All language subtitles for Silent Mobius (1992) - Film 02 - VOSTFR BDrip 1080p FLAC x265-GundamGuy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,700 --> 00:02:01,780 Maman... 2 00:02:02,990 --> 00:02:05,280 J'aurais voulu te garder plus longtemps. 3 00:02:06,790 --> 00:02:10,520 Nous avions encore tant de choses à nous dire. 4 00:02:12,570 --> 00:02:15,620 On n'a jamais parlé de papa... 5 00:02:29,550 --> 00:02:30,920 Katsumi. 6 00:02:32,090 --> 00:02:33,340 Tenez. 7 00:02:34,300 --> 00:02:39,220 Mme Fuyuka craignait de ne plus vous revoir, 8 00:02:40,260 --> 00:02:45,310 elle m'a demandé de vous remettre ceci avec un message. 9 00:02:46,270 --> 00:02:49,570 À vous de décider comment vous l'utiliserez. 10 00:02:50,190 --> 00:02:54,900 Elle dit que la voie que vous devez suivre se trouve dans ce grimoire. 11 00:03:01,990 --> 00:03:04,580 "À ma fille, Katsumi." 12 00:03:05,160 --> 00:03:07,290 Gigelf Liqueur. 13 00:03:07,750 --> 00:03:09,170 Papa ? 14 00:03:11,710 --> 00:03:15,680 Le vent. Esprits de l'atmosphère. 15 00:03:15,800 --> 00:03:18,090 Prononcez le nom de votre maître. 16 00:03:22,770 --> 00:03:25,140 Pourquoi ? 17 00:03:25,940 --> 00:03:30,300 Je ne veux pas des pouvoirs magiques de mon père. 18 00:03:32,510 --> 00:03:34,710 Je ne veux pas de ça. 19 00:03:36,780 --> 00:03:39,620 Non ! 20 00:03:51,420 --> 00:03:52,550 Maman... 21 00:04:00,090 --> 00:04:06,680 Avis à tous les passagers du vol 205 à destination de Los City via Hawaï. 22 00:04:06,850 --> 00:04:11,560 Nous commençons les procédures préalables à l'embarquement. 23 00:04:11,730 --> 00:04:15,900 Veuillez vous rendre aux guichets 633 et 634. 24 00:04:16,570 --> 00:04:18,070 Bonjour. Voici. 25 00:04:23,580 --> 00:04:28,290 Désolé, mais vous ne pouvez pas quitter le pays avec ces papiers. 26 00:04:28,830 --> 00:04:33,920 Mais qu'est-ce que ça signifie ? Je ne suis même pas restée dix jours. 27 00:04:34,170 --> 00:04:37,870 Pourquoi je ne pourrais pas rentrer dans mon pays ? 28 00:04:38,040 --> 00:04:41,430 Vous êtes devenue citoyenne ici depuis hier, non ? 29 00:04:42,180 --> 00:04:47,890 Votre domicile est enregistré à Tokyo. Vous ne pouvez pas partir sans visa. 30 00:04:48,490 --> 00:04:50,940 C'est impossible. Qui a fait ça ? 31 00:05:15,340 --> 00:05:18,090 J'aurais dû me douter que c'était vous. 32 00:05:18,260 --> 00:05:20,550 Kiddy a fait quelque chose ? 33 00:05:20,840 --> 00:05:23,840 Évidemment, c'est encore Mme Muscle. 34 00:05:23,970 --> 00:05:26,970 C'est elle qui a changé mon identité à mon insu. 35 00:05:27,180 --> 00:05:29,140 J'ignore de quoi tu parles. 36 00:05:29,640 --> 00:05:34,270 Notre chef nous a ordonné de continuer à assurer ta protection. 37 00:05:34,610 --> 00:05:36,230 On n'en sait pas plus. 38 00:05:36,480 --> 00:05:38,730 Vraiment ? Si tu le dis. 39 00:05:39,240 --> 00:05:42,660 Dans ce cas, emmenez-moi voir votre chef. 40 00:05:42,740 --> 00:05:47,660 Je serais ravie de t'emmener, mais il n'y a que deux places. 41 00:05:47,910 --> 00:05:51,830 Si tu veux la voir, tu devras te débrouiller. Désolée. 42 00:05:52,080 --> 00:05:54,500 Le chef est dans le Département 65. 43 00:05:54,920 --> 00:05:57,030 D'accord, j'ai compris. Laissez tomber. 44 00:05:58,210 --> 00:06:01,990 Mais, Katsumi... Je suis désolée. 45 00:06:05,220 --> 00:06:08,720 Kiddy, pas besoin d'être si désagréable. 46 00:06:09,270 --> 00:06:12,230 Je te rappelle qu'elle a perdu sa mère. 47 00:06:12,600 --> 00:06:15,610 Dépêche-toi de monter. On va perdre sa trace. 48 00:06:15,770 --> 00:06:19,690 C'est moi ou tu n'aimes pas Katsumi ? 49 00:06:19,820 --> 00:06:24,740 - Ce n'est pas la question. C'est mon boulot. - Moi, j'aime bien Katsumi. 50 00:06:24,910 --> 00:06:28,020 Pour tout dire, elle te ressemble beaucoup. 51 00:06:51,850 --> 00:06:57,440 - Aida, qui était cette jeune fille ? - Elle est venue voir le chef de l'AMP. 52 00:06:57,730 --> 00:07:01,860 - Ce n'est pas une de tes amies ? - Non, pas du tout. 53 00:07:02,610 --> 00:07:05,660 Si j'avais une si jolie fille comme amie... 54 00:07:05,910 --> 00:07:07,870 Tu n'as aucun goût. 55 00:07:14,710 --> 00:07:18,420 Non mais vous vous prenez pour qui ? 56 00:07:18,830 --> 00:07:21,980 Changer mon adresse sans mon autorisation ? 57 00:07:22,550 --> 00:07:24,990 Je pensais en avoir fini avec vous. 58 00:07:25,510 --> 00:07:30,140 Laissez-moi rentrer à Hawaï et on n'en parle plus, d'accord ? 59 00:07:30,680 --> 00:07:33,410 Je crains que ça n'ait pas encore commencé. 60 00:07:33,810 --> 00:07:36,690 Tu es membre de l'AMP à dater de ce jour. 61 00:07:37,190 --> 00:07:38,030 Quoi ? 62 00:07:38,560 --> 00:07:39,230 Chef ! 63 00:07:39,730 --> 00:07:43,410 Nous avons tout organisé. Tu ne manqueras de rien. 64 00:07:44,360 --> 00:07:46,700 Mais pourquoi moi ? 65 00:07:47,280 --> 00:07:51,450 Les Lucifer Hawks font de plus en plus de victimes. 66 00:07:52,620 --> 00:07:58,120 Les humains, totalement sans défense, se font tuer les uns après les autres. 67 00:07:58,370 --> 00:08:00,080 Ce n'est pas mon problème. 68 00:08:01,380 --> 00:08:05,800 Si toute la ville est infestée et décimée par des monstres, 69 00:08:06,070 --> 00:08:08,180 ça n'a rien à voir avec moi. 70 00:08:08,550 --> 00:08:09,590 Je n'y peux rien ! 71 00:08:09,970 --> 00:08:13,760 Tu as maintenant compris que tu détenais un pouvoir. 72 00:08:13,930 --> 00:08:16,560 Un pouvoir immense hérité de tes parents. 