Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 31=
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,039
What are you doing?
12
00:00:53,799 --> 00:00:56,159
I was raised on various poisons.
13
00:00:56,159 --> 00:00:57,479
My blood
14
00:00:57,479 --> 00:00:58,880
can neutralize all poisons.
15
00:00:58,880 --> 00:01:00,640
So, last time in the inn,
16
00:01:01,640 --> 00:01:02,840
you used your blood
17
00:01:03,479 --> 00:01:05,079
to help suppress the poison?
18
00:01:05,959 --> 00:01:07,680
Unfortunately,
you were too deeply poisoned.
19
00:01:07,680 --> 00:01:08,879
It couldn't be cured at once.
20
00:01:09,959 --> 00:01:11,200
But that's okay.
21
00:01:11,200 --> 00:01:12,760
Just do it several more times.
22
00:01:12,760 --> 00:01:13,879
Your poison
23
00:01:13,879 --> 00:01:14,799
can then be cured.
24
00:01:22,599 --> 00:01:24,239
Why are you being so kind to me?
25
00:01:25,519 --> 00:01:26,799
Because
26
00:01:26,799 --> 00:01:29,799
I promised to do three things for you.
27
00:01:29,799 --> 00:01:30,719
This is the third one.
28
00:01:30,719 --> 00:01:31,959
Is that all?
29
00:01:42,480 --> 00:01:43,799
Then what do you hope for?
30
00:01:45,359 --> 00:01:46,640
I hope that...
31
00:01:51,200 --> 00:01:52,840
The reason is not important.
32
00:01:54,319 --> 00:01:56,200
What's important, I've fallen for you.
33
00:01:59,120 --> 00:02:00,680
Who says it's not important?
34
00:02:01,519 --> 00:02:03,680
You are the first person
I've ever fallen for.
35
00:02:05,640 --> 00:02:06,560
Your wound.
36
00:02:07,159 --> 00:02:08,280
What's there to fear?
37
00:02:08,280 --> 00:02:09,159
I have you.
38
00:02:27,759 --> 00:02:28,919
Dear,
39
00:02:28,919 --> 00:02:31,319
tomorrow, you and Qing Xing
guard the Ice Jade Bowl.
40
00:02:31,319 --> 00:02:33,159
Leave the arena to me.
41
00:02:33,159 --> 00:02:33,919
Okay.
42
00:02:36,599 --> 00:02:37,599
Physician Shen,
43
00:02:37,599 --> 00:02:40,080
we've locked on the four
great sorcerer of the Cult.
44
00:02:43,879 --> 00:02:45,400
The final is about to start.
45
00:02:51,759 --> 00:02:53,280
(Su Chenche,)
46
00:02:53,280 --> 00:02:54,800
(You must return safely.)
47
00:02:58,360 --> 00:03:03,000
The Martial Arts Convention's final duel
officially begins.
48
00:03:03,000 --> 00:03:05,360
The one leading our upright factions
49
00:03:05,360 --> 00:03:08,240
to encircle and attack the Cult
50
00:03:08,240 --> 00:03:11,159
will be either Hengshan Sect's Ding Wuya
51
00:03:11,159 --> 00:03:14,879
or Su Chenche,
Twelfth Night Young Master.
52
00:03:15,479 --> 00:03:16,280
At that time,
53
00:03:16,280 --> 00:03:18,120
The Ice Jade Bowl
54
00:03:18,120 --> 00:03:19,520
will belong to
55
00:03:19,520 --> 00:03:21,159
the victor.
56
00:03:21,159 --> 00:03:22,520
Good!
57
00:03:23,319 --> 00:03:24,479
I announce,
58
00:03:24,479 --> 00:03:27,000
the competition officially begins.
59
00:03:48,599 --> 00:03:50,360
(His moves are different from before,
why?)
60
00:03:53,280 --> 00:03:55,240
Cover up your nose!
Protect the Ice Jade Bowl.
61
00:03:58,000 --> 00:03:59,280
Is the four great sorcerers.
62
00:04:00,000 --> 00:04:01,319
Kill this traitor of the Cult!
63
00:04:01,319 --> 00:04:02,000
Kill her!
64
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
(According to the plan,)
65
00:04:03,000 --> 00:04:05,439
(Twelfth Night has pinpointed
the four great sorcerers.)
