All language subtitles for Silent Mobius (1991) - Film 01 - VOSTFR BDrip 1080p FLAC x265-GundamGuy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,560 --> 00:01:47,650 Bon sang ! 2 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Kiddy ? 3 00:01:51,360 --> 00:01:55,450 Lebia, j'ai raté mon rendez-vous. J'ai perdu ma cible de vue. 4 00:01:55,530 --> 00:01:56,100 Compris. 5 00:02:01,450 --> 00:02:02,990 Je l'ai en vue. 6 00:02:03,160 --> 00:02:06,790 Kiddy, passe par le D-3 et rends-toi au block E-2. 7 00:02:07,040 --> 00:02:07,860 D'accord. 8 00:02:08,330 --> 00:02:12,420 Je peux bien la laisser être l'héroïne pour une fois. 9 00:02:13,500 --> 00:02:14,590 Mais... 10 00:02:14,840 --> 00:02:16,800 Que se passe-t-il ici ? 11 00:02:17,010 --> 00:02:21,300 Le Spiras doit ouvrir bientôt, mais regarde-moi ce bazar. 12 00:02:21,680 --> 00:02:24,770 La corrosion s'étend au coeur de la base de Spiras. 13 00:02:25,020 --> 00:02:26,680 C'est aussi son œuvre ? 14 00:02:27,810 --> 00:02:30,980 - Probablement... - Il n'a pas vraiment bon goût. 15 00:02:32,020 --> 00:02:34,720 - Reste sur tes gardes, Kiddy. - Compris. 16 00:02:35,940 --> 00:02:37,640 Nami ? Nami ! 17 00:02:55,530 --> 00:02:57,530 Envoie ton compte-rendu de la situation. 18 00:02:59,830 --> 00:03:02,370 Oui. Ici Nami Yamigumo. 19 00:03:02,950 --> 00:03:05,080 J'ai mis la barrière en place. 20 00:03:05,250 --> 00:03:05,750 Le reste... 21 00:03:26,230 --> 00:03:27,440 Nami, qu'y a-t-il ? 22 00:03:27,900 --> 00:03:28,860 Nami ? 23 00:03:29,810 --> 00:03:31,770 Ce... Ce n'est rien. 24 00:03:33,320 --> 00:03:38,450 C'est un cas de catégorie 3. Une Third Attraction. 25 00:03:38,610 --> 00:03:42,870 À partir de maintenant, le commandement passe à l'AMP. 26 00:03:43,890 --> 00:03:47,920 Pour l'évacuation des civils et le contrôle de la presse, 27 00:03:48,020 --> 00:03:49,190 référez-vous au code. 28 00:04:03,890 --> 00:04:05,220 Katsumi ! 29 00:04:07,600 --> 00:04:12,020 Yuki, je suis en retard. Quel est le chemin le plus court ? 30 00:04:12,220 --> 00:04:13,030 D'accord. 31 00:04:13,860 --> 00:04:17,490 Tu iras plus vite en prenant l'ascenseur du bloc D. 32 00:04:17,780 --> 00:04:18,910 Compris. 33 00:04:22,450 --> 00:04:23,700 Katsumi... 34 00:04:24,370 --> 00:04:26,010 Pourvu que tout se passe bien. 35 00:04:34,590 --> 00:04:36,960 Est-ce que ce serait... ? 36 00:04:50,480 --> 00:04:52,190 Chef, Katsumi est entrée. 37 00:05:01,200 --> 00:05:04,000 Katsumi se rend à l'instant du bloc D à l'E-2. 38 00:05:04,410 --> 00:05:06,620 Lebia, ordonne à Nami et Kiddy de se dépêcher. 39 00:05:07,410 --> 00:05:09,960 On va cerner le Lucifer Hawk par 3 côtés. 40 00:05:10,160 --> 00:05:10,580 Bien reçu. 41 00:05:11,200 --> 00:05:15,030 Son pouvoir est peut-être plus grand qu'on ne le pense. 42 00:05:15,710 --> 00:05:18,340 Évitez les combats singuliers. 43 00:05:18,550 --> 00:05:19,410 Bien reçu. 44 00:05:33,230 --> 00:05:35,820 Katsumi, tu vas devoir l'affronter. 45 00:05:36,230 --> 00:05:39,740 Avec Kiddy et Nami. N'y vas pas seule. 46 00:05:41,450 --> 00:05:42,700 OK, Lebia. 47 00:05:56,130 --> 00:05:58,340 Est-il si dangereux, Grospoliner ? 48 00:05:58,630 --> 00:06:01,760 Je ne sais pas, il masque son aura. 49 00:06:01,920 --> 00:06:05,220 Mais ce n'est pas un ennemi habituel. 50 00:06:10,390 --> 00:06:11,810 - Il arrive. - Oui. 51 00:06:13,520 --> 00:06:16,610 Conformément au pacte de sang ancestral, 52 00:06:16,770 --> 00:06:20,530 moi, Katsumi Liqueur, je libère ton pouvoir ! 53 00:06:20,740 --> 00:06:24,410 Grospoliner, Blade Form ! 54 00:06:24,950 --> 00:06:27,660 Yes, master ! 55 00:06:42,210 --> 00:06:43,300 Un Lucifer Hawk ? 56 00:06:43,420 --> 00:06:44,320 Non ! 57 00:07:05,780 --> 00:07:08,410 - C'est... - Katsumi ! 58 00:07:23,300 --> 00:07:24,300 Maman... 59 00:07:42,270 --> 00:07:45,030 La ville murmure. 60 00:07:47,320 --> 00:07:51,870 Savent-ils qu'une de leurs maîtresses est revenue ? 61 00:07:54,750 --> 00:07:58,420 Ma vie touche à sa fin. 62 00:08:02,210 --> 00:08:06,050 Quand elle découvrira tout, elle nous détestera. 