All language subtitles for Shameless.Lover.S01E29.2024.1080p.KKTV.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 29= 11 00:00:40,280 --> 00:00:41,560 To my knowledge, 12 00:00:41,560 --> 00:00:44,399 Even with the medicine he could only temporarily hold his breath, 13 00:00:44,399 --> 00:00:45,679 after the effect wears off, 14 00:00:46,320 --> 00:00:48,920 he wouldn't still have a pulse. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,000 Could it be 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,840 he has truly mastered Breath Holding? 17 00:00:51,840 --> 00:00:53,759 This skill has long been lost. 18 00:00:53,759 --> 00:00:56,039 But I heard there's medicine in Western Regions, 19 00:00:56,039 --> 00:00:56,960 after using, 20 00:00:56,960 --> 00:00:58,560 one can feign death for twelve days. 21 00:00:58,560 --> 00:01:00,240 After that, the person would have no pulse. 22 00:01:00,759 --> 00:01:03,159 And there would be a strange fragrance. 23 00:01:03,159 --> 00:01:04,400 But ordinary people 24 00:01:04,400 --> 00:01:05,519 cannot smell it. 25 00:01:05,519 --> 00:01:06,319 That's right. 26 00:01:06,920 --> 00:01:09,120 Yuyan has this unusual scent on him. 27 00:01:09,120 --> 00:01:11,400 It's like sandalwood or clove. 28 00:01:11,400 --> 00:01:12,719 It's quite peculiar. 29 00:01:12,719 --> 00:01:14,560 But this medicine 30 00:01:14,560 --> 00:01:16,319 has also been lost for long time. 31 00:01:16,959 --> 00:01:17,719 Why? 32 00:01:17,719 --> 00:01:19,840 Are the ingredients hard to find? 33 00:01:19,840 --> 00:01:21,120 No. 34 00:01:21,120 --> 00:01:23,439 Huichun Valley has an herb known as Huichun Grass. 35 00:01:24,159 --> 00:01:24,959 It's just that 36 00:01:25,680 --> 00:01:27,959 its ingredients and purification process 37 00:01:27,959 --> 00:01:28,920 are relatively complex. 38 00:01:30,000 --> 00:01:31,480 (It's the Huichun Grass again.) 39 00:01:31,480 --> 00:01:33,680 (This time I've investigated Huichun Valley) 40 00:01:33,680 --> 00:01:35,480 (inside and out,) 41 00:01:35,480 --> 00:01:37,359 (still haven't found the Cult's spy.) 42 00:01:37,879 --> 00:01:39,079 (How did the Cult) 43 00:01:39,079 --> 00:01:41,359 (get Huichun Grass?) 44 00:01:41,359 --> 00:01:44,159 (I must first get close to Yu Lian) 45 00:01:44,159 --> 00:01:45,719 (and search for clues.) 46 00:01:46,035 --> 00:01:50,432 (Puji Hall.) 47 00:01:54,120 --> 00:01:55,439 (Last time I encountered Yu Lian) 48 00:01:55,439 --> 00:01:57,280 (was right here in this medicine shop.) 49 00:01:57,920 --> 00:02:00,079 Sir, two ounces of dried tangerine peel, 50 00:02:00,079 --> 00:02:02,159 and some Chuanxiong and Xiangfu. 51 00:02:03,319 --> 00:02:04,359 I'm really sorry, 52 00:02:04,359 --> 00:02:06,200 we've out of Xiangfu. 53 00:02:08,159 --> 00:02:09,840 This place is far from the city, 54 00:02:09,840 --> 00:02:12,520 the medicine you mentioned is not commonly available here. 55 00:02:12,520 --> 00:02:14,280 However, we do have another herb 56 00:02:14,280 --> 00:02:15,560 called Hongsharen, 57 00:02:15,560 --> 00:02:17,080 whose effect is same as Xiangfu. 