66
00:04:05,439 --> 00:04:06,719
(Outside the Wumo Villa,)
67
00:04:06,719 --> 00:04:08,000
(they should've been handled.)
68
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
(Why are they here?)
69
00:04:10,000 --> 00:04:11,280
(What went wrong?)
70
00:04:25,720 --> 00:04:27,199
Who exactly are you?
71
00:04:30,000 --> 00:04:30,920
Young Master Su,
72
00:04:30,920 --> 00:04:31,959
what is this?
73
00:04:31,959 --> 00:04:34,000
The match rules state
to stop at the first touch.
74
00:04:34,000 --> 00:04:35,800
Do you want to take Wuya's life?
75
00:04:37,920 --> 00:04:38,839
Master Du,
76
00:04:40,279 --> 00:04:41,759
be patient.
77
00:04:50,600 --> 00:04:52,160
The real Ding Wuya
78
00:04:52,680 --> 00:04:53,639
is right here.
79
00:04:55,360 --> 00:04:56,120
Let go!
80
00:04:56,120 --> 00:04:57,000
I can walk by myself!
81
00:04:57,000 --> 00:04:57,959
This...
82
00:04:57,959 --> 00:04:59,519
How can there be two Wuya?
83
00:04:59,519 --> 00:05:00,240
Exactly.
84
00:05:01,920 --> 00:05:03,639
How come he looks just like me?
85
00:05:03,639 --> 00:05:04,720
Who is this person?
86
00:05:04,720 --> 00:05:05,439
Exactly.
87
00:05:10,560 --> 00:05:11,439
Yu Lian?
88
00:05:11,439 --> 00:05:12,360
Yu Lian?
89
00:05:12,360 --> 00:05:14,000
Yu Lian, who is this?
90
00:05:14,000 --> 00:05:15,240
The Right Guardian of the Cult.
91
00:05:15,959 --> 00:05:16,879
The Cult?
92
00:05:31,160 --> 00:05:33,399
I did not know you're here,
93
00:05:33,399 --> 00:05:34,480
please forgive me.
94
00:05:34,480 --> 00:05:36,240
You have been fooled by them.
95
00:05:37,959 --> 00:05:39,560
I'm sorry!
96
00:05:39,560 --> 00:05:41,120
You should be.
97
00:05:41,120 --> 00:05:42,800
You almost ruined my grand plan.
98
00:05:44,839 --> 00:05:46,319
However,
99
00:05:46,319 --> 00:05:48,000
you can make amends.
100
00:05:49,240 --> 00:05:51,000
The final
of the Martial Arts Convention,
101
00:05:51,680 --> 00:05:52,680
you go in my stead.
102
00:05:53,279 --> 00:05:55,240
I will certainly give it my all.
103
00:05:55,240 --> 00:05:57,839
For you, anything.
104
00:06:03,079 --> 00:06:04,720
So, I used your own scheme against you,
105
00:06:04,720 --> 00:06:06,560
catching you off-guard.
106
00:06:07,160 --> 00:06:08,600
Fighting with my hierarch?
107
00:06:09,199 --> 00:06:11,240
You are still far from being a match.
108
00:06:11,240 --> 00:06:12,000
(This is bad.)
109
00:06:16,920 --> 00:06:18,000
- What happened?
- What happened?
110
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
- Don't know.
- Why did he leave?
111
00:06:19,000 --> 00:06:19,800
Keep an eye on him.
112
00:06:22,120 --> 00:06:22,959
How come he left too?
113
00:06:22,959 --> 00:06:23,639
Yeah.
114
00:06:46,480 --> 00:06:48,199
(It's the scent.)
115
00:06:48,199 --> 00:06:49,240
(The one coming is Yuyan.)
116
00:06:49,959 --> 00:06:51,199
(Then Su Chenche...)
117
00:06:53,000 --> 00:06:54,639
(Must not let him get Ice Jade Bowl.)
118
00:06:58,199 --> 00:06:59,240
(This is a special drug)
119
00:06:59,240 --> 00:07:01,000
(that Master gave me.)
120
00:07:01,000 --> 00:07:03,040
(It can make people
temporarily lose consciousness.)
