Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 25=
11
00:01:07,519 --> 00:01:10,920
I have placed 281 types of poisons
in this Yuanjiang.
12
00:01:10,920 --> 00:01:13,799
How did you make it into my Mansha Land?
13
00:01:13,799 --> 00:01:15,640
I have a Poison Emperor in me.
14
00:01:15,640 --> 00:01:16,200
And he
15
00:01:16,879 --> 00:01:18,280
has your specially made
16
00:01:19,120 --> 00:01:20,239
Poison-proof Pill.
17
00:01:24,680 --> 00:01:26,280
So you have
18
00:01:26,280 --> 00:01:27,879
the Poison Emperor.
19
00:01:29,719 --> 00:01:30,719
Then you must be
20
00:01:31,400 --> 00:01:32,840
Hua Jiuye's junior sister
21
00:01:33,560 --> 00:01:35,000
Shen Zhili.
22
00:01:36,840 --> 00:01:37,359
Correct.
23
00:01:38,159 --> 00:01:40,680
Disciple of Shen Tianxing.
24
00:01:41,480 --> 00:01:43,040
Then you must be carrying
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,439
Twelfth Night Splendor's seeds.
26
00:01:46,799 --> 00:01:48,560
Master and disciple share the same root,
27
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
all thieves.
28
00:01:51,680 --> 00:01:53,560
You are quite good at pointing fingers.
29
00:01:53,560 --> 00:01:54,879
Speaking of thieves,
30
00:01:54,879 --> 00:01:56,120
aren't you
31
00:01:56,120 --> 00:01:57,200
the greatest thief?
32
00:02:01,920 --> 00:02:03,599
The principle of 'winner takes all'
33
00:02:03,599 --> 00:02:05,120
isn't alien to you guys
34
00:02:05,120 --> 00:02:06,400
from the Central Plain?
35
00:02:07,159 --> 00:02:09,759
I heard that
once the old thief Shen Tianxing died,
36
00:02:09,759 --> 00:02:12,039
you carried the Twelfth Night Splendor
with you again.
37
00:02:13,280 --> 00:02:16,400
I'm afraid you are still unaware of
the legend of Twelfth Night Splendor
38
00:02:16,400 --> 00:02:18,639
in our Yuanjiang Royal Family.
39
00:02:21,479 --> 00:02:22,280
What do you mean?
40
00:02:23,680 --> 00:02:25,479
Two drops of blood.
41
00:02:25,479 --> 00:02:26,560
Twin flowers.
42
00:02:27,120 --> 00:02:29,439
Yin and Yang seeds
turn into Yin and Yang.
43
00:02:30,120 --> 00:02:31,159
With Yin and Yang ready,
44
00:02:31,159 --> 00:02:32,159
things transform,
45
00:02:32,680 --> 00:02:33,759
resulting in birth.
46
00:02:34,719 --> 00:02:37,120
Yin and Yang shift,
47
00:02:37,120 --> 00:02:40,560
towards the cycle of birth.
48
00:02:40,560 --> 00:02:41,360
What does this mean?
49
00:02:42,159 --> 00:02:45,520
This is naturally for you
to figure it out on your own.
50
00:02:48,759 --> 00:02:50,120
I'll take your life.
51
00:02:55,560 --> 00:02:56,759
Hua Liancheng.
52
00:03:02,548 --> 00:03:03,808
(Hua Lianchi, Hua Jiuye's father)
53
00:03:05,000 --> 00:03:05,879
Royal brother!
54
00:03:07,599 --> 00:03:08,224
It can't be.
55
00:03:09,159 --> 00:03:10,080
He's dead.
56
00:03:10,719 --> 00:03:11,439
Who are you?
57
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
When we just entered here,
58
00:03:21,680 --> 00:03:23,000
I placed a mirage poison on him.
59
00:03:23,560 --> 00:03:25,240
Now the poison starts to work.
60
00:03:25,800 --> 00:03:27,479
This person is evil.
61
00:03:27,479 --> 00:03:28,360
But he fears
62
00:03:28,879 --> 00:03:29,960
his royal brother the most.
63
00:03:30,599 --> 00:03:33,080
That's Hua Jiuye's father.
64
00:03:37,000 --> 00:03:37,800
Liancheng.
65
00:03:39,719 --> 00:03:41,759
For a mere throne,
66
00:03:42,520 --> 00:03:44,159
you exterminated my entire family.
67
00:03:45,319 --> 00:03:47,120
How cruel you are.
