38:08,640
Si mon corps devait être
lacéré par un Lucifer Hawk,
404
00:38:08,810 --> 00:38:10,390
j'aurai mérité ma punition.
405
00:38:10,850 --> 00:38:13,100
Si mon corps devait se désintégrer,
406
00:38:13,270 --> 00:38:16,860
ça ne réparerait pas
tous les crimes que j'ai commis.
407
00:38:17,110 --> 00:38:20,440
Fuyuka, quand Katsumi
s'éveillera au pouvoir,
408
00:38:20,820 --> 00:38:23,320
remets-lui mon pendentif.
409
00:38:23,660 --> 00:38:27,410
Je l'ai même accablée
du destin d'être la clé.
410
00:38:27,830 --> 00:38:30,370
- Mon destin ?
- Oui.
411
00:38:30,640 --> 00:38:35,130
Gigelf t'a confié ses derniers pouvoirs
lorsque tu étais bébé.
412
00:38:35,630 --> 00:38:37,210
Qui es-tu ?
413
00:38:39,130 --> 00:38:39,760
Un monstre ?
414
00:38:42,720 --> 00:38:44,550
Et si c'était le cas ?
415
00:38:45,260 --> 00:38:47,510
C'est vous qui avez écrit la lettre.
416
00:38:48,220 --> 00:38:54,310
Comment aurait-on fait ? Gigelf a mis
une protection sur toute la maison.
417
00:38:54,520 --> 00:38:57,570
Regarde la vérité en face,
Katsumi Liqueur.
418
00:38:57,730 --> 00:39:00,900
Tu es victime de Gigelf,
tout comme nous.
419
00:39:01,440 --> 00:39:06,020
Accepterais-tu d'utiliser tes pouvoirs
dans notre intérêt à tous ?
420
00:39:12,750 --> 00:39:15,170
Très bien, fais-en ce que tu veux.
421
00:39:19,090 --> 00:39:21,380
Tue-moi, si tu veux.
422
00:39:22,590 --> 00:39:25,510
Je n'ai plus rien à faire ici.
423
00:39:26,550 --> 00:39:30,180
Nulle part où aller,
ni personne vers qui me tourner.
424
00:39:31,390 --> 00:39:33,270
Comme tu es pathétique.
425
00:39:33,430 --> 00:39:37,560
Tu rejettes la protection
que tes parents t'ont octroyée.
426
00:39:38,230 --> 00:39:40,320
Les humains sont étranges.
427
00:39:40,770 --> 00:39:43,690
Ils protègent les leurs
même après la mort.
428
00:39:44,820 --> 00:39:48,120
Ils peuvent venir te saluer
sans rien à craindre.
429
00:39:49,700 --> 00:39:51,580
Je ne te tuerai pas.
430
00:39:52,700 --> 00:39:56,040
Tu deviendras l'une des nôtres
et tu vivras
431
00:39:56,210 --> 00:39:58,540
dans les ténèbres pour l'éternité.
432
00:40:11,930 --> 00:40:14,770
Katsumi est entrée.
Elle ne revient pas.
433
00:40:15,180 --> 00:40:17,810
Quoi ? Mais nous...
434
00:40:18,000 --> 00:40:20,650
Vous êtes les amies de Katsumi, non ?
435
00:40:21,610 --> 00:40:22,500
Oui.
436
00:40:22,900 --> 00:40:24,030
J'y vais !
437
00:40:53,510 --> 00:40:54,520
Kiddy !
438
00:40:58,810 --> 00:41:00,770
On arrive trop tard.
439
00:41:01,110 --> 00:41:03,020
Non. Où est Katsumi ?
440
00:41:03,190 --> 00:41:05,860
Comment je saurais ?
Cette égoïste.
441
00:41:06,110 --> 00:41:10,360
Je vais vérifier les autres pièces.
Nami, fais un rapport au chef.
442
00:41:11,870 --> 00:41:12,910
Katsumi...
443
00:41:17,250 --> 00:41:19,000
D'accord. Je comprends.
444
00:41:19,210 --> 00:41:24,090
- Désolée de ne pas avoir été là...
- Inutile, je sais ce qu'ils veulent.
