All language subtitles for Shameless.Lover.S01E31.2024.1080p.KKTV.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 31= 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,039 What are you doing? 12 00:00:53,799 --> 00:00:56,159 I was raised on various poisons. 13 00:00:56,159 --> 00:00:57,479 My blood 14 00:00:57,479 --> 00:00:58,880 can neutralize all poisons. 15 00:00:58,880 --> 00:01:00,640 So, last time in the inn, 16 00:01:01,640 --> 00:01:02,840 you used your blood 17 00:01:03,479 --> 00:01:05,079 to help suppress the poison? 18 00:01:05,959 --> 00:01:07,680 Unfortunately, you were too deeply poisoned. 19 00:01:07,680 --> 00:01:08,879 It couldn't be cured at once. 20 00:01:09,959 --> 00:01:11,200 But that's okay. 21 00:01:11,200 --> 00:01:12,760 Just do it several more times. 22 00:01:12,760 --> 00:01:13,879 Your poison 23 00:01:13,879 --> 00:01:14,799 can then be cured. 24 00:01:22,599 --> 00:01:24,239 Why are you being so kind to me? 25 00:01:25,519 --> 00:01:26,799 Because 26 00:01:26,799 --> 00:01:29,799 I promised to do three things for you. 27 00:01:29,799 --> 00:01:30,719 This is the third one. 28 00:01:30,719 --> 00:01:31,959 Is that all? 29 00:01:42,480 --> 00:01:43,799 Then what do you hope for? 30 00:01:45,359 --> 00:01:46,640 I hope that... 31 00:01:51,200 --> 00:01:52,840 The reason is not important. 32 00:01:54,319 --> 00:01:56,200 What's important, I've fallen for you. 33 00:01:59,120 --> 00:02:00,680 Who says it's not important? 34 00:02:01,519 --> 00:02:03,680 You are the first person I've ever fallen for. 35 00:02:05,640 --> 00:02:06,560 Your wound. 36 00:02:07,159 --> 00:02:08,280 What's there to fear? 37 00:02:08,280 --> 00:02:09,159 I have you. 38 00:02:27,759 --> 00:02:28,919 Dear, 39 00:02:28,919 --> 00:02:31,319 tomorrow, you and Qing Xing guard the Ice Jade Bowl. 40 00:02:31,319 --> 00:02:33,159 Leave the arena to me. 41 00:02:33,159 --> 00:02:33,919 Okay. 42 00:02:36,599 --> 00:02:37,599 Physician Shen, 43 00:02:37,599 --> 00:02:40,080 we've locked on the four great sorcerer of the Cult. 44 00:02:43,879 --> 00:02:45,400 The final is about to start. 45 00:02:51,759 --> 00:02:53,280 (Su Chenche,) 46 00:02:53,280 --> 00:02:54,800 (You must return safely.) 47 00:02:58,360 --> 00:03:03,000 The Martial Arts Convention's final duel officially begins. 48 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 The one leading our upright factions 49 00:03:05,360 --> 00:03:08,240 to encircle and attack the Cult 50 00:03:08,240 --> 00:03:11,159 will be either Hengshan Sect's Ding Wuya 51 00:03:11,159 --> 00:03:14,879 or Su Chenche, Twelfth Night Young Master. 52 00:03:15,479 --> 00:03:16,280 At that time, 53 00:03:16,280 --> 00:03:18,120 The Ice Jade Bowl 54 00:03:18,120 --> 00:03:19,520 will belong to 55 00:03:19,520 --> 00:03:21,159 the victor. 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,520 Good! 57 00:03:23,319 --> 00:03:24,479 I announce, 58 00:03:24,479 --> 00:03:27,000 the competition officially begins. 59 00:03:48,599 --> 00:03:50,360 (His moves are different from before, why?) 60 00:03:53,280 --> 00:03:55,240 Cover up your nose! Protect the Ice Jade Bowl. 61 00:03:58,000 --> 00:03:59,280 Is the four great sorcerers. 