58 00:02:17,759 --> 00:02:19,039 (Surely this time,) 59 00:02:19,039 --> 00:02:20,360 (he must be nearby.) 60 00:02:22,080 --> 00:02:23,919 Hey, do you have Xiangfu? 61 00:02:24,719 --> 00:02:27,120 Sorry, miss, it is all sold out. 62 00:02:29,080 --> 00:02:30,680 This place is far from the city. 63 00:02:30,680 --> 00:02:33,520 The herb you just mentioned are not commonly found here. 64 00:02:33,520 --> 00:02:35,159 However, we do have another herb 65 00:02:35,159 --> 00:02:36,840 called Hongsharen, 66 00:02:36,840 --> 00:02:38,319 whose effect is same as Xiangfu. 67 00:02:39,080 --> 00:02:40,479 We're fellow on the same path. 68 00:02:40,479 --> 00:02:41,360 Pleased to meet you. 69 00:02:41,360 --> 00:02:42,159 Pleased to meet you. 70 00:02:42,719 --> 00:02:44,479 Are you a local? 71 00:02:44,479 --> 00:02:45,960 I wonder if 72 00:02:45,960 --> 00:02:48,360 we could exchange knowledge on medicine? 73 00:02:48,360 --> 00:02:50,919 Didn't expect Shen Zhili to be so enthusiastic. 74 00:02:50,919 --> 00:02:52,680 This indeed saves me a lot of trouble. 75 00:02:52,680 --> 00:02:53,960 Then how about today? 76 00:02:53,960 --> 00:02:55,479 I wonder if you are willing 77 00:02:55,479 --> 00:02:57,479 to visit the Herbal Hut. 78 00:02:58,039 --> 00:02:59,120 Please lead the way. 79 00:02:59,120 --> 00:02:59,759 Please. 80 00:03:07,560 --> 00:03:10,360 I presume you're well-versed in medicine. 81 00:03:10,360 --> 00:03:11,199 I wonder 82 00:03:11,199 --> 00:03:13,159 if you've heard of Huichun Grass. 83 00:03:14,080 --> 00:03:15,360 Huichun Grass? 84 00:03:16,159 --> 00:03:18,879 That is an herb found in Huichun Valley. 85 00:03:18,879 --> 00:03:20,639 Its medicinal properties are unique. 86 00:03:20,639 --> 00:03:22,759 It is both a poison and an antidote. 87 00:03:24,039 --> 00:03:25,159 It's just a pity. 88 00:03:25,159 --> 00:03:27,159 I have never been to Huichun Valley, 89 00:03:27,159 --> 00:03:28,520 nor have I ever seen it. 90 00:03:29,759 --> 00:03:31,159 (He doesn't seem) 91 00:03:31,159 --> 00:03:32,319 (to know the Cult) 92 00:03:32,319 --> 00:03:34,000 (can get the Huichun Grass.) 93 00:03:34,879 --> 00:03:36,360 (If that's the case,) 94 00:03:36,360 --> 00:03:38,680 (Huichun Grass was obtained by Yuyan himself.) 95 00:03:41,319 --> 00:03:42,719 That is truly strange. 96 00:03:43,520 --> 00:03:45,520 As the Right Guardian of the Cult, 97 00:03:46,039 --> 00:03:48,120 even such a small wish 98 00:03:48,120 --> 00:03:49,199 cannot be fulfilled. 99 00:03:52,319 --> 00:03:55,360 You are smarter than I thought. 100 00:03:57,120 --> 00:03:58,000 It's just a pity. 101 00:03:58,000 --> 00:04:00,960 You still haven't seen through Su Chenche. 102 00:04:01,680 --> 00:04:02,960 If you have something to say, 103 00:04:02,960 --> 00:04:04,479 just say it outright. 104 00:04:04,479 --> 00:04:05,280 Back then, 105 00:04:06,120 --> 00:04:08,360 Shen Jiyue betrayed our hierarch 106 00:04:08,360 --> 00:04:09,800 and eloped with Su Shenyan. 