Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 20=
11
00:00:40,520 --> 00:00:43,640
Mingyue Palace is in deep forests,
humid with rains.
12
00:00:43,640 --> 00:00:45,880
After entering the palace, your symptoms
13
00:00:45,880 --> 00:00:47,640
will only become worse.
14
00:00:47,640 --> 00:00:49,560
Need not worry though.
15
00:00:49,560 --> 00:00:50,799
May I take your pulse?
16
00:01:10,840 --> 00:01:13,200
Just wait quietly for a moment.
17
00:01:14,040 --> 00:01:14,599
Here.
18
00:01:16,159 --> 00:01:16,959
Please.
19
00:01:26,159 --> 00:01:26,840
It's done.
20
00:01:32,416 --> 00:01:33,040
No more rashes.
21
00:01:33,040 --> 00:01:34,079
Just take me into the palace.
22
00:01:34,079 --> 00:01:34,959
They're eally gone.
23
00:01:34,959 --> 00:01:37,359
I will ensure your good health.
24
00:01:37,359 --> 00:01:40,840
And also boost your personal charm.
25
00:01:40,840 --> 00:01:42,920
I'm sure the master will like it.
26
00:01:42,920 --> 00:01:45,920
I've long heard of a great physician
in the Huichun Valley.
27
00:01:45,920 --> 00:01:48,719
Today I can confirm your reputation.
28
00:01:48,719 --> 00:01:50,760
Then you'll be my personal physician.
29
00:01:50,760 --> 00:01:51,799
Follow me into the palace.
30
00:01:53,159 --> 00:01:53,879
Alright.
31
00:01:56,560 --> 00:01:57,319
Hold on.
32
00:01:58,959 --> 00:01:59,840
Young Master Xiaoye,
33
00:02:00,560 --> 00:02:03,560
I advise you to have a second thought.
34
00:02:06,719 --> 00:02:08,080
What do you mean?
35
00:02:08,080 --> 00:02:09,120
Young Master Xiaoye,
36
00:02:09,120 --> 00:02:11,560
you bring such a woman into the palace.
37
00:02:12,120 --> 00:02:14,159
Do you think Ji Mingyue will be happy?
38
00:02:14,159 --> 00:02:15,719
I can disguise myself as a man.
39
00:02:15,719 --> 00:02:17,759
Then Physician Shen must know
40
00:02:17,759 --> 00:02:19,639
that disguising as a man
41
00:02:19,639 --> 00:02:21,520
will be discovered sooner or later.
42
00:02:21,520 --> 00:02:23,560
But I can not only
help you improve your health,
43
00:02:23,560 --> 00:02:25,560
but also make the master more beautiful,
44
00:02:25,560 --> 00:02:26,479
in your name!
45
00:02:26,479 --> 00:02:27,759
Besides what she said,
46
00:02:27,759 --> 00:02:30,360
I can also protect your safety
47
00:02:30,360 --> 00:02:31,719
in Mingyue Palace.
48
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Then it's you.
49
00:02:44,719 --> 00:02:45,879
Now that it has come to this,
50
00:02:45,879 --> 00:02:47,879
I can only congratulate
Young Master Xiaoye.
51
00:02:47,879 --> 00:02:50,319
Congratulations on bringing your rival
52
00:02:50,319 --> 00:02:51,680
into the Mingyue Palace.
53
00:02:52,520 --> 00:02:53,560
What do you mean by that?
54
00:02:53,560 --> 00:02:54,360
I've heard
55
00:02:54,360 --> 00:02:57,039
that Ji Mingyue used to
have a sweetheart.
56
00:02:57,039 --> 00:02:59,240
This man has an exceptionally
57
00:02:59,240 --> 00:03:01,159
handsome face.
58
00:03:01,159 --> 00:03:02,199
How do you know?
59
00:03:10,719 --> 00:03:13,520
Bringing such a handsome guy
full of disguise and deception
60
00:03:13,520 --> 00:03:14,159
by your side,
61
00:03:14,159 --> 00:03:15,639
aren't you worried at all?
62
00:03:22,719 --> 00:03:24,360
How dare you deceive me!