73 00:08:16,850 --> 00:08:21,400 Pas question. Vous voulez que j'utilise mes pouvoirs magiques ? 74 00:08:21,560 --> 00:08:24,650 Le même pouvoir qui a tué ma mère et mon père ? 75 00:08:24,820 --> 00:08:28,490 Et vous me demandez de l'utiliser ? 76 00:08:28,570 --> 00:08:29,700 Impossible ! 77 00:08:30,160 --> 00:08:33,120 - Katsumi, Fuyuka était... - Taisez-vous ! 78 00:08:33,780 --> 00:08:37,120 J'ai assez entendu parler de magie et de monstres. 79 00:08:39,080 --> 00:08:40,750 Katsumi, attends... 80 00:08:41,250 --> 00:08:42,130 Chef ! 81 00:08:42,590 --> 00:08:46,260 J'ignore quel est ce pouvoir, mais elle refuse de... 82 00:08:46,420 --> 00:08:47,090 Kiddy. 83 00:08:47,720 --> 00:08:51,550 Katsumi est cruciale pour les opérations de l'AMP. 84 00:08:51,660 --> 00:08:52,300 C'est exact. 85 00:08:53,100 --> 00:08:56,400 Pas seulement pour l'AMP. Pour l'humanité toute entière. 86 00:08:57,040 --> 00:08:59,940 Et il en est de même pour nos ennemis. 87 00:09:11,160 --> 00:09:12,570 Hé, il a bougé. 88 00:09:13,110 --> 00:09:18,510 Il a fini par bouger après une si longue attente. 89 00:09:20,120 --> 00:09:22,000 Mais il faut encore attendre un peu. 90 00:09:27,840 --> 00:09:32,340 Maman, s'il te plaît. Je tiendrai ma promesse. 91 00:09:32,640 --> 00:09:35,850 Non, je t'en ai déjà acheté un l'autre jour. 92 00:09:36,060 --> 00:09:39,810 Mais c'est pas le même. Allez, s'il te plaît. 93 00:09:39,980 --> 00:09:43,690 - S'il te plaît, maman. - Peut-être une autre fois. 94 00:09:43,810 --> 00:09:45,730 Non, maintenant. 95 00:09:46,480 --> 00:09:50,530 Je t'aiderai à la maison. Allez, maman, dis oui. 96 00:09:50,750 --> 00:09:55,010 Regarde, même la demoiselle trouve que tu exagères. 97 00:09:56,910 --> 00:09:58,000 D'accord. 98 00:09:58,620 --> 00:10:00,250 Oh, il pleut. 99 00:10:08,340 --> 00:10:09,510 Bienvenue. 100 00:10:15,890 --> 00:10:18,630 - Je peux avoir un café ? - Tout de suite. 101 00:10:28,650 --> 00:10:32,490 Ce sont de vrais poissons tropicaux ? 102 00:10:33,780 --> 00:10:36,800 L'établissement ne marche pas si bien que ça. 103 00:11:17,200 --> 00:11:18,620 Hé, attendez ! 104 00:11:19,910 --> 00:11:21,330 Revenez ! 105 00:11:27,880 --> 00:11:29,010 Excusez-moi. 106 00:11:29,750 --> 00:11:31,880 Pardon, excusez-moi. 107 00:11:33,710 --> 00:11:35,340 Cette fille... 108 00:11:36,470 --> 00:11:40,800 - Aïe ! Lâche-moi, sale brute. - Tu devrais apprendre à la fermer. 109 00:11:43,810 --> 00:11:45,230 Katsumi. 110 00:11:46,560 --> 00:11:50,520 Tu ne devrais pas rester comme ça sous la pluie. 111 00:11:50,610 --> 00:11:52,270 Tu vas tomber malade. 112 00:11:52,440 --> 00:11:57,950 Ta distraction t'attire des problèmes. Tu crois qu'on n'a que ça à faire ? 113 00:11:58,160 --> 00:11:59,870 - Mais... - Kiddy ! 114 00:12:00,280 --> 00:12:03,450 C'est vous qui me suiviez, j'ai rien demandé. 115 00:12:03,620 --> 00:12:06,960 Arrête. Quand vas-tu enfin comprendre ? 116 00:12:07,670 --> 00:12:10,540 Encore elle ? Et les autres aussi... 117 00:12:11,670 --> 00:12:15,050 Arrêtez de vous mêler de mes affaires, j'ai dit. 118 00:12:15,670 --> 00:12:19,590 - Tu sais que tu es une garce ? - Merci pour le compliment. 119 00:12:19,890 --> 00:12:21,100 Espèce de... 120 00:12:21,220 --> 00:12:22,020 Le vent ? 121 00:12:23,760 --> 00:12:25,470 Elle est revenue. 122 00:12:26,300 --> 00:12:27,730 Où est-elle ? 123 00:12:28,270 --> 00:12:30,400 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:12:31,190 --> 00:12:35,570 Je le sens... Le pouvoir de Gigelf. 125 00:12:35,730 --> 00:12:36,610 C'est impossible. 126 00:12:37,080 --> 00:12:39,910 Reprends-toi. Qu'est-ce qui t'arrive ? 127 00:12:40,000 --> 00:12:40,660 Kiddy. 128 00:12:44,030 --> 00:12:45,020 Il est ici ? 129 00:12:46,620 --> 00:12:50,310 Oui, je sens une très discrète perturbation de la pression spirituelle. 130 00:12:51,710 --> 00:12:52,710 Que... ? 131 00:13:00,880 --> 00:13:02,280 Vous êtes blessée ? 132 00:13:04,560 --> 00:13:08,770 Bon sang, que s'est-il passé ici ? 133 00:13:10,730 --> 00:13:11,730 C'est terrible. 134 00:13:11,900 --> 00:13:14,110 - Appelle le chef. - D'accord. 135 00:13:16,860 --> 00:13:18,490 Ça va ? Tenez bon. 136 00:13:19,110 --> 00:13:20,900 L'ambulance est en route. 137 00:13:21,700 --> 00:13:23,700 Le vent... tout à coup... 138 00:13:24,120 --> 00:13:27,540 Oui, je vous ferai un rapport plus tard. 139 00:13:30,580 --> 00:13:34,330 Ma fille... Où est ma fille ? 140 00:13:44,220 --> 00:13:46,010 Non, c'est pas vrai... 141 00:13:46,350 --> 00:13:48,680 Je ne peux plus supporter ça. 142 00:13:48,930 --> 00:13:50,770 Non ! 143 00:13:51,710 --> 00:13:52,770 Katsumi ! 144 00:13:53,900 --> 00:13:55,610 Katsumi ! 145 00:14:06,450 --> 00:14:08,080 On dirait que le vent tourne. 146 00:14:09,540 --> 00:14:13,080 Ils ont dû se réveiller en sentant le pouvoir. 147 00:14:13,420 --> 00:14:17,010 Tout pouvoir sera bientôt le nôtre, n'est-ce pas ? 148 00:14:17,380 --> 00:14:21,340 Oui, mais il semble y avoir encore trop d'obstacles. 149 00:14:21,510 --> 00:14:23,840 Il faut faire un peu de ménage. 150 00:14:24,090 --> 00:14:25,590 Tu as raison. 151 00:14:33,480 --> 00:14:36,020 Voilà un aperçu de l'incident. 152 00:14:36,440 --> 00:14:40,280 - Il n'y avait pas d'explosifs impliqués. - Et toi, Nami ? 153 00:14:40,510 --> 00:14:43,900 Oui, j'ai ressenti quelque chose. 154 00:14:44,320 --> 00:14:46,600 - Mais rien de concluant ? - En effet. 