107 00:04:10,520 --> 00:04:12,759 And soon after, she had Su Chenche. 108 00:04:13,759 --> 00:04:15,919 Surely my hierarch can't let them get away. 109 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 Master Yuyan searched for four years, 110 00:04:19,720 --> 00:04:22,920 finally found their hiding place. 111 00:04:24,480 --> 00:04:25,759 Lady Shen, you're intelligent. 112 00:04:25,759 --> 00:04:27,120 It should not be hard to see 113 00:04:27,120 --> 00:04:28,360 He approaches you 114 00:04:28,360 --> 00:04:30,519 for getting the core ingredients. 115 00:04:30,519 --> 00:04:32,480 So he can revive his mother. 116 00:04:36,319 --> 00:04:38,600 No, he wouldn't deceive me. 117 00:04:38,600 --> 00:04:39,920 What is the truth after all, 118 00:04:39,920 --> 00:04:42,160 Lady Shen, you can find out by yourself. 119 00:04:43,279 --> 00:04:46,759 I will be waiting here. 120 00:04:57,720 --> 00:04:58,800 Dear, 121 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 I saw you ate very little at dinner. 122 00:05:00,480 --> 00:05:01,959 Is something troubling you? 123 00:05:04,240 --> 00:05:05,480 I was just thinking 124 00:05:06,079 --> 00:05:08,439 what kind of magic does Yuyan have 125 00:05:08,439 --> 00:05:10,800 to be able to disrupt the entire martial world, 126 00:05:11,399 --> 00:05:13,759 and even get us involved. 127 00:05:13,759 --> 00:05:14,680 This person, 128 00:05:15,360 --> 00:05:16,639 regarding martial arts skills, 129 00:05:16,639 --> 00:05:17,920 or wisdom, 130 00:05:17,920 --> 00:05:19,240 is almost at the pinnacle. 131 00:05:19,240 --> 00:05:20,759 Upon his takeover, the Cult expanded 132 00:05:20,759 --> 00:05:22,079 day by day. 133 00:05:22,759 --> 00:05:24,160 It's just a pity, 134 00:05:24,160 --> 00:05:25,560 he is cruel by nature, 135 00:05:25,560 --> 00:05:26,600 using all his talent 136 00:05:27,120 --> 00:05:28,519 for evil deeds. 137 00:05:29,199 --> 00:05:31,319 There is still one thing. 138 00:05:32,879 --> 00:05:34,920 Just how did Yuyan get his hands on 139 00:05:34,920 --> 00:05:36,920 the unique herbs of our Huichun Valley, 140 00:05:36,920 --> 00:05:38,160 the Huichun Grass? 141 00:05:38,759 --> 00:05:40,720 I once suspected there were spies 142 00:05:40,720 --> 00:05:41,920 in the Huichun Valley, 143 00:05:41,920 --> 00:05:43,639 but both the result of my investigation 144 00:05:43,639 --> 00:05:45,120 and Yu Lian's reaction 145 00:05:45,759 --> 00:05:47,120 made me feel 146 00:05:47,120 --> 00:05:50,160 the Cult were not involved. 147 00:05:50,160 --> 00:05:51,240 But the Huichun Grass, 148 00:05:51,240 --> 00:05:53,040 only Master, my senior 149 00:05:53,040 --> 00:05:54,879 and I could have access to it. 150 00:05:54,879 --> 00:05:57,839 Master has already passed away. 151 00:05:57,839 --> 00:05:59,319 Senior couldn't possibly... 152 00:06:00,639 --> 00:06:02,560 And it's even more impossible for me. 153 00:06:05,040 --> 00:06:05,759 Zhili, 154 00:06:07,560 --> 00:06:09,279 I've long pondered something. 