68
00:03:48,120 --> 00:03:50,599
I took such good care of you
when you were a kid.
69
00:03:51,759 --> 00:03:53,680
You've greatly disappointed me,
70
00:03:54,199 --> 00:03:56,400
and broken my heart.
71
00:03:56,400 --> 00:03:58,080
You can't just blame me.
72
00:03:58,599 --> 00:04:00,360
I do have the talent for governance.
73
00:04:00,360 --> 00:04:01,319
But our father,
74
00:04:01,840 --> 00:04:04,400
he didn't even give me a chance
to compete for the throne.
75
00:04:04,400 --> 00:04:05,800
You should blame our father.
76
00:04:06,639 --> 00:04:07,599
Nice speech.
77
00:04:08,400 --> 00:04:10,960
Aren't you just for
getting the Poison Emperor?
78
00:04:10,960 --> 00:04:12,400
I've been frail since childhood.
79
00:04:12,400 --> 00:04:13,479
I need it.
80
00:04:14,080 --> 00:04:14,840
Liancheng.
81
00:04:16,199 --> 00:04:17,439
I have said
82
00:04:17,959 --> 00:04:19,519
that once I ascend the throne,
83
00:04:20,079 --> 00:04:21,519
I will give you the Poison Emperor.
84
00:04:22,480 --> 00:04:26,399
I will also find you the best physicians
in the world.
85
00:04:27,160 --> 00:04:29,120
Why are you so impatient?
86
00:04:29,120 --> 00:04:30,560
Can't you just wait for me
87
00:04:30,560 --> 00:04:33,000
to arrange everything properly?
88
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
What did you say?
89
00:04:38,480 --> 00:04:39,800
I didn't know.
90
00:04:40,839 --> 00:04:43,120
I thought
my royal brother would abandon me.
91
00:04:43,959 --> 00:04:44,720
I...
92
00:04:44,720 --> 00:04:45,519
I thought...
93
00:04:48,319 --> 00:04:51,160
So because of your conjecture,
94
00:04:51,160 --> 00:04:53,000
you killed me,
95
00:04:53,000 --> 00:04:54,800
your sister-in-law,
96
00:04:54,800 --> 00:04:56,560
your niece,
97
00:04:56,560 --> 00:04:59,360
and hundreds of lives
from the royal palace.
98
00:04:59,360 --> 00:05:00,800
Royal brother, I was wrong.
99
00:05:02,519 --> 00:05:03,399
It's my fault.
100
00:05:03,399 --> 00:05:04,360
Please forgive me.
101
00:05:07,439 --> 00:05:08,560
Royal brother.
102
00:05:08,560 --> 00:05:09,399
Royal brother.
103
00:05:10,079 --> 00:05:12,160
Where did you
104
00:05:13,120 --> 00:05:14,680
bury our remains?
105
00:05:15,920 --> 00:05:16,959
At
106
00:05:16,959 --> 00:05:18,079
Mount Suoluo.
107
00:05:54,879 --> 00:05:55,680
Come in.
108
00:06:05,680 --> 00:06:06,959
Senior,
109
00:06:06,959 --> 00:06:08,399
heading to Mount Suoluo tomorrow?
110
00:06:09,920 --> 00:06:11,680
After so many years,
111
00:06:11,680 --> 00:06:13,560
I finally found them.
112
00:06:13,560 --> 00:06:14,720
I
113
00:06:14,720 --> 00:06:16,279
never had the chance to give it to you.
114
00:06:16,959 --> 00:06:18,319
Consider it a farewell gift.
115
00:06:19,360 --> 00:06:20,199
As we part,
116
00:06:21,279 --> 00:06:22,079
take care.
117
00:06:27,319 --> 00:06:29,519
Only you are still foolishly persisting.
118
00:06:30,199 --> 00:06:31,399
Twelfth Night Splendor
119
00:06:33,319 --> 00:06:35,000
is from Yuanjiang.
120
00:06:35,000 --> 00:06:37,199
Do you know its use?
121
00:06:37,199 --> 00:06:38,920
Don't you already know it?
122
00:06:41,879 --> 00:06:42,680
What about you?
123
00:06:43,319 --> 00:06:44,759
Going to
the Martial Arts Convention?
124
00:06:46,759 --> 00:06:48,120
That guy is going with you, huh?
125
00:06:49,720 --> 00:06:51,160
It seems that guy
126
00:06:51,160 --> 00:06:53,360
still has some true feelings for you.
127
00:06:53,360 --> 00:06:55,839
But you seem to have some reservations.