63 00:08:06,220 --> 00:08:08,180 Son père et moi. 64 00:08:08,340 --> 00:08:13,600 Et elle maudira le cruel destin qu'elle devra porter tel un fardeau. 65 00:08:16,100 --> 00:08:19,150 Mais je n'ai pas d'autre choix. 66 00:08:19,560 --> 00:08:22,820 Je n'ai aucun moyen de la libérer des commandements. 67 00:08:23,070 --> 00:08:24,280 Fuyuka... 68 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 J'écoute. 69 00:08:27,450 --> 00:08:28,610 C'est compris. 70 00:08:29,280 --> 00:08:32,620 Ils entrent en action. Je dois y aller. 71 00:08:35,040 --> 00:08:35,790 Rally. 72 00:08:38,210 --> 00:08:39,120 Quand je serai partie... 73 00:09:10,200 --> 00:09:13,620 Je suis si près de l'hôpital de maman. 74 00:09:15,120 --> 00:09:19,000 Je suppose que le trafic ne changera jamais à Tokyo. 75 00:09:20,160 --> 00:09:21,170 C'est quoi ? 76 00:09:23,330 --> 00:09:26,000 Ce n'est pas un passage interdit, pas vrai ? 77 00:09:29,220 --> 00:09:32,050 J'arriverai plus vite à l'hôpital. 78 00:09:32,800 --> 00:09:34,610 Je descends ici. 79 00:09:37,260 --> 00:09:39,770 Merci d'avoir utilisé nos services. 80 00:09:44,360 --> 00:09:47,780 Enfin dehors. Quelle idée de prendre une voiture. 81 00:09:47,820 --> 00:09:49,010 Voyons voir... 82 00:10:30,820 --> 00:10:32,070 Qui es-tu ? 83 00:10:32,570 --> 00:10:34,720 Qu'est-ce que tu fais ici ? 84 00:10:41,160 --> 00:10:44,330 Nami, qu'est-ce que des civils font ici ? 85 00:10:45,990 --> 00:10:47,250 Que veux-tu dire ? 86 00:10:47,460 --> 00:10:49,130 Tu le sais très bien. 87 00:11:07,860 --> 00:11:11,110 Mon dieu, qu'est-ce que c'est ? 88 00:11:11,280 --> 00:11:15,200 Voilà la clé. C'est toi, n'est-ce pas ? 89 00:11:21,580 --> 00:11:23,830 Hé... Hé ! 90 00:11:26,580 --> 00:11:27,880 Bon sang. 91 00:11:28,500 --> 00:11:30,310 Je l'ai raté. 92 00:11:34,510 --> 00:11:37,010 Qui peut bien être cette fille ? 93 00:11:50,860 --> 00:11:52,030 Où suis-je ? 94 00:11:56,970 --> 00:12:00,130 Je ne suis qu'une touriste. 95 00:12:00,250 --> 00:12:02,160 Je n'ai rien fait pour être traitée comme ça. 96 00:12:02,330 --> 00:12:06,500 Qu'est-ce qu'une touriste fait dans une zone interdite ? 97 00:12:06,710 --> 00:12:09,170 Quoi ? Je prenais juste un raccourci. 98 00:12:09,290 --> 00:12:11,990 Il y a une barrière dans cette zone. 99 00:12:12,340 --> 00:12:16,340 Une personne ordinaire ne pouvait pas la franchir. Qui es-tu ? 100 00:12:17,420 --> 00:12:20,550 J'en sais rien. C'est un interrogatoire ? 101 00:12:21,140 --> 00:12:23,640 Contactez mon ambassade. Et je veux un avocat. 102 00:12:23,810 --> 00:12:25,810 Vous avez un mandat ? C'est totalement illégal ! 103 00:12:31,440 --> 00:12:32,730 Ce n'est pas illégal. 104 00:12:32,980 --> 00:12:36,150 Les cas de catégories 3 tombent sous une loi spéciale. 105 00:12:36,690 --> 00:12:40,280 On peut même exercer le pouvoir judiciaire sur place. 106 00:12:40,490 --> 00:12:43,030 Kiddy. Ça suffit comme ça. 107 00:12:50,210 --> 00:12:54,800 Mademoiselle Katsumi Liqueur ? Votre identité a été confirmée. 108 00:12:55,380 --> 00:12:58,760 - Je vous rends ceci. - Qui êtes-vous ? 109 00:12:59,260 --> 00:13:02,140 Je suis Rally Cheyenne, commandant de l'AMP. 110 00:13:02,300 --> 00:13:04,020 Nous avons dû vous effrayer. 111 00:13:04,470 --> 00:13:06,600 Vous êtes libre de partir. 112 00:13:06,770 --> 00:13:07,680 Mais chef ! 113 00:13:08,520 --> 00:13:10,390 Dites, c'est quoi l'AMP ? 114 00:13:11,150 --> 00:13:13,990 Attacked Mystification Police Department. 115 00:13:16,780 --> 00:13:20,030 L'unité spéciale qui combat les Lucifer Hawks. 116 00:13:21,410 --> 00:13:23,620 Les Lucifer Hawks ? 117 00:13:24,120 --> 00:13:26,120 Vous devez en avoir vu un. 118 00:13:27,240 --> 00:13:30,290 Ce monstre, c'était quoi ? 119 00:13:31,000 --> 00:13:36,090 Des créatures de forme atypique dont on ignore encore les motivations. 120 00:13:36,300 --> 00:13:38,130 Ils viennent de Nemesis, 121 00:13:38,300 --> 00:13:41,590 un monde parallèle régi par d'autres lois physiques. 122 00:13:41,720 --> 00:13:43,720 Un organisme intelligent. 123 00:13:44,050 --> 00:13:45,100 Chef ! 124 00:13:45,220 --> 00:13:48,610 Partez, maintenant. Cet endroit n'est pas sûr la nuit. 125 00:13:49,600 --> 00:13:51,010 Merci. 