Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,560 --> 00:01:47,650
Bon sang !
2
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Kiddy ?
3
00:01:51,360 --> 00:01:55,450
Lebia, j'ai raté mon rendez-vous.
J'ai perdu ma cible de vue.
4
00:01:55,530 --> 00:01:56,100
Compris.
5
00:02:01,450 --> 00:02:02,990
Je l'ai en vue.
6
00:02:03,160 --> 00:02:06,790
Kiddy, passe par le D-3
et rends-toi au block E-2.
7
00:02:07,040 --> 00:02:07,860
D'accord.
8
00:02:08,330 --> 00:02:12,420
Je peux bien la laisser
être l'héroïne pour une fois.
9
00:02:13,500 --> 00:02:14,590
Mais...
10
00:02:14,840 --> 00:02:16,800
Que se passe-t-il ici ?
11
00:02:17,010 --> 00:02:21,300
Le Spiras doit ouvrir bientôt,
mais regarde-moi ce bazar.
12
00:02:21,680 --> 00:02:24,770
La corrosion s'étend
au coeur de la base de Spiras.
13
00:02:25,020 --> 00:02:26,680
C'est aussi son œuvre ?
14
00:02:27,810 --> 00:02:30,980
- Probablement...
- Il n'a pas vraiment bon goût.
15
00:02:32,020 --> 00:02:34,720
- Reste sur tes gardes, Kiddy.
- Compris.
16
00:02:35,940 --> 00:02:37,640
Nami ? Nami !
17
00:02:55,530 --> 00:02:57,530
Envoie ton compte-rendu
de la situation.
18
00:02:59,830 --> 00:03:02,370
Oui. Ici Nami Yamigumo.
19
00:03:02,950 --> 00:03:05,080
J'ai mis la barrière en place.
20
00:03:05,250 --> 00:03:05,750
Le reste...
21
00:03:26,230 --> 00:03:27,440
Nami, qu'y a-t-il ?
22
00:03:27,900 --> 00:03:28,860
Nami ?
23
00:03:29,810 --> 00:03:31,770
Ce... Ce n'est rien.
24
00:03:33,320 --> 00:03:38,450
C'est un cas de catégorie 3.
Une Third Attraction.
25
00:03:38,610 --> 00:03:42,870
À partir de maintenant,
le commandement passe à l'AMP.
26
00:03:43,890 --> 00:03:47,920
Pour l'évacuation des civils
et le contrôle de la presse,
27
00:03:48,020 --> 00:03:49,190
référez-vous au code.
28
00:04:03,890 --> 00:04:05,220
Katsumi !
29
00:04:07,600 --> 00:04:12,020
Yuki, je suis en retard.
Quel est le chemin le plus court ?
30
00:04:12,220 --> 00:04:13,030
D'accord.
31
00:04:13,860 --> 00:04:17,490
Tu iras plus vite
en prenant l'ascenseur du bloc D.
32
00:04:17,780 --> 00:04:18,910
Compris.
33
00:04:22,450 --> 00:04:23,700
Katsumi...
34
00:04:24,370 --> 00:04:26,010
Pourvu que tout se passe bien.
35
00:04:34,590 --> 00:04:36,960
Est-ce que ce serait... ?
36
00:04:50,480 --> 00:04:52,190
Chef, Katsumi est entrée.
37
00:05:01,200 --> 00:05:04,000
Katsumi se rend à l'instant
du bloc D à l'E-2.
38
00:05:04,410 --> 00:05:06,620
Lebia, ordonne à Nami
et Kiddy de se dépêcher.
39
00:05:07,410 --> 00:05:09,960
On va cerner le Lucifer Hawk
par 3 côtés.
40
00:05:10,160 --> 00:05:10,580
Bien reçu.
41
00:05:11,200 --> 00:05:15,030
Son pouvoir est peut-être
plus grand qu'on ne le pense.
42
00:05:15,710 --> 00:05:18,340
Évitez les combats singuliers.
43
00:05:18,550 --> 00:05:19,410
Bien reçu.
44
00:05:33,230 --> 00:05:35,820
Katsumi, tu vas devoir l'affronter.
45
00:05:36,230 --> 00:05:39,740
Avec Kiddy et Nami.
N'y vas pas seule.
46
00:05:41,450 --> 00:05:42,700
OK, Lebia.
47
00:05:56,130 --> 00:05:58,340
Est-il si dangereux, Grospoliner ?
48
00:05:58,630 --> 00:06:01,760
Je ne sais pas, il masque son aura.
49
00:06:01,920 --> 00:06:05,220
Mais ce n'est pas
un ennemi habituel.
50
00:06:10,390 --> 00:06:11,810
- Il arrive.
- Oui.
51
00:06:13,520 --> 00:06:16,610
Conformément
au pacte de sang ancestral,
52
00:06:16,770 --> 00:06:20,530
moi, Katsumi Liqueur,
je libère ton pouvoir !
53
00:06:20,740 --> 00:06:24,410
Grospoliner, Blade Form !
54
00:06:24,950 --> 00:06:27,660
Yes, master !
55
00:06:42,210 --> 00:06:43,300
Un Lucifer Hawk ?
56
00:06:43,420 --> 00:06:44,320
Non !
57
00:07:05,780 --> 00:07:08,410
- C'est...
- Katsumi !
58
00:07:23,300 --> 00:07:24,300
Maman...
59
00:07:42,270 --> 00:07:45,030
La ville murmure.
60
00:07:47,320 --> 00:07:51,870
Savent-ils qu'une de leurs maîtresses
est revenue ?
61
00:07:54,750 --> 00:07:58,420
Ma vie touche à sa fin.
62
00:08:02,210 --> 00:08:06,050
Quand elle découvrira tout,
elle nous détestera.
63
00:08:06,220 --> 00:08:08,180
Son père et moi.
64
00:08:08,340 --> 00:08:13,600
Et elle maudira le cruel destin
qu'elle devra porter tel un fardeau.