63
00:03:24,360 --> 00:03:25,159
Physician Shen,
64
00:03:25,719 --> 00:03:26,919
I will take you in.
65
00:03:27,680 --> 00:03:28,759
Let's go right away.
66
00:03:29,360 --> 00:03:30,039
Okay.
67
00:03:34,319 --> 00:03:35,840
You clearly remember everything.
68
00:03:35,840 --> 00:03:37,520
Why pretend not to recognize me?
69
00:03:37,520 --> 00:03:39,719
Your delusion seems quite serious.
70
00:03:39,719 --> 00:03:40,719
I beg to be excused.
71
00:03:41,560 --> 00:03:43,800
It seems you'll have to
stay with me a bit longer.
72
00:03:48,680 --> 00:03:49,520
We suspect
73
00:03:49,520 --> 00:03:50,919
there's someone from the Cult here.
74
00:03:51,520 --> 00:03:53,439
Before we capture this person,
75
00:03:53,439 --> 00:03:54,520
no one is allowed to leave.
76
00:03:54,520 --> 00:03:55,159
Yes sir.
77
00:03:59,439 --> 00:04:00,240
What is this?
78
00:04:01,159 --> 00:04:02,360
What's inside it?
79
00:04:02,360 --> 00:04:03,039
Take a look.
80
00:04:05,960 --> 00:04:06,599
You can go.
81
00:04:07,360 --> 00:04:08,159
The one behind.
82
00:04:11,680 --> 00:04:12,479
Go. Go.
83
00:04:14,159 --> 00:04:15,439
Open this.
84
00:04:15,439 --> 00:04:16,680
Sorry, Zhili.
85
00:04:17,360 --> 00:04:19,519
Only to keep you
from entering the Mingyue Palace,
86
00:04:20,759 --> 00:04:22,160
will that person show up.
87
00:04:22,720 --> 00:04:24,439
I will pass on the order right away.
88
00:04:24,439 --> 00:04:26,680
Make the questioning even slower.
89
00:04:27,439 --> 00:04:28,199
Be more careful.
90
00:04:29,439 --> 00:04:30,360
What do we do now?
91
00:04:31,120 --> 00:04:32,360
If we miss the full moon,
92
00:04:32,360 --> 00:04:33,680
we can't enter the Palace.
93
00:04:34,639 --> 00:04:36,839
The Cult disciple is just a smokescreen.
94
00:04:36,839 --> 00:04:38,199
If we want to leave soon,
95
00:04:38,959 --> 00:04:40,120
he is the key.
96
00:04:46,879 --> 00:04:48,680
Two more bowls of noodles
for that table.
97
00:04:48,680 --> 00:04:49,360
Got it.
98
00:04:53,040 --> 00:04:54,279
Looking for me?
99
00:04:54,279 --> 00:04:55,000
I...
100
00:04:57,240 --> 00:04:57,888
I...
101
00:04:59,360 --> 00:05:01,079
I come to apologize.
102
00:05:16,360 --> 00:05:16,959
Enjoy.
103
00:05:19,519 --> 00:05:21,959
This is on me.
104
00:05:21,959 --> 00:05:23,519
Let's talk while we eat.
105
00:05:27,160 --> 00:05:28,000
Actually
106
00:05:28,720 --> 00:05:29,560
I made this wine
107
00:05:30,480 --> 00:05:32,279
specially for you.
108
00:05:42,639 --> 00:05:43,904
(Breath-Blocking Powder again.)
109
00:05:45,319 --> 00:05:47,120
(Isn't it all for me?)
110
00:05:47,839 --> 00:05:49,600
(Then accept my kindness.)
111
00:05:51,879 --> 00:05:53,480
I reflected for a moment.
112
00:05:53,480 --> 00:05:54,720
In the Huichun Valley,
113
00:05:54,720 --> 00:05:56,480
it was indeed my fault.
114
00:05:58,720 --> 00:05:59,399
Young master,
115
00:05:59,959 --> 00:06:01,720
there's something wrong with
Physician Shen.
116
00:06:01,720 --> 00:06:03,360
Did she notice something?