155 00:06:10,160 --> 00:06:10,959 I feel 156 00:06:12,759 --> 00:06:14,120 I should tell you. 157 00:06:15,920 --> 00:06:17,000 Actually, 158 00:06:17,560 --> 00:06:18,680 Your master 159 00:06:19,839 --> 00:06:20,800 and Yuyan, actually... 160 00:06:20,800 --> 00:06:22,680 My master knew Yuyan? 161 00:06:23,480 --> 00:06:24,279 That's not right. 162 00:06:25,759 --> 00:06:27,560 Master was such an upright person. 163 00:06:27,560 --> 00:06:29,879 How could he possibly know that demon? 164 00:06:29,879 --> 00:06:31,560 Unless he was bewitched by him. 165 00:06:33,759 --> 00:06:34,800 What did you just say? 166 00:06:35,879 --> 00:06:36,680 Young master. 167 00:06:37,720 --> 00:06:38,560 Come in. 168 00:06:49,759 --> 00:06:51,959 Young Master Hua asked me to hand him to Physician Shen. 169 00:06:51,959 --> 00:06:52,879 Du Yizhi? 170 00:06:55,040 --> 00:06:56,519 It seems 171 00:06:56,519 --> 00:06:58,120 your senior made a move earlier. 172 00:06:59,720 --> 00:07:01,040 But this is good. 173 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 Originally, Du Yizhi 174 00:07:02,040 --> 00:07:04,279 was to represent the Hengshan Sect. 175 00:07:04,279 --> 00:07:05,720 Now that he has fainted. 176 00:07:05,720 --> 00:07:07,319 This matter is considered resolved. 177 00:07:07,319 --> 00:07:08,800 But what should we do 178 00:07:08,800 --> 00:07:10,639 to let the fake Ding Wuya 179 00:07:10,639 --> 00:07:12,959 replace Du Yizhi in the competition? 180 00:07:12,959 --> 00:07:15,879 This way, you can expose it in public, 181 00:07:15,879 --> 00:07:17,720 the true face of the fake Ding Wuya. 182 00:07:17,720 --> 00:07:18,439 It looks like 183 00:07:19,319 --> 00:07:21,600 we need to pay a visit to Hengshan Sect. 184 00:07:22,879 --> 00:07:25,319 Dad, please have Physician Shen save my brother! 185 00:07:26,759 --> 00:07:27,600 Master Du, 186 00:07:28,120 --> 00:07:30,560 Du Yizhi has a heart condition. 187 00:07:30,560 --> 00:07:33,160 Recently, for the Martial Arts Convention, 188 00:07:33,160 --> 00:07:34,920 he intensified his training. 189 00:07:35,639 --> 00:07:39,199 This has led to poor circulation of blood, 190 00:07:39,199 --> 00:07:40,759 resulting in his unconsciousness. 191 00:07:40,759 --> 00:07:42,079 What should we do now? 192 00:07:42,079 --> 00:07:44,079 I was counting on him 193 00:07:44,079 --> 00:07:46,040 to win glory for our Hengshan Sect. 194 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 Master Du, 195 00:07:47,040 --> 00:07:48,560 for his sake, 196 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 I suggest that you 197 00:07:50,160 --> 00:07:52,360 should reassign another disciple. 198 00:07:53,360 --> 00:07:56,120 After all, there will be other opportunities. 199 00:07:56,120 --> 00:07:57,696 Don't sacrifice the big for the small. 200 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Xiaoxiao, 201 00:07:59,360 --> 00:08:01,079 go fetch Wuya. 202 00:08:01,079 --> 00:08:02,040 Yes. 203 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 Please excuse me. 204 00:08:04,439 --> 00:08:05,959 (I'm sorry, Master Du.) 205 00:08:05,959 --> 00:08:08,279 (Only by letting the fake Ding Wuya fight) 206 00:08:08,279 --> 00:08:10,160 (can Du Yizhi avoid the disaster) 207 00:08:10,160 --> 00:08:11,360 (and not suffer.) 