65
00:08:16,100 --> 00:08:19,150
Mais je n'ai pas d'autre choix.
66
00:08:19,560 --> 00:08:22,820
Je n'ai aucun moyen
de la libérer des commandements.
67
00:08:23,070 --> 00:08:24,280
Fuyuka...
68
00:08:25,280 --> 00:08:26,280
J'écoute.
69
00:08:27,450 --> 00:08:28,610
C'est compris.
70
00:08:29,280 --> 00:08:32,620
Ils entrent en action. Je dois y aller.
71
00:08:35,040 --> 00:08:35,790
Rally.
72
00:08:38,210 --> 00:08:39,120
Quand je serai partie...
73
00:09:10,200 --> 00:09:13,620
Je suis si près de l'hôpital de maman.
74
00:09:15,120 --> 00:09:19,000
Je suppose que le trafic
ne changera jamais à Tokyo.
75
00:09:20,160 --> 00:09:21,170
C'est quoi ?
76
00:09:23,330 --> 00:09:26,000
Ce n'est pas
un passage interdit, pas vrai ?
77
00:09:29,220 --> 00:09:32,050
J'arriverai plus vite à l'hôpital.
78
00:09:32,800 --> 00:09:34,610
Je descends ici.
79
00:09:37,260 --> 00:09:39,770
Merci d'avoir utilisé nos services.
80
00:09:44,360 --> 00:09:47,780
Enfin dehors.
Quelle idée de prendre une voiture.
81
00:09:47,820 --> 00:09:49,010
Voyons voir...
82
00:10:30,820 --> 00:10:32,070
Qui es-tu ?
83
00:10:32,570 --> 00:10:34,720
Qu'est-ce que tu fais ici ?
84
00:10:41,160 --> 00:10:44,330
Nami, qu'est-ce que des civils font ici ?
85
00:10:45,990 --> 00:10:47,250
Que veux-tu dire ?
86
00:10:47,460 --> 00:10:49,130
Tu le sais très bien.
87
00:11:07,860 --> 00:11:11,110
Mon dieu, qu'est-ce que c'est ?
88
00:11:11,280 --> 00:11:15,200
Voilà la clé.
C'est toi, n'est-ce pas ?
89
00:11:21,580 --> 00:11:23,830
Hé... Hé !
90
00:11:26,580 --> 00:11:27,880
Bon sang.
91
00:11:28,500 --> 00:11:30,310
Je l'ai raté.
92
00:11:34,510 --> 00:11:37,010
Qui peut bien être cette fille ?
93
00:11:50,860 --> 00:11:52,030
Où suis-je ?
94
00:11:56,970 --> 00:12:00,130
Je ne suis qu'une touriste.
95
00:12:00,250 --> 00:12:02,160
Je n'ai rien fait
pour être traitée comme ça.
96
00:12:02,330 --> 00:12:06,500
Qu'est-ce qu'une touriste
fait dans une zone interdite ?
97
00:12:06,710 --> 00:12:09,170
Quoi ? Je prenais juste un raccourci.
98
00:12:09,290 --> 00:12:11,990
Il y a une barrière dans cette zone.
99
00:12:12,340 --> 00:12:16,340
Une personne ordinaire
ne pouvait pas la franchir. Qui es-tu ?
100
00:12:17,420 --> 00:12:20,550
J'en sais rien.
C'est un interrogatoire ?
101
00:12:21,140 --> 00:12:23,640
Contactez mon ambassade.
Et je veux un avocat.
102
00:12:23,810 --> 00:12:25,810
Vous avez un mandat ?
C'est totalement illégal !
103
00:12:31,440 --> 00:12:32,730
Ce n'est pas illégal.
104
00:12:32,980 --> 00:12:36,150
Les cas de catégories 3 tombent
sous une loi spéciale.
105
00:12:36,690 --> 00:12:40,280
On peut même exercer
le pouvoir judiciaire sur place.
106
00:12:40,490 --> 00:12:43,030
Kiddy. Ça suffit comme ça.
107
00:12:50,210 --> 00:12:54,800
Mademoiselle Katsumi Liqueur ?
Votre identité a été confirmée.
108
00:12:55,380 --> 00:12:58,760
- Je vous rends ceci.
- Qui êtes-vous ?
109
00:12:59,260 --> 00:13:02,140
Je suis Rally Cheyenne,
commandant de l'AMP.
110
00:13:02,300 --> 00:13:04,020
Nous avons dû vous effrayer.
111
00:13:04,470 --> 00:13:06,600
Vous êtes libre de partir.
112
00:13:06,770 --> 00:13:07,680
Mais chef !
113
00:13:08,520 --> 00:13:10,390
Dites, c'est quoi l'AMP ?
114
00:13:11,150 --> 00:13:13,990
Attacked Mystification
Police Department.
115
00:13:16,780 --> 00:13:20,030
L'unité spéciale
qui combat les Lucifer Hawks.
116
00:13:21,410 --> 00:13:23,620
Les Lucifer Hawks ?
117
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
Vous devez en avoir vu un.
118
00:13:27,240 --> 00:13:30,290
Ce monstre, c'était quoi ?
119
00:13:31,000 --> 00:13:36,090
Des créatures de forme atypique
dont on ignore encore les motivations.
120
00:13:36,300 --> 00:13:38,130
Ils viennent de Nemesis,
121
00:13:38,300 --> 00:13:41,590
un monde parallèle régi
par d'autres lois physiques.
122
00:13:41,720 --> 00:13:43,720
Un organisme intelligent.
123
00:13:44,050 --> 00:13:45,100
Chef !
124
00:13:45,220 --> 00:13:48,610
Partez, maintenant.
Cet endroit n'est pas sûr la nuit.
125
00:13:49,600 --> 00:13:51,010
Merci.
126
00:13:53,860 --> 00:13:57,650
- Tout ça pour ça, chef ?
- Kiddy !