121
00:07:03,040 --> 00:07:03,800
(Master,)
122
00:07:03,800 --> 00:07:05,040
(may your spirit in heaven)
123
00:07:05,040 --> 00:07:06,040
(help me.)
124
00:07:14,399 --> 00:07:15,279
How could it be?
125
00:07:19,199 --> 00:07:20,920
This thing is of no use to me.
126
00:07:20,920 --> 00:07:22,360
Such a familiar voice.
127
00:07:22,360 --> 00:07:23,639
Give me the Ice Jade Bowl.
128
00:07:26,399 --> 00:07:27,560
Who are you exactly?
129
00:07:29,399 --> 00:07:30,240
Silly girl.
130
00:07:31,040 --> 00:07:32,959
Can't even recognize my voice?
131
00:07:34,759 --> 00:07:35,639
From now on,
132
00:07:35,639 --> 00:07:37,000
you shall take my surname.
133
00:07:37,720 --> 00:07:39,160
I name you
134
00:07:39,160 --> 00:07:40,240
Shen Zhili.
135
00:07:40,240 --> 00:07:41,040
How does that sound?
136
00:08:04,839 --> 00:08:05,920
Don't think
137
00:08:05,920 --> 00:08:07,240
that you, disguised as my master
138
00:08:07,240 --> 00:08:08,439
can deceive me.
139
00:08:10,279 --> 00:08:12,120
The Twelfth Night Splendor
I entrusted to you,
140
00:08:13,319 --> 00:08:14,759
do you carry it with you?
141
00:08:16,199 --> 00:08:17,360
(Looks can be changed,)
142
00:08:18,000 --> 00:08:19,199
(voices can be altered,)
143
00:08:20,319 --> 00:08:21,759
(but the tone of speaking)
144
00:08:21,759 --> 00:08:23,800
(is hard to mimic so closely.)
145
00:08:23,800 --> 00:08:25,399
Are you really my master?
146
00:08:27,959 --> 00:08:28,759
Impossible.
147
00:08:30,000 --> 00:08:31,839
My master has already passed away.
148
00:08:32,919 --> 00:08:33,879
Impossible.
149
00:08:38,320 --> 00:08:39,120
Zhili!
150
00:08:40,240 --> 00:08:41,039
Zhili!
151
00:08:41,039 --> 00:08:42,519
Want to know why?
152
00:08:42,519 --> 00:08:44,240
Follow me and you will understand.
153
00:08:59,559 --> 00:09:01,080
Master,
154
00:09:01,080 --> 00:09:02,159
is it really you?
155
00:09:02,960 --> 00:09:04,240
Girl,
156
00:09:04,240 --> 00:09:06,039
do you remember your birthday?
157
00:09:06,039 --> 00:09:09,639
It was in the Yin year,
Yin month, Yin day, at the Yin hour.
158
00:09:12,200 --> 00:09:13,600
(It turns out)
159
00:09:13,600 --> 00:09:15,639
(ever since you took me in,)
160
00:09:15,639 --> 00:09:17,519
(I am now caught in your scheme.)
161
00:09:17,519 --> 00:09:18,279
(Master...)
162
00:09:24,799 --> 00:09:26,919
Hierarch, hurry away!
163
00:09:34,159 --> 00:09:34,960
Zhili!
164
00:09:35,639 --> 00:09:36,399
Zhili!
165
00:09:37,120 --> 00:09:37,919
Go!
166
00:10:07,879 --> 00:10:09,519
Your
167
00:10:09,519 --> 00:10:11,120
antidote...
168
00:10:13,120 --> 00:10:14,080
I'm already cured.
169
00:10:25,519 --> 00:10:26,799
It seems
170
00:10:27,320 --> 00:10:28,240
you
171
00:10:30,480 --> 00:10:32,240
no longer need me.
172
00:10:59,519 --> 00:11:00,399
You're awake.
173
00:11:01,840 --> 00:11:02,639
I'm sorry.
174
00:11:04,200 --> 00:11:06,039
I really didn't want you
175
00:11:06,039 --> 00:11:07,000
to see him that way.
176
00:11:07,519 --> 00:11:08,200
But I...
177
00:11:08,200 --> 00:11:10,759
You've known that Yuyan is him,
178
00:11:11,279 --> 00:11:12,080
right?
179
00:11:14,720 --> 00:11:16,480
I've been looking for a chance
to tell you.