155 00:14:47,200 --> 00:14:50,790 - Et Katsumi ? - Elle a soudainement disparu. 156 00:14:51,120 --> 00:14:54,590 - Vous l'avez perdue ? - Oui, j'en suis désolée. 157 00:14:54,900 --> 00:14:58,000 Je comprends. On va tenter de tracer son signal. 158 00:14:58,630 --> 00:15:00,590 Terminez le boulot et rentrez. 159 00:15:00,920 --> 00:15:03,010 D'accord. Bien reçu. 160 00:15:04,300 --> 00:15:07,090 On sait seulement qu'il y a eu du vent. 161 00:15:07,550 --> 00:15:11,390 On a détecté des vents irréguliers pendant 3,8 secondes 162 00:15:11,560 --> 00:15:13,730 en provenance de la baie de Tokyo. 163 00:15:13,890 --> 00:15:18,110 Mais le niveau énergétique du vent était plutôt faible. 164 00:15:18,520 --> 00:15:24,000 - Ce n'est pas une zone interdite ? - Oui, la zone interdite D-13. 165 00:15:24,280 --> 00:15:27,530 Mais il n'y a presque rien là-bas, à part le pont. 166 00:15:27,870 --> 00:15:29,010 Hmm... 167 00:15:30,490 --> 00:15:32,160 Une minute. Ce pont... 168 00:15:39,670 --> 00:15:42,000 Je ne supporte plus cette ville. 169 00:15:43,090 --> 00:15:45,030 Je veux partir d'ici. 170 00:15:45,760 --> 00:15:47,090 Maman. 171 00:15:48,050 --> 00:15:51,720 Que dois-je faire ? Où puis-je aller ? 172 00:15:53,060 --> 00:15:56,190 Mais... que m'arrive-t-il ? 173 00:15:56,940 --> 00:15:58,150 Je ne peux plus bouger. 174 00:16:05,940 --> 00:16:09,360 Elle m'a dit que la pluie me rendrait malade. 175 00:16:09,490 --> 00:16:11,950 J'ai si froid, malgré ma veste. 176 00:16:13,950 --> 00:16:17,460 Je vais mourir ici. Je vais... 177 00:16:20,130 --> 00:16:23,340 Je vais pouvoir rejoindre maman. 178 00:16:39,690 --> 00:16:41,100 Ma chérie. 179 00:17:11,180 --> 00:17:15,390 Mais où suis-je ? Que s'est-il passé ? 180 00:17:18,890 --> 00:17:20,690 Ah, tu es réveillée. 181 00:17:20,940 --> 00:17:23,690 Tu devrais rester ici pour te reposer. 182 00:17:23,860 --> 00:17:25,720 J'ai fait du café. 183 00:17:27,530 --> 00:17:29,610 Qui est cette fille ? 184 00:17:32,160 --> 00:17:36,030 Je me souviens. Je me suis évanouie sous la pluie. 185 00:17:36,200 --> 00:17:38,290 Je suis encore en vie. 186 00:17:39,750 --> 00:17:43,040 Ça va ? Tu as mal à la tête ou autre part ? 187 00:17:44,170 --> 00:17:47,250 - Je crois que ça va. - Tant mieux. 188 00:17:47,420 --> 00:17:51,470 Tu étais trempée, c'est normal que tu sois malade. 189 00:17:51,590 --> 00:17:54,300 Mais après une bonne nuit, ça ira mieux. 190 00:17:54,590 --> 00:17:57,850 Désolée. Je t'apporte ton café tout de suite. 191 00:17:58,810 --> 00:18:02,940 Tu peux utiliser ma robe de chambre, mais elle sera trop petite. 192 00:18:03,190 --> 00:18:05,270 Tu prends ton café comment ? 193 00:18:13,160 --> 00:18:17,240 - Alors il est bon, mon café ? - Oui, délicieux. 194 00:18:17,660 --> 00:18:21,710 C'est vrai ? Ça me fait plaisir. C'est un mélange spécial. 195 00:18:22,210 --> 00:18:25,460 Mmmh, il pourrait être servi dans un restaurant. 196 00:18:25,580 --> 00:18:29,570 À propos, j'ai acheté de délicieux gâteaux l'autre jour. 197 00:18:30,090 --> 00:18:32,730 Mais à cette heure-ci, ça fait grossir. 198 00:18:33,430 --> 00:18:36,050 Je ne t'ai même pas demandé ton nom. 199 00:18:36,470 --> 00:18:37,890 C'est vrai. 200 00:18:38,140 --> 00:18:40,430 Je m'appelle Yuki. Yuki Saiko. 201 00:18:41,060 --> 00:18:45,520 Moi, je m'appelle Katsumi Liqueur. Merci de m'avoir sauvée. 202 00:18:45,690 --> 00:18:51,070 Si tu ne m'avais pas trouvée par hasard, je serais probablement morte. 203 00:18:53,070 --> 00:18:57,030 Tu n'avais plus envie de vivre à ce moment-là, peut-être ? 204 00:18:59,410 --> 00:19:04,660 Je ne sais plus très bien. J'étais un peu étourdie, je crois. 205 00:19:05,250 --> 00:19:09,540 Je me disais que je haïssais cette ville et que je voulais partir. 206 00:19:09,670 --> 00:19:12,510 Mais je n'avais nulle part où aller. 207 00:19:13,340 --> 00:19:15,470 Ne dis pas des choses si tristes. 208 00:19:15,840 --> 00:19:19,390 J'aime cette ville. Et je t'aime bien, Katsumi. 209 00:19:20,220 --> 00:19:21,930 Attends. 210 00:19:22,390 --> 00:19:26,900 Ça ne veut pas dire que j'ai quelque chose contre toi, Yuki. 211 00:19:27,270 --> 00:19:31,530 On ne se connaît que depuis aujourd'hui... ou quelques instants. 212 00:19:31,610 --> 00:19:35,740 Je n'ai aucun jugement sur toi. Et à propos de la ville... 213 00:19:36,240 --> 00:19:40,580 J'ai une intuition. C'est le destin. Je crois. 214 00:19:40,910 --> 00:19:44,830 Comme notre rencontre. On va travailler ensemble et... 215 00:19:45,210 --> 00:19:48,670 Ne me dis pas que tu prétends prédire l'avenir. 216 00:19:49,040 --> 00:19:54,760 Quoi ? Non, c'est une intuition. Comme un pressentiment, si tu veux. 217 00:19:55,220 --> 00:19:57,180 Je ne supporte pas ça. 218 00:19:57,470 --> 00:20:01,890 Les prophéties, les prédictions, le destin, la magie et tout ça. 219 00:20:04,310 --> 00:20:09,100 Excuse-moi. Je pensais à des choses désagréables et... 220 00:20:09,310 --> 00:20:11,690 Non, c'est moi qui m'excuse. 221 00:20:12,730 --> 00:20:16,570 - Bon, si on allait se coucher ? - Déjà ? Oui, si tu veux. 222 00:20:16,740 --> 00:20:20,410 Je suis désolée, Yuki. Ce n'était pas contre toi, je... 223 00:20:20,530 --> 00:20:23,030 Ne t'en fais pas. Je comprends. 224 00:20:24,330 --> 00:20:28,400 Le plus important pour l'instant, c'est que tu te reposes. 225 00:20:57,690 --> 00:21:01,010 Tout est normal à Kerberos, dans la zone D-13. 