117
00:06:03,360 --> 00:06:05,160
After all, she drugged you before.
118
00:06:06,720 --> 00:06:09,519
(During the Martial Arts Convention,
the problem already arose.)
119
00:06:10,120 --> 00:06:11,720
(What exactly happened?)
120
00:06:20,519 --> 00:06:21,759
In the Huichun Valley,
121
00:06:21,759 --> 00:06:23,600
we all play by the book.
122
00:06:24,160 --> 00:06:26,120
But you came aggressively.
123
00:06:26,120 --> 00:06:27,680
Who wouldn't be on guard?
124
00:06:28,560 --> 00:06:29,720
But ultimately,
125
00:06:30,240 --> 00:06:31,839
it was all my fault.
126
00:06:31,839 --> 00:06:33,720
Could you please be generous,
127
00:06:33,720 --> 00:06:35,560
and don't bother with me?
128
00:06:35,560 --> 00:06:36,720
Let me go.
129
00:06:40,439 --> 00:06:41,240
Zhili,
130
00:06:41,759 --> 00:06:43,319
Just promise me not to enter
131
00:06:43,319 --> 00:06:44,399
the Mingyue Palace tonight.
132
00:06:45,839 --> 00:06:47,040
If that's the case,
133
00:06:47,040 --> 00:06:48,279
just pretend I never came.
134
00:06:49,360 --> 00:06:50,160
Zhili.
135
00:07:04,279 --> 00:07:05,560
He's been poisoned down.
136
00:07:06,079 --> 00:07:07,519
But there are many others outside.
137
00:07:08,079 --> 00:07:09,360
Can we escape?
138
00:07:09,360 --> 00:07:10,959
Others are all checking there.
139
00:07:11,959 --> 00:07:13,240
We only need to deal with
140
00:07:13,240 --> 00:07:14,600
these two in front of us.
141
00:07:18,519 --> 00:07:19,104
In a moment,
142
00:07:20,199 --> 00:07:22,279
we find a way to draw them away.
143
00:07:22,279 --> 00:07:22,839
Understood.
144
00:07:26,959 --> 00:07:29,959
Hi there, I have something to tell you.
145
00:07:30,720 --> 00:07:31,519
What is that?
146
00:07:33,920 --> 00:07:35,120
Why do they fall down?
147
00:07:37,959 --> 00:07:39,240
(It's that mysterious person.)
148
00:07:39,240 --> 00:07:40,079
(He is nearby.)
149
00:07:40,079 --> 00:07:41,280
What's going on? Go check it.
150
00:07:41,280 --> 00:07:41,920
Yes sir.
151
00:07:41,920 --> 00:07:43,160
Someone's coming. Let's go.
152
00:07:43,160 --> 00:07:43,800
Go.
153
00:07:52,720 --> 00:07:55,519
Young master, you've taken the antidote.
154
00:07:55,519 --> 00:07:57,000
Stop pretending.
155
00:07:57,000 --> 00:07:57,800
Get up.
156
00:08:02,439 --> 00:08:03,759
How is it?
157
00:08:03,759 --> 00:08:04,879
As you expected,
158
00:08:04,879 --> 00:08:06,439
he injured two guards,
159
00:08:06,439 --> 00:08:07,759
and helped Physician Shen escape.
160
00:08:09,319 --> 00:08:11,720
The forest is the necessary path
to the Mingyue Palace.
161
00:08:12,319 --> 00:08:14,519
Inform the Twelfth Night
lurking in the forest.
162
00:08:15,480 --> 00:08:16,560
It's time to close the net.
163
00:08:16,560 --> 00:08:17,360
Yes sir.
164
00:08:19,439 --> 00:08:20,240
Stop.
165
00:08:21,360 --> 00:08:22,160
Stop running.
166
00:08:23,160 --> 00:08:23,959
Stop.
167
00:08:25,959 --> 00:08:26,759
Stop.
168
00:08:29,480 --> 00:08:30,800
Stop running.
169
00:08:34,519 --> 00:08:35,072
Wait.
170
00:08:35,600 --> 00:08:36,440
He's distracting us.