126 00:13:53,860 --> 00:13:57,650 - Tout ça pour ça, chef ? - Kiddy ! 127 00:13:59,570 --> 00:14:01,450 Je ne suis pas d'accord. 128 00:14:02,110 --> 00:14:05,000 On rentre. L'opération est terminée. 129 00:14:05,280 --> 00:14:06,620 - L'opération ? - Tout à fait. 130 00:14:10,580 --> 00:14:14,880 - Le transfert de données se passe bien ? - Oui. Aucun problème. 131 00:14:16,000 --> 00:14:18,990 Chef Rally, qui était cette fille ? 132 00:14:19,510 --> 00:14:21,840 L'une d'entre nous. De l'AMP. 133 00:14:23,260 --> 00:14:26,640 Ou elle pourrait être notre pire ennemie. 134 00:14:43,610 --> 00:14:44,700 Entrez. 135 00:14:48,780 --> 00:14:49,660 Maman. 136 00:14:50,870 --> 00:14:52,330 Katsumi ! 137 00:14:56,130 --> 00:14:58,130 Comment vas-tu ? Approche. 138 00:15:03,510 --> 00:15:05,810 Tu as meilleure mine que je ne pensais. 139 00:15:06,390 --> 00:15:10,110 Évidemment, ton sourire est le meilleur des traitements. 140 00:15:10,310 --> 00:15:12,320 Laisse-moi te regarder. 141 00:15:17,690 --> 00:15:20,150 Katsumi... Ma petite Katsumi. 142 00:15:21,440 --> 00:15:23,790 Tu m'as tellement manqué. 143 00:15:24,240 --> 00:15:25,450 Maman... 144 00:15:26,410 --> 00:15:29,030 Maman... Maman. 145 00:15:29,690 --> 00:15:33,580 Qu'y a-t-il ? Tu as 19 ans et tu pleures comme une enfant. 146 00:15:35,540 --> 00:15:39,500 Je suis désolée. Je devrais venir te voir plus souvent. 147 00:15:40,670 --> 00:15:41,590 Mais je... 148 00:15:42,670 --> 00:15:44,360 Qu'est-ce que tu racontes ? 149 00:15:44,720 --> 00:15:48,510 C'est moi qui t'empêche de venir. Ne t'excuse pas. 150 00:15:49,050 --> 00:15:51,600 - Maintenant, assieds-toi. - D'accord. 151 00:15:53,430 --> 00:15:58,690 Je suis heureuse que tu sois venue. Tu as beaucoup de travail ? 152 00:15:59,150 --> 00:16:00,650 Pas vraiment. 153 00:16:00,810 --> 00:16:04,190 J'ai été surprise d'apprendre ton hospitalisation. 154 00:16:04,530 --> 00:16:09,240 Ce n'est rien de grave. Je ne voulais pas t'inquiéter, Katsumi. 155 00:16:09,360 --> 00:16:12,030 Ce n'est rien, mais je suis rassurée. 156 00:16:12,160 --> 00:16:16,120 Et si je restais ici ? On dormira ensemble, cette nuit. 157 00:16:16,870 --> 00:16:18,000 D'accord. 158 00:16:18,290 --> 00:16:20,420 Maman, c'est quoi, ça ? 159 00:16:20,610 --> 00:16:24,380 Tu ne sais pas ? Un jeu de tarot. Je passais le temps. 160 00:16:25,260 --> 00:16:28,510 On peut y lire l'avenir et le destin des gens. 161 00:16:29,970 --> 00:16:32,990 Essayons de savoir si tu te marieras un jour. 162 00:16:33,200 --> 00:16:34,850 Pas question, maman. 163 00:16:36,480 --> 00:16:39,810 Tu crois à ces superstitions ? Tu as perdu la tête. 164 00:16:50,990 --> 00:16:54,450 Au fait, je t'ai apporté un cadeau. 165 00:16:55,120 --> 00:16:56,300 Regarde ! 166 00:16:57,080 --> 00:16:58,120 Magnifique. 167 00:16:59,040 --> 00:17:01,960 N'est-ce pas ? Ce sont de vraies fleurs. 168 00:17:02,130 --> 00:17:04,590 Mais peut-être un peu voyantes ? 169 00:17:05,210 --> 00:17:08,470 Pas du tout. Merci, Katsumi. 170 00:17:10,720 --> 00:17:12,390 Je vais les installer. 171 00:17:20,190 --> 00:17:20,980 Katsumi... 172 00:17:29,700 --> 00:17:32,510 Depuis quand on n'a pas dormi ensemble ? 173 00:17:33,240 --> 00:17:34,660 Je ne sais plus. 174 00:17:35,200 --> 00:17:36,760 - Dis-moi, Katsumi... - Oui ? 175 00:17:37,120 --> 00:17:40,870 Il s'est passé quelque chose d'inhabituel aujourd'hui ? 176 00:17:43,420 --> 00:17:44,290 Non. 177 00:17:48,760 --> 00:17:50,550 Non, rien de spécial. 178 00:17:51,050 --> 00:17:51,800 Ah... 179 00:17:53,640 --> 00:17:55,300 Tes cheveux sont magnifiques. 180 00:17:55,760 --> 00:17:59,520 - Mais tu as beaucoup de fourches. - Quoi ? C'est vrai ? 181 00:18:02,730 --> 00:18:04,940 J'ai été très occupée. 182 00:18:05,720 --> 00:18:10,070 Ce n'est pas une excuse. Une femme doit soigner son apparence. 183 00:18:10,240 --> 00:18:11,280 D'accord. 184 00:18:12,070 --> 00:18:14,530 Je ne t'ai peut-être pas élevée comme ça. 185 00:18:14,700 --> 00:18:15,980 Ça, c'est méchant. 186 00:18:16,330 --> 00:18:19,160 Mais non, je plaisante. 