62 00:04:00,000 --> 00:04:01,319 Kill this traitor of the Cult! 63 00:04:01,319 --> 00:04:02,000 Kill her! 64 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 (According to the plan,) 65 00:04:03,000 --> 00:04:05,439 (Twelfth Night has pinpointed the four great sorcerers.) 66 00:04:05,439 --> 00:04:06,719 (Outside the Wumo Villa,) 67 00:04:06,719 --> 00:04:08,000 (they should've been handled.) 68 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 (Why are they here?) 69 00:04:10,000 --> 00:04:11,280 (What went wrong?) 70 00:04:25,720 --> 00:04:27,199 Who exactly are you? 71 00:04:30,000 --> 00:04:30,920 Young Master Su, 72 00:04:30,920 --> 00:04:31,959 what is this? 73 00:04:31,959 --> 00:04:34,000 The match rules state to stop at the first touch. 74 00:04:34,000 --> 00:04:35,800 Do you want to take Wuya's life? 75 00:04:37,920 --> 00:04:38,839 Master Du, 76 00:04:40,279 --> 00:04:41,759 be patient. 77 00:04:50,600 --> 00:04:52,160 The real Ding Wuya 78 00:04:52,680 --> 00:04:53,639 is right here. 79 00:04:55,360 --> 00:04:56,120 Let go! 80 00:04:56,120 --> 00:04:57,000 I can walk by myself! 81 00:04:57,000 --> 00:04:57,959 This... 82 00:04:57,959 --> 00:04:59,519 How can there be two Wuya? 83 00:04:59,519 --> 00:05:00,240 Exactly. 84 00:05:01,920 --> 00:05:03,639 How come he looks just like me? 85 00:05:03,639 --> 00:05:04,720 Who is this person? 86 00:05:04,720 --> 00:05:05,439 Exactly. 87 00:05:10,560 --> 00:05:11,439 Yu Lian? 88 00:05:11,439 --> 00:05:12,360 Yu Lian? 89 00:05:12,360 --> 00:05:14,000 Yu Lian, who is this? 90 00:05:14,000 --> 00:05:15,240 The Right Guardian of the Cult. 91 00:05:15,959 --> 00:05:16,879 The Cult? 92 00:05:31,160 --> 00:05:33,399 I did not know you're here, 93 00:05:33,399 --> 00:05:34,480 please forgive me. 94 00:05:34,480 --> 00:05:36,240 You have been fooled by them. 95 00:05:37,959 --> 00:05:39,560 I'm sorry! 96 00:05:39,560 --> 00:05:41,120 You should be. 97 00:05:41,120 --> 00:05:42,800 You almost ruined my grand plan. 98 00:05:44,839 --> 00:05:46,319 However, 99 00:05:46,319 --> 00:05:48,000 you can make amends. 100 00:05:49,240 --> 00:05:51,000 The final of the Martial Arts Convention, 101 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 you go in my stead. 102 00:05:53,279 --> 00:05:55,240 I will certainly give it my all. 103 00:05:55,240 --> 00:05:57,839 For you, anything. 104 00:06:03,079 --> 00:06:04,720 So, I used your own scheme against you, 105 00:06:04,720 --> 00:06:06,560 catching you off-guard. 106 00:06:07,160 --> 00:06:08,600 Fighting with my hierarch? 107 00:06:09,199 --> 00:06:11,240 You are still far from being a match. 108 00:06:11,240 --> 00:06:12,000 (This is bad.) 109 00:06:16,920 --> 00:06:18,000 - What happened? - What happened? 110 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 - Don't know. - Why did he leave? 111 00:06:19,000 --> 00:06:19,800 Keep an eye on him. 112 00:06:22,120 --> 00:06:22,959 How come he left too? 113 00:06:22,959 --> 00:06:23,639 Yeah. 114 00:06:46,480 --> 00:06:48,199 (It's the scent.) 115 00:06:48,199 --> 00:06:49,240 (The one coming is Yuyan.) 116 00:06:49,959 --> 00:06:51,199 (Then Su Chenche...) 117 00:06:53,000 --> 00:06:54,639 (Must not let him get Ice Jade Bowl.) 118 00:06:58,199 --> 00:06:59,240 (This is a special drug) 119 00:06:59,240 --> 00:07:01,000 (that Master gave me.) 120 00:07:01,000 --> 00:07:03,040 (It can make people temporarily lose consciousness.) 