Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 18=
11
00:00:41,560 --> 00:00:42,759
How could it not be?
12
00:00:47,799 --> 00:00:49,280
Under the guise of justice,
13
00:00:49,280 --> 00:00:50,920
seizing what one desires.
14
00:00:51,439 --> 00:00:52,719
In my opinion,
15
00:00:52,719 --> 00:00:54,320
your unscrupulous methods
16
00:00:54,320 --> 00:00:56,600
are hardly more noble than ours.
17
00:01:01,439 --> 00:01:03,039
Killing me would be futile.
18
00:01:03,600 --> 00:01:05,239
We have already won.
19
00:01:06,200 --> 00:01:08,840
You will never get the Ice Jade Bowl.
20
00:01:18,439 --> 00:01:19,319
Ice Jade Bowl.
21
00:01:47,719 --> 00:01:49,280
It's finally my turn, isn't it?
22
00:01:50,200 --> 00:01:51,000
This time,
23
00:01:52,439 --> 00:01:53,599
you still want to kill me?
24
00:01:54,840 --> 00:01:55,640
Last time?
25
00:01:56,920 --> 00:01:57,719
Kill you?
26
00:01:59,200 --> 00:02:00,560
You remember?
27
00:02:00,560 --> 00:02:01,239
Yes.
28
00:02:01,959 --> 00:02:03,719
I remember it all.
29
00:02:04,959 --> 00:02:06,560
But I remembered
30
00:02:07,959 --> 00:02:09,120
too late.
31
00:02:21,599 --> 00:02:22,280
This time,
32
00:02:23,599 --> 00:02:25,400
I won't let you succeed.
33
00:02:27,560 --> 00:02:28,240
Hold on.
34
00:03:06,919 --> 00:03:07,599
(Dear.)
35
00:03:08,520 --> 00:03:09,960
(Whether it's my life)
36
00:03:10,599 --> 00:03:11,800
(or my chastity,)
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,400
(they're both yours.)
38
00:03:14,400 --> 00:03:16,039
Shen Zhili
39
00:03:17,319 --> 00:03:19,240
is my, Su Chenche's,
40
00:03:19,240 --> 00:03:21,400
only love of life.
41
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
If I tell you Su Chenche
is faking amnesia,
42
00:03:24,240 --> 00:03:25,719
would you still send me away?
43
00:03:25,719 --> 00:03:27,400
Why are you still holding me?
44
00:03:27,400 --> 00:03:28,680
I'm not hurt.
45
00:03:28,680 --> 00:03:29,479
Because
46
00:03:30,639 --> 00:03:32,400
I don't want to be apart from you again.
47
00:03:35,439 --> 00:03:36,520
Even mountains are gone,
48
00:03:37,719 --> 00:03:38,919
and rivers run dry,
49
00:03:39,560 --> 00:03:40,599
I will not
50
00:03:42,360 --> 00:03:43,400
leave you.
51
00:03:58,039 --> 00:04:00,960
(Master, Senior,)
52
00:04:02,360 --> 00:04:03,240
(I'm sorry.)
53
00:04:04,599 --> 00:04:06,439
(I still couldn't do it.)
54
00:04:08,240 --> 00:04:09,319
(Su Chenche,)
55
00:04:10,599 --> 00:04:12,199
(if there's another chance,)
56
00:04:13,120 --> 00:04:14,039
(I will definitely)
57
00:04:15,199 --> 00:04:19,360
(make your life worse than death.)
58
00:04:24,083 --> 00:04:26,368
(Three months ago.)
59
00:04:33,920 --> 00:04:34,800
Greetings, Lord.
60
00:04:39,120 --> 00:04:41,839
(So, if I die, time resets too.)
61
00:04:46,279 --> 00:04:48,399
Starting from
the first time he killed me,
62
00:04:49,000 --> 00:04:50,920
for some unknown reason
63
00:04:50,920 --> 00:04:53,240
we fell into a cycle of time resets.
64
00:04:54,000 --> 00:04:56,160
Either of us, whoever dies,
65
00:04:56,160 --> 00:04:58,319
will initiate a time reset.
66
00:04:58,319 --> 00:04:59,399
Last time,
67
00:04:59,399 --> 00:05:01,600
I suffered a severe blow to the head.
68
00:05:02,240 --> 00:05:03,560
After the time reset,
69
00:05:03,560 --> 00:05:05,639
I lost my previous memories.
70
00:05:05,639 --> 00:05:09,079
Therefore, he took the initiative.
71
00:05:09,079 --> 00:05:12,560
He approaches you
for getting the three core ingredients
72
00:05:12,560 --> 00:05:14,839
to revive his mother.
73
00:05:14,839 --> 00:05:15,839
Deceived me,
74
00:05:15,839 --> 00:05:17,000
fooled me,
75
00:05:17,000 --> 00:05:17,639
killed me,
76
00:05:18,360 --> 00:05:20,560
and even killed my innocent senior.
77
00:05:20,560 --> 00:05:22,160
If I stood in his way,
78
00:05:22,920 --> 00:05:25,240
he will surely kill me again.