180
00:11:16,480 --> 00:11:18,200
But I didn't know how.
181
00:11:20,120 --> 00:11:21,039
I know.
182
00:11:29,679 --> 00:11:31,279
You were afraid that I
183
00:11:31,279 --> 00:11:33,080
wouldn't be able to accept it,
184
00:11:34,519 --> 00:11:36,480
even more afraid I'll be mired in pain
185
00:11:37,200 --> 00:11:38,240
and can't get out.
186
00:11:39,240 --> 00:11:40,039
In fact,
187
00:11:40,879 --> 00:11:42,720
during these few hours,
188
00:11:43,960 --> 00:11:45,840
I thought about many things.
189
00:11:46,440 --> 00:11:47,240
Once upon a time,
190
00:11:48,679 --> 00:11:49,960
in order to bring him back,
191
00:11:50,840 --> 00:11:53,840
I worked so hard to find
the three core ingredients.
192
00:11:53,840 --> 00:11:55,000
But...
193
00:11:58,759 --> 00:11:59,559
Before,
194
00:12:00,279 --> 00:12:02,679
all my hope and motivation
195
00:12:02,679 --> 00:12:04,279
were to save my master,
196
00:12:05,759 --> 00:12:06,639
and suddenly,
197
00:12:07,720 --> 00:12:09,200
everything changed.
198
00:12:10,519 --> 00:12:12,120
My perseverance
199
00:12:12,679 --> 00:12:14,600
became meaningless,
200
00:12:15,360 --> 00:12:16,679
even ridiculous.
201
00:12:19,679 --> 00:12:20,480
Zhili,
202
00:12:21,200 --> 00:12:22,559
no matter where you want to go,
203
00:12:23,159 --> 00:12:24,759
I will always be with you,
204
00:12:27,200 --> 00:12:29,399
even if we go through another time loop.
205
00:12:31,360 --> 00:12:32,159
No.
206
00:12:32,879 --> 00:12:34,519
Not even after a thousand times,
207
00:12:34,519 --> 00:12:35,679
ten thousand times,
208
00:12:36,879 --> 00:12:38,600
the outcome will be the same.
209
00:12:40,200 --> 00:12:41,039
I know.
210
00:12:41,759 --> 00:12:42,840
I must
211
00:12:44,399 --> 00:12:46,080
accept this truth.
212
00:12:49,759 --> 00:12:50,960
Zhili,
213
00:12:50,960 --> 00:12:52,000
with me,
214
00:12:53,200 --> 00:12:54,799
you don't have to be so strong.
215
00:13:14,600 --> 00:13:16,000
After this battle,
216
00:13:16,000 --> 00:13:17,960
two of the four great sorcerers died,
217
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
two have fled.
218
00:13:19,720 --> 00:13:21,679
The Right Guardian, Yu Lian, died.
219
00:13:21,679 --> 00:13:23,759
We've suffered
over a thousand casualties.
220
00:13:24,279 --> 00:13:25,679
The Cult's power has waned.
221
00:13:26,360 --> 00:13:27,360
But
222
00:13:27,360 --> 00:13:28,799
Yuyan has not yet been captured.
223
00:13:30,000 --> 00:13:31,320
Therefore,
224
00:13:31,320 --> 00:13:32,480
no matter what,
225
00:13:33,000 --> 00:13:34,240
I have an unshirkable duty.
226
00:13:35,399 --> 00:13:36,279
Everyone,
227
00:13:36,840 --> 00:13:37,799
what are your plans?
228
00:13:40,000 --> 00:13:40,919
Here,
229
00:13:40,919 --> 00:13:42,200
I'm in for sure.
230
00:13:42,200 --> 00:13:44,159
The true location of the Cult
is not easy to find.
231
00:13:44,159 --> 00:13:45,559
And it's full of traps.
232
00:13:46,399 --> 00:13:47,600
Without me leading the way,
233
00:13:47,600 --> 00:13:49,480
you probably won't even
find the entrance.
234
00:13:49,480 --> 00:13:50,000
Okay.
235
00:13:52,159 --> 00:13:54,200
To avoid unnecessary sacrifices,
236
00:13:54,200 --> 00:13:56,639
let's send a few people to scout first.