187 00:18:19,830 --> 00:18:22,290 Tu es une jeune femme superbe. Merci. 188 00:18:22,910 --> 00:18:25,710 C'est pas ton genre de me remercier. 189 00:18:26,590 --> 00:18:28,000 Tu crois ça ? 190 00:18:28,690 --> 00:18:33,380 Tu as sans doute raison. C'est tout pour aujourd'hui. Au lit. 191 00:18:33,470 --> 00:18:34,290 D'accord. 192 00:18:38,060 --> 00:18:39,970 Katsumi, que chantes-tu ? 193 00:18:40,640 --> 00:18:44,390 - Une chanson. Tu la connais ? - Laisse-moi réfléchir... 194 00:18:44,730 --> 00:18:49,000 Je me souviens qu'on la chantait ensemble quand j'étais petite. 195 00:18:49,440 --> 00:18:50,320 Tu ne te souviens pas ? 196 00:18:56,160 --> 00:18:58,410 Je ne sais pas... Il n'y a pas de paroles ? 197 00:18:59,790 --> 00:19:02,080 - Je ne me rappelle pas. - Ah bon. 198 00:19:05,830 --> 00:19:07,420 Maman, ce pendentif... 199 00:19:08,170 --> 00:19:10,990 - Oui ? - C'est un souvenir de papa ? 200 00:19:12,090 --> 00:19:12,840 Exactement. 201 00:19:14,170 --> 00:19:17,220 Tu me parleras de papa un jour ? 202 00:19:17,550 --> 00:19:18,760 - Bien sûr. - Quand ? 203 00:19:19,550 --> 00:19:22,610 Bientôt. J'ai promis à ton père que je te parlerais de lui 204 00:19:23,350 --> 00:19:25,690 quand tu seras une adulte. 205 00:19:26,480 --> 00:19:29,110 Mais je suis une adulte. 206 00:19:29,400 --> 00:19:31,530 Sans doute. Je vais éteindre. 207 00:19:32,480 --> 00:19:35,490 - Bonne nuit, Katsumi. - Bonne nuit. 208 00:19:42,870 --> 00:19:45,750 Katsumi. Un jour... 209 00:19:46,540 --> 00:19:51,020 Arriveras-tu à nous pardonner un jour, ton père et moi ? 210 00:20:04,180 --> 00:20:07,850 - Je ne vois rien d'anormal. - Quelle bonne nouvelle. 211 00:20:09,270 --> 00:20:10,900 Tu exagères un peu. 212 00:20:11,230 --> 00:20:14,360 C'est parce que je m'inquiète pour toi. 213 00:20:14,530 --> 00:20:18,110 Très bien, je vais aller m'enregistrer à l'hôtel. 214 00:20:19,450 --> 00:20:21,490 Je reviens ce soir. 215 00:20:22,080 --> 00:20:25,250 Rien ne presse. Tu ne veux pas visiter la ville ? 216 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 Si, mais j'essayerai de revenir tôt. 217 00:20:29,790 --> 00:20:32,170 Occupez-vous bien de ma mère. 218 00:20:32,630 --> 00:20:34,750 Oui, bien sûr. 219 00:21:01,700 --> 00:21:04,300 Me protéger ? Que voulez-vous dire ? 220 00:21:06,160 --> 00:21:08,250 Pourquoi faudrait-il que vous me protégiez ? 221 00:21:08,370 --> 00:21:10,750 - Bonne question. - Kiddy ! 222 00:21:11,540 --> 00:21:14,170 Ce sont les ordres du chef Rally. 223 00:21:14,500 --> 00:21:16,510 - L'autre dame ? - Oui. 224 00:21:16,650 --> 00:21:19,840 Elle pense que le Lucifer Hawk pourrait t'attaquer. 225 00:21:20,050 --> 00:21:22,010 - M'attaquer ? - Oui. 226 00:21:22,510 --> 00:21:27,270 Mais pourquoi ? Je n'ai rien à voir avec ce monstre. 227 00:21:27,390 --> 00:21:28,930 - Tu es sûre ? - Comment ça ? 228 00:21:29,270 --> 00:21:31,770 Vous vous ressemblez, peut-être. 229 00:21:32,480 --> 00:21:34,110 Je suis une humaine ! 230 00:21:34,480 --> 00:21:39,150 Comment expliques-tu avoir franchi la barrière d'une zone de combat 231 00:21:39,320 --> 00:21:41,450 et qu'un Lucifer Hawk t'ait attaquée ? 232 00:21:43,160 --> 00:21:44,240 J'en sais rien. 233 00:21:44,740 --> 00:21:50,120 Katsumi, je peux t'assurer que quelque chose te protège. 234 00:21:50,500 --> 00:21:52,620 Un pouvoir puissant et chalereux. 235 00:21:52,790 --> 00:21:54,540 Ce pouvoir te protège 236 00:21:54,740 --> 00:21:58,800 des barrières, de la magie et des ondes des Lucifer Hawks. 237 00:21:59,010 --> 00:22:02,510 Est-ce un pouvoir qui t'appartient ou est-ce... ? 238 00:22:02,680 --> 00:22:04,720 J'en sais rien, lâchez-moi ! 239 00:22:04,840 --> 00:22:09,390 Lucifer Hawk, barrière, pouvoir ? Je ne comprends rien à tout ça. 240 00:22:09,640 --> 00:22:13,820 Comment je le saurais ? Que voulez-vous de moi ? 241 00:22:13,900 --> 00:22:15,650 Qu'attendez-vous de moi ? 242 00:22:16,110 --> 00:22:19,790 Ne comptez pas sur moi pour gober vos histoires à dormir debout. 243 00:22:20,490 --> 00:22:21,570 Katsumi ! 244 00:22:22,360 --> 00:22:26,000 - Tu nies donc savoir quoi que ce soit ? - Évidemment. 