445
00:41:24,500 --> 00:41:27,420
Rendez-vous à Bay City
dans la zone D-13.
446
00:41:27,550 --> 00:41:29,680
- Compris.
- Chef.
447
00:41:30,880 --> 00:41:32,260
J'y vais aussi.
448
00:41:32,640 --> 00:41:34,350
Comment va ton épaule ?
449
00:41:34,470 --> 00:41:37,030
La droite me fait
encore souffrir, mais...
450
00:41:37,470 --> 00:41:40,560
Très bien. Alors j'enverrai Dewey.
451
00:41:40,730 --> 00:41:42,900
Et toi, tu l'assisteras d'ici.
452
00:41:44,480 --> 00:41:46,900
Je veux que tu actives le système.
453
00:41:48,690 --> 00:41:49,860
C'est compris.
454
00:41:50,240 --> 00:41:54,580
Il me faut 20 minutes pour localiser
la cible et charger la machine.
455
00:41:55,200 --> 00:41:58,370
- Merci. Je compte sur toi.
- Ne me remerciez pas.
456
00:41:58,500 --> 00:42:00,580
Je le fais pour une amie.
457
00:42:02,750 --> 00:42:06,040
Katsumi, juge donc par toi-même.
458
00:42:06,590 --> 00:42:09,590
Le sens de ce combat et de la magie.
459
00:42:46,500 --> 00:42:47,670
Où suis-je ?
460
00:42:56,890 --> 00:42:58,310
C'est quoi, ça ?
461
00:42:59,350 --> 00:43:01,100
Tu es éveillée ?
462
00:43:02,310 --> 00:43:04,270
C'est bien ça.
463
00:43:05,150 --> 00:43:09,900
Tu ne sais pas ce qu'il s'est passé ici.
464
00:43:15,660 --> 00:43:21,620
Regarde attentivement
et tu regretteras éternellement ta vie.
465
00:43:27,670 --> 00:43:30,710
Ce sont nos amis restés piégés
dans l'espace-temps
466
00:43:31,210 --> 00:43:35,180
lorsque la porte de Nemesis
s'est soudainement refermée.
467
00:43:37,430 --> 00:43:38,510
Tu les entends ?
468
00:43:38,720 --> 00:43:41,520
Ils ont été réveillés par ton pouvoir.
469
00:43:43,390 --> 00:43:46,650
Mais ils sont incapables de bouger.
470
00:43:47,310 --> 00:43:51,280
Ils ont ennuyé les humains
en envoyant des sorts par le vent.
471
00:43:51,440 --> 00:43:55,650
Mais si nous obtenons
ton sang et ton pouvoir,
472
00:43:55,820 --> 00:43:58,490
nos amis ressusciteront.
473
00:43:58,660 --> 00:44:01,660
Cet air apathique est plutôt bon signe.
474
00:44:01,990 --> 00:44:05,970
L'apathie est une chose
qui te sera désormais bien utile.
475
00:44:07,730 --> 00:44:12,590
Si tu dois blâmer quelqu'un,
blâme ton père pour tout ceci.
476
00:44:12,710 --> 00:44:13,920
Fais-le et...
477
00:44:23,180 --> 00:44:27,520
Cette arme n'est pas comme les autres.
C'est le Graviton.
478
00:44:27,640 --> 00:44:32,070
Il faut toujours que vous
vous mêliez de nos affaires.
479
00:44:34,030 --> 00:44:36,320
Elles sont venues me sauver ?
480
00:44:36,490 --> 00:44:37,530
Katsumi !
481
00:44:37,910 --> 00:44:40,910
Écarte-toi de là, vite. Ça va péter !
482
00:44:51,880 --> 00:44:52,840
Katsumi !
483
00:44:54,630 --> 00:44:56,760
Non !
484
00:44:59,470 --> 00:45:01,470
Katsumi, par ici !
485
00:45:05,560 --> 00:45:06,600
Yuki !
486
00:45:09,900 --> 00:45:12,440
Tu n'as rien ? Je vais m'approcher.
487
00:45:12,560 --> 00:45:15,070
- Dewey !
- Oui, un instant.