121 00:07:03,040 --> 00:07:03,800 (Master,) 122 00:07:03,800 --> 00:07:05,040 (may your spirit in heaven) 123 00:07:05,040 --> 00:07:06,040 (help me.) 124 00:07:14,399 --> 00:07:15,279 How could it be? 125 00:07:19,199 --> 00:07:20,920 This thing is of no use to me. 126 00:07:20,920 --> 00:07:22,360 Such a familiar voice. 127 00:07:22,360 --> 00:07:23,639 Give me the Ice Jade Bowl. 128 00:07:26,399 --> 00:07:27,560 Who are you exactly? 129 00:07:29,399 --> 00:07:30,240 Silly girl. 130 00:07:31,040 --> 00:07:32,959 Can't even recognize my voice? 131 00:07:34,759 --> 00:07:35,639 From now on, 132 00:07:35,639 --> 00:07:37,000 you shall take my surname. 133 00:07:37,720 --> 00:07:39,160 I name you 134 00:07:39,160 --> 00:07:40,240 Shen Zhili. 135 00:07:40,240 --> 00:07:41,040 How does that sound? 136 00:08:04,839 --> 00:08:05,920 Don't think 137 00:08:05,920 --> 00:08:07,240 that you, disguised as my master 138 00:08:07,240 --> 00:08:08,439 can deceive me. 139 00:08:10,279 --> 00:08:12,120 The Twelfth Night Splendor I entrusted to you, 140 00:08:13,319 --> 00:08:14,759 do you carry it with you? 141 00:08:16,199 --> 00:08:17,360 (Looks can be changed,) 142 00:08:18,000 --> 00:08:19,199 (voices can be altered,) 143 00:08:20,319 --> 00:08:21,759 (but the tone of speaking) 144 00:08:21,759 --> 00:08:23,800 (is hard to mimic so closely.) 145 00:08:23,800 --> 00:08:25,399 Are you really my master? 146 00:08:27,959 --> 00:08:28,759 Impossible. 147 00:08:30,000 --> 00:08:31,839 My master has already passed away. 148 00:08:32,919 --> 00:08:33,879 Impossible. 149 00:08:38,320 --> 00:08:39,120 Zhili! 150 00:08:40,240 --> 00:08:41,039 Zhili! 151 00:08:41,039 --> 00:08:42,519 Want to know why? 152 00:08:42,519 --> 00:08:44,240 Follow me and you will understand. 153 00:08:59,559 --> 00:09:01,080 Master, 154 00:09:01,080 --> 00:09:02,159 is it really you? 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,240 Girl, 156 00:09:04,240 --> 00:09:06,039 do you remember your birthday? 157 00:09:06,039 --> 00:09:09,639 It was in the Yin year, Yin month, Yin day, at the Yin hour. 158 00:09:12,200 --> 00:09:13,600 (It turns out) 159 00:09:13,600 --> 00:09:15,639 (ever since you took me in,) 160 00:09:15,639 --> 00:09:17,519 (I am now caught in your scheme.) 161 00:09:17,519 --> 00:09:18,279 (Master...) 162 00:09:24,799 --> 00:09:26,919 Hierarch, hurry away! 163 00:09:34,159 --> 00:09:34,960 Zhili! 164 00:09:35,639 --> 00:09:36,399 Zhili! 165 00:09:37,120 --> 00:09:37,919 Go! 166 00:10:07,879 --> 00:10:09,519 Your 167 00:10:09,519 --> 00:10:11,120 antidote... 168 00:10:13,120 --> 00:10:14,080 I'm already cured. 169 00:10:25,519 --> 00:10:26,799 It seems 170 00:10:27,320 --> 00:10:28,240 you 171 00:10:30,480 --> 00:10:32,240 no longer need me. 172 00:10:59,519 --> 00:11:00,399 You're awake. 173 00:11:01,840 --> 00:11:02,639 I'm sorry. 174 00:11:04,200 --> 00:11:06,039 I really didn't want you 175 00:11:06,039 --> 00:11:07,000 to see him that way. 176 00:11:07,519 --> 00:11:08,200 But I... 177 00:11:08,200 --> 00:11:10,759 You've known that Yuyan is him, 178 00:11:11,279 --> 00:11:12,080 right? 