127
00:13:59,570 --> 00:14:01,450
Je ne suis pas d'accord.
128
00:14:02,110 --> 00:14:05,000
On rentre.
L'opération est terminée.
129
00:14:05,280 --> 00:14:06,620
- L'opération ?
- Tout à fait.
130
00:14:10,580 --> 00:14:14,880
- Le transfert de données se passe bien ?
- Oui. Aucun problème.
131
00:14:16,000 --> 00:14:18,990
Chef Rally, qui était cette fille ?
132
00:14:19,510 --> 00:14:21,840
L'une d'entre nous. De l'AMP.
133
00:14:23,260 --> 00:14:26,640
Ou elle pourrait
être notre pire ennemie.
134
00:14:43,610 --> 00:14:44,700
Entrez.
135
00:14:48,780 --> 00:14:49,660
Maman.
136
00:14:50,870 --> 00:14:52,330
Katsumi !
137
00:14:56,130 --> 00:14:58,130
Comment vas-tu ? Approche.
138
00:15:03,510 --> 00:15:05,810
Tu as meilleure mine que je ne pensais.
139
00:15:06,390 --> 00:15:10,110
Évidemment, ton sourire
est le meilleur des traitements.
140
00:15:10,310 --> 00:15:12,320
Laisse-moi te regarder.
141
00:15:17,690 --> 00:15:20,150
Katsumi... Ma petite Katsumi.
142
00:15:21,440 --> 00:15:23,790
Tu m'as tellement manqué.
143
00:15:24,240 --> 00:15:25,450
Maman...
144
00:15:26,410 --> 00:15:29,030
Maman... Maman.
145
00:15:29,690 --> 00:15:33,580
Qu'y a-t-il ? Tu as 19 ans
et tu pleures comme une enfant.
146
00:15:35,540 --> 00:15:39,500
Je suis désolée. Je devrais
venir te voir plus souvent.
147
00:15:40,670 --> 00:15:41,590
Mais je...
148
00:15:42,670 --> 00:15:44,360
Qu'est-ce que tu racontes ?
149
00:15:44,720 --> 00:15:48,510
C'est moi qui t'empêche de venir.
Ne t'excuse pas.
150
00:15:49,050 --> 00:15:51,600
- Maintenant, assieds-toi.
- D'accord.
151
00:15:53,430 --> 00:15:58,690
Je suis heureuse que tu sois venue.
Tu as beaucoup de travail ?
152
00:15:59,150 --> 00:16:00,650
Pas vraiment.
153
00:16:00,810 --> 00:16:04,190
J'ai été surprise d'apprendre
ton hospitalisation.
154
00:16:04,530 --> 00:16:09,240
Ce n'est rien de grave.
Je ne voulais pas t'inquiéter, Katsumi.
155
00:16:09,360 --> 00:16:12,030
Ce n'est rien, mais je suis rassurée.
156
00:16:12,160 --> 00:16:16,120
Et si je restais ici ?
On dormira ensemble, cette nuit.
157
00:16:16,870 --> 00:16:18,000
D'accord.
158
00:16:18,290 --> 00:16:20,420
Maman, c'est quoi, ça ?
159
00:16:20,610 --> 00:16:24,380
Tu ne sais pas ? Un jeu de tarot.
Je passais le temps.
160
00:16:25,260 --> 00:16:28,510
On peut y lire l'avenir
et le destin des gens.
161
00:16:29,970 --> 00:16:32,990
Essayons de savoir
si tu te marieras un jour.
162
00:16:33,200 --> 00:16:34,850
Pas question, maman.
163
00:16:36,480 --> 00:16:39,810
Tu crois à ces superstitions ?
Tu as perdu la tête.
164
00:16:50,990 --> 00:16:54,450
Au fait, je t'ai apporté un cadeau.
165
00:16:55,120 --> 00:16:56,300
Regarde !
166
00:16:57,080 --> 00:16:58,120
Magnifique.
167
00:16:59,040 --> 00:17:01,960
N'est-ce pas ?
Ce sont de vraies fleurs.
168
00:17:02,130 --> 00:17:04,590
Mais peut-être un peu voyantes ?
169
00:17:05,210 --> 00:17:08,470
Pas du tout. Merci, Katsumi.
170
00:17:10,720 --> 00:17:12,390
Je vais les installer.
171
00:17:20,190 --> 00:17:20,980
Katsumi...
172
00:17:29,700 --> 00:17:32,510
Depuis quand
on n'a pas dormi ensemble ?
173
00:17:33,240 --> 00:17:34,660
Je ne sais plus.
174
00:17:35,200 --> 00:17:36,760
- Dis-moi, Katsumi...
- Oui ?
175
00:17:37,120 --> 00:17:40,870
Il s'est passé quelque chose
d'inhabituel aujourd'hui ?
176
00:17:43,420 --> 00:17:44,290
Non.
177
00:17:48,760 --> 00:17:50,550
Non, rien de spécial.
178
00:17:51,050 --> 00:17:51,800
Ah...
179
00:17:53,640 --> 00:17:55,300
Tes cheveux sont magnifiques.
180
00:17:55,760 --> 00:17:59,520
- Mais tu as beaucoup de fourches.
- Quoi ? C'est vrai ?
181
00:18:02,730 --> 00:18:04,940
J'ai été très occupée.
182
00:18:05,720 --> 00:18:10,070
Ce n'est pas une excuse.
Une femme doit soigner son apparence.
183
00:18:10,240 --> 00:18:11,280
D'accord.
184
00:18:12,070 --> 00:18:14,530
Je ne t'ai peut-être pas
élevée comme ça.
185
00:18:14,700 --> 00:18:15,980
Ça, c'est méchant.
186
00:18:16,330 --> 00:18:19,160
Mais non, je plaisante.
187
00:18:19,830 --> 00:18:22,290
Tu es une jeune femme superbe. Merci.
188
00:18:22,910 --> 00:18:25,710
C'est pas ton genre de me remercier.