171
00:08:37,080 --> 00:08:38,360
Qing Xing, you go after them.
172
00:08:38,360 --> 00:08:39,519
Okay. Let's go.
173
00:08:39,519 --> 00:08:40,159
Yes sir.
174
00:09:00,039 --> 00:09:01,159
We've really been tricked.
175
00:09:02,919 --> 00:09:05,039
Young master, he has confessed.
176
00:09:05,039 --> 00:09:07,519
Someone gave him a hundred taels
to distract us away.
177
00:09:07,519 --> 00:09:08,279
And,
178
00:09:08,279 --> 00:09:11,159
Physician Shen and Master Xiaoye
have already crossed the river.
179
00:09:11,159 --> 00:09:11,960
It seems
180
00:09:12,720 --> 00:09:14,399
that he's followed them into the palace.
181
00:09:15,240 --> 00:09:16,720
Now that he's in,
182
00:09:16,720 --> 00:09:18,519
don't ever think about coming out.
183
00:09:18,519 --> 00:09:20,320
Tell everyone to get ready.
184
00:09:20,320 --> 00:09:21,919
Circle the Mingyue Palace.
185
00:09:21,919 --> 00:09:23,080
I'm entering the palace now
186
00:09:24,000 --> 00:09:25,240
to capture him.
187
00:09:25,240 --> 00:09:25,879
Yes sir.
188
00:09:27,519 --> 00:09:28,840
To enter the Mingyue Palace,
189
00:09:28,840 --> 00:09:30,799
one must be Ji Mingyue's new favorite.
190
00:09:30,799 --> 00:09:31,679
Bear with it for now.
191
00:09:31,679 --> 00:09:34,000
Congratulations on
becoming the master's new favorite.
192
00:09:34,000 --> 00:09:36,039
We'll all count on you.
193
00:09:36,039 --> 00:09:36,720
Exactly.
194
00:09:36,720 --> 00:09:37,919
Congratulations, young master.
195
00:09:37,919 --> 00:09:38,879
Take care of me.
196
00:09:38,879 --> 00:09:39,600
Yes, indeed.
197
00:09:39,600 --> 00:09:40,480
Congratulations.
198
00:09:44,399 --> 00:09:45,360
Don't talk nonsense.
199
00:09:46,000 --> 00:09:47,240
Am I not the new favorite?
200
00:09:50,639 --> 00:09:51,264
(Zhili,)
201
00:09:51,799 --> 00:09:53,320
(I'll capture him immediately)
202
00:09:53,320 --> 00:09:54,720
(and let the truth come to light.)
203
00:09:55,519 --> 00:09:56,679
(Regarding our issue,)
204
00:09:57,200 --> 00:09:58,559
(I will also find the answer.)
205
00:10:01,960 --> 00:10:02,919
Darn it.
206
00:10:03,679 --> 00:10:05,240
Darn Su Chenche.
207
00:10:05,240 --> 00:10:06,600
I should've never been lenient.
208
00:10:11,799 --> 00:10:13,440
Young Master Su is here.
209
00:10:18,200 --> 00:10:20,399
You do not serve in the main hall.
210
00:10:20,399 --> 00:10:21,679
What are you doing here?
211
00:10:22,279 --> 00:10:23,600
Watching jokes?
212
00:10:24,399 --> 00:10:27,519
I'm here to help you regain favor.
213
00:10:36,080 --> 00:10:38,080
(If Su Chenche wants to
approach Ji Mingyue,)
214
00:10:38,080 --> 00:10:39,559
(it would be fairly easy.)
215
00:10:40,240 --> 00:10:41,600
(If this continues,)
216
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
(how can I take the opportunity
of Xiaoye's service)
217
00:10:44,000 --> 00:10:45,960
(to get the jade toggle
engraved with a phoenix?)
218
00:10:51,879 --> 00:10:55,039
Summon Young Master Xiaoye
to serve in the palace.
219
00:10:58,279 --> 00:10:59,879
Congratulations, Young Master Xiaoye.
220
00:10:59,879 --> 00:11:01,480
I'll go in with you tonight,
221
00:11:01,480 --> 00:11:02,679
waiting for your orders.