245 00:22:28,450 --> 00:22:29,620 Je comprends. 246 00:22:29,790 --> 00:22:32,750 Mais nous devons assurer ta protection. 247 00:22:33,420 --> 00:22:36,170 Ce n'est pas comme si j'avais le choix. 248 00:22:37,090 --> 00:22:38,090 En effet. 249 00:22:38,420 --> 00:22:39,830 Faites ce que vous voulez. 250 00:22:50,270 --> 00:22:51,730 Nom de dieu ! 251 00:22:54,520 --> 00:22:57,110 Franchement, qu'est-ce que ça signifie ? 252 00:22:58,320 --> 00:23:01,010 Une Lucifer Hawk ? Des barrières ? 253 00:23:02,490 --> 00:23:04,200 C'est ridicule. 254 00:23:04,510 --> 00:23:06,620 Et puis, qu'est-ce que j'ai fait ? 255 00:23:07,370 --> 00:23:12,040 Ils racontent n'importe quoi. Un pouvoir qui me protège ? 256 00:23:12,240 --> 00:23:15,420 Je serais possédée par un esprit ou un monstre ? 257 00:23:15,500 --> 00:23:18,380 C'est ridicule. Foutez-moi la paix. 258 00:23:38,610 --> 00:23:39,730 Qu'est-ce qui m'arrive ? 259 00:23:43,110 --> 00:23:44,150 Je me le demande. 260 00:23:48,070 --> 00:23:48,700 Hein ? 261 00:24:02,420 --> 00:24:04,420 Est-ce bien toi ? 262 00:24:04,550 --> 00:24:07,180 Non ! 263 00:24:11,140 --> 00:24:14,470 - C'est bien toi. - Non ! 264 00:24:14,680 --> 00:24:17,850 Est-ce bien toi ? Oui, c'est toi. 265 00:24:18,100 --> 00:24:21,230 Non, c'est faux. C'est la clé... 266 00:24:21,400 --> 00:24:27,360 - C'est exact. Elle est protégée. - Par le même pouvoir que l'autre. 267 00:24:47,010 --> 00:24:49,260 Accroche-toi, on est là. 268 00:24:54,720 --> 00:24:57,390 Je te l'avais dit. Regarde. 269 00:24:57,770 --> 00:25:01,860 Tu as vaincu ce Lucifer Hawk. Tu comprends, maintenant. 270 00:25:03,310 --> 00:25:04,360 Je... 271 00:25:05,020 --> 00:25:07,320 Ton pouvoir est incroyable. 272 00:25:07,920 --> 00:25:12,760 Rejoins notre équipe et combats ces monstres à nos côtés. 273 00:25:13,700 --> 00:25:16,580 Non ! Lâchez-moi... lâchez-moi ! 274 00:25:16,750 --> 00:25:18,330 - Mais... - Katsumi. 275 00:25:22,630 --> 00:25:25,000 C'est cruel. Comment avez-vous pu ? 276 00:25:26,170 --> 00:25:28,470 C'est vous qui avez monté tout ça. 277 00:25:29,220 --> 00:25:33,890 Qui êtes-vous pour recourir à de telles méthodes ? 278 00:25:34,100 --> 00:25:35,810 - Quoi ? - Tu te trompes. 279 00:25:36,220 --> 00:25:38,520 Non ! Laissez-moi tranquille. 280 00:25:40,690 --> 00:25:43,260 Allez-vous-en. Allez-vous-en. 281 00:26:37,160 --> 00:26:39,540 Est-ce prudent de la laisser seule ? 282 00:26:39,990 --> 00:26:43,000 Ce sont les ordres du chef. On ne peut rien y faire. 283 00:26:48,880 --> 00:26:49,990 Et bien ? 284 00:26:52,220 --> 00:26:54,010 C'est bizarre. 285 00:26:56,850 --> 00:26:58,850 J'ai dû me perdre. 286 00:27:14,280 --> 00:27:15,430 C'est impossible... 287 00:27:16,410 --> 00:27:18,120 C'est moi ? 288 00:27:20,580 --> 00:27:24,040 - Qui es-tu ? - Quoi ? 289 00:27:24,290 --> 00:27:26,620 Qui es-tu ? 290 00:27:27,210 --> 00:27:32,010 Moi ? Je suis Katsumi Liqueur. 291 00:27:33,050 --> 00:27:34,030 Le nom de ton père ? 292 00:27:34,470 --> 00:27:38,430 Gigelf... Gigelf Liqueur. 293 00:27:38,850 --> 00:27:40,390 Et de ta mère ? 294 00:27:40,970 --> 00:27:42,350 Fuyuka. 295 00:27:42,970 --> 00:27:46,390 D'où viens-tu et où vas-tu ? 296 00:27:46,520 --> 00:27:52,480 D'où je viens ? Je viens de Hawaï. Et je vais... 297 00:27:52,780 --> 00:27:54,280 - Non. - Quoi ? 298 00:27:54,820 --> 00:27:57,200 La véritable toi. 299 00:27:58,320 --> 00:28:01,180 D'où viens-tu et où vas-tu ? 300 00:29:12,690 --> 00:29:14,150 Maman... 301 00:29:23,570 --> 00:29:26,010 Était-ce un rêve ? 302 00:29:33,580 --> 00:29:36,310 Tu te cachais, comme je le pensais. 303 00:29:42,140 --> 00:29:43,510 Je t'ai trouvée. 304 00:29:45,220 --> 00:29:48,100 Je t'ai enfin trouvée. 305 00:29:58,740 --> 00:30:01,450 Non ! 306 00:30:07,540 --> 00:30:11,160 Non ! 307 00:30:43,780 --> 00:30:44,780 Mme Fuyuka ! 308 00:30:47,410 --> 00:30:48,740 Que se passe-t-il ? 309 00:30:48,910 --> 00:30:52,160 Je vais vous coucher et appeler le médecin. 310 00:30:52,220 --> 00:30:52,860 Non. 311 00:30:54,170 --> 00:30:57,090 J'ai un service à vous demander. 312 00:30:58,040 --> 00:31:04,430 Emmenez-moi immédiatement dans un endroit où il n'y a personne. 