79
00:05:25,240 --> 00:05:26,279
Su Chenche,
80
00:05:27,920 --> 00:05:28,839
this time,
81
00:05:29,399 --> 00:05:30,959
I come with memory.
82
00:05:32,399 --> 00:05:33,639
I won't let you
83
00:05:35,040 --> 00:05:36,199
succeed.
84
00:05:43,639 --> 00:05:44,439
Lord.
85
00:05:44,959 --> 00:05:46,480
I need you to do something.
86
00:05:46,480 --> 00:05:47,279
Yes.
87
00:05:53,519 --> 00:05:54,319
Young master,
88
00:05:54,959 --> 00:05:57,360
are we really going to Huichun Valley?
89
00:05:57,360 --> 00:05:58,759
If this is exposed...
90
00:06:00,560 --> 00:06:02,240
(From the first cycle,)
91
00:06:02,240 --> 00:06:04,240
(she does not remember before death.)
92
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
(Then this time,)
93
00:06:06,040 --> 00:06:07,160
(perhaps she'd forget too.)
94
00:06:09,079 --> 00:06:09,839
What are you doing?
95
00:06:10,600 --> 00:06:11,160
Young master,
96
00:06:11,759 --> 00:06:14,160
those unharmed and without an invitation
97
00:06:14,160 --> 00:06:15,120
cannot enter.
98
00:06:15,120 --> 00:06:16,040
I'm helping you.
99
00:06:16,839 --> 00:06:19,160
Let's take a look first.
100
00:06:19,759 --> 00:06:20,560
Yes.
101
00:06:28,040 --> 00:06:29,120
(This is a trap.)
102
00:06:30,160 --> 00:06:31,959
(I didn't see it last time.)
103
00:06:31,959 --> 00:06:33,519
(Why would it be this way this time?)
104
00:06:34,560 --> 00:06:35,920
(Not seeing me.)
105
00:06:35,920 --> 00:06:37,399
(What exactly is she planning?)
106
00:06:38,399 --> 00:06:39,480
(I can only try it out.)
107
00:06:41,040 --> 00:06:41,839
Young master.
108
00:06:44,279 --> 00:06:44,896
Be careful.
109
00:06:55,480 --> 00:06:56,519
Su Chenche,
110
00:06:57,720 --> 00:07:00,879
how does it feel
to be shot through the heart?
111
00:07:00,879 --> 00:07:03,519
Did you feel the pain I felt then?
112
00:07:05,920 --> 00:07:06,720
Young master!
113
00:07:07,240 --> 00:07:08,040
Young master!
114
00:07:15,059 --> 00:07:17,184
(An hour ago)
115
00:07:22,120 --> 00:07:24,240
That trap was deadly.
116
00:07:25,959 --> 00:07:27,480
What on earth does she mean?
117
00:07:27,480 --> 00:07:28,759
Trap?
118
00:07:28,759 --> 00:07:30,319
What are you talking about?
119
00:07:30,319 --> 00:07:31,519
And who is she?
120
00:07:33,519 --> 00:07:34,920
I must find out.
121
00:08:06,519 --> 00:08:07,319
Zhili.
122
00:08:08,560 --> 00:08:10,720
You killed my senior,
123
00:08:10,720 --> 00:08:12,560
fooled me,
124
00:08:12,560 --> 00:08:14,800
and kept me from
bringing back my master.
125
00:08:14,800 --> 00:08:16,120
Su Chenche,
126
00:08:16,120 --> 00:08:18,319
even dying ten thousand times
isn't enough for you!
127
00:08:27,187 --> 00:08:29,120
(An hour ago)
128
00:08:31,680 --> 00:08:32,480
Qing Xing,
129
00:08:33,480 --> 00:08:35,240
dig a tunnel leading
130
00:08:35,240 --> 00:08:36,919
to the inside of Huichun Valley.
131
00:08:38,080 --> 00:08:38,759
Yes.
132
00:09:54,279 --> 00:09:54,879
Lord,
133
00:09:55,639 --> 00:09:57,919
Twelfth Night Young Master
entered that room.
134
00:09:57,919 --> 00:09:59,559
It's about time.
135
00:09:59,559 --> 00:10:00,879
Go and see how he died.
136
00:10:00,879 --> 00:10:01,600
Yes.
137
00:10:09,440 --> 00:10:10,240
Dear.
138
00:10:16,120 --> 00:10:17,080
(Luckily, I prepared)
139
00:10:17,080 --> 00:10:18,799
(this sharp dagger.)
140
00:10:25,360 --> 00:10:27,240
I finally found you!
141
00:10:43,080 --> 00:10:46,559
Why?
142
00:10:46,559 --> 00:10:47,440
Why?
143
00:10:49,320 --> 00:10:51,240
Because you spoke out of line,
144
00:10:51,240 --> 00:10:52,759
recklessly calling me "Dear".
145
00:10:53,759 --> 00:10:55,159
You truly don't remember.
146
00:10:56,159 --> 00:10:57,720
I am Su Chenche.
147
00:10:57,720 --> 00:10:58,559
You are my wife.