189
00:18:26,590 --> 00:18:28,000
Tu crois ça ?
190
00:18:28,690 --> 00:18:33,380
Tu as sans doute raison.
C'est tout pour aujourd'hui. Au lit.
191
00:18:33,470 --> 00:18:34,290
D'accord.
192
00:18:38,060 --> 00:18:39,970
Katsumi, que chantes-tu ?
193
00:18:40,640 --> 00:18:44,390
- Une chanson. Tu la connais ?
- Laisse-moi réfléchir...
194
00:18:44,730 --> 00:18:49,000
Je me souviens qu'on la chantait
ensemble quand j'étais petite.
195
00:18:49,440 --> 00:18:50,320
Tu ne te souviens pas ?
196
00:18:56,160 --> 00:18:58,410
Je ne sais pas...
Il n'y a pas de paroles ?
197
00:18:59,790 --> 00:19:02,080
- Je ne me rappelle pas.
- Ah bon.
198
00:19:05,830 --> 00:19:07,420
Maman, ce pendentif...
199
00:19:08,170 --> 00:19:10,990
- Oui ?
- C'est un souvenir de papa ?
200
00:19:12,090 --> 00:19:12,840
Exactement.
201
00:19:14,170 --> 00:19:17,220
Tu me parleras de papa un jour ?
202
00:19:17,550 --> 00:19:18,760
- Bien sûr.
- Quand ?
203
00:19:19,550 --> 00:19:22,610
Bientôt. J'ai promis à ton père
que je te parlerais de lui
204
00:19:23,350 --> 00:19:25,690
quand tu seras une adulte.
205
00:19:26,480 --> 00:19:29,110
Mais je suis une adulte.
206
00:19:29,400 --> 00:19:31,530
Sans doute. Je vais éteindre.
207
00:19:32,480 --> 00:19:35,490
- Bonne nuit, Katsumi.
- Bonne nuit.
208
00:19:42,870 --> 00:19:45,750
Katsumi. Un jour...
209
00:19:46,540 --> 00:19:51,020
Arriveras-tu à nous pardonner
un jour, ton père et moi ?
210
00:20:04,180 --> 00:20:07,850
- Je ne vois rien d'anormal.
- Quelle bonne nouvelle.
211
00:20:09,270 --> 00:20:10,900
Tu exagères un peu.
212
00:20:11,230 --> 00:20:14,360
C'est parce que je m'inquiète pour toi.
213
00:20:14,530 --> 00:20:18,110
Très bien, je vais aller
m'enregistrer à l'hôtel.
214
00:20:19,450 --> 00:20:21,490
Je reviens ce soir.
215
00:20:22,080 --> 00:20:25,250
Rien ne presse.
Tu ne veux pas visiter la ville ?
216
00:20:26,460 --> 00:20:29,540
Si, mais j'essayerai de revenir tôt.
217
00:20:29,790 --> 00:20:32,170
Occupez-vous bien de ma mère.
218
00:20:32,630 --> 00:20:34,750
Oui, bien sûr.
219
00:21:01,700 --> 00:21:04,300
Me protéger ?
Que voulez-vous dire ?
220
00:21:06,160 --> 00:21:08,250
Pourquoi faudrait-il que vous me protégiez ?
221
00:21:08,370 --> 00:21:10,750
- Bonne question.
- Kiddy !
222
00:21:11,540 --> 00:21:14,170
Ce sont les ordres du chef Rally.
223
00:21:14,500 --> 00:21:16,510
- L'autre dame ?
- Oui.
224
00:21:16,650 --> 00:21:19,840
Elle pense que le Lucifer Hawk
pourrait t'attaquer.
225
00:21:20,050 --> 00:21:22,010
- M'attaquer ?
- Oui.
226
00:21:22,510 --> 00:21:27,270
Mais pourquoi ?
Je n'ai rien à voir avec ce monstre.
227
00:21:27,390 --> 00:21:28,930
- Tu es sûre ?
- Comment ça ?
228
00:21:29,270 --> 00:21:31,770
Vous vous ressemblez, peut-être.
229
00:21:32,480 --> 00:21:34,110
Je suis une humaine !
230
00:21:34,480 --> 00:21:39,150
Comment expliques-tu avoir franchi
la barrière d'une zone de combat
231
00:21:39,320 --> 00:21:41,450
et qu'un Lucifer Hawk t'ait attaquée ?
232
00:21:43,160 --> 00:21:44,240
J'en sais rien.
233
00:21:44,740 --> 00:21:50,120
Katsumi, je peux t'assurer
que quelque chose te protège.
234
00:21:50,500 --> 00:21:52,620
Un pouvoir puissant et chalereux.
235
00:21:52,790 --> 00:21:54,540
Ce pouvoir te protège
236
00:21:54,740 --> 00:21:58,800
des barrières, de la magie
et des ondes des Lucifer Hawks.
237
00:21:59,010 --> 00:22:02,510
Est-ce un pouvoir qui t'appartient
ou est-ce... ?
238
00:22:02,680 --> 00:22:04,720
J'en sais rien, lâchez-moi !
239
00:22:04,840 --> 00:22:09,390
Lucifer Hawk, barrière, pouvoir ?
Je ne comprends rien à tout ça.
240
00:22:09,640 --> 00:22:13,820
Comment je le saurais ?
Que voulez-vous de moi ?
241
00:22:13,900 --> 00:22:15,650
Qu'attendez-vous de moi ?
242
00:22:16,110 --> 00:22:19,790
Ne comptez pas sur moi pour gober
vos histoires à dormir debout.
243
00:22:20,490 --> 00:22:21,570
Katsumi !
244
00:22:22,360 --> 00:22:26,000
- Tu nies donc savoir quoi que ce soit ?
- Évidemment.
245
00:22:28,450 --> 00:22:29,620
Je comprends.
246
00:22:29,790 --> 00:22:32,750
Mais nous devons assurer ta protection.