222
00:11:02,679 --> 00:11:03,879
No need.
223
00:11:03,879 --> 00:11:05,399
From now on,
224
00:11:05,399 --> 00:11:07,840
you just listen to Su Chenche's orders.
225
00:11:19,320 --> 00:11:20,639
You wouldn't be so kind.
226
00:11:21,279 --> 00:11:23,120
There must be conditions.
227
00:11:23,120 --> 00:11:24,320
I knew it.
228
00:11:24,320 --> 00:11:25,200
Just shoot.
229
00:11:25,200 --> 00:11:25,919
What do you want?
230
00:11:26,519 --> 00:11:27,679
I want Shen Zhili.
231
00:11:31,480 --> 00:11:33,320
(Forgive me for forcing you like this.)
232
00:11:33,320 --> 00:11:34,679
(Because only by doing so,)
233
00:11:34,679 --> 00:11:36,679
(can we have the chance
to talk face-to-face.)
234
00:11:44,120 --> 00:11:45,639
Young Master Su asked for me.
235
00:11:45,639 --> 00:11:47,279
Is there something you want to tell me?
236
00:11:51,120 --> 00:11:53,720
An old injury has recurred.
The pain is unbearable.
237
00:11:53,720 --> 00:11:55,840
If you had stayed in the Huichun Valley,
238
00:11:55,840 --> 00:11:57,360
how could the old injury recur?
239
00:11:57,919 --> 00:12:00,000
To make you, such a shrewd man,
240
00:12:00,000 --> 00:12:02,519
come to the Mingyue Palace
regardless of his own safety,
241
00:12:02,519 --> 00:12:03,679
there must be
242
00:12:03,679 --> 00:12:04,960
something here
243
00:12:05,519 --> 00:12:07,360
that you really want, right?
244
00:12:08,080 --> 00:12:09,519
But, here's my advice.
245
00:12:09,519 --> 00:12:11,080
No matter what you want,
246
00:12:11,679 --> 00:12:13,679
it's best to keep your mind at ease.
247
00:12:13,679 --> 00:12:15,320
After all, things go athwart.
248
00:12:15,320 --> 00:12:16,879
This is the norm of life.
249
00:12:17,639 --> 00:12:18,759
What do I want?
250
00:12:19,399 --> 00:12:20,279
Don't you know it?
251
00:12:21,799 --> 00:12:22,919
I want to make clear
252
00:12:22,919 --> 00:12:24,559
why you pretend not to remember me.
253
00:12:25,120 --> 00:12:25,879
I want to know
254
00:12:25,879 --> 00:12:27,720
what misunderstanding we have.
255
00:12:27,720 --> 00:12:29,080
What are you talking about?
256
00:12:29,639 --> 00:12:30,879
I don't get it.
257
00:12:30,879 --> 00:12:33,519
After we parted, I was poisoned
with Breath-Blocking Powder.
258
00:12:34,279 --> 00:12:35,480
Sounds familiar?
259
00:12:35,480 --> 00:12:36,840
What exactly do you want to say?
260
00:12:37,639 --> 00:12:39,679
If you asked me here just to test me,
261
00:12:39,679 --> 00:12:40,720
then I beg to be excused.
262
00:12:41,480 --> 00:12:43,679
My wounds are still untreated,
yet you are leaving.
263
00:12:43,679 --> 00:12:46,440
Then I have to go to the main hall
to seek help from Ji Mingyue.
264
00:12:47,600 --> 00:12:49,080
Then I'm afraid
265
00:12:49,080 --> 00:12:51,120
that Young Master Xiaoye
would have to leave,
266
00:12:51,120 --> 00:12:52,679
waiting to be summoned next time.
267
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
(Can't let this bad guy)
268
00:12:55,480 --> 00:12:57,480
(interrupt Xiaoye's private time
with Ji Mingyue.)
269
00:13:02,799 --> 00:13:03,799
Such a minor injury.
270
00:13:04,320 --> 00:13:06,120
How could we bother the master?
271
00:13:06,120 --> 00:13:07,200
Since I'm here,
272
00:13:07,759 --> 00:13:09,039
I will take care of it.