128
00:06:57,759 --> 00:06:58,560
Well,
129
00:06:59,480 --> 00:07:00,600
did he bully you?
130
00:07:05,759 --> 00:07:07,160
I knew it.
131
00:07:07,160 --> 00:07:08,319
Then I'll fix him
132
00:07:08,319 --> 00:07:09,360
before I leave.
133
00:07:09,360 --> 00:07:10,120
Senior.
134
00:07:14,279 --> 00:07:15,199
Don't want me to do it?
135
00:07:15,199 --> 00:07:16,560
So
136
00:07:16,560 --> 00:07:18,120
you still care about him.
137
00:07:20,120 --> 00:07:20,920
Senior,
138
00:07:21,680 --> 00:07:23,439
if your sword had a crack,
139
00:07:24,360 --> 00:07:25,920
would you still carry it?
140
00:07:27,539 --> 00:07:31,296
♪Close the mottled door of memory♪
141
00:07:31,936 --> 00:07:33,824
♪Seal up the thoughts♪
142
00:07:34,144 --> 00:07:40,416
♪Don't ask if there's still
a good time in the future♪
143
00:07:40,879 --> 00:07:42,959
Treating a broken teapot as a treasure.
144
00:07:42,959 --> 00:07:44,120
Well,
145
00:07:44,120 --> 00:07:46,720
Twelfth Night is in such a state now?
146
00:07:46,720 --> 00:07:47,439
Let me see.
147
00:07:49,079 --> 00:07:49,879
Don't touch it.
148
00:07:51,560 --> 00:07:53,279
Not even knowing how it got cracked.
149
00:07:54,120 --> 00:07:54,920
Just mending it
150
00:07:55,959 --> 00:07:57,319
is of no darn use.
151
00:08:02,040 --> 00:08:02,839
You think?
152
00:08:08,759 --> 00:08:10,480
(If my sword had a crack,)
153
00:08:11,480 --> 00:08:13,160
(I would find the best blacksmith)
154
00:08:13,160 --> 00:08:15,120
(to reforge it.)
155
00:08:15,120 --> 00:08:17,800
It also depends on how you see it.
156
00:08:17,800 --> 00:08:19,920
If you really care about it,
157
00:08:20,600 --> 00:08:23,399
then don't focus on the crack.
158
00:08:23,399 --> 00:08:27,040
After all, the crack is not all it is.
159
00:08:28,788 --> 00:08:32,672
♪Your eternal waiting♪
160
00:09:00,320 --> 00:09:01,159
I'm sorry.
161
00:09:05,039 --> 00:09:05,840
Zhili,
162
00:09:06,519 --> 00:09:07,320
I know
163
00:09:08,960 --> 00:09:11,159
that even if time is reset,
164
00:09:11,159 --> 00:09:13,000
and your wounds are healed,
165
00:09:13,879 --> 00:09:15,440
the scar in your heart
166
00:09:16,080 --> 00:09:17,120
is still there.
167
00:09:17,759 --> 00:09:18,960
And I
168
00:09:18,960 --> 00:09:20,480
tear it apart once again.
169
00:09:21,320 --> 00:09:22,279
I also know
170
00:09:23,919 --> 00:09:25,399
no matter how I try to make amends,
171
00:09:26,720 --> 00:09:29,120
it's impossible
to heal that scar in your heart.
172
00:09:29,919 --> 00:09:31,519
I don't ask for forgiveness.
173
00:09:31,519 --> 00:09:33,200
I only ask for one chance
174
00:09:33,200 --> 00:09:34,759
to use the rest of my life,
175
00:09:34,759 --> 00:09:35,799
and the best of my ability
176
00:09:36,320 --> 00:09:37,200
to heal it.
177
00:09:39,200 --> 00:09:40,279
I...
178
00:09:40,279 --> 00:09:41,080
Zhili,
179
00:09:42,559 --> 00:09:44,159
you don't need to answer me right now.
180
00:09:44,159 --> 00:09:45,120
I know
181
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
that healing a scar takes a process.
182
00:09:48,120 --> 00:09:49,120
It takes time.
183
00:09:52,559 --> 00:09:53,440
I only hope
184
00:09:54,679 --> 00:09:55,919
that you're not letting me go.
185
00:09:57,559 --> 00:09:58,320
Okay?