313 00:31:04,550 --> 00:31:05,510 Mais je ne peux... 314 00:31:08,260 --> 00:31:12,430 Je vous en supplie... Sous-chef de l'AMP. 315 00:31:15,310 --> 00:31:21,030 Quoi qu'il arrive, j'en prendrai l'entière responsabilité. 316 00:31:21,320 --> 00:31:23,020 Prévenez aussi Rally. 317 00:31:24,110 --> 00:31:25,280 Je comprends. 318 00:31:25,660 --> 00:31:29,240 Non, lâchez-moi ! 319 00:31:29,580 --> 00:31:34,210 Tu vas goûter à notre haine et au désespoir de la mort, 320 00:31:34,330 --> 00:31:36,500 descendante du sang des Liqueur. 321 00:31:36,670 --> 00:31:40,460 Non, arrêtez ! 322 00:31:40,900 --> 00:31:44,510 Et je prendrai possession de tes pouvoirs ! 323 00:31:46,880 --> 00:31:48,140 Non ! 324 00:32:01,190 --> 00:32:03,000 Ça suffit. 325 00:32:04,490 --> 00:32:06,030 Lucifer Hawk. 326 00:32:32,050 --> 00:32:35,810 Mme Fuyuka, j'ai laissé un message au chef Rally. 327 00:32:36,480 --> 00:32:37,560 Très bien. 328 00:32:53,700 --> 00:32:56,830 lx al bey, eh he ee yey. 329 00:32:58,460 --> 00:33:01,500 Oh lo eh bah ah oh zodbeh. 330 00:33:04,460 --> 00:33:06,760 Yey horwatts ge hey. 331 00:33:28,990 --> 00:33:30,000 Katsumi. 332 00:33:34,660 --> 00:33:36,160 Je m'occupe de lui. 333 00:33:36,330 --> 00:33:38,330 - Nami, aide-la. - D'accord. 334 00:33:41,500 --> 00:33:43,210 Petite maligne... 335 00:33:57,180 --> 00:33:58,000 Nami ! 336 00:34:01,980 --> 00:34:03,270 Espèce de... 337 00:34:08,070 --> 00:34:09,490 Malédiction ! 338 00:34:18,040 --> 00:34:20,000 Vous n'êtes que des humaines. 339 00:34:23,120 --> 00:34:27,710 Maintenant, je n'ai plus qu'à me servir dans ton corps et ton âme. 340 00:34:28,420 --> 00:34:29,900 Katsumi Liqueur. 341 00:34:48,070 --> 00:34:50,610 Ô grand roi des Enfers et ceux dans son ombre. 342 00:34:51,240 --> 00:34:55,030 Entre vie et mort, mort et vie ensemble en devenir. Pour l'éternité. 343 00:34:55,740 --> 00:34:58,870 Mon corps, mon âme, oh Loray ! 344 00:34:59,370 --> 00:35:05,000 Le corps et l'âme de Katsumi Liqueur. Si tu les veux, je te les donnerai... 345 00:35:06,380 --> 00:35:08,090 Lucifer Hawk ! 346 00:35:18,300 --> 00:35:20,850 Ce n'est pas toi. 347 00:35:25,520 --> 00:35:27,440 Je t'ai trouvée. 348 00:35:38,870 --> 00:35:39,950 Katsumi. 349 00:35:44,250 --> 00:35:45,410 Maman... 350 00:36:05,730 --> 00:36:08,000 Retournons dans les ténèbres éternelles. 351 00:36:08,730 --> 00:36:10,360 Lucifer Hawk. 352 00:36:16,610 --> 00:36:19,990 - Tu es... - Au revoir, Katsumi. 353 00:36:34,170 --> 00:36:35,840 Accroche-toi. 354 00:36:36,760 --> 00:36:37,800 Maman. 355 00:36:39,720 --> 00:36:43,260 Maman est... Maman est... 356 00:36:46,850 --> 00:36:48,380 Allons-y, Katsumi. 357 00:36:48,910 --> 00:36:51,520 Tu dois avoir compris, maintenant. 358 00:37:02,200 --> 00:37:05,620 Maman m'a protégée tout ce temps. 359 00:37:07,460 --> 00:37:12,210 Mlle Rally, s'il vous plait, dites-moi. Je suis quoi, au juste ? 360 00:37:12,500 --> 00:37:17,420 Tu es une humaine avec des pouvoirs supra-dimensionnels, dits "magiques". 361 00:37:17,760 --> 00:37:20,470 Et ce, à un niveau exceptionnel. 362 00:37:21,470 --> 00:37:22,850 De la magie ? 363 00:37:23,010 --> 00:37:27,180 Je n'arrive toujours pas à croire que j'aie de tels pouvoirs. 364 00:37:27,480 --> 00:37:33,010 Si tu le désires vraiment, tu arriveras à te servir de tes pouvoirs. 365 00:37:34,690 --> 00:37:36,360 Alors pourquoi ? 366 00:37:36,530 --> 00:37:41,490 Quand ce monstre m'a attrapée, j'étais terrifiée. 367 00:37:41,570 --> 00:37:44,070 Je n'ai pas pu utiliser mes pouvoirs. 368 00:37:44,450 --> 00:37:47,370 C'est parce que tu les crains, Katsumi. 369 00:37:47,660 --> 00:37:49,790 Tu as peur de tes propres pouvoirs. 370 00:37:50,040 --> 00:37:51,250 C'est vrai ? 371 00:37:52,080 --> 00:37:56,170 Il est facile de mener la vie tranquille qui nous est tracée. 372 00:37:56,550 --> 00:37:59,470 Mais pour ceux qui font eux-mêmes le choix 373 00:37:59,590 --> 00:38:03,020 d'emprunter le chemin vers demain, vers l'avenir, 374 00:38:03,720 --> 00:38:08,100 il faut tout abandonner et prendre de nouveaux fardeaux. 