247
00:22:33,420 --> 00:22:36,170
Ce n'est pas comme si j'avais le choix.
248
00:22:37,090 --> 00:22:38,090
En effet.
249
00:22:38,420 --> 00:22:39,830
Faites ce que vous voulez.
250
00:22:50,270 --> 00:22:51,730
Nom de dieu !
251
00:22:54,520 --> 00:22:57,110
Franchement,
qu'est-ce que ça signifie ?
252
00:22:58,320 --> 00:23:01,010
Une Lucifer Hawk ? Des barrières ?
253
00:23:02,490 --> 00:23:04,200
C'est ridicule.
254
00:23:04,510 --> 00:23:06,620
Et puis, qu'est-ce que j'ai fait ?
255
00:23:07,370 --> 00:23:12,040
Ils racontent n'importe quoi.
Un pouvoir qui me protège ?
256
00:23:12,240 --> 00:23:15,420
Je serais possédée
par un esprit ou un monstre ?
257
00:23:15,500 --> 00:23:18,380
C'est ridicule.
Foutez-moi la paix.
258
00:23:38,610 --> 00:23:39,730
Qu'est-ce qui m'arrive ?
259
00:23:43,110 --> 00:23:44,150
Je me le demande.
260
00:23:48,070 --> 00:23:48,700
Hein ?
261
00:24:02,420 --> 00:24:04,420
Est-ce bien toi ?
262
00:24:04,550 --> 00:24:07,180
Non !
263
00:24:11,140 --> 00:24:14,470
- C'est bien toi.
- Non !
264
00:24:14,680 --> 00:24:17,850
Est-ce bien toi ? Oui, c'est toi.
265
00:24:18,100 --> 00:24:21,230
Non, c'est faux. C'est la clé...
266
00:24:21,400 --> 00:24:27,360
- C'est exact. Elle est protégée.
- Par le même pouvoir que l'autre.
267
00:24:47,010 --> 00:24:49,260
Accroche-toi, on est là.
268
00:24:54,720 --> 00:24:57,390
Je te l'avais dit. Regarde.
269
00:24:57,770 --> 00:25:01,860
Tu as vaincu ce Lucifer Hawk.
Tu comprends, maintenant.
270
00:25:03,310 --> 00:25:04,360
Je...
271
00:25:05,020 --> 00:25:07,320
Ton pouvoir est incroyable.
272
00:25:07,920 --> 00:25:12,760
Rejoins notre équipe
et combats ces monstres à nos côtés.
273
00:25:13,700 --> 00:25:16,580
Non ! Lâchez-moi... lâchez-moi !
274
00:25:16,750 --> 00:25:18,330
- Mais...
- Katsumi.
275
00:25:22,630 --> 00:25:25,000
C'est cruel.
Comment avez-vous pu ?
276
00:25:26,170 --> 00:25:28,470
C'est vous qui avez monté tout ça.
277
00:25:29,220 --> 00:25:33,890
Qui êtes-vous pour recourir
à de telles méthodes ?
278
00:25:34,100 --> 00:25:35,810
- Quoi ?
- Tu te trompes.
279
00:25:36,220 --> 00:25:38,520
Non ! Laissez-moi tranquille.
280
00:25:40,690 --> 00:25:43,260
Allez-vous-en. Allez-vous-en.
281
00:26:37,160 --> 00:26:39,540
Est-ce prudent de la laisser seule ?
282
00:26:39,990 --> 00:26:43,000
Ce sont les ordres du chef.
On ne peut rien y faire.
283
00:26:48,880 --> 00:26:49,990
Et bien ?
284
00:26:52,220 --> 00:26:54,010
C'est bizarre.
285
00:26:56,850 --> 00:26:58,850
J'ai dû me perdre.
286
00:27:14,280 --> 00:27:15,430
C'est impossible...
287
00:27:16,410 --> 00:27:18,120
C'est moi ?
288
00:27:20,580 --> 00:27:24,040
- Qui es-tu ?
- Quoi ?
289
00:27:24,290 --> 00:27:26,620
Qui es-tu ?
290
00:27:27,210 --> 00:27:32,010
Moi ? Je suis Katsumi Liqueur.
291
00:27:33,050 --> 00:27:34,030
Le nom de ton père ?
292
00:27:34,470 --> 00:27:38,430
Gigelf... Gigelf Liqueur.
293
00:27:38,850 --> 00:27:40,390
Et de ta mère ?
294
00:27:40,970 --> 00:27:42,350
Fuyuka.
295
00:27:42,970 --> 00:27:46,390
D'où viens-tu et où vas-tu ?
296
00:27:46,520 --> 00:27:52,480
D'où je viens ? Je viens de Hawaï.
Et je vais...
297
00:27:52,780 --> 00:27:54,280
- Non.
- Quoi ?
298
00:27:54,820 --> 00:27:57,200
La véritable toi.
299
00:27:58,320 --> 00:28:01,180
D'où viens-tu et où vas-tu ?
300
00:29:12,690 --> 00:29:14,150
Maman...
301
00:29:23,570 --> 00:29:26,010
Était-ce un rêve ?
302
00:29:33,580 --> 00:29:36,310
Tu te cachais, comme je le pensais.
303
00:29:42,140 --> 00:29:43,510
Je t'ai trouvée.
304
00:29:45,220 --> 00:29:48,100
Je t'ai enfin trouvée.
305
00:29:58,740 --> 00:30:01,450
Non !
306
00:30:07,540 --> 00:30:11,160
Non !
307
00:30:43,780 --> 00:30:44,780
Mme Fuyuka !
308
00:30:47,410 --> 00:30:48,740
Que se passe-t-il ?
309
00:30:48,910 --> 00:30:52,160
Je vais vous coucher
et appeler le médecin.
310
00:30:52,220 --> 00:30:52,860
Non.
311
00:30:54,170 --> 00:30:57,090
J'ai un service à vous demander.