186
00:09:59,120 --> 00:09:59,960
We
187
00:10:01,360 --> 00:10:03,320
are going to catch Yuyan together,
188
00:10:04,120 --> 00:10:06,679
break the time reset together,
189
00:10:06,679 --> 00:10:07,480
and
190
00:10:09,320 --> 00:10:11,279
have a lot of things to do,
191
00:10:13,120 --> 00:10:14,480
aren't we?
192
00:10:14,944 --> 00:10:17,536
♪Still hold on to it♪
193
00:10:20,160 --> 00:10:25,152
♪You hand in mine♪
194
00:10:36,799 --> 00:10:37,600
Things transform.
195
00:10:42,799 --> 00:10:43,919
Two drops of blood.
196
00:10:43,919 --> 00:10:45,320
Twin flowers.
197
00:10:45,320 --> 00:10:47,399
Yin and Yang seeds
turn into Yin and Yang.
198
00:10:47,399 --> 00:10:48,480
With Yin and Yang ready,
199
00:10:48,480 --> 00:10:49,559
things transform.
200
00:10:50,360 --> 00:10:51,399
Resulting in birth.
201
00:10:52,559 --> 00:10:54,559
Yin and Yang shift,
202
00:10:54,559 --> 00:10:56,320
towards the cycle of birth.
203
00:10:56,960 --> 00:10:58,039
What does this mean?
204
00:11:00,360 --> 00:11:01,879
I have consulted many classics.
205
00:11:02,600 --> 00:11:03,840
No records.
206
00:11:11,480 --> 00:11:12,759
Look.
207
00:11:12,759 --> 00:11:14,360
Your seed is red.
208
00:11:14,360 --> 00:11:15,720
Mine is black.
209
00:11:17,080 --> 00:11:19,679
So this color is
to distinguish Yin and Yang.
210
00:11:20,799 --> 00:11:22,159
Two drops of blood.
211
00:11:22,159 --> 00:11:23,120
Twin flowers.
212
00:11:23,456 --> 00:11:25,399
Yin and Yang seeds
turn into Yin and Yang.
213
00:11:26,480 --> 00:11:27,679
Dear,
214
00:11:27,679 --> 00:11:28,799
do you still remember
215
00:11:29,480 --> 00:11:30,840
our first reset?
216
00:11:33,759 --> 00:11:34,559
Who are you?
217
00:11:35,200 --> 00:11:36,120
What do you want?
218
00:12:01,000 --> 00:12:02,399
(So)
219
00:12:02,399 --> 00:12:04,200
(it's our blood)
220
00:12:04,200 --> 00:12:06,440
(dripping on these two seeds
simultaneously.)
221
00:12:07,080 --> 00:12:08,799
(That started the time reset.)
222
00:12:10,559 --> 00:12:11,519
Yin and Yang.
223
00:12:12,080 --> 00:12:14,639
Could it be
that your body is extreme Yang?
224
00:12:16,320 --> 00:12:17,559
So it is.
225
00:12:17,559 --> 00:12:18,519
No wonder your wounds
226
00:12:18,519 --> 00:12:19,759
always heal so quickly.
227
00:12:20,320 --> 00:12:21,559
In that case,
228
00:12:21,559 --> 00:12:23,279
the first half of this proverb
229
00:12:23,279 --> 00:12:25,159
makes sense now.
230
00:12:25,159 --> 00:12:27,919
But the second half is still unclear.
231
00:12:31,443 --> 00:12:33,559
(The Yin and Yang proverb)
232
00:12:33,559 --> 00:12:36,519
Perhaps the essence
lies in the second half.
233
00:12:37,200 --> 00:12:40,039
But what exactly does it mean?
234
00:12:41,879 --> 00:12:43,120
We still need to dig into it.
235
00:12:44,120 --> 00:12:45,759
It's getting late today.
236
00:12:45,759 --> 00:12:47,120
Let's rest first.
237
00:12:59,960 --> 00:13:01,080
Have some.
238
00:13:03,960 --> 00:13:04,840
You too.
239
00:13:14,196 --> 00:13:16,416
(Guangju Hall)
240
00:13:20,240 --> 00:13:21,039
Qing Xing.
241
00:13:23,120 --> 00:13:24,399
Why are you here alone?
242
00:13:24,399 --> 00:13:25,519
Where are the others?
243
00:13:25,519 --> 00:13:27,080
Sun and Li have already left,
244
00:13:27,080 --> 00:13:28,279
asked me to say goodbye.
245
00:13:29,320 --> 00:13:30,759
Young Master Hua also left.
246
00:13:30,759 --> 00:13:31,960
He said to give you this.