208 00:08:15,480 --> 00:08:17,639 Dear, what great acting skills. 209 00:08:17,639 --> 00:08:20,079 Even I almost believed that Du Yizhi 210 00:08:20,079 --> 00:08:22,720 fainted due to excessive practice. 211 00:08:23,480 --> 00:08:25,639 You are even better. 212 00:08:25,639 --> 00:08:27,279 Master Du believed you 213 00:08:27,279 --> 00:08:28,600 and agreed right away. 214 00:08:29,360 --> 00:08:30,560 It seems that 215 00:08:30,560 --> 00:08:33,720 we are truly a match made in heaven. 216 00:08:34,919 --> 00:08:36,919 But our actions 217 00:08:36,919 --> 00:08:39,679 are clearly "evil". 218 00:08:48,240 --> 00:08:49,360 Zhili, 219 00:08:49,360 --> 00:08:50,320 What have I done? 220 00:08:50,320 --> 00:08:51,519 Why do you treat me like this? 221 00:08:51,519 --> 00:08:52,440 You're overthinking it. 222 00:08:52,440 --> 00:08:53,759 I'm just a bit tired. 223 00:08:53,759 --> 00:08:54,879 I'll go back. 224 00:08:55,879 --> 00:08:57,679 What do you mean? 225 00:08:57,679 --> 00:08:59,559 What do you mean by that? 226 00:08:59,559 --> 00:09:01,240 Physician Shen, Young Master Su. 227 00:09:01,240 --> 00:09:02,559 Physician Shen, Young Master Su. 228 00:09:03,440 --> 00:09:05,080 I apologize to you, okay? 229 00:09:11,508 --> 00:09:12,519 (Wumo Villa) 230 00:09:12,519 --> 00:09:14,720 Don't worry, he won't follow. 231 00:09:19,759 --> 00:09:20,559 Why? 232 00:09:21,840 --> 00:09:23,360 We just had an argument. 233 00:09:23,360 --> 00:09:24,759 Isn't it just to prove 234 00:09:24,759 --> 00:09:26,360 Yu Lian successfully stir trouble? 235 00:09:26,360 --> 00:09:28,120 Are you really distancing yourself from me? 236 00:09:28,960 --> 00:09:30,679 Caution is the parent of safety. 237 00:09:30,679 --> 00:09:32,559 Stop wandering, hurry back. 238 00:09:35,960 --> 00:09:36,879 Before we go back, 239 00:09:37,519 --> 00:09:39,240 we still have one thing to do. 240 00:09:39,240 --> 00:09:40,039 What's that? 241 00:09:42,004 --> 00:09:45,248 ♪The wind stopped at yesterday♪ 242 00:09:47,080 --> 00:09:48,120 Sir, 243 00:09:48,120 --> 00:09:49,039 make us a clay doll. 244 00:09:49,039 --> 00:09:49,759 Alright. 245 00:09:49,952 --> 00:09:51,328 ♪The tenderness you gave♪ 246 00:09:52,980 --> 00:09:55,808 ♪That tolerated my stubbornness♪ 247 00:09:56,800 --> 00:10:03,008 ♪Retrieve the thoughts cut off by the moonlight♪ 248 00:10:04,600 --> 00:10:06,080 Who acts like you? 249 00:10:06,679 --> 00:10:07,559 Why not? 250 00:10:08,159 --> 00:10:10,000 A man in love is just like this. 251 00:10:11,520 --> 00:10:16,800 ♪In dreams or awake♪ 252 00:10:16,800 --> 00:10:18,688 ♪Our blaze♪ 253 00:10:19,679 --> 00:10:22,279 This time, I'll be the one in love. 254 00:10:24,992 --> 00:10:28,864 ♪The crowd frequently separated us♪ 255 00:10:29,480 --> 00:10:31,159 I don't need you to be like this, 256 00:10:31,919 --> 00:10:32,720 because 257 00:10:33,879 --> 00:10:35,399 I will always