312
00:30:58,040 --> 00:31:04,430
Emmenez-moi immédiatement
dans un endroit où il n'y a personne.
313
00:31:04,550 --> 00:31:05,510
Mais je ne peux...
314
00:31:08,260 --> 00:31:12,430
Je vous en supplie...
Sous-chef de l'AMP.
315
00:31:15,310 --> 00:31:21,030
Quoi qu'il arrive,
j'en prendrai l'entière responsabilité.
316
00:31:21,320 --> 00:31:23,020
Prévenez aussi Rally.
317
00:31:24,110 --> 00:31:25,280
Je comprends.
318
00:31:25,660 --> 00:31:29,240
Non, lâchez-moi !
319
00:31:29,580 --> 00:31:34,210
Tu vas goûter à notre haine
et au désespoir de la mort,
320
00:31:34,330 --> 00:31:36,500
descendante du sang des Liqueur.
321
00:31:36,670 --> 00:31:40,460
Non, arrêtez !
322
00:31:40,900 --> 00:31:44,510
Et je prendrai possession
de tes pouvoirs !
323
00:31:46,880 --> 00:31:48,140
Non !
324
00:32:01,190 --> 00:32:03,000
Ça suffit.
325
00:32:04,490 --> 00:32:06,030
Lucifer Hawk.
326
00:32:32,050 --> 00:32:35,810
Mme Fuyuka, j'ai laissé
un message au chef Rally.
327
00:32:36,480 --> 00:32:37,560
Très bien.
328
00:32:53,700 --> 00:32:56,830
lx al bey, eh he ee yey.
329
00:32:58,460 --> 00:33:01,500
Oh lo eh bah ah oh zodbeh.
330
00:33:04,460 --> 00:33:06,760
Yey horwatts ge hey.
331
00:33:28,990 --> 00:33:30,000
Katsumi.
332
00:33:34,660 --> 00:33:36,160
Je m'occupe de lui.
333
00:33:36,330 --> 00:33:38,330
- Nami, aide-la.
- D'accord.
334
00:33:41,500 --> 00:33:43,210
Petite maligne...
335
00:33:57,180 --> 00:33:58,000
Nami !
336
00:34:01,980 --> 00:34:03,270
Espèce de...
337
00:34:08,070 --> 00:34:09,490
Malédiction !
338
00:34:18,040 --> 00:34:20,000
Vous n'êtes que des humaines.
339
00:34:23,120 --> 00:34:27,710
Maintenant, je n'ai plus qu'à
me servir dans ton corps et ton âme.
340
00:34:28,420 --> 00:34:29,900
Katsumi Liqueur.
341
00:34:48,070 --> 00:34:50,610
Ô grand roi des Enfers
et ceux dans son ombre.
342
00:34:51,240 --> 00:34:55,030
Entre vie et mort, mort et vie
ensemble en devenir. Pour l'éternité.
343
00:34:55,740 --> 00:34:58,870
Mon corps, mon âme, oh Loray !
344
00:34:59,370 --> 00:35:05,000
Le corps et l'âme de Katsumi Liqueur.
Si tu les veux, je te les donnerai...
345
00:35:06,380 --> 00:35:08,090
Lucifer Hawk !
346
00:35:18,300 --> 00:35:20,850
Ce n'est pas toi.
347
00:35:25,520 --> 00:35:27,440
Je t'ai trouvée.
348
00:35:38,870 --> 00:35:39,950
Katsumi.
349
00:35:44,250 --> 00:35:45,410
Maman...
350
00:36:05,730 --> 00:36:08,000
Retournons dans les
ténèbres éternelles.
351
00:36:08,730 --> 00:36:10,360
Lucifer Hawk.
352
00:36:16,610 --> 00:36:19,990
- Tu es...
- Au revoir, Katsumi.
353
00:36:34,170 --> 00:36:35,840
Accroche-toi.
354
00:36:36,760 --> 00:36:37,800
Maman.
355
00:36:39,720 --> 00:36:43,260
Maman est... Maman est...
356
00:36:46,850 --> 00:36:48,380
Allons-y, Katsumi.
357
00:36:48,910 --> 00:36:51,520
Tu dois avoir compris, maintenant.
358
00:37:02,200 --> 00:37:05,620
Maman m'a protégée tout ce temps.
359
00:37:07,460 --> 00:37:12,210
Mlle Rally, s'il vous plait, dites-moi.
Je suis quoi, au juste ?
360
00:37:12,500 --> 00:37:17,420
Tu es une humaine avec des pouvoirs
supra-dimensionnels, dits "magiques".
361
00:37:17,760 --> 00:37:20,470
Et ce, à un niveau exceptionnel.
362
00:37:21,470 --> 00:37:22,850
De la magie ?
363
00:37:23,010 --> 00:37:27,180
Je n'arrive toujours pas à croire
que j'aie de tels pouvoirs.
364
00:37:27,480 --> 00:37:33,010
Si tu le désires vraiment,
tu arriveras à te servir de tes pouvoirs.
365
00:37:34,690 --> 00:37:36,360
Alors pourquoi ?
366
00:37:36,530 --> 00:37:41,490
Quand ce monstre m'a attrapée,
j'étais terrifiée.
367
00:37:41,570 --> 00:37:44,070
Je n'ai pas pu utiliser mes pouvoirs.
368
00:37:44,450 --> 00:37:47,370
C'est parce que tu les crains, Katsumi.
369
00:37:47,660 --> 00:37:49,790
Tu as peur de tes propres pouvoirs.
370
00:37:50,040 --> 00:37:51,250
C'est vrai ?
371
00:37:52,080 --> 00:37:56,170
Il est facile de mener
la vie tranquille qui nous est tracée.
372
00:37:56,550 --> 00:37:59,470
Mais pour ceux qui font
eux-mêmes le choix
373
00:37:59,590 --> 00:38:03,020
d'emprunter le chemin
vers demain, vers l'avenir,
374
00:38:03,720 --> 00:38:08,100
il faut tout abandonner
et prendre de nouveaux fardeaux.