247
00:13:37,000 --> 00:13:38,080
(Letters live.)
248
00:13:38,080 --> 00:13:39,120
(Just skip the farewells.)
249
00:13:39,120 --> 00:13:39,960
(Bye for now.)
250
00:13:42,720 --> 00:13:45,759
So the young master has left as well?
251
00:13:45,759 --> 00:13:46,759
He...
252
00:13:46,759 --> 00:13:48,759
You'd better be quiet.
253
00:13:48,759 --> 00:13:50,320
I haven't said anything yet.
254
00:13:55,559 --> 00:13:56,519
Dear,
255
00:13:56,519 --> 00:13:57,279
we're
256
00:13:57,279 --> 00:13:59,360
going to the Martial Arts Convention.
257
00:13:59,360 --> 00:14:00,519
I went to buy
258
00:14:00,519 --> 00:14:01,879
the things for the trip.
259
00:14:20,559 --> 00:14:21,320
Watch out.
260
00:14:22,759 --> 00:14:23,320
Chase him.
261
00:14:23,320 --> 00:14:24,000
Yes sir.
262
00:14:24,840 --> 00:14:25,720
Dear.
263
00:14:40,308 --> 00:14:44,064
♪The wind stopped at yesterday♪
264
00:14:44,064 --> 00:14:47,776
♪That familiar face♪
265
00:14:47,776 --> 00:14:49,792
♪The tenderness you gave♪
266
00:14:50,759 --> 00:14:51,759
Dear,
267
00:14:51,759 --> 00:14:52,559
you're awake.
268
00:14:53,559 --> 00:14:54,559
Still hurt?
269
00:14:54,559 --> 00:14:55,639
Any discomfort?
270
00:14:56,159 --> 00:14:57,279
I'll go get a doctor.
271
00:14:57,279 --> 00:14:58,080
I'm fine.
272
00:15:00,279 --> 00:15:01,960
I'm really fine.
273
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
Well,
274
00:15:02,960 --> 00:15:04,519
has Yuyan been caught?
275
00:15:04,519 --> 00:15:07,279
Qing Xing and others are after him.
There should be news soon.
276
00:15:10,227 --> 00:15:15,104
♪In dreams or awake♪
277
00:15:15,488 --> 00:15:17,984
♪Our blaze♪
278
00:15:18,720 --> 00:15:22,816
♪How to hide it♪
279
00:15:23,552 --> 00:15:27,392
♪The crowd frequently separated us♪
280
00:15:27,392 --> 00:15:30,464
♪Watching the story end♪
281
00:15:30,464 --> 00:15:34,624
♪Then we met again outside the ending♪
282
00:15:37,320 --> 00:15:38,120
Dear,
283
00:15:38,759 --> 00:15:39,559
are you alright?
284
00:15:40,360 --> 00:15:41,720
I'm thirsty.
285
00:15:41,720 --> 00:15:42,759
But somehow...
286
00:15:42,759 --> 00:15:44,200
Lie down first.
287
00:15:45,536 --> 00:15:49,440
♪We are destined to be involved♪
288
00:15:49,440 --> 00:15:51,200
♪The end is♪
289
00:15:51,200 --> 00:15:53,280
♪My best expectation♪
290
00:15:53,280 --> 00:15:56,960
♪The crowd frequently separated us♪
291
00:15:56,960 --> 00:16:00,128
♪Watching the story end♪
292
00:16:00,128 --> 00:16:04,192
♪Then we met again outside the ending♪
293
00:16:07,360 --> 00:16:08,159
Dear,
294
00:16:08,879 --> 00:16:10,360
you are not fully recovered.
295
00:16:10,360 --> 00:16:11,720
Don't be so hard on yourself.
296
00:16:12,960 --> 00:16:15,399
It's not good to always lie there.
297
00:16:15,399 --> 00:16:17,279
I want to go out for a stroll.
298
00:16:17,279 --> 00:16:18,080
Let's go.
299
00:16:19,040 --> 00:16:20,864
♪The end is♪
300
00:16:20,864 --> 00:16:25,088
♪My best expectation♪
301
00:16:28,799 --> 00:16:30,159
You are?
302
00:16:30,159 --> 00:16:31,399
I am Xiaodie.
303
00:16:31,399 --> 00:16:33,799
Young Master Su asked me here
to look after you.
304
00:16:33,799 --> 00:16:35,360
Su Chenche
305
00:16:35,360 --> 00:16:36,960
asked you to look after me?
306
00:16:36,960 --> 00:16:37,799
Then where is he?