375 00:38:08,470 --> 00:38:13,020 Parfois, la survie peut être pire que la mort elle-même. 376 00:38:14,360 --> 00:38:18,360 Mais tu dois faire un choix, maintenant. Regarde. 377 00:38:18,480 --> 00:38:21,780 Katsumi, Katsumi, Katsumi... 378 00:38:29,160 --> 00:38:30,200 Maman. 379 00:38:31,330 --> 00:38:32,210 En effet. 380 00:38:33,080 --> 00:38:38,000 Ta mère essaie d'entraîner le Lucifer Hawk avec elle, avant de mourir. 381 00:38:42,680 --> 00:38:43,800 Maman ! 382 00:38:53,060 --> 00:38:56,650 Tu es la seule à pouvoir franchir cette barrière. 383 00:38:57,060 --> 00:38:59,070 Fais ton choix, Katsumi. 384 00:39:18,880 --> 00:39:20,050 Katsumi. 385 00:39:24,800 --> 00:39:26,050 Maman ! 386 00:39:27,470 --> 00:39:29,560 Katsumi, tu es venue. 387 00:39:30,470 --> 00:39:32,470 Maman, pourquoi ? 388 00:39:32,560 --> 00:39:35,890 Quand j'ai découvert l'ampleur de ton pouvoir, 389 00:39:36,150 --> 00:39:38,860 je savais que les Lucifer Hawks viendraient. 390 00:39:39,110 --> 00:39:43,670 Pour éviter ça, j'ai scellé tes pouvoirs quand tu étais petite. 391 00:39:44,240 --> 00:39:47,740 Je voulais que tu mènes une vie paisible et heureuse, 392 00:39:47,830 --> 00:39:49,360 comme une femme ordinaire. 393 00:39:49,680 --> 00:39:50,330 Mais... 394 00:39:51,040 --> 00:39:52,490 Va-t'en, Katsumi. 395 00:39:53,250 --> 00:39:55,910 Va-t'en et bats-toi contre ton destin. 396 00:39:56,170 --> 00:39:58,540 Non ! Pas question ! 397 00:40:02,170 --> 00:40:03,460 Pouvoirs magiques ! 398 00:40:03,630 --> 00:40:06,180 Si vous existez, aidez ma mère ! 399 00:40:06,550 --> 00:40:08,470 Anéantissez ce Lucifer Hawk ! 400 00:40:13,020 --> 00:40:14,350 Pourquoi ? 401 00:40:15,310 --> 00:40:18,810 Aurais-je encore peur ? Alors que ma mère se fait... 402 00:40:19,360 --> 00:40:21,650 Et je n'y arrive toujours pas ? 403 00:40:22,820 --> 00:40:27,200 Katsumi. Ma Katsumi... Je t'aime pour l'éternité. 404 00:40:28,610 --> 00:40:31,160 Je ne peux rien faire pour l'empêcher. 405 00:40:32,120 --> 00:40:34,580 Rien. Je ne peux rien faire. 406 00:40:39,630 --> 00:40:41,840 Non, je ne peux pas le supporter. 407 00:40:47,800 --> 00:40:49,390 Je le veux. 408 00:40:50,340 --> 00:40:52,600 Je veux surmonter cette tristesse. 409 00:40:53,310 --> 00:40:55,520 Plus jamais je ne fuirai. 410 00:40:57,100 --> 00:40:59,480 Alors s'il vous plaît... 411 00:41:03,730 --> 00:41:04,690 Cette chanson. 412 00:41:08,240 --> 00:41:10,990 C'est ça. La chanson. 413 00:41:12,070 --> 00:41:13,490 C'était ce jour-là. 414 00:41:15,660 --> 00:41:18,210 Maman ! 415 00:41:40,230 --> 00:41:42,270 Au revoir, Katsumi. 416 00:41:42,440 --> 00:41:44,150 Tu devras devenir forte. 417 00:41:44,310 --> 00:41:47,570 Assez forte pour protéger ceux que tu aimes. 418 00:41:48,530 --> 00:41:53,370 Ton père et moi veillerons sur toi. Pour l'éternité. 419 00:41:54,580 --> 00:41:55,870 Katsu... 420 00:41:59,330 --> 00:42:01,420 Cette chose... 421 00:42:02,460 --> 00:42:06,300 Ça ne peut même pas sauver ma mère ? Est-ce que c'est... ? 422 00:42:07,130 --> 00:42:09,840 En effet. C'est ton pouvoir. 423 00:42:10,260 --> 00:42:13,590 C'est ton pouvoir pour combattre les Lucifer Hawks. 424 00:42:15,010 --> 00:42:16,010 Ne me touchez pas ! 425 00:42:18,310 --> 00:42:21,770 Non ! C'est un mensonge ! 426 00:42:22,350 --> 00:42:26,730 Je ne veux pas d'un tel pouvoir. Alors... 427 00:42:27,480 --> 00:42:30,210 Rendez-la-moi ! Rendez-moi ma mère ! 428 00:42:31,200 --> 00:42:32,000 Katsumi. 429 00:42:33,200 --> 00:42:34,030 Non ! 430 00:42:34,620 --> 00:42:37,950 Je ne l'accepterai jamais. Jamais ! 431 00:42:38,370 --> 00:42:41,370 Ni vous. Ni toi. Ni toi. 432 00:42:42,710 --> 00:42:45,880 Parce que de telles choses... 433 00:42:47,540 --> 00:42:50,840 ne peuvent pas exister. 434 00:42:51,260 --> 00:42:53,180 Je n'accepte rien de tout ça. 435 00:42:53,680 --> 00:42:56,470 Ni les Lucifer Hawks, ni cette magie. 436 00:42:56,720 --> 00:42:58,770 Parce que ma mère... 437 00:43:10,730 --> 00:43:12,400 - C'est... - Katsumi ! 438 00:43:20,540 --> 00:43:23,830 Je le savais, cette vision était... Chef Rally ! 439 00:43:26,790 --> 00:43:29,630 Mimétisme. Tu es imprudente, Katsumi. 