be loving you. 258 00:10:36,544 --> 00:10:39,584 ♪Repeat the posture and try to love♪ 259 00:10:39,584 --> 00:10:43,584 ♪Two hearts approach the shore, the wind blows, and flowers bloom♪ 260 00:10:43,584 --> 00:10:46,624 ♪Listen again to fate's arrangement♪ 261 00:10:46,624 --> 00:10:50,912 ♪We are destined to be involved♪ 262 00:10:50,912 --> 00:10:52,640 ♪The end is♪ 263 00:10:52,800 --> 00:10:55,904 ♪My best expectation♪ 264 00:11:10,292 --> 00:11:13,696 ♪I still don't understand yesterday♪ 265 00:11:13,696 --> 00:11:17,600 ♪The oath that was spoken♪ 266 00:11:17,600 --> 00:11:20,064 ♪The gaze you offered♪ 267 00:11:21,536 --> 00:11:24,256 ♪Explaining all absurdities♪ 268 00:11:25,320 --> 00:11:26,120 Wait. 269 00:11:26,528 --> 00:11:30,624 ♪Love or hurt♪ 270 00:11:30,624 --> 00:11:33,216 ♪How to resist it♪ 271 00:11:33,920 --> 00:11:37,056 ♪How to hide it♪ 272 00:11:37,279 --> 00:11:38,080 Come on. 273 00:11:38,720 --> 00:11:42,784 ♪The crowd frequently separated us♪ 274 00:11:44,399 --> 00:11:45,200 Dear, 275 00:11:46,080 --> 00:11:47,679 today, you... 276 00:11:49,984 --> 00:11:53,472 ♪Repeat the posture and try to love♪ 277 00:11:55,080 --> 00:11:56,519 (So it's going to thunder.) 278 00:11:58,240 --> 00:11:59,480 How is it? 279 00:11:59,480 --> 00:12:01,399 Isn't the thunder not so scary anymore? 280 00:12:03,039 --> 00:12:05,480 Tonight, there will be thunder and lightning. 281 00:12:05,480 --> 00:12:06,559 So 282 00:12:06,559 --> 00:12:08,399 I came to protect you. 283 00:12:11,440 --> 00:12:12,919 But I'm not afraid of thunder. 284 00:12:12,919 --> 00:12:14,080 Dear, don't pretend. 285 00:12:14,080 --> 00:12:14,919 I'm with you. 286 00:12:20,320 --> 00:12:21,919 You actually remember it? 287 00:12:22,840 --> 00:12:24,799 Because you said you were afraid of thunder. 288 00:12:27,519 --> 00:12:28,240 Right. 289 00:12:29,159 --> 00:12:30,399 Very much. 290 00:12:30,399 --> 00:12:31,200 Let's go. 291 00:12:31,759 --> 00:12:33,080 Daddy, please no, I'm scared! 292 00:12:35,919 --> 00:12:37,720 If you can't bear this little hardship, 293 00:12:37,720 --> 00:12:39,159 how will you avenge your mother? 294 00:12:42,360 --> 00:12:44,159 Daddy, please no! 295 00:12:44,159 --> 00:12:45,399 Daddy! 296 00:12:45,399 --> 00:12:46,320 Let's go! 297 00:12:56,879 --> 00:12:58,519 After slipping down the hillside, 298 00:12:58,519 --> 00:12:59,799 my leg was broken. 299 00:13:00,519 --> 00:13:01,879 But my consciousness remained. 300 00:13:02,519 --> 00:13:04,279 I lay alone in the mud, 301 00:13:05,720 --> 00:13:07,399 listening to the thunder all night long. 302 00:13:13,919 --> 00:13:14,919 Ever since then, 303 00:13:16,159 --> 00:13:17,559 I've been very afraid of thunder. 304 00:13:18,360 --> 00:13:19,399 Because the thunder's roar 305 00:13:20,360 --> 00:13:21,919 reminds me of the cold 306 00:13:23,600 --> 00:13:24,720 and the fear. 307 00:13:27,360 --> 00:13:28,919 Come on, get into bed. 308 00:13:32,559 --> 00:13:33,720 From now on, 309 00:13:33,720 --> 00:13:35,320 I hope you remember 310 00:13:35,320 --> 00:13:38,000 thunderstorm nights have not only cold and fear, 311 00:13:39,919 --> 00:13:41,159 they can also have light 312 00:13:46,720 --> 00:13:47,879 and me. 313 00:13:49,080 --> 00:13:50,159 And 314 00:13:55,639 --> 00:13:56,919 so many delicious things! 