307
00:16:39,080 --> 00:16:40,200
I've no idea.
308
00:16:41,080 --> 00:16:41,879
Many thanks.
309
00:16:45,043 --> 00:16:46,240
(Breeze Inn)
310
00:16:53,679 --> 00:16:54,559
Where is he?
311
00:16:59,559 --> 00:17:00,399
Lady Shen.
312
00:17:01,919 --> 00:17:03,000
Lady Shen.
313
00:17:03,000 --> 00:17:04,319
Young Master Su told me
314
00:17:04,319 --> 00:17:06,359
to give it to you after lunch.
315
00:17:06,359 --> 00:17:08,160
But I see you look so anxious,
316
00:17:08,160 --> 00:17:09,200
I think...
317
00:17:12,032 --> 00:17:13,279
(See you at the Mid-Lake Pavilion.)
318
00:17:14,519 --> 00:17:15,759
Many thanks.
319
00:17:15,759 --> 00:17:16,279
Mother.
320
00:17:16,279 --> 00:17:17,279
We didn't lie to you.
321
00:17:17,279 --> 00:17:18,119
Come with us.
322
00:17:18,119 --> 00:17:19,119
Let's go.
323
00:17:19,119 --> 00:17:19,960
Mother.
324
00:17:19,960 --> 00:17:23,839
Let me go. Let me go. Let me go.
325
00:17:23,839 --> 00:17:25,039
I'm not going.
326
00:17:25,559 --> 00:17:27,240
Let me go.
327
00:17:27,240 --> 00:17:28,039
Stop.
328
00:17:29,079 --> 00:17:30,559
Who is this busybody?
329
00:17:33,880 --> 00:17:34,799
Get out of here now.
330
00:17:35,720 --> 00:17:36,440
Mother.
331
00:17:37,559 --> 00:17:38,759
I'm sorry.
332
00:17:38,759 --> 00:17:41,960
I will never trust them again.
333
00:17:41,960 --> 00:17:44,200
Mother, please wake up.
334
00:17:44,200 --> 00:17:45,960
Mother, don't die.
335
00:17:46,960 --> 00:17:47,920
Mother.
336
00:17:48,599 --> 00:17:51,680
I will never trust those who deceive me.
337
00:17:51,680 --> 00:17:53,599
Take good care, Zhili.
338
00:17:54,279 --> 00:17:56,519
I love you.
339
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Mother.
340
00:18:02,359 --> 00:18:04,119
Mother, don't leave me alone.
341
00:18:05,119 --> 00:18:06,039
Lady.
342
00:18:06,960 --> 00:18:09,240
Is my mother alright?
343
00:18:09,240 --> 00:18:10,200
Don't worry.
344
00:18:10,200 --> 00:18:11,839
I will surely save her.
345
00:18:24,595 --> 00:18:26,496
♪If we separate♪
346
00:18:26,662 --> 00:18:30,889
♪Just one step away
from the world of mortals♪
347
00:18:31,497 --> 00:18:35,786
♪Close the mottled door of memory♪
348
00:18:36,254 --> 00:18:38,270
♪Seal up the thoughts♪
349
00:18:38,581 --> 00:18:40,464
♪If you don't ask♪
350
00:18:40,643 --> 00:18:45,279
♪Is there still a good time
in the future♪
351
00:18:45,438 --> 00:18:49,497
♪Every step you take brings more warmth♪
352
00:18:49,497 --> 00:18:52,279
♪Let love take root♪
353
00:18:52,874 --> 00:18:54,601
♪Even if♪
354
00:18:54,601 --> 00:18:59,875
♪Piecing together the broken stars♪
355
00:18:59,875 --> 00:19:01,609
♪Also wish♪
356
00:19:01,609 --> 00:19:06,199
♪Shining for you♪
357
00:19:06,334 --> 00:19:08,505
♪I'm willing to become♪
358
00:19:08,656 --> 00:19:12,426
♪The flowers falling all over the sky♪
359
00:19:13,049 --> 00:19:15,298
♪I will also remember♪
360
00:19:15,480 --> 00:19:19,895
♪Let love freeze at disillusionment♪
361
00:19:19,895 --> 00:19:22,523
♪Even after♪
362
00:19:22,611 --> 00:19:26,787
♪The ruthless fate at the end of time♪
363
00:19:26,907 --> 00:19:29,488
♪Will still be engraved♪
364
00:19:29,586 --> 00:19:34,059
♪You hand in mine♪
22577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.