179 00:11:14,720 --> 00:11:16,480 I've been looking for a chance to tell you. 180 00:11:16,480 --> 00:11:18,200 But I didn't know how. 181 00:11:20,120 --> 00:11:21,039 I know. 182 00:11:29,679 --> 00:11:31,279 You were afraid that I 183 00:11:31,279 --> 00:11:33,080 wouldn't be able to accept it, 184 00:11:34,519 --> 00:11:36,480 even more afraid I'll be mired in pain 185 00:11:37,200 --> 00:11:38,240 and can't get out. 186 00:11:39,240 --> 00:11:40,039 In fact, 187 00:11:40,879 --> 00:11:42,720 during these few hours, 188 00:11:43,960 --> 00:11:45,840 I thought about many things. 189 00:11:46,440 --> 00:11:47,240 Once upon a time, 190 00:11:48,679 --> 00:11:49,960 in order to bring him back, 191 00:11:50,840 --> 00:11:53,840 I worked so hard to find the three core ingredients. 192 00:11:53,840 --> 00:11:55,000 But... 193 00:11:58,759 --> 00:11:59,559 Before, 194 00:12:00,279 --> 00:12:02,679 all my hope and motivation 195 00:12:02,679 --> 00:12:04,279 were to save my master, 196 00:12:05,759 --> 00:12:06,639 and suddenly, 197 00:12:07,720 --> 00:12:09,200 everything changed. 198 00:12:10,519 --> 00:12:12,120 My perseverance 199 00:12:12,679 --> 00:12:14,600 became meaningless, 200 00:12:15,360 --> 00:12:16,679 even ridiculous. 201 00:12:19,679 --> 00:12:20,480 Zhili, 202 00:12:21,200 --> 00:12:22,559 no matter where you want to go, 203 00:12:23,159 --> 00:12:24,759 I will always be with you, 204 00:12:27,200 --> 00:12:29,399 even if we go through another time loop. 205 00:12:31,360 --> 00:12:32,159 No. 206 00:12:32,879 --> 00:12:34,519 Not even after a thousand times, 207 00:12:34,519 --> 00:12:35,679 ten thousand times, 208 00:12:36,879 --> 00:12:38,600 the outcome will be the same. 209 00:12:40,200 --> 00:12:41,039 I know. 210 00:12:41,759 --> 00:12:42,840 I must 211 00:12:44,399 --> 00:12:46,080 accept this truth. 212 00:12:49,759 --> 00:12:50,960 Zhili, 213 00:12:50,960 --> 00:12:52,000 with me, 214 00:12:53,200 --> 00:12:54,799 you don't have to be so strong. 215 00:13:14,600 --> 00:13:16,000 After this battle, 216 00:13:16,000 --> 00:13:17,960 two of the four great sorcerers died, 217 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 two have fled. 218 00:13:19,720 --> 00:13:21,679 The Right Guardian, Yu Lian, died. 219 00:13:21,679 --> 00:13:23,759 We've suffered over a thousand casualties. 220 00:13:24,279 --> 00:13:25,679 The Cult's power has waned. 221 00:13:26,360 --> 00:13:27,360 But 222 00:13:27,360 --> 00:13:28,799 Yuyan has not yet been captured. 223 00:13:30,000 --> 00:13:31,320 Therefore, 224 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 no matter what, 225 00:13:33,000 --> 00:13:34,240 I have an unshirkable duty. 226 00:13:35,399 --> 00:13:36,279 Everyone, 227 00:13:36,840 --> 00:13:37,799 what are your plans? 228 00:13:40,000 --> 00:13:40,919 Here, 229 00:13:40,919 --> 00:13:42,200 I'm in for sure. 230 00:13:42,200 --> 00:13:44,159 The true location of the Cult is not easy to find. 231 00:13:44,159 --> 00:13:45,559 And it's full of traps. 232 00:13:46,399 --> 00:13:47,600 Without me leading the way, 233 00:13:47,600 --> 00:13:49,480 you probably won't even find the entrance. 234 00:13:49,480 --> 00:13:50,000 Okay. 235 00:13:52,159 --> 00:13:54,200 To avoid unnecessary sacrifices, 236 00:13:54,200 --> 00:13:56,639 let's send a few people to scout first. 237 00:13:56,639 --> 00:13:57,759 It's just that 238 00:13:57,759 --> 00:13:59,080 one person must stay behind 239 00:13:59,080 --> 00:14:00,000 to care for Zhili. 