226 00:21:01,410 --> 00:21:03,740 Et rien à signaler sur le pont. 227 00:21:03,910 --> 00:21:06,010 Lebia, tu le sens aussi ? 228 00:21:07,330 --> 00:21:08,830 Il doit s'agir de... 229 00:21:09,920 --> 00:21:11,790 Oui, la puissance de ces vagues... 230 00:21:12,250 --> 00:21:14,540 Et leur nombre... Lebia ! 231 00:21:30,980 --> 00:21:32,570 Nous avons été imprudentes. 232 00:21:33,230 --> 00:21:35,400 Lebia, tu n'as rien ? 233 00:21:35,770 --> 00:21:39,740 Je savais que tu viendrais, Rally Cheyenne. 234 00:21:41,240 --> 00:21:43,740 Je te connais. 235 00:21:44,200 --> 00:21:46,410 Je suis venu t'avertir. 236 00:21:46,830 --> 00:21:51,160 Ne te mets pas en travers de notre route ou tu le regretteras. 237 00:21:52,790 --> 00:21:55,590 On dirait plutôt une supplication. 238 00:21:56,170 --> 00:22:01,800 J'ai longtemps attendu le sang et le pouvoir de Gigelf. 239 00:22:02,050 --> 00:22:03,550 Alors qu'attends-tu ? 240 00:22:05,390 --> 00:22:10,930 On n'est pas idiots au point d'attaquer quelqu'un que ce pouvoir protège. 241 00:22:11,180 --> 00:22:14,440 La fille de Gigelf va apprendre la vérité, 242 00:22:14,850 --> 00:22:17,070 puis on attendra le bon moment. 243 00:22:17,480 --> 00:22:18,290 Chef ! 244 00:22:18,860 --> 00:22:19,900 Écartez-vous. 245 00:22:22,360 --> 00:22:23,410 Lebia, attention ! 246 00:22:29,200 --> 00:22:29,700 Lebia ! 247 00:22:32,620 --> 00:22:37,630 Un monstre de seconde zone comme toi ne devrait pas me mettre en colère ! 248 00:23:12,620 --> 00:23:13,790 Papa... 249 00:23:14,580 --> 00:23:19,010 Gigelf, le grand sorcier qui a perfectionné les pouvoirs de la magie. 250 00:23:31,600 --> 00:23:34,020 Que faisais-tu dans cette ville, papa ? 251 00:23:35,560 --> 00:23:39,230 Mon rêve... quel est cet endroit ? 252 00:23:43,530 --> 00:23:46,660 Maman appelait papa. 253 00:23:50,830 --> 00:23:53,500 Était-ce un souvenir enfoui ? 254 00:23:55,910 --> 00:23:59,040 Maman. Papa. 255 00:24:02,500 --> 00:24:06,720 Ce sang rouge... Ça me plaît beaucoup. 256 00:24:07,930 --> 00:24:10,510 Je maudissais ce sang, autrefois. 257 00:24:10,680 --> 00:24:12,510 Les humains sont égoïstes. 258 00:24:12,680 --> 00:24:16,730 Ce sont eux qui nous ont amenés dans ce monde. 259 00:24:16,940 --> 00:24:20,610 Et ils n'ont pas respecté leur engagement. 260 00:24:21,440 --> 00:24:24,000 Vous parlez d'une poignée d'humains. 261 00:24:24,400 --> 00:24:28,740 Je ne vous laisserai pas tuer tous les habitants de cette ville. 262 00:24:29,410 --> 00:24:30,410 Que... ? 263 00:24:35,290 --> 00:24:36,290 Un autre ennemi ! 264 00:24:49,880 --> 00:24:51,010 Ils sont partis. 265 00:24:52,220 --> 00:24:54,100 Comme vais-je expliquer ça ? 266 00:24:57,140 --> 00:24:57,970 Lebia. 267 00:25:00,650 --> 00:25:01,480 Ça va ? 268 00:25:04,400 --> 00:25:06,820 Chef, où est le Lucifer Hawk ? 269 00:25:07,400 --> 00:25:09,900 Désolée, ils se sont enfuis. 270 00:25:11,070 --> 00:25:12,910 Chef, vous êtes blessée. 271 00:25:13,070 --> 00:25:16,120 Ça ira. Tes blessures sont plus sérieuses. 272 00:25:16,410 --> 00:25:19,500 - Non, ça va aller. - Tu es sûre ? 273 00:25:20,540 --> 00:25:24,500 Si cet autre ennemi se réveille, on aura un gros problème. 274 00:25:35,680 --> 00:25:37,140 Merci pour tout. 275 00:25:37,560 --> 00:25:39,390 Ton café était délicieux. 276 00:25:42,400 --> 00:25:43,730 Katsumi ? 277 00:25:48,780 --> 00:25:51,320 Où vas-tu de si bonne heure ? 278 00:25:51,530 --> 00:25:55,830 - Et bien, c'est-à-dire que je... - Mais oui, évidemment. 279 00:25:56,530 --> 00:26:00,870 Le petit-déjeuner ? Donne-moi 5 minutes et je t'accompagne. 280 00:26:16,600 --> 00:26:19,520 Tu as beaucoup d'appétit pour ta taille. 281 00:26:20,810 --> 00:26:21,940 Tu trouves ? 282 00:26:22,190 --> 00:26:27,010 C'est le repas le plus important, non ? Je suis en pleine croissance. 283 00:26:27,480 --> 00:26:30,400 Parce que tu comptes encore grandir ? 284 00:26:30,530 --> 00:26:33,150 Katsumi, ton pendentif... 285 00:26:33,320 --> 00:26:36,320 Quoi ? Oh, ça. C'est un souvenir de mon père. 286 00:26:36,490 --> 00:26:39,790 - Même si j'ai oublié son visage. - C'est vrai ? 287 00:26:40,500 --> 00:26:42,540 Je savais qu'il était précieux. 288 00:26:42,710 --> 00:26:45,750 Tu le serrais quand tu t'es évanouie. 289 00:26:46,250 --> 00:26:48,460 Vraiment, je le serrais ? 290 00:26:49,050 --> 00:26:54,220 Tu as de la chance, Katsumi, d'avoir des souvenirs de tes parents. 291 00:26:54,800 --> 00:26:59,100 - Mais j'ai aussi de mauvais souvenirs. - C'est mieux que rien. 292 00:26:59,640 --> 00:27:01,890 Moi, je n'ai aucun souvenir. 293 00:27:08,060 --> 00:27:12,150 - Yuki, nos chemins se séparent ici. - Que veux-tu dire ? 294 00:27:12,780 --> 00:27:15,910 Tu aurais des ennuis en restant avec moi. 295 00:27:16,160 --> 00:27:19,580 En plus, il faut que je rentre chez moi. 296 00:27:19,780 --> 00:27:22,330 Tu mens. La vérité, c'est que... 297 00:27:22,620 --> 00:27:24,990 - C'est que... - Je... 298 00:27:25,670 --> 00:27:28,420 Je ne pourrai jamais aimer cette ville. 299 00:27:28,590 --> 00:27:30,550 Je n'ai même pas d'amis ici. 300 00:27:30,880 --> 00:27:31,880 Tu te trompes ! 301 00:27:32,130 --> 00:27:35,380 Il y a des personnes qui comptent pour toi ici. 302 00:27:35,720 --> 00:27:37,680 Merci pour tout. Au revoir. 303 00:27:38,050 --> 00:27:39,930 Katsumi, attends ! 304 00:27:48,860 --> 00:27:50,820 Quelqu'un sort. 305 00:27:53,650 --> 00:27:57,070 Déjà ? Ça doit être quelqu'un d'autre. 