488
00:45:17,900 --> 00:45:19,030
Monte !
489
00:45:22,530 --> 00:45:26,370
- Dewey, on y va !
- Veuillez attacher vos ceintures.
490
00:45:29,670 --> 00:45:32,080
Bien joué. Allons-y, Nami.
491
00:45:32,670 --> 00:45:36,210
- Lebia, c'est bon pour toi aussi.
- OK, Kiddy.
492
00:45:37,050 --> 00:45:39,510
Louie, tu as localisé la cible ?
493
00:45:39,760 --> 00:45:44,390
Localisation terminée.
Lancement du compte à rebours.
494
00:45:44,510 --> 00:45:45,180
Allons-y.
495
00:45:59,150 --> 00:46:01,860
Dix secondes. Rien à signaler.
496
00:46:02,070 --> 00:46:05,660
- Trigger timing pour Mlle Lebia.
- Merci.
497
00:46:06,200 --> 00:46:07,540
Marker on !
498
00:46:35,730 --> 00:46:37,570
Le pont est détruit.
499
00:46:39,030 --> 00:46:43,320
Yuki, pourquoi tu as risqué ta vie
pour me sauver ?
500
00:46:45,740 --> 00:46:49,660
Tu es une amie qui compte pour moi.
C'est tout naturel.
501
00:46:51,370 --> 00:46:52,370
Yuki...
502
00:47:04,550 --> 00:47:07,050
Vous n'avez rien toutes les deux ?
503
00:47:08,100 --> 00:47:10,470
Oh non ! Ils sont encore vivants.
504
00:47:10,890 --> 00:47:14,100
Comment avez-vous osé
faire ça à nos amis ?
505
00:47:16,480 --> 00:47:18,020
Il y en a un autre.
506
00:47:18,190 --> 00:47:20,820
Yuki, il faut fuir. Vite !
507
00:47:21,540 --> 00:47:22,820
Katsumi...
508
00:47:24,070 --> 00:47:25,030
Tiens.
509
00:47:29,910 --> 00:47:31,370
Yuki... merci.
510
00:47:33,830 --> 00:47:36,370
Il a beaucoup de valeur pour toi.
511
00:47:41,130 --> 00:47:43,420
Soyez maudites !
512
00:47:56,770 --> 00:47:58,110
Très bien.
513
00:47:58,480 --> 00:48:02,570
Si vous tenez tant à perdre la vie,
je vais vous la prendre.
514
00:48:21,800 --> 00:48:23,210
Bon sang.
515
00:48:27,340 --> 00:48:28,340
Kiddy !
516
00:48:29,260 --> 00:48:30,350
Kiddy.
517
00:48:30,600 --> 00:48:34,270
Nami, emmène les deux filles et fuyez.
518
00:48:42,480 --> 00:48:46,360
- Dépêche-toi de les emmener, Nami.
- D'accord.
519
00:48:49,490 --> 00:48:52,280
Vous ne vous en sortirez pas comme ça.
520
00:48:53,700 --> 00:48:55,660
Le corps de cette fille...
521
00:48:58,790 --> 00:48:59,830
Venez, vite !
522
00:49:08,800 --> 00:49:09,630
Kiddy !
523
00:49:13,430 --> 00:49:14,220
Kiddy !
524
00:49:21,650 --> 00:49:24,020
Tu vas payer pour ce que tu lui as fait.
525
00:49:27,650 --> 00:49:29,240
Non !
526
00:49:31,490 --> 00:49:33,620
Tu souffres, Katsumi ?
527
00:49:33,780 --> 00:49:39,160
Tu dois comprendre que nous avons
enduré des souffrances bien pires.
528
00:49:40,040 --> 00:49:41,370
Ça suffit !
529
00:49:44,670 --> 00:49:49,260
Je ne te tuerai pas parce que
tu es la clé vivante à la base de tout.
530
00:49:49,380 --> 00:49:52,510
- D'abord...
- Non. L'Eau Sacrée...
531
00:49:52,720 --> 00:49:57,140
Tu vas assister à la fin de ceux
qui ont réduit nos amis en cendres.
532
00:49:59,480 --> 00:50:01,560
Non... Arrêtez !