315 00:13:58,919 --> 00:14:00,120 When I was little, 316 00:14:00,120 --> 00:14:01,159 whenever thunder sounded, 317 00:14:01,159 --> 00:14:02,159 I would secretly 318 00:14:02,159 --> 00:14:04,840 bring my favorite things to bed 319 00:14:04,840 --> 00:14:06,559 and eat them slowly. 320 00:14:06,559 --> 00:14:08,840 Like the sound of peeling peanuts, 321 00:14:08,840 --> 00:14:11,559 of chewing crispy rice crusts, 322 00:14:11,559 --> 00:14:14,080 and the oil paper wrapping the pastries, 323 00:14:14,080 --> 00:14:15,279 the sound of tearing it open, 324 00:14:15,279 --> 00:14:16,559 they would all make me feel 325 00:14:17,080 --> 00:14:18,840 as if gradually, 326 00:14:18,840 --> 00:14:20,360 they've silenced the thunder. 327 00:14:21,480 --> 00:14:22,279 Don't you trust me? 328 00:14:23,159 --> 00:14:23,919 You try it. 329 00:14:24,352 --> 00:14:29,856 ♪I am willing to become a shower of blossoms in the next life♪ 330 00:14:30,496 --> 00:14:37,184 ♪I will remember to let love freeze at disillusionment♪ 331 00:14:37,184 --> 00:14:44,288 ♪Even after the ruthless fate at the end of time♪ 332 00:14:44,288 --> 00:14:49,056 ♪Will still be engraved♪ 333 00:14:50,528 --> 00:14:54,048 ♪Your eternal waiting♪ 334 00:15:09,360 --> 00:15:11,159 Seeing me, you don't seem surprised. 335 00:15:11,159 --> 00:15:12,000 Because 336 00:15:12,000 --> 00:15:13,720 I have the ability to foresee. 337 00:15:13,720 --> 00:15:14,960 Given that, 338 00:15:14,960 --> 00:15:16,039 try to predict 339 00:15:16,039 --> 00:15:17,559 what am I here for? 340 00:15:17,559 --> 00:15:19,519 Yu Lian sent you to fan the flames, 341 00:15:19,519 --> 00:15:22,000 to keep driving a wedge between me and Su Chenche. 342 00:15:23,960 --> 00:15:24,919 You and Su Chenche 343 00:15:24,919 --> 00:15:27,240 are truly a match made in heaven, 344 00:15:27,240 --> 00:15:28,559 both very astute. 345 00:15:33,519 --> 00:15:34,960 Yu Lian rarely uses this thing. 346 00:15:36,120 --> 00:15:37,240 But in recent days, 347 00:15:37,240 --> 00:15:38,559 he's always tinkering with it. 348 00:15:39,080 --> 00:15:40,799 And there are many, big and small. 349 00:15:41,639 --> 00:15:43,559 They must be of great use. 350 00:15:43,559 --> 00:15:44,399 Moreover, 351 00:15:45,519 --> 00:15:47,000 they are mostly intended for you. 352 00:15:47,000 --> 00:15:47,919 I know. 353 00:15:49,720 --> 00:15:51,039 You don't look well. 354 00:15:51,039 --> 00:15:53,120 Do you need me to take your pulse? 355 00:15:53,120 --> 00:15:54,919 You should take care of yourself first. 356 00:16:01,720 --> 00:16:02,519 Yu Lian, 357 00:16:03,759 --> 00:16:07,480 it's time to settle that last account. 358 00:16:18,840 --> 00:16:20,480 I've already conveyed it to Shen Zhili. 