306 00:27:57,240 --> 00:27:58,780 On va vite le savoir. 307 00:28:01,280 --> 00:28:03,880 C'est confirmé. C'est bien Katsumi. 308 00:28:04,500 --> 00:28:09,880 Pourquoi elle s'agite si tôt le matin ? On n'a même pas le temps de déjeuner. 309 00:28:10,250 --> 00:28:13,800 Dis donc, Kiddy. Garde tes ordures chez toi. 310 00:28:15,300 --> 00:28:19,390 - Nami ! Comment oses-tu ? - Arrête ça tout de suite ! 311 00:29:28,290 --> 00:29:31,500 - Je... - Laisse-moi tranquille. S'il te plaît. 312 00:29:31,920 --> 00:29:36,130 - Arrête de me suivre. - Mais tu... 313 00:29:36,750 --> 00:29:40,430 Je ne suis pas celle que tu crois. 314 00:29:40,510 --> 00:29:45,560 - Tu risques d'être blessée avec moi. - Mais pourquoi ? Pourquoi ? 315 00:29:45,850 --> 00:29:49,140 Pourquoi tu rejettes tout, Katsumi ? 316 00:29:49,850 --> 00:29:55,400 Pourquoi veux-tu tellement mourir ? Je sais à quoi tu penses. 317 00:29:55,730 --> 00:29:59,320 Mais je ne suis pas d'accord. Ce n'est pas juste. 318 00:29:59,490 --> 00:30:01,990 Tu nies ton existence et tu vis dans le passé. 319 00:30:02,530 --> 00:30:07,160 Katsumi, je t'aime beaucoup. Tu es très importante pour moi. 320 00:30:43,070 --> 00:30:45,980 Chef ! Vous devriez prendre votre journée. 321 00:30:46,320 --> 00:30:48,490 J'ai beaucoup trop à faire. 322 00:30:48,620 --> 00:30:50,500 Et ton épaule ? Tu as mal ? 323 00:30:51,620 --> 00:30:55,540 J'ai pansé la plaie. C'est raide mais ça ne fait pas mal. 324 00:30:55,790 --> 00:30:56,720 Bien. 325 00:30:57,500 --> 00:30:58,630 Et Katsumi ? 326 00:30:58,880 --> 00:31:02,980 Oui, Kiddy et Nami la suivent depuis ce matin. 327 00:31:05,050 --> 00:31:08,550 - Qui est cette fille ? - Elle s'appelle Yuki Saiko. 328 00:31:08,720 --> 00:31:11,810 Elle est avec Katsumi depuis hier soir. 329 00:31:12,310 --> 00:31:15,100 Rassemble tout ce qu'on a sur elle. 330 00:31:15,270 --> 00:31:17,190 Donnez-moi une minute. 331 00:31:23,490 --> 00:31:24,420 Qu'y a-t-il ? 332 00:31:24,780 --> 00:31:28,280 Quelqu'un ne veut pas qu'on en sache trop sur elle. 333 00:31:29,080 --> 00:31:30,480 Je vais débloquer l'accès. 334 00:31:32,290 --> 00:31:33,330 Quoi encore ? 335 00:31:33,870 --> 00:31:35,830 Ses données sont protégées. 336 00:31:36,420 --> 00:31:38,380 Ce doit être une organisation. 337 00:31:38,500 --> 00:31:40,550 - Le gouvernement ? - Sans doute. 338 00:31:45,470 --> 00:31:48,390 IPER Project. Vous connaissez ? 339 00:31:48,510 --> 00:31:54,060 Oui, j'ai entendu pas mal de rumeurs sur des tests de manipulation génétique. 340 00:31:54,480 --> 00:31:57,990 Mais ce projet a été aboli il y a plusieurs années. 341 00:31:58,520 --> 00:32:02,570 Je m'occuperai des recherches. N'en parle à personne. 342 00:32:02,900 --> 00:32:04,820 D'accord, c'est compris. 343 00:32:20,920 --> 00:32:23,880 - Voilà pour toi, Katsumi. - Merci. 344 00:32:24,760 --> 00:32:27,760 - C'est vraiment un endroit sûr ? - Oui. 345 00:32:27,930 --> 00:32:32,180 On dirait une zone interdite, mais on est juste en dehors. 346 00:32:32,350 --> 00:32:35,100 Du coup, personne ne s'aventure ici. 347 00:32:35,270 --> 00:32:40,610 Si on était dans une zone interdite, la police viendrait nous arrêter. 348 00:32:40,900 --> 00:32:44,070 On ne pourrait pas parler tranquillement. 349 00:32:45,780 --> 00:32:47,820 Je suis orpheline. 350 00:32:49,570 --> 00:32:53,330 Je ne sais même pas à quoi ressemblaient mes parents. 351 00:32:54,370 --> 00:32:58,040 J'ignore ce que c'est d'être grondée par ses parents. 352 00:33:02,460 --> 00:33:06,300 Mais une chose dont je me souviens, c'est ce grand pont. 353 00:33:07,130 --> 00:33:11,140 J'ai dû vivre dans les environs quand j'étais petite. 354 00:33:11,430 --> 00:33:14,180 Je voyais ce pont tous les jours. 355 00:33:15,560 --> 00:33:18,730 Je pensais que si je le traversais, 356 00:33:18,980 --> 00:33:23,020 il m'arriverait des belles choses et des belles rencontres. 357 00:33:23,190 --> 00:33:25,650 Et que je me ferais plein d'amis. 358 00:33:26,680 --> 00:33:30,950 - Je connais ton secret, Katsumi. - Quoi ? 359 00:33:32,280 --> 00:33:35,280 Tu grinces des dents quand tu dors. 360 00:33:43,380 --> 00:33:45,590 C'est la première fois que tu ris. 361 00:33:45,900 --> 00:33:49,310 La Katsumi que j'ai vue dans le futur, 362 00:33:49,470 --> 00:33:51,880 elle avait toujours un large sourire. 363 00:33:52,390 --> 00:33:56,720 Encore ces histoires ? Arrête ou je vais finir par te haïr. 364 00:33:56,970 --> 00:33:58,770 Quoi ? Mais enfin. 365 00:33:59,640 --> 00:34:02,560 - Je plaisante. - Oh, je suis soulagée. 366 00:34:06,110 --> 00:34:08,190 Que se passe-t-il, Katsumi ? 367 00:34:08,730 --> 00:34:13,450 Je connais ce pont. Je l'ai toujours connu, moi aussi. 368 00:34:22,000 --> 00:34:23,120 Katsumi. 369 00:34:25,280 --> 00:34:26,250 Katsumi ! 370 00:34:39,100 --> 00:34:40,560 Encore plus loin. 371 00:34:50,570 --> 00:34:53,490 On dirait qu'elle est enfin arrivée. 372 00:34:53,800 --> 00:34:55,700 Il semblerait, en effet. 373 00:35:00,490 --> 00:35:03,710 C'est enfin échec et mat. 374 00:35:16,390 --> 00:35:19,350 C'était ici, j'en suis certaine. 375 00:35:24,440 --> 00:35:27,980 Qu'est-ce qui t'arrive, Katsumi ? 376 00:35:28,650 --> 00:35:33,940 Je regardais ce pont avec ma mère, d'ici. 377 00:35:39,080 --> 00:35:41,660 Katsumi, cette maison... 378 00:35:44,210 --> 00:35:45,220 Cet endroit... 