273
00:13:09,919 --> 00:13:10,679
It's just...
274
00:13:12,120 --> 00:13:13,200
right here?
275
00:13:23,279 --> 00:13:24,559
Why not?
276
00:13:25,279 --> 00:13:26,320
What do you want?
277
00:13:40,320 --> 00:13:42,720
Su Chenche, you know I can't swim.
278
00:13:42,720 --> 00:13:44,320
What exactly do you want?
279
00:13:44,320 --> 00:13:45,799
You finally admit it.
280
00:13:50,320 --> 00:13:51,360
You did it on purpose.
281
00:13:51,360 --> 00:13:52,320
Zhili,
282
00:13:52,320 --> 00:13:53,360
I just want to know
283
00:13:53,360 --> 00:13:55,320
exactly what makes you hate me so much,
284
00:13:55,320 --> 00:13:56,240
and keep away from me.
285
00:13:56,240 --> 00:13:57,639
Stop pretending you don't remember.
286
00:14:02,320 --> 00:14:03,440
Pretend not to remember?
287
00:14:03,440 --> 00:14:05,200
Isn't it your forte?
288
00:14:06,440 --> 00:14:08,080
You should think about it.
289
00:14:12,320 --> 00:14:12,879
Zhili,
290
00:14:14,440 --> 00:14:15,840
about amnesia,
291
00:14:16,799 --> 00:14:18,240
I can explain it to you.
292
00:14:20,559 --> 00:14:22,759
You konw how to avoid the important.
293
00:14:35,120 --> 00:14:36,360
Avoid the important?
294
00:14:40,279 --> 00:14:41,600
What else is there?
295
00:14:42,360 --> 00:14:43,320
(Whether remembered)
296
00:14:43,919 --> 00:14:44,919
(or forgotten,)
297
00:14:45,759 --> 00:14:47,000
(no matter how many times,)
298
00:14:47,840 --> 00:14:49,759
(I'll make you love me all over again.)
299
00:14:50,759 --> 00:14:52,480
Physician Shen has arrived.
300
00:14:55,039 --> 00:14:56,120
Master, greetings.
301
00:14:57,159 --> 00:14:58,799
I have a chronic headache.
302
00:14:59,480 --> 00:15:01,039
It strikes every month.
303
00:15:02,120 --> 00:15:04,080
This also disturbs my temperament.
304
00:15:05,080 --> 00:15:07,000
The hibiscus ointment for headaches
305
00:15:07,000 --> 00:15:09,360
is not delivered here
as scheduled this month.
306
00:15:09,360 --> 00:15:11,039
Xiaoye happens to recommend you.
307
00:15:11,600 --> 00:15:12,799
He told me
308
00:15:13,399 --> 00:15:14,919
that you're from Huichun Valley.
309
00:15:16,679 --> 00:15:19,000
You must have a way
310
00:15:19,000 --> 00:15:20,360
to ease my pain, right?
311
00:15:21,480 --> 00:15:24,159
May I take your pulse, master?
312
00:15:25,480 --> 00:15:26,279
Yes.
313
00:15:43,000 --> 00:15:44,600
(Just worrying about no chance.)
314
00:15:44,600 --> 00:15:46,960
(This way, it's much easier.)
315
00:15:49,159 --> 00:15:50,519
No worry, master.
316
00:15:51,480 --> 00:15:53,679
The hibiscus ointment is addictive.
317
00:15:53,679 --> 00:15:55,399
It's not good to use it long-term.
318
00:15:56,240 --> 00:15:57,840
With acupuncture,
319
00:15:58,639 --> 00:16:00,960
together with soothing incenses
to aid sleep,
320
00:16:01,519 --> 00:16:02,639
within seven days,
321
00:16:04,639 --> 00:16:05,759
your headache will be cured.
322
00:16:08,720 --> 00:16:09,320
Alright.
323
00:16:10,919 --> 00:16:12,000
Then you may begin.
324
00:16:33,399 --> 00:16:34,200
It's done.
325
00:16:35,039 --> 00:16:36,960
Just have a good sleep.