359 00:16:21,120 --> 00:16:22,000 If you don't need me, 360 00:16:22,679 --> 00:16:24,120 I'll take my leave now. 361 00:16:24,120 --> 00:16:26,759 You are getting more and more out of line. 362 00:16:27,559 --> 00:16:29,519 You think by hooking up with a physician 363 00:16:30,039 --> 00:16:31,399 you have a backer now? 364 00:16:32,039 --> 00:16:32,840 It seems that 365 00:16:34,039 --> 00:16:35,480 I need to teach you a lesson 366 00:16:35,480 --> 00:16:36,639 by making you suffer a bit. 367 00:16:38,519 --> 00:16:41,000 The medicine to suppress your poison for this month, 368 00:16:45,360 --> 00:16:46,879 you won't get it. 369 00:16:49,240 --> 00:16:51,200 I've said that my patience is limited. 370 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 If you challenge my limits, 371 00:16:56,200 --> 00:16:58,879 I will make your life worse than death. 372 00:17:02,879 --> 00:17:03,960 Since that's the case, 373 00:17:04,759 --> 00:17:06,200 don't plan on a good life. 374 00:17:19,480 --> 00:17:20,519 I've told you, 375 00:17:21,880 --> 00:17:23,079 don't go against me. 376 00:17:24,319 --> 00:17:26,759 You can't escape from me. 377 00:17:32,000 --> 00:17:32,960 Right. 378 00:17:32,960 --> 00:17:34,680 That's the expression. 379 00:17:34,680 --> 00:17:37,480 This is the look I like on you. 380 00:17:45,519 --> 00:17:46,319 Let go. 381 00:17:53,160 --> 00:17:53,920 Qianqian. 382 00:17:54,839 --> 00:17:55,640 I'm sorry. 383 00:17:56,440 --> 00:17:57,240 Let's go. 384 00:18:20,000 --> 00:18:21,160 It's temporarily suppressed. 385 00:18:21,160 --> 00:18:22,920 I'll leave the rest to you. 386 00:18:26,680 --> 00:18:28,519 What do you mean "leave the rest to me"? 387 00:18:28,519 --> 00:18:29,799 You're the physician. 388 00:18:29,799 --> 00:18:30,960 Aren't you the same? 389 00:18:44,403 --> 00:18:46,304 ♪If we separate♪ 390 00:18:46,470 --> 00:18:50,697 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 391 00:18:50,697 --> 00:18:54,560 ♪Close the mottled door of memory♪ 392 00:18:55,040 --> 00:18:56,992 ♪Seal up the thoughts♪ 393 00:18:57,139 --> 00:18:59,022 ♪If you don't ask♪ 394 00:18:59,201 --> 00:19:02,976 ♪Is there still a good time in the future♪ 395 00:19:03,456 --> 00:19:07,040 ♪Every step you take brings more warmth♪ 396 00:19:07,040 --> 00:19:09,504 ♪Let love take root♪ 397 00:19:09,760 --> 00:19:11,648 ♪Even if♪ 398 00:19:11,828 --> 00:19:16,576 ♪Piecing together the broken stars♪ 399 00:19:16,576 --> 00:19:17,856 ♪Also wish♪ 400 00:19:17,856 --> 00:19:22,336 ♪Shining for you♪ 401 00:19:22,336 --> 00:19:24,768 ♪I'm willing to become♪ 402 00:19:24,768 --> 00:19:28,256 ♪The flowers falling all over the sky♪ 403 00:19:28,256 --> 00:19:30,848 ♪I will also remember♪ 404 00:19:30,848 --> 00:19:34,720 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 405 00:19:34,720 --> 00:19:37,344 ♪Even after♪ 406 00:19:37,344 --> 00:19:41,280 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 407 00:19:41,280 --> 00:19:43,776 ♪Will still be engraved♪ 408 00:19:43,776 --> 00:19:48,128 ♪You hand in mine♪ 26879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.