379 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 HAZUKI 380 00:35:49,340 --> 00:35:51,460 Il y a écrit 'Hazuki'. 381 00:35:51,880 --> 00:35:53,130 Hazuki ? 382 00:35:54,130 --> 00:35:57,760 Fuyuka Hazuki. C'était le nom de famille de ma mère. 383 00:35:58,010 --> 00:36:02,600 Avant qu'elle ne rencontre mon père et qu'elle ne l'épouse. 384 00:36:02,770 --> 00:36:05,600 Alors ce serait la maison de ta mère ? 385 00:36:13,320 --> 00:36:16,030 Tu as vu ça ? Qu'est-ce que c'est ? 386 00:36:17,950 --> 00:36:18,990 Katsumi. 387 00:36:19,310 --> 00:36:20,740 Non, n'entre pas ! 388 00:36:22,700 --> 00:36:24,660 Pourquoi je ne pourrais pas ? 389 00:36:25,160 --> 00:36:28,290 Je ne sais pas, une intuition. 390 00:36:28,620 --> 00:36:31,460 Quoi ? Encore une de tes visions ? 391 00:36:31,630 --> 00:36:34,130 Ma mère a vécu ici. 392 00:36:34,510 --> 00:36:37,300 Et moi aussi, j'ai vécu ici. 393 00:36:38,080 --> 00:36:42,100 Qu'y a-t-il à l'intérieur ? Je ne sais pas ce qu'il y a, 394 00:36:42,300 --> 00:36:45,350 mais s'il y a des souvenirs de mes parents, 395 00:36:45,600 --> 00:36:48,520 ça vaut largement la prise de risques. 396 00:36:49,150 --> 00:36:50,970 Mais je... 397 00:36:51,270 --> 00:36:55,110 Excuse-moi, tout ira bien. Je ferai vite. 398 00:36:55,360 --> 00:36:56,360 Katsumi ! 399 00:37:20,680 --> 00:37:22,140 Cette pièce... 400 00:37:46,540 --> 00:37:47,830 Une photo de maman. 401 00:37:55,840 --> 00:37:58,630 Elle est adressée à maman. De papa ? 402 00:38:00,050 --> 00:38:04,510 Je doute que je vous retrouverai un jour toutes les deux. 403 00:38:05,000 --> 00:38:08,640 Si mon corps devait être lacéré par un Lucifer Hawk, 404 00:38:08,810 --> 00:38:10,390 j'aurai mérité ma punition. 405 00:38:10,850 --> 00:38:13,100 Si mon corps devait se désintégrer, 406 00:38:13,270 --> 00:38:16,860 ça ne réparerait pas tous les crimes que j'ai commis. 407 00:38:17,110 --> 00:38:20,440 Fuyuka, quand Katsumi s'éveillera au pouvoir, 408 00:38:20,820 --> 00:38:23,320 remets-lui mon pendentif. 409 00:38:23,660 --> 00:38:27,410 Je l'ai même accablée du destin d'être la clé. 410 00:38:27,830 --> 00:38:30,370 - Mon destin ? - Oui. 411 00:38:30,640 --> 00:38:35,130 Gigelf t'a confié ses derniers pouvoirs lorsque tu étais bébé. 412 00:38:35,630 --> 00:38:37,210 Qui es-tu ? 413 00:38:39,130 --> 00:38:39,760 Un monstre ? 414 00:38:42,720 --> 00:38:44,550 Et si c'était le cas ? 415 00:38:45,260 --> 00:38:47,510 C'est vous qui avez écrit la lettre. 416 00:38:48,220 --> 00:38:54,310 Comment aurait-on fait ? Gigelf a mis une protection sur toute la maison. 417 00:38:54,520 --> 00:38:57,570 Regarde la vérité en face, Katsumi Liqueur. 418 00:38:57,730 --> 00:39:00,900 Tu es victime de Gigelf, tout comme nous. 419 00:39:01,440 --> 00:39:06,020 Accepterais-tu d'utiliser tes pouvoirs dans notre intérêt à tous ? 420 00:39:12,750 --> 00:39:15,170 Très bien, fais-en ce que tu veux. 421 00:39:19,090 --> 00:39:21,380 Tue-moi, si tu veux. 422 00:39:22,590 --> 00:39:25,510 Je n'ai plus rien à faire ici. 423 00:39:26,550 --> 00:39:30,180 Nulle part où aller, ni personne vers qui me tourner. 424 00:39:31,390 --> 00:39:33,270 Comme tu es pathétique. 425 00:39:33,430 --> 00:39:37,560 Tu rejettes la protection que tes parents t'ont octroyée. 426 00:39:38,230 --> 00:39:40,320 Les humains sont étranges. 427 00:39:40,770 --> 00:39:43,690 Ils protègent les leurs même après la mort. 428 00:39:44,820 --> 00:39:48,120 Ils peuvent venir te saluer sans rien à craindre. 429 00:39:49,700 --> 00:39:51,580 Je ne te tuerai pas. 430 00:39:52,700 --> 00:39:56,040 Tu deviendras l'une des nôtres et tu vivras 431 00:39:56,210 --> 00:39:58,540 dans les ténèbres pour l'éternité. 432 00:40:11,930 --> 00:40:14,770 Katsumi est entrée. Elle ne revient pas. 433 00:40:15,180 --> 00:40:17,810 Quoi ? Mais nous... 434 00:40:18,000 --> 00:40:20,650 Vous êtes les amies de Katsumi, non ? 435 00:40:21,610 --> 00:40:22,500 Oui. 436 00:40:22,900 --> 00:40:24,030 J'y vais ! 437 00:40:53,510 --> 00:40:54,520 Kiddy ! 438 00:40:58,810 --> 00:41:00,770 On arrive trop tard. 439 00:41:01,110 --> 00:41:03,020 Non. Où est Katsumi ? 440 00:41:03,190 --> 00:41:05,860 Comment je saurais ? Cette égoïste. 441 00:41:06,110 --> 00:41:10,360 Je vais vérifier les autres pièces. Nami, fais un rapport au chef. 442 00:41:11,870 --> 00:41:12,910 Katsumi... 443 00:41:17,250 --> 00:41:19,000 D'accord. Je comprends. 444 00:41:19,210 --> 00:41:24,090 - Désolée de ne pas avoir été là... - Inutile, je sais ce qu'ils veulent. 445 00:41:24,500 --> 00:41:27,420 Rendez-vous à Bay City dans la zone D-13. 446 00:41:27,550 --> 00:41:29,680 - Compris. - Chef. 447 00:41:30,880 --> 00:41:32,260 J'y vais aussi. 448 00:41:32,640 --> 00:41:34,350 Comment va ton épaule ? 449 00:41:34,470 --> 00:41:37,030 La droite me fait encore souffrir, mais... 450 00:41:37,470 --> 00:41:40,560 Très bien. Alors j'enverrai Dewey. 451 00:41:40,730 --> 00:41:42,900 Et toi, tu l'assisteras d'ici. 452 00:41:44,480 --> 00:41:46,900 Je veux que tu actives le système. 453 00:41:48,690 --> 00:41:49,860 C'est compris. 454 00:41:50,240 --> 00:41:54,580 Il me faut 20 minutes pour localiser la cible et charger la machine. 455 00:41:55,200 --> 00:41:58,370 - Merci. Je compte sur toi. - Ne me remerciez pas. 456 00:41:58,500 --> 00:42:00,580 Je le fais pour une amie. 457 00:42:02,750 --> 00:42:06,040 Katsumi, juge donc par toi-même. 458 00:42:06,590 --> 00:42:09,590 Le sens de ce combat et de la magie. 