533
00:50:06,650 --> 00:50:10,200
Maintenant, rejoins notre monde.
534
00:50:11,200 --> 00:50:15,030
Pourquoi tout le monde
risque sa vie pour m'aider ?
535
00:50:18,500 --> 00:50:21,330
Attendez, n'emmenez pas Katsumi !
536
00:50:22,540 --> 00:50:25,710
Katsumi compte beaucoup pour moi.
537
00:50:27,420 --> 00:50:30,830
Je...
Non, nous aimons tous Katsumi.
538
00:50:31,010 --> 00:50:35,640
On a tous besoin d'elle.
Alors vous ne pouvez pas l'emmener.
539
00:50:35,720 --> 00:50:36,640
Laissez-nous Kats...
540
00:50:39,560 --> 00:50:42,560
Très bien. Allons-y maintenant.
541
00:50:46,690 --> 00:50:50,110
Malheureusement,
je n'ai jamais su renoncer.
542
00:50:50,280 --> 00:50:52,400
Je ne te laisserai pas
emmener la princesse.
543
00:50:53,450 --> 00:50:55,620
Maudits humains !
544
00:50:56,120 --> 00:50:58,830
Vous persistez
à vous mêler de nos affaires ?
545
00:50:59,080 --> 00:51:00,200
C'est exact.
546
00:51:00,370 --> 00:51:04,250
Katsumi est une garce,
mais je commence à l'apprécier.
547
00:51:10,260 --> 00:51:13,880
- Cette fois, je vais en finir avec toi.
- Ça suffit !
548
00:51:17,470 --> 00:51:21,350
Arrêtez de faire du mal à mes amies.
549
00:51:22,100 --> 00:51:24,100
Ne crains pas tes pouvoirs.
550
00:51:24,270 --> 00:51:27,520
Toute chose de ce monde
est animée d'un esprit.
551
00:51:27,810 --> 00:51:29,980
C'est impossible.
552
00:51:31,110 --> 00:51:36,110
Je voulais que tu mènes une vie
paisible et heureuse de femme ordinaire.
553
00:51:36,990 --> 00:51:42,250
Va-t'en, Katsumi.
Va-t'en et bats-toi contre ton destin.
554
00:51:42,620 --> 00:51:44,500
Papa... Maman...
555
00:51:44,660 --> 00:51:51,380
Utilise ton cœur pour communiquer
avec les esprits et exercer ton pouvoir.
556
00:51:52,380 --> 00:51:56,630
Tu devras être assez forte
pour protéger ceux que tu aimes.
557
00:51:56,800 --> 00:52:00,430
Ton père et moi
veillerons sur toi pour l'éternité.
558
00:52:00,850 --> 00:52:05,420
Il y a des personnes qui aiment
même une fille comme moi.
559
00:52:05,670 --> 00:52:07,560
Qui ont besoin de moi.
560
00:52:08,480 --> 00:52:10,690
Je veux aimer ces personnes !
561
00:52:10,820 --> 00:52:13,610
Je veux les protéger
de toutes mes forces !
562
00:52:14,530 --> 00:52:15,910
En invoquant la magie !
563
00:52:16,570 --> 00:52:19,570
Tu refuses donc de venir
avec moi à Nemesis ?
564
00:52:20,200 --> 00:52:24,830
Je refuse de te suivre.
Plus jamais je ne fuirai le monde réel.
565
00:52:25,250 --> 00:52:27,000
Quoi qu'il arrive !
566
00:52:27,460 --> 00:52:29,790
Je vois. C'est regrettable !
567
00:52:30,590 --> 00:52:33,550
Les 5 étoiles protectrices
m'entourent de leur flamme.
568
00:52:33,710 --> 00:52:36,510
Les 6 étoiles scintillent
en un pilier de lumière.
569
00:52:36,670 --> 00:52:38,090
Maman, papa...
570
00:52:38,260 --> 00:52:42,010
Je vais invoquer mes pouvoirs
pour la première fois.
571
00:52:42,510 --> 00:52:45,350
La puissance de cette barrière...
Impossible !