440 00:43:30,300 --> 00:43:32,000 Ce n'est pas tout. 441 00:43:33,880 --> 00:43:36,010 Le passé resurgit... 442 00:43:37,010 --> 00:43:39,830 On s'est bien amusés, n'est-ce pas Katsumi Liqueur ? 443 00:43:40,470 --> 00:43:42,020 J'ai attendu longtemps. 444 00:43:42,470 --> 00:43:46,010 Piégé dans les ténèbres éternelles par ta mère, 445 00:43:46,180 --> 00:43:48,520 en attendant ce moment. 446 00:43:48,810 --> 00:43:50,440 Alors tu es... 447 00:43:51,320 --> 00:43:54,320 Ce corps et cette âme que ta mère protégeait, 448 00:43:54,490 --> 00:43:57,360 je vais les déchiqueter et m'en délecter. 449 00:43:57,660 --> 00:44:00,700 Ce lieu sera ton tombeau... 450 00:44:01,410 --> 00:44:03,200 Katsumi Liqueur ! 451 00:44:08,710 --> 00:44:12,050 Hélios, Dieu Soleil, donne-moi ton pouvoir ! 452 00:44:43,660 --> 00:44:48,200 Il manipule l'hyperespace et l'utilise comme bouclier contre nous. 453 00:44:52,380 --> 00:44:57,090 Esprit de la Lune, Balshimus-ha, octroie-moi le miroir d'argent ! 454 00:45:09,650 --> 00:45:12,030 C'est inutile, Katsumi Liqueur. 455 00:45:12,480 --> 00:45:13,820 Il n'y a rien que tu puisses faire. 456 00:45:22,120 --> 00:45:25,200 Bien, Katsumi. Ce sentiment de désespoir... 457 00:45:25,370 --> 00:45:28,210 Cette tristesse, cette colère... 458 00:45:28,960 --> 00:45:32,330 Ton sang. Il est parfait, Katsumi. 459 00:45:43,140 --> 00:45:45,060 Raphaël, devant moi. 460 00:45:45,890 --> 00:45:48,480 Gabriel, dans mon dos. 461 00:45:49,480 --> 00:45:52,310 Michaël, à ma droite... 462 00:45:53,110 --> 00:45:56,270 Et Uriel à ma gauche. 463 00:45:56,400 --> 00:45:57,820 Marcto... 464 00:45:59,280 --> 00:46:03,620 Ve gepura ve de dura... orum. 465 00:46:04,370 --> 00:46:05,740 Amen ! 466 00:46:20,510 --> 00:46:22,840 C'est le même endroit qu'autrefois. 467 00:46:26,820 --> 00:46:30,390 La magie commence lorsqu'on laisse le Destin être déterminé par la causalité. 468 00:46:30,520 --> 00:46:34,190 Voilà où commencent les pouvoirs que m'ont donné ma mère et mon père. 469 00:46:34,860 --> 00:46:39,110 Je t'emmène en enfer avec moi, Liqueur ! 470 00:46:39,280 --> 00:46:41,490 Épée du Seigneur, Grospoliner ! 471 00:46:42,030 --> 00:46:45,490 Je t'entraînerai dans les abîmes des ténèbres. 472 00:46:45,820 --> 00:46:48,830 Et les treize esprits des étoiles. 473 00:46:49,200 --> 00:46:52,660 Je suis votre maître et votre guide 474 00:46:53,080 --> 00:46:54,880 selon le pacte ancestral. 475 00:46:55,210 --> 00:46:58,710 Obéissez-moi ! 476 00:47:27,120 --> 00:47:29,450 Le Spiras, il... 477 00:47:41,760 --> 00:47:47,010 C'est certain, nos lendemains 478 00:47:48,010 --> 00:47:51,350 Nous apporteront un ciel plus bleu 479 00:47:52,100 --> 00:47:53,730 Chef Rally. 480 00:47:54,230 --> 00:47:58,270 C'était le monstre d'autrefois, quand ma mère... 481 00:47:59,520 --> 00:48:00,610 Je... 482 00:48:01,110 --> 00:48:04,740 Tu veux dire que tu as mené un combat personnel. 483 00:48:05,860 --> 00:48:08,200 Oui... non. 484 00:48:09,410 --> 00:48:13,540 Non, je suis Katsumi Liqueur de l'AMP. 485 00:48:17,830 --> 00:48:20,420 - Katsumi ! - Katsumi ! 486 00:48:21,000 --> 00:48:23,130 Tu n'as rien ? 487 00:48:24,130 --> 00:48:25,340 Je crois. 488 00:48:26,220 --> 00:48:27,880 - Hé... - Katsumi ! 489 00:48:29,340 --> 00:48:31,300 - On s'en va. - Oui. 490 00:48:31,600 --> 00:48:35,480 Yuki, annule la garde d'urgence et le contrôle de la presse. 491 00:48:35,640 --> 00:48:38,400 Kiddy, emmène Katsumi à l'hôpital. 492 00:48:38,480 --> 00:48:40,270 Nami, occupe-toi... 493 00:48:40,440 --> 00:48:43,020 Maman... merci. 494 00:48:55,500 --> 00:48:58,210 Le fil de l'araignée a été coupé. 495 00:48:58,750 --> 00:49:03,460 On dirait qu'on ne sortira pas de cet enfer de sitôt. 496 00:49:11,850 --> 00:49:15,760 Suite à la soudaine disparition de l'ascenseur Spiras 497 00:49:15,890 --> 00:49:18,060 censé ouvrir dans 3 semaines, 498 00:49:18,230 --> 00:49:22,360 l'enquête policière a conclu à un attentat terroriste... 499 00:53:10,630 --> 00:53:22,320 L'histoire ne fait que commencer... 35617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.