326
00:16:36,960 --> 00:16:38,720
The headache will be relieved.
327
00:16:50,000 --> 00:16:53,639
(This medicine will put Ji Mingyue
into deep sleep within an hour.)
328
00:16:53,639 --> 00:16:54,960
(Then, I can look for...)
329
00:16:54,960 --> 00:16:55,639
Master.
330
00:16:56,720 --> 00:16:57,519
Master.
331
00:17:02,759 --> 00:17:03,399
Master.
332
00:17:04,240 --> 00:17:06,480
Do you like me in this outfit?
333
00:17:06,480 --> 00:17:07,720
I don't want to be like them,
334
00:17:07,720 --> 00:17:09,160
wearing pure white all day.
335
00:17:09,160 --> 00:17:10,640
I want to stand out in the crowd,
336
00:17:11,279 --> 00:17:12,559
so you can see me at a glance.
337
00:17:17,359 --> 00:17:19,759
Shen Yan, I made you a white garment.
338
00:17:19,759 --> 00:17:20,759
No need.
339
00:17:20,759 --> 00:17:22,240
I'll only wear this color.
340
00:17:22,240 --> 00:17:23,400
Why?
341
00:17:23,400 --> 00:17:24,599
Because Ji Yue likes it.
342
00:17:37,880 --> 00:17:39,039
Because Ji Yue likes it.
343
00:17:41,119 --> 00:17:41,920
Master.
344
00:17:44,039 --> 00:17:44,559
Master.
345
00:17:44,559 --> 00:17:46,599
You used to like pure white only.
346
00:17:46,599 --> 00:17:47,960
Just because of that woman,
347
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
you've changed.
348
00:17:49,599 --> 00:17:51,279
You failed me.
349
00:17:51,279 --> 00:17:52,480
I want you dead.
350
00:17:52,480 --> 00:17:54,200
I want them all to be buried with you.
351
00:17:56,880 --> 00:17:57,680
Master.
352
00:18:04,267 --> 00:18:05,480
(No suspicious person seen leaving.)
353
00:18:05,480 --> 00:18:07,720
Twelfth Night's men have ambushed
outside the palace,
354
00:18:07,720 --> 00:18:09,079
(never seen that person leave.)
355
00:18:16,839 --> 00:18:18,200
Can't wait any more.
356
00:18:18,960 --> 00:18:20,799
We must force him to show up.
357
00:18:34,995 --> 00:18:36,896
♪If we separate♪
358
00:18:37,062 --> 00:18:41,289
♪Just one step away
from the world of mortals♪
359
00:18:41,897 --> 00:18:46,186
♪Close the mottled door of memory♪
360
00:18:46,654 --> 00:18:48,670
♪Seal up the thoughts♪
361
00:18:48,981 --> 00:18:50,864
♪If you don't ask♪
362
00:18:51,043 --> 00:18:55,679
♪Is there still a good time
in the future♪
363
00:18:55,838 --> 00:18:59,897
♪Every step you take brings more warmth♪
364
00:18:59,897 --> 00:19:02,679
♪Let love take root♪
365
00:19:03,274 --> 00:19:05,001
♪Even if♪
366
00:19:05,001 --> 00:19:10,275
♪Piecing together the broken stars♪
367
00:19:10,275 --> 00:19:12,009
♪Also wish♪
368
00:19:12,009 --> 00:19:16,599
♪Shining for you♪
369
00:19:16,734 --> 00:19:18,905
♪I'm willing to become♪
370
00:19:19,056 --> 00:19:22,826
♪The flowers falling all over the sky♪
371
00:19:23,449 --> 00:19:25,698
♪I will also remember♪
372
00:19:25,880 --> 00:19:30,295
♪Let love freeze at disillusionment♪
373
00:19:30,295 --> 00:19:32,923
♪Even after♪
374
00:19:33,011 --> 00:19:37,187
♪The ruthless fate at the end of time♪
375
00:19:37,307 --> 00:19:39,888
♪Will still be engraved♪
376
00:19:39,986 --> 00:19:44,459
♪Your hand in mine♪
24395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.