237
00:13:56,639 --> 00:13:57,759
It's just that
238
00:13:57,759 --> 00:13:59,080
one person must stay behind
239
00:13:59,080 --> 00:14:00,000
to care for Zhili.
240
00:14:02,320 --> 00:14:03,120
Dear.
241
00:14:03,960 --> 00:14:04,679
Dear.
242
00:14:04,679 --> 00:14:05,480
Why are you here?
243
00:14:05,480 --> 00:14:06,360
I want to go.
244
00:14:06,360 --> 00:14:07,360
Why?
245
00:14:07,360 --> 00:14:08,919
I want to find out
246
00:14:08,919 --> 00:14:10,399
why he did all this.
247
00:14:10,399 --> 00:14:11,840
What it was all for.
248
00:14:25,200 --> 00:14:27,440
This is the small town that leads
to the Cult's cave.
249
00:14:27,440 --> 00:14:28,639
Young master,
250
00:14:28,639 --> 00:14:29,399
our main forces
251
00:14:29,399 --> 00:14:31,360
have been stationed ten miles away,
252
00:14:31,360 --> 00:14:33,159
ready to move on our scout's signal.
253
00:14:42,799 --> 00:14:44,559
The house up ahead is the entrance.
254
00:14:48,720 --> 00:14:50,559
These people were taken by force.
255
00:14:51,200 --> 00:14:52,399
The doctrine of the Cult,
256
00:14:52,399 --> 00:14:54,480
everyone has a demon inside.
257
00:14:54,480 --> 00:14:56,399
They capture ordinary people
to refine them,
258
00:14:56,399 --> 00:14:57,919
thinking they are helping them
259
00:14:57,919 --> 00:14:59,320
to face their true nature.
260
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
Ultimately,
261
00:15:00,320 --> 00:15:01,279
these people have become
262
00:15:01,279 --> 00:15:03,039
walking corpses with evil in hearts.
263
00:15:04,799 --> 00:15:06,200
Awaken the demon in your heart,
264
00:15:06,200 --> 00:15:07,759
thereby controlling you.
265
00:15:07,759 --> 00:15:09,759
This is indeed Shen Tianxing's doing.
266
00:15:09,759 --> 00:15:11,279
Fine leather.
267
00:15:11,279 --> 00:15:12,679
Do you want leather?
268
00:15:12,679 --> 00:15:13,639
Don't touch them.
269
00:15:19,320 --> 00:15:20,120
Zhili,
270
00:15:20,960 --> 00:15:22,639
you and Su Chenche go in first.
271
00:15:23,320 --> 00:15:24,639
We'll hold them off here.
272
00:15:25,200 --> 00:15:26,200
Then be careful.
273
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
Remember our agreement.
274
00:15:51,480 --> 00:15:52,399
Don't be credulous.
275
00:15:52,399 --> 00:15:53,519
Don't be soft-hearted.
276
00:15:53,519 --> 00:15:54,360
Don't look back.
277
00:15:55,519 --> 00:15:56,320
See you in a bit.
278
00:16:10,120 --> 00:16:12,279
(We walked through that door together.)
279
00:16:12,279 --> 00:16:13,679
(Why am I in Huichun Valley?)
280
00:16:14,639 --> 00:16:16,000
(Where did Su Chenche go?)
281
00:16:16,960 --> 00:16:17,759
Here it comes.
282
00:16:19,120 --> 00:16:20,480
Your favorite hibiscus cake.
283
00:16:21,399 --> 00:16:23,360
Come on, eat it while it's hot.
284
00:16:25,799 --> 00:16:26,960
This scene,
285
00:16:27,879 --> 00:16:30,679
I played it in my mind countless times.
286
00:16:31,399 --> 00:16:33,039
But I never imagined
287
00:16:34,600 --> 00:16:36,480
the master I have always missed,
288
00:16:37,320 --> 00:16:38,120
now
289
00:16:39,159 --> 00:16:41,440
would meet me in this way.
290
00:16:43,639 --> 00:16:44,399
Zhili,
291
00:16:46,679 --> 00:16:48,600
am I not just the same as before?
292
00:16:49,399 --> 00:16:50,200
What?
293
00:16:50,919 --> 00:16:53,159
Do you dislike me for being a bit old?