375
00:38:08,470 --> 00:38:13,020
Parfois, la survie peut être
pire que la mort elle-même.
376
00:38:14,360 --> 00:38:18,360
Mais tu dois faire un choix,
maintenant. Regarde.
377
00:38:18,480 --> 00:38:21,780
Katsumi, Katsumi, Katsumi...
378
00:38:29,160 --> 00:38:30,200
Maman.
379
00:38:31,330 --> 00:38:32,210
En effet.
380
00:38:33,080 --> 00:38:38,000
Ta mère essaie d'entraîner
le Lucifer Hawk avec elle, avant de mourir.
381
00:38:42,680 --> 00:38:43,800
Maman !
382
00:38:53,060 --> 00:38:56,650
Tu es la seule à pouvoir
franchir cette barrière.
383
00:38:57,060 --> 00:38:59,070
Fais ton choix, Katsumi.
384
00:39:18,880 --> 00:39:20,050
Katsumi.
385
00:39:24,800 --> 00:39:26,050
Maman !
386
00:39:27,470 --> 00:39:29,560
Katsumi, tu es venue.
387
00:39:30,470 --> 00:39:32,470
Maman, pourquoi ?
388
00:39:32,560 --> 00:39:35,890
Quand j'ai découvert
l'ampleur de ton pouvoir,
389
00:39:36,150 --> 00:39:38,860
je savais que les Lucifer Hawks
viendraient.
390
00:39:39,110 --> 00:39:43,670
Pour éviter ça, j'ai scellé
tes pouvoirs quand tu étais petite.
391
00:39:44,240 --> 00:39:47,740
Je voulais que tu mènes
une vie paisible et heureuse,
392
00:39:47,830 --> 00:39:49,360
comme une femme ordinaire.
393
00:39:49,680 --> 00:39:50,330
Mais...
394
00:39:51,040 --> 00:39:52,490
Va-t'en, Katsumi.
395
00:39:53,250 --> 00:39:55,910
Va-t'en et bats-toi contre ton destin.
396
00:39:56,170 --> 00:39:58,540
Non ! Pas question !
397
00:40:02,170 --> 00:40:03,460
Pouvoirs magiques !
398
00:40:03,630 --> 00:40:06,180
Si vous existez, aidez ma mère !
399
00:40:06,550 --> 00:40:08,470
Anéantissez ce Lucifer Hawk !
400
00:40:13,020 --> 00:40:14,350
Pourquoi ?
401
00:40:15,310 --> 00:40:18,810
Aurais-je encore peur ?
Alors que ma mère se fait...
402
00:40:19,360 --> 00:40:21,650
Et je n'y arrive toujours pas ?
403
00:40:22,820 --> 00:40:27,200
Katsumi. Ma Katsumi...
Je t'aime pour l'éternité.
404
00:40:28,610 --> 00:40:31,160
Je ne peux rien faire pour l'empêcher.
405
00:40:32,120 --> 00:40:34,580
Rien. Je ne peux rien faire.
406
00:40:39,630 --> 00:40:41,840
Non, je ne peux pas le supporter.
407
00:40:47,800 --> 00:40:49,390
Je le veux.
408
00:40:50,340 --> 00:40:52,600
Je veux surmonter cette tristesse.
409
00:40:53,310 --> 00:40:55,520
Plus jamais je ne fuirai.
410
00:40:57,100 --> 00:40:59,480
Alors s'il vous plaît...
411
00:41:03,730 --> 00:41:04,690
Cette chanson.
412
00:41:08,240 --> 00:41:10,990
C'est ça. La chanson.
413
00:41:12,070 --> 00:41:13,490
C'était ce jour-là.
414
00:41:15,660 --> 00:41:18,210
Maman !
415
00:41:40,230 --> 00:41:42,270
Au revoir, Katsumi.
416
00:41:42,440 --> 00:41:44,150
Tu devras devenir forte.
417
00:41:44,310 --> 00:41:47,570
Assez forte pour protéger
ceux que tu aimes.
418
00:41:48,530 --> 00:41:53,370
Ton père et moi veillerons sur toi.
Pour l'éternité.
419
00:41:54,580 --> 00:41:55,870
Katsu...
420
00:41:59,330 --> 00:42:01,420
Cette chose...
421
00:42:02,460 --> 00:42:06,300
Ça ne peut même pas sauver ma mère ?
Est-ce que c'est... ?
422
00:42:07,130 --> 00:42:09,840
En effet. C'est ton pouvoir.
423
00:42:10,260 --> 00:42:13,590
C'est ton pouvoir
pour combattre les Lucifer Hawks.
424
00:42:15,010 --> 00:42:16,010
Ne me touchez pas !
425
00:42:18,310 --> 00:42:21,770
Non ! C'est un mensonge !
426
00:42:22,350 --> 00:42:26,730
Je ne veux pas d'un tel pouvoir.
Alors...
427
00:42:27,480 --> 00:42:30,210
Rendez-la-moi !
Rendez-moi ma mère !
428
00:42:31,200 --> 00:42:32,000
Katsumi.
429
00:42:33,200 --> 00:42:34,030
Non !
430
00:42:34,620 --> 00:42:37,950
Je ne l'accepterai jamais.
Jamais !
431
00:42:38,370 --> 00:42:41,370
Ni vous. Ni toi. Ni toi.
432
00:42:42,710 --> 00:42:45,880
Parce que de telles choses...
433
00:42:47,540 --> 00:42:50,840
ne peuvent pas exister.
434
00:42:51,260 --> 00:42:53,180
Je n'accepte rien de tout ça.
435
00:42:53,680 --> 00:42:56,470
Ni les Lucifer Hawks, ni cette magie.
436
00:42:56,720 --> 00:42:58,770
Parce que ma mère...
437
00:43:10,730 --> 00:43:12,400
- C'est...
- Katsumi !
438
00:43:20,540 --> 00:43:23,830
Je le savais, cette vision était...