240 00:14:02,320 --> 00:14:03,120 Dear. 241 00:14:03,960 --> 00:14:04,679 Dear. 242 00:14:04,679 --> 00:14:05,480 Why are you here? 243 00:14:05,480 --> 00:14:06,360 I want to go. 244 00:14:06,360 --> 00:14:07,360 Why? 245 00:14:07,360 --> 00:14:08,919 I want to find out 246 00:14:08,919 --> 00:14:10,399 why he did all this. 247 00:14:10,399 --> 00:14:11,840 What it was all for. 248 00:14:25,200 --> 00:14:27,440 This is the small town that leads to the Cult's cave. 249 00:14:27,440 --> 00:14:28,639 Young master, 250 00:14:28,639 --> 00:14:29,399 our main forces 251 00:14:29,399 --> 00:14:31,360 have been stationed ten miles away, 252 00:14:31,360 --> 00:14:33,159 ready to move on our scout's signal. 253 00:14:42,799 --> 00:14:44,559 The house up ahead is the entrance. 254 00:14:48,720 --> 00:14:50,559 These people were taken by force. 255 00:14:51,200 --> 00:14:52,399 The doctrine of the Cult, 256 00:14:52,399 --> 00:14:54,480 everyone has a demon inside. 257 00:14:54,480 --> 00:14:56,399 They capture ordinary people to refine them, 258 00:14:56,399 --> 00:14:57,919 thinking they are helping them 259 00:14:57,919 --> 00:14:59,320 to face their true nature. 260 00:14:59,320 --> 00:15:00,320 Ultimately, 261 00:15:00,320 --> 00:15:01,279 these people have become 262 00:15:01,279 --> 00:15:03,039 walking corpses with evil in hearts. 263 00:15:04,799 --> 00:15:06,200 Awaken the demon in your heart, 264 00:15:06,200 --> 00:15:07,759 thereby controlling you. 265 00:15:07,759 --> 00:15:09,759 This is indeed Shen Tianxing's doing. 266 00:15:09,759 --> 00:15:11,279 Fine leather. 267 00:15:11,279 --> 00:15:12,679 Do you want leather? 268 00:15:12,679 --> 00:15:13,639 Don't touch them. 269 00:15:19,320 --> 00:15:20,120 Zhili, 270 00:15:20,960 --> 00:15:22,639 you and Su Chenche go in first. 271 00:15:23,320 --> 00:15:24,639 We'll hold them off here. 272 00:15:25,200 --> 00:15:26,200 Then be careful. 273 00:15:50,120 --> 00:15:51,480 Remember our agreement. 274 00:15:51,480 --> 00:15:52,399 Don't be credulous. 275 00:15:52,399 --> 00:15:53,519 Don't be soft-hearted. 276 00:15:53,519 --> 00:15:54,360 Don't look back. 277 00:15:55,519 --> 00:15:56,320 See you in a bit. 278 00:16:10,120 --> 00:16:12,279 (We walked through that door together.) 279 00:16:12,279 --> 00:16:13,679 (Why am I in Huichun Valley?) 280 00:16:14,639 --> 00:16:16,000 (Where did Su Chenche go?) 281 00:16:16,960 --> 00:16:17,759 Here it comes. 282 00:16:19,120 --> 00:16:20,480 Your favorite hibiscus cake. 283 00:16:21,399 --> 00:16:23,360 Come on, eat it while it's hot. 284 00:16:25,799 --> 00:16:26,960 This scene, 285 00:16:27,879 --> 00:16:30,679 I played it in my mind countless times. 286 00:16:31,399 --> 00:16:33,039 But I never imagined 287 00:16:34,600 --> 00:16:36,480 the master I have always missed, 288 00:16:37,320 --> 00:16:38,120 now 289 00:16:39,159 --> 00:16:41,440 would meet me in this way. 290 00:16:43,639 --> 00:16:44,399 Zhili, 291 00:16:46,679 --> 00:16:48,600 am I not just the same as before? 292 00:16:49,399 --> 00:16:50,200 What? 293 00:16:50,919 --> 00:16:53,159 Do you dislike me for being a bit old? 294 00:16:53,159 --> 00:16:54,399 Don't you want me anymore? 