294
00:16:53,159 --> 00:16:54,399
Don't you want me anymore?
295
00:16:55,840 --> 00:16:57,480
Su Chenche,
296
00:16:58,240 --> 00:16:59,200
where is he?
297
00:17:06,839 --> 00:17:07,640
You,
298
00:17:09,599 --> 00:17:10,960
why did you do this?
299
00:17:14,599 --> 00:17:15,799
When you're little,
300
00:17:16,960 --> 00:17:18,480
you always pestered me saying
301
00:17:18,480 --> 00:17:19,839
that you'd never marry.
302
00:17:20,480 --> 00:17:21,559
Wherever I go,
303
00:17:22,160 --> 00:17:23,200
you would go there too.
304
00:17:23,759 --> 00:17:26,160
Having you chatter beside me every day
305
00:17:27,720 --> 00:17:29,920
made me feel that time flies.
306
00:17:31,920 --> 00:17:34,079
Later on, we gained some fame.
307
00:17:34,079 --> 00:17:35,880
So I treated patients every day,
308
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
grew some vegetables.
309
00:17:39,440 --> 00:17:40,960
I just felt
310
00:17:41,480 --> 00:17:42,640
satisfied.
311
00:17:43,160 --> 00:17:45,359
So satisfied that I gradually forgot
312
00:17:47,880 --> 00:17:50,519
why I hid myself here.
313
00:17:58,920 --> 00:18:00,480
You have been frail since childhood.
314
00:18:01,079 --> 00:18:02,759
A gust of wind would make you cough.
315
00:18:03,440 --> 00:18:04,960
Today it was my oversight.
316
00:18:07,559 --> 00:18:10,160
Back at that snowy night,
with the charcoal fire lit,
317
00:18:10,160 --> 00:18:12,880
I wrapped you in a fox fur
and told you stories.
318
00:18:12,880 --> 00:18:13,960
You
319
00:18:14,480 --> 00:18:16,799
ended up falling asleep right away.
320
00:18:16,799 --> 00:18:17,599
Yes, indeed.
321
00:18:18,839 --> 00:18:20,640
You had old wounds at that time.
322
00:18:21,960 --> 00:18:23,880
Pain in the rainy night
was often unbearable.
323
00:18:24,440 --> 00:18:25,759
I found the herbs
324
00:18:25,759 --> 00:18:26,880
to relieve your pain.
325
00:18:27,400 --> 00:18:29,079
You praised me
for making rapid progress.
326
00:18:30,440 --> 00:18:31,240
At that moment,
327
00:18:31,960 --> 00:18:33,599
I finally felt
328
00:18:33,599 --> 00:18:35,039
the significance of being a healer.
329
00:18:47,507 --> 00:18:49,408
♪If we separate♪
330
00:18:49,574 --> 00:18:53,801
♪Just one step away
from the world of mortals♪
331
00:18:54,409 --> 00:18:58,698
♪Close the mottled door of memory♪
332
00:18:59,166 --> 00:19:01,182
♪Seal up the thoughts♪
333
00:19:01,493 --> 00:19:03,376
♪If you don't ask♪
334
00:19:03,555 --> 00:19:08,191
♪Is there still a good time
in the future♪
335
00:19:08,350 --> 00:19:12,409
♪Every step you take brings more warmth♪
336
00:19:12,409 --> 00:19:15,191
♪Let love take root♪
337
00:19:15,786 --> 00:19:17,513
♪Even if♪
338
00:19:17,513 --> 00:19:22,787
♪Piecing together the broken stars♪
339
00:19:22,787 --> 00:19:24,521
♪Also wish♪
340
00:19:24,521 --> 00:19:29,111
♪Shining for you♪
341
00:19:29,246 --> 00:19:31,417
♪I'm willing to become♪
342
00:19:31,568 --> 00:19:35,338
♪The flowers falling all over the sky♪
343
00:19:35,961 --> 00:19:38,210
♪I will also remember♪
344
00:19:38,392 --> 00:19:42,807
♪Let love freeze at disillusionment♪
345
00:19:42,807 --> 00:19:45,435
♪Even after♪
346
00:19:45,523 --> 00:19:49,699
♪The ruthless fate at the end of time♪
347
00:19:49,819 --> 00:19:52,400
♪Will still be engraved♪
21784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.