Chef Rally !
439
00:43:26,790 --> 00:43:29,630
Mimétisme. Tu es imprudente, Katsumi.
440
00:43:30,300 --> 00:43:32,000
Ce n'est pas tout.
441
00:43:33,880 --> 00:43:36,010
Le passé resurgit...
442
00:43:37,010 --> 00:43:39,830
On s'est bien amusés,
n'est-ce pas Katsumi Liqueur ?
443
00:43:40,470 --> 00:43:42,020
J'ai attendu longtemps.
444
00:43:42,470 --> 00:43:46,010
Piégé dans les ténèbres éternelles
par ta mère,
445
00:43:46,180 --> 00:43:48,520
en attendant ce moment.
446
00:43:48,810 --> 00:43:50,440
Alors tu es...
447
00:43:51,320 --> 00:43:54,320
Ce corps et cette âme
que ta mère protégeait,
448
00:43:54,490 --> 00:43:57,360
je vais les déchiqueter
et m'en délecter.
449
00:43:57,660 --> 00:44:00,700
Ce lieu sera ton tombeau...
450
00:44:01,410 --> 00:44:03,200
Katsumi Liqueur !
451
00:44:08,710 --> 00:44:12,050
Hélios, Dieu Soleil,
donne-moi ton pouvoir !
452
00:44:43,660 --> 00:44:48,200
Il manipule l'hyperespace
et l'utilise comme bouclier contre nous.
453
00:44:52,380 --> 00:44:57,090
Esprit de la Lune, Balshimus-ha,
octroie-moi le miroir d'argent !
454
00:45:09,650 --> 00:45:12,030
C'est inutile, Katsumi Liqueur.
455
00:45:12,480 --> 00:45:13,820
Il n'y a rien que tu puisses faire.
456
00:45:22,120 --> 00:45:25,200
Bien, Katsumi.
Ce sentiment de désespoir...
457
00:45:25,370 --> 00:45:28,210
Cette tristesse, cette colère...
458
00:45:28,960 --> 00:45:32,330
Ton sang. Il est parfait, Katsumi.
459
00:45:43,140 --> 00:45:45,060
Raphaël, devant moi.
460
00:45:45,890 --> 00:45:48,480
Gabriel, dans mon dos.
461
00:45:49,480 --> 00:45:52,310
Michaël, à ma droite...
462
00:45:53,110 --> 00:45:56,270
Et Uriel à ma gauche.
463
00:45:56,400 --> 00:45:57,820
Marcto...
464
00:45:59,280 --> 00:46:03,620
Ve gepura ve de dura... orum.
465
00:46:04,370 --> 00:46:05,740
Amen !
466
00:46:20,510 --> 00:46:22,840
C'est le même endroit qu'autrefois.
467
00:46:26,820 --> 00:46:30,390
La magie commence lorsqu'on laisse le
Destin être déterminé par la causalité.
468
00:46:30,520 --> 00:46:34,190
Voilà où commencent les pouvoirs
que m'ont donné ma mère et mon père.
469
00:46:34,860 --> 00:46:39,110
Je t'emmène en enfer avec moi, Liqueur !
470
00:46:39,280 --> 00:46:41,490
Épée du Seigneur, Grospoliner !
471
00:46:42,030 --> 00:46:45,490
Je t'entraînerai
dans les abîmes des ténèbres.
472
00:46:45,820 --> 00:46:48,830
Et les treize esprits des étoiles.
473
00:46:49,200 --> 00:46:52,660
Je suis votre maître et votre guide
474
00:46:53,080 --> 00:46:54,880
selon le pacte ancestral.
475
00:46:55,210 --> 00:46:58,710
Obéissez-moi !
476
00:47:27,120 --> 00:47:29,450
Le Spiras, il...
477
00:47:41,760 --> 00:47:47,010
C'est certain, nos lendemains
478
00:47:48,010 --> 00:47:51,350
Nous apporteront un ciel plus bleu
479
00:47:52,100 --> 00:47:53,730
Chef Rally.
480
00:47:54,230 --> 00:47:58,270
C'était le monstre d'autrefois,
quand ma mère...
481
00:47:59,520 --> 00:48:00,610
Je...
482
00:48:01,110 --> 00:48:04,740
Tu veux dire que tu as mené
un combat personnel.
483
00:48:05,860 --> 00:48:08,200
Oui... non.
484
00:48:09,410 --> 00:48:13,540
Non, je suis Katsumi Liqueur de l'AMP.
485
00:48:17,830 --> 00:48:20,420
- Katsumi !
- Katsumi !
486
00:48:21,000 --> 00:48:23,130
Tu n'as rien ?
487
00:48:24,130 --> 00:48:25,340
Je crois.
488
00:48:26,220 --> 00:48:27,880
- Hé...
- Katsumi !
489
00:48:29,340 --> 00:48:31,300
- On s'en va.
- Oui.
490
00:48:31,600 --> 00:48:35,480
Yuki, annule la garde d'urgence
et le contrôle de la presse.
491
00:48:35,640 --> 00:48:38,400
Kiddy, emmène Katsumi à l'hôpital.
492
00:48:38,480 --> 00:48:40,270
Nami, occupe-toi...
493
00:48:40,440 --> 00:48:43,020
Maman... merci.
494
00:48:55,500 --> 00:48:58,210
Le fil de l'araignée a été coupé.
495
00:48:58,750 --> 00:49:03,460
On dirait qu'on ne sortira pas
de cet enfer de sitôt.
496
00:49:11,850 --> 00:49:15,760
Suite à la soudaine disparition
de l'ascenseur Spiras
497
00:49:15,890 --> 00:49:18,060
censé ouvrir dans 3 semaines,
498
00:49:18,230 --> 00:49:22,360
l'enquête policière a conclu
à un attentat terroriste...
499
00:53:10,630 --> 00:53:22,320
L'histoire ne fait que commencer...
35617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.