295 00:16:55,840 --> 00:16:57,480 Su Chenche, 296 00:16:58,240 --> 00:16:59,200 where is he? 297 00:17:06,839 --> 00:17:07,640 You, 298 00:17:09,599 --> 00:17:10,960 why did you do this? 299 00:17:14,599 --> 00:17:15,799 When you're little, 300 00:17:16,960 --> 00:17:18,480 you always pestered me saying 301 00:17:18,480 --> 00:17:19,839 that you'd never marry. 302 00:17:20,480 --> 00:17:21,559 Wherever I go, 303 00:17:22,160 --> 00:17:23,200 you would go there too. 304 00:17:23,759 --> 00:17:26,160 Having you chatter beside me every day 305 00:17:27,720 --> 00:17:29,920 made me feel that time flies. 306 00:17:31,920 --> 00:17:34,079 Later on, we gained some fame. 307 00:17:34,079 --> 00:17:35,880 So I treated patients every day, 308 00:17:36,720 --> 00:17:37,720 grew some vegetables. 309 00:17:39,440 --> 00:17:40,960 I just felt 310 00:17:41,480 --> 00:17:42,640 satisfied. 311 00:17:43,160 --> 00:17:45,359 So satisfied that I gradually forgot 312 00:17:47,880 --> 00:17:50,519 why I hid myself here. 313 00:17:58,920 --> 00:18:00,480 You have been frail since childhood. 314 00:18:01,079 --> 00:18:02,759 A gust of wind would make you cough. 315 00:18:03,440 --> 00:18:04,960 Today it was my oversight. 316 00:18:07,559 --> 00:18:10,160 Back at that snowy night, with the charcoal fire lit, 317 00:18:10,160 --> 00:18:12,880 I wrapped you in a fox fur and told you stories. 318 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 You 319 00:18:14,480 --> 00:18:16,799 ended up falling asleep right away. 320 00:18:16,799 --> 00:18:17,599 Yes, indeed. 321 00:18:18,839 --> 00:18:20,640 You had old wounds at that time. 322 00:18:21,960 --> 00:18:23,880 Pain in the rainy night was often unbearable. 323 00:18:24,440 --> 00:18:25,759 I found the herbs 324 00:18:25,759 --> 00:18:26,880 to relieve your pain. 325 00:18:27,400 --> 00:18:29,079 You praised me for making rapid progress. 326 00:18:30,440 --> 00:18:31,240 At that moment, 327 00:18:31,960 --> 00:18:33,599 I finally felt 328 00:18:33,599 --> 00:18:35,039 the significance of being a healer. 329 00:18:47,507 --> 00:18:49,408 ♪If we separate♪ 330 00:18:49,574 --> 00:18:53,801 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 331 00:18:54,409 --> 00:18:58,698 ♪Close the mottled door of memory♪ 332 00:18:59,166 --> 00:19:01,182 ♪Seal up the thoughts♪ 333 00:19:01,493 --> 00:19:03,376 ♪If you don't ask♪ 334 00:19:03,555 --> 00:19:08,191 ♪Is there still a good time in the future♪ 335 00:19:08,350 --> 00:19:12,409 ♪Every step you take brings more warmth♪ 336 00:19:12,409 --> 00:19:15,191 ♪Let love take root♪ 337 00:19:15,786 --> 00:19:17,513 ♪Even if♪ 338 00:19:17,513 --> 00:19:22,787 ♪Piecing together the broken stars♪ 339 00:19:22,787 --> 00:19:24,521 ♪Also wish♪ 340 00:19:24,521 --> 00:19:29,111 ♪Shining for you♪ 341 00:19:29,246 --> 00:19:31,417 ♪I'm willing to become♪ 342 00:19:31,568 --> 00:19:35,338 ♪The flowers falling all over the sky♪ 343 00:19:35,961 --> 00:19:38,210 ♪I will also remember♪ 344 00:19:38,392 --> 00:19:42,807 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 345 00:19:42,807 --> 00:19:45,435 ♪Even after♪ 346 00:19:45,523 --> 00:19:49,699 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 347 00:19:49,819 --> 00:19:52,400 ♪Will still be engraved♪ 21784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.