459 00:42:46,500 --> 00:42:47,670 Où suis-je ? 460 00:42:56,890 --> 00:42:58,310 C'est quoi, ça ? 461 00:42:59,350 --> 00:43:01,100 Tu es éveillée ? 462 00:43:02,310 --> 00:43:04,270 C'est bien ça. 463 00:43:05,150 --> 00:43:09,900 Tu ne sais pas ce qu'il s'est passé ici. 464 00:43:15,660 --> 00:43:21,620 Regarde attentivement et tu regretteras éternellement ta vie. 465 00:43:27,670 --> 00:43:30,710 Ce sont nos amis restés piégés dans l'espace-temps 466 00:43:31,210 --> 00:43:35,180 lorsque la porte de Nemesis s'est soudainement refermée. 467 00:43:37,430 --> 00:43:38,510 Tu les entends ? 468 00:43:38,720 --> 00:43:41,520 Ils ont été réveillés par ton pouvoir. 469 00:43:43,390 --> 00:43:46,650 Mais ils sont incapables de bouger. 470 00:43:47,310 --> 00:43:51,280 Ils ont ennuyé les humains en envoyant des sorts par le vent. 471 00:43:51,440 --> 00:43:55,650 Mais si nous obtenons ton sang et ton pouvoir, 472 00:43:55,820 --> 00:43:58,490 nos amis ressusciteront. 473 00:43:58,660 --> 00:44:01,660 Cet air apathique est plutôt bon signe. 474 00:44:01,990 --> 00:44:05,970 L'apathie est une chose qui te sera désormais bien utile. 475 00:44:07,730 --> 00:44:12,590 Si tu dois blâmer quelqu'un, blâme ton père pour tout ceci. 476 00:44:12,710 --> 00:44:13,920 Fais-le et... 477 00:44:23,180 --> 00:44:27,520 Cette arme n'est pas comme les autres. C'est le Graviton. 478 00:44:27,640 --> 00:44:32,070 Il faut toujours que vous vous mêliez de nos affaires. 479 00:44:34,030 --> 00:44:36,320 Elles sont venues me sauver ? 480 00:44:36,490 --> 00:44:37,530 Katsumi ! 481 00:44:37,910 --> 00:44:40,910 Écarte-toi de là, vite. Ça va péter ! 482 00:44:51,880 --> 00:44:52,840 Katsumi ! 483 00:44:54,630 --> 00:44:56,760 Non ! 484 00:44:59,470 --> 00:45:01,470 Katsumi, par ici ! 485 00:45:05,560 --> 00:45:06,600 Yuki ! 486 00:45:09,900 --> 00:45:12,440 Tu n'as rien ? Je vais m'approcher. 487 00:45:12,560 --> 00:45:15,070 - Dewey ! - Oui, un instant. 488 00:45:17,900 --> 00:45:19,030 Monte ! 489 00:45:22,530 --> 00:45:26,370 - Dewey, on y va ! - Veuillez attacher vos ceintures. 490 00:45:29,670 --> 00:45:32,080 Bien joué. Allons-y, Nami. 491 00:45:32,670 --> 00:45:36,210 - Lebia, c'est bon pour toi aussi. - OK, Kiddy. 492 00:45:37,050 --> 00:45:39,510 Louie, tu as localisé la cible ? 493 00:45:39,760 --> 00:45:44,390 Localisation terminée. Lancement du compte à rebours. 494 00:45:44,510 --> 00:45:45,180 Allons-y. 495 00:45:59,150 --> 00:46:01,860 Dix secondes. Rien à signaler. 496 00:46:02,070 --> 00:46:05,660 - Trigger timing pour Mlle Lebia. - Merci. 497 00:46:06,200 --> 00:46:07,540 Marker on ! 498 00:46:35,730 --> 00:46:37,570 Le pont est détruit. 499 00:46:39,030 --> 00:46:43,320 Yuki, pourquoi tu as risqué ta vie pour me sauver ? 500 00:46:45,740 --> 00:46:49,660 Tu es une amie qui compte pour moi. C'est tout naturel. 501 00:46:51,370 --> 00:46:52,370 Yuki... 502 00:47:04,550 --> 00:47:07,050 Vous n'avez rien toutes les deux ? 503 00:47:08,100 --> 00:47:10,470 Oh non ! Ils sont encore vivants. 504 00:47:10,890 --> 00:47:14,100 Comment avez-vous osé faire ça à nos amis ? 505 00:47:16,480 --> 00:47:18,020 Il y en a un autre. 506 00:47:18,190 --> 00:47:20,820 Yuki, il faut fuir. Vite ! 507 00:47:21,540 --> 00:47:22,820 Katsumi... 508 00:47:24,070 --> 00:47:25,030 Tiens. 509 00:47:29,910 --> 00:47:31,370 Yuki... merci. 510 00:47:33,830 --> 00:47:36,370 Il a beaucoup de valeur pour toi. 511 00:47:41,130 --> 00:47:43,420 Soyez maudites ! 512 00:47:56,770 --> 00:47:58,110 Très bien. 513 00:47:58,480 --> 00:48:02,570 Si vous tenez tant à perdre la vie, je vais vous la prendre. 514 00:48:21,800 --> 00:48:23,210 Bon sang. 515 00:48:27,340 --> 00:48:28,340 Kiddy ! 516 00:48:29,260 --> 00:48:30,350 Kiddy. 517 00:48:30,600 --> 00:48:34,270 Nami, emmène les deux filles et fuyez. 518 00:48:42,480 --> 00:48:46,360 - Dépêche-toi de les emmener, Nami. - D'accord. 519 00:48:49,490 --> 00:48:52,280 Vous ne vous en sortirez pas comme ça. 520 00:48:53,700 --> 00:48:55,660 Le corps de cette fille... 521 00:48:58,790 --> 00:48:59,830 Venez, vite ! 522 00:49:08,800 --> 00:49:09,630 Kiddy ! 523 00:49:13,430 --> 00:49:14,220 Kiddy ! 524 00:49:21,650 --> 00:49:24,020 Tu vas payer pour ce que tu lui as fait. 525 00:49:27,650 --> 00:49:29,240 Non ! 526 00:49:31,490 --> 00:49:33,620 Tu souffres, Katsumi ? 527 00:49:33,780 --> 00:49:39,160 Tu dois comprendre que nous avons enduré des souffrances bien pires. 528 00:49:40,040 --> 00:49:41,370 Ça suffit ! 529 00:49:44,670 --> 00:49:49,260 Je ne te tuerai pas parce que tu es la clé vivante à la base de tout. 530 00:49:49,380 --> 00:49:52,510 - D'abord... - Non. L'Eau Sacrée... 531 00:49:52,720 --> 00:49:57,140 Tu vas assister à la fin de ceux qui ont réduit nos amis en cendres. 532 00:49:59,480 --> 00:50:01,560 Non... Arrêtez ! 533 00:50:06,650 --> 00:50:10,200 Maintenant, rejoins notre monde. 534 00:50:11,200 --> 00:50:15,030 Pourquoi tout le monde risque sa vie pour m'aider ? 535 00:50:18,500 --> 00:50:21,330 Attendez, n'emmenez pas Katsumi ! 536 00:50:22,540 --> 00:50:25,710 Katsumi compte beaucoup pour moi. 537 00:50:27,420 --> 00:50:30,830 Je... Non, nous aimons tous Katsumi. 538 00:50:31,010 --> 00:50:35,640 On a tous besoin d'elle. Alors vous ne pouvez pas l'emmener. 539 00:50:35,720 --> 00:50:36,640 Laissez-nous Kats... 540 00:50:39,560 --> 00:50:42,560 Très bien. Allons-y maintenant. 