572
00:52:45,850 --> 00:52:47,850
Le flux de mon pouvoir...
573
00:52:48,060 --> 00:52:50,560
J'entends la voix des esprits...
574
00:52:50,860 --> 00:52:54,070
C'est... c'est de la magie !
575
00:52:54,530 --> 00:52:57,490
C'est impossible...
Ce pouvoir...
576
00:52:57,990 --> 00:53:02,620
Ater marcto ve gepura ve dedura orum...
577
00:53:02,780 --> 00:53:03,910
Amen !
578
00:53:08,080 --> 00:53:13,710
Que tout mal soit
purifié par cette lumière !
579
00:53:19,130 --> 00:53:24,430
Tu regretteras ça, Katsumi.
580
00:53:27,680 --> 00:53:30,020
Je l'ai fait, maman...
581
00:53:30,810 --> 00:53:33,840
J'ai vaincu le Lucifer Hawk.
582
00:53:35,280 --> 00:53:38,110
J'ai protégé mes amis.
583
00:53:39,110 --> 00:53:42,160
Avec mon pouvoir.
584
00:54:02,510 --> 00:54:05,260
Maman, je dois y aller.
585
00:54:07,850 --> 00:54:09,810
Réseau ouvert à la police ordinaire.
586
00:54:10,060 --> 00:54:13,810
Depuis 19 heures et 13 minutes,
c'est un cas de catégorie 3.
587
00:54:14,060 --> 00:54:16,320
Une Troisième Attraction.
588
00:54:16,820 --> 00:54:20,970
Situation actuelle : rang C.
L'affaire passe aux commandes de l'AMP.
589
00:54:23,490 --> 00:54:27,160
Raphaël, devant moi.
Gabriel, dans mon dos.
590
00:54:27,290 --> 00:54:30,500
Michaël, à ma droite.
Uriel, à ma gauche.
591
00:54:31,080 --> 00:54:35,880
Ater marcto ve gepura
ve dedura orum ! Amen !
592
00:54:37,500 --> 00:54:38,710
Elle l'a eu ?
593
00:54:42,180 --> 00:54:45,760
Je l'ai manqué de peu.
Kiddy, le Graviton !
594
00:54:45,900 --> 00:54:47,310
Y a qu'à demander.
595
00:54:54,150 --> 00:54:56,910
Katsumi, tu as des progrès à faire.
596
00:54:58,650 --> 00:55:01,690
Je débute.
Tu ne perds rien pour attendre.
597
00:55:05,990 --> 00:55:10,250
Une nuit déchirante nous attend
598
00:55:13,000 --> 00:55:18,340
Dans un lieu qui surplombe la ville
599
00:55:18,460 --> 00:55:25,510
Incapables de se faire confiance
après deux mille ans
600
00:55:25,590 --> 00:55:32,980
Pourquoi les gens
attendent-ils encore le lendemain ?
601
00:55:34,310 --> 00:55:38,690
Les vents tourmentés murmurent
602
00:55:41,320 --> 00:55:46,820
Tels une voix nostalgique
603
00:55:47,070 --> 00:55:53,870
Dors à présent,
tu les verras certainement demain
604
00:55:54,120 --> 00:56:02,170
Si tu tiens à aimer quelqu'un
605
00:56:02,630 --> 00:56:09,220
On se bat toujours pour soi-même
606
00:56:09,680 --> 00:56:15,690
Mais pas pour blesser les autres
607
00:56:16,690 --> 00:56:23,480
Même sij'étais tellement déprimée
608
00:56:23,860 --> 00:56:29,870
Je me suis forcée à ne pas m'échapper
609
00:56:30,870 --> 00:56:36,460
Parce que j'ai appris à vous connaître
610
00:57:13,450 --> 00:57:20,170
On se bat toujours pour soi-même
611
00:57:20,500 --> 00:57:26,880
Mais pas pour blesser les autres
612
00:57:27,590 --> 00:57:34,350
J'essuie une larme
quelque part sur Terre
613
00:57:34,680 --> 00:57:41,020
En espérant qu'elle atteigne une amie
614
00:57:41,770 --> 00:57:47,110
J'en ferai ma promesse au ciel
46721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.