541 00:50:46,690 --> 00:50:50,110 Malheureusement, je n'ai jamais su renoncer. 542 00:50:50,280 --> 00:50:52,400 Je ne te laisserai pas emmener la princesse. 543 00:50:53,450 --> 00:50:55,620 Maudits humains ! 544 00:50:56,120 --> 00:50:58,830 Vous persistez à vous mêler de nos affaires ? 545 00:50:59,080 --> 00:51:00,200 C'est exact. 546 00:51:00,370 --> 00:51:04,250 Katsumi est une garce, mais je commence à l'apprécier. 547 00:51:10,260 --> 00:51:13,880 - Cette fois, je vais en finir avec toi. - Ça suffit ! 548 00:51:17,470 --> 00:51:21,350 Arrêtez de faire du mal à mes amies. 549 00:51:22,100 --> 00:51:24,100 Ne crains pas tes pouvoirs. 550 00:51:24,270 --> 00:51:27,520 Toute chose de ce monde est animée d'un esprit. 551 00:51:27,810 --> 00:51:29,980 C'est impossible. 552 00:51:31,110 --> 00:51:36,110 Je voulais que tu mènes une vie paisible et heureuse de femme ordinaire. 553 00:51:36,990 --> 00:51:42,250 Va-t'en, Katsumi. Va-t'en et bats-toi contre ton destin. 554 00:51:42,620 --> 00:51:44,500 Papa... Maman... 555 00:51:44,660 --> 00:51:51,380 Utilise ton cœur pour communiquer avec les esprits et exercer ton pouvoir. 556 00:51:52,380 --> 00:51:56,630 Tu devras être assez forte pour protéger ceux que tu aimes. 557 00:51:56,800 --> 00:52:00,430 Ton père et moi veillerons sur toi pour l'éternité. 558 00:52:00,850 --> 00:52:05,420 Il y a des personnes qui aiment même une fille comme moi. 559 00:52:05,670 --> 00:52:07,560 Qui ont besoin de moi. 560 00:52:08,480 --> 00:52:10,690 Je veux aimer ces personnes ! 561 00:52:10,820 --> 00:52:13,610 Je veux les protéger de toutes mes forces ! 562 00:52:14,530 --> 00:52:15,910 En invoquant la magie ! 563 00:52:16,570 --> 00:52:19,570 Tu refuses donc de venir avec moi à Nemesis ? 564 00:52:20,200 --> 00:52:24,830 Je refuse de te suivre. Plus jamais je ne fuirai le monde réel. 565 00:52:25,250 --> 00:52:27,000 Quoi qu'il arrive ! 566 00:52:27,460 --> 00:52:29,790 Je vois. C'est regrettable ! 567 00:52:30,590 --> 00:52:33,550 Les 5 étoiles protectrices m'entourent de leur flamme. 568 00:52:33,710 --> 00:52:36,510 Les 6 étoiles scintillent en un pilier de lumière. 569 00:52:36,670 --> 00:52:38,090 Maman, papa... 570 00:52:38,260 --> 00:52:42,010 Je vais invoquer mes pouvoirs pour la première fois. 571 00:52:42,510 --> 00:52:45,350 La puissance de cette barrière... Impossible ! 572 00:52:45,850 --> 00:52:47,850 Le flux de mon pouvoir... 573 00:52:48,060 --> 00:52:50,560 J'entends la voix des esprits... 574 00:52:50,860 --> 00:52:54,070 C'est... c'est de la magie ! 575 00:52:54,530 --> 00:52:57,490 C'est impossible... Ce pouvoir... 576 00:52:57,990 --> 00:53:02,620 Ater marcto ve gepura ve dedura orum... 577 00:53:02,780 --> 00:53:03,910 Amen ! 578 00:53:08,080 --> 00:53:13,710 Que tout mal soit purifié par cette lumière ! 579 00:53:19,130 --> 00:53:24,430 Tu regretteras ça, Katsumi. 580 00:53:27,680 --> 00:53:30,020 Je l'ai fait, maman... 581 00:53:30,810 --> 00:53:33,840 J'ai vaincu le Lucifer Hawk. 582 00:53:35,280 --> 00:53:38,110 J'ai protégé mes amis. 583 00:53:39,110 --> 00:53:42,160 Avec mon pouvoir. 584 00:54:02,510 --> 00:54:05,260 Maman, je dois y aller. 585 00:54:07,850 --> 00:54:09,810 Réseau ouvert à la police ordinaire. 586 00:54:10,060 --> 00:54:13,810 Depuis 19 heures et 13 minutes, c'est un cas de catégorie 3. 587 00:54:14,060 --> 00:54:16,320 Une Troisième Attraction. 588 00:54:16,820 --> 00:54:20,970 Situation actuelle : rang C. L'affaire passe aux commandes de l'AMP. 589 00:54:23,490 --> 00:54:27,160 Raphaël, devant moi. Gabriel, dans mon dos. 590 00:54:27,290 --> 00:54:30,500 Michaël, à ma droite. Uriel, à ma gauche. 591 00:54:31,080 --> 00:54:35,880 Ater marcto ve gepura ve dedura orum ! Amen ! 592 00:54:37,500 --> 00:54:38,710 Elle l'a eu ? 593 00:54:42,180 --> 00:54:45,760 Je l'ai manqué de peu. Kiddy, le Graviton ! 594 00:54:45,900 --> 00:54:47,310 Y a qu'à demander. 595 00:54:54,150 --> 00:54:56,910 Katsumi, tu as des progrès à faire. 596 00:54:58,650 --> 00:55:01,690 Je débute. Tu ne perds rien pour attendre. 597 00:55:05,990 --> 00:55:10,250 Une nuit déchirante nous attend 598 00:55:13,000 --> 00:55:18,340 Dans un lieu qui surplombe la ville 599 00:55:18,460 --> 00:55:25,510 Incapables de se faire confiance après deux mille ans 600 00:55:25,590 --> 00:55:32,980 Pourquoi les gens attendent-ils encore le lendemain ? 601 00:55:34,310 --> 00:55:38,690 Les vents tourmentés murmurent 602 00:55:41,320 --> 00:55:46,820 Tels une voix nostalgique 603 00:55:47,070 --> 00:55:53,870 Dors à présent, tu les verras certainement demain 604 00:55:54,120 --> 00:56:02,170 Si tu tiens à aimer quelqu'un 605 00:56:02,630 --> 00:56:09,220 On se bat toujours pour soi-même 606 00:56:09,680 --> 00:56:15,690 Mais pas pour blesser les autres 607 00:56:16,690 --> 00:56:23,480 Même sij'étais tellement déprimée 608 00:56:23,860 --> 00:56:29,870 Je me suis forcée à ne pas m'échapper 609 00:56:30,870 --> 00:56:36,460 Parce que j'ai appris à vous connaître 610 00:57:13,450 --> 00:57:20,170 On se bat toujours pour soi-même 611 00:57:20,500 --> 00:57:26,880 Mais pas pour blesser les autres 612 00:57:27,590 --> 00:57:34,350 J'essuie une larme quelque part sur Terre 613 00:57:34,680 --> 00:57:41,020 En espérant qu'elle atteigne une amie 614 00:57:41,770 --> 00:57:47,110 J'en ferai ma promesse au ciel 46721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.