148
00:11:01,480 --> 00:11:02,600
Young Master Su,
149
00:11:02,600 --> 00:11:05,039
you might not know
the rules of Huichun Valley.
150
00:11:05,639 --> 00:11:08,360
Without invitation or agreement,
those who broke in
151
00:11:09,200 --> 00:11:11,000
will all die.
152
00:11:12,039 --> 00:11:12,799
So,
153
00:11:14,159 --> 00:11:16,039
you want to do it yourself this time?
154
00:11:17,320 --> 00:11:18,919
I don't know what you are talking about.
155
00:11:20,120 --> 00:11:21,200
But my doing this
156
00:11:22,320 --> 00:11:23,639
is to help you.
157
00:11:27,360 --> 00:11:29,960
(Serious injuries,
paralyzed on one side,)
158
00:11:29,960 --> 00:11:31,440
(that's when I have an opportunity.)
159
00:11:39,919 --> 00:11:41,440
Stabbing twice,
160
00:11:42,360 --> 00:11:44,000
avoiding the vital points.
161
00:11:45,559 --> 00:11:47,000
Do you hate me?
162
00:11:48,000 --> 00:11:50,879
(Su Chenche, how can I not hate you?)
163
00:11:51,519 --> 00:11:53,440
(You claim to control everything.)
164
00:11:53,440 --> 00:11:56,360
(Yet you're unaware I have the memories
from the last cycle.)
165
00:11:56,360 --> 00:11:58,120
(You try to repeat the same old tricks.)
166
00:11:59,039 --> 00:12:02,039
(This time, I will not let you win.)
167
00:12:05,200 --> 00:12:06,799
Young Master Su, you're overthinking it.
168
00:12:06,799 --> 00:12:08,840
We met only for the first time.
169
00:12:08,840 --> 00:12:10,600
Where is the love and hate from?
170
00:12:10,600 --> 00:12:12,440
But if you want to see me,
171
00:12:12,440 --> 00:12:15,799
you must have a fatal wound.
172
00:12:24,080 --> 00:12:27,840
(Now, we can have a proper talk.)
173
00:12:35,200 --> 00:12:36,159
(Crow Silver Needle)
174
00:12:36,799 --> 00:12:38,519
(will surely paralyze half of you.)
175
00:12:39,120 --> 00:12:42,120
(In such case, you'll have to spend
the rest of your life lying here.)
176
00:12:42,879 --> 00:12:44,039
(And I)
177
00:12:44,039 --> 00:12:46,759
(can then obtain
the three core ingredients)
178
00:12:46,759 --> 00:12:47,759
(to revive Master.)
179
00:12:57,799 --> 00:12:59,240
You were badly injured.
180
00:12:59,240 --> 00:12:59,879
How did you...
181
00:13:00,600 --> 00:13:02,159
I've been pondering a question.
182
00:13:03,679 --> 00:13:06,120
Even if you don't remember your death,
183
00:13:08,039 --> 00:13:09,559
don't you even remember
184
00:13:10,080 --> 00:13:11,399
the feelings between us?
185
00:13:13,759 --> 00:13:15,000
Let go of me.
186
00:13:15,000 --> 00:13:18,279
Or I'll make your death suffering.
187
00:13:20,679 --> 00:13:21,879
In your hands,
188
00:13:22,639 --> 00:13:24,600
I've already died for so many times.
189
00:13:26,519 --> 00:13:28,000
I just want to understand one thing.
190
00:13:29,879 --> 00:13:31,480
Why are you acting so out of character?
191
00:13:32,879 --> 00:13:35,559
(After doing so many treacherous deeds,)
192
00:13:35,559 --> 00:13:36,559
(how dare you still ask!)
193
00:13:53,799 --> 00:13:55,080
(Let's get down to business.)
194
00:14:02,200 --> 00:14:03,279
(Unable to move.)
195
00:14:05,120 --> 00:14:06,200
(It has come to this.)
196
00:14:08,759 --> 00:14:11,559
Oh no. Young Master Su committed
suicide by biting his tongue!
197
00:14:11,559 --> 00:14:12,240
This is bad.
198
00:14:13,759 --> 00:14:14,759
(Can't just let him off.)
199
00:14:28,755 --> 00:14:30,752
(One day ago)
200
00:14:32,840 --> 00:14:33,559
(Zhili,)
201
00:14:34,159 --> 00:14:34,919
(this time,)
202
00:14:35,840 --> 00:14:37,840
(don't blame me for using the hard way.)
203
00:14:43,720 --> 00:14:45,559
Answer the question I asked last time,
204
00:14:45,559 --> 00:14:48,480
or we'll repeat the loop forever.
205
00:14:49,159 --> 00:14:50,320
(This time,)
206
00:14:50,320 --> 00:14:52,000
(Senior should show up.)
207
00:14:52,000 --> 00:14:52,799
(I'll risk it.)
208
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
What are you going to do?
209
00:15:01,440 --> 00:15:02,799
You're bullying me!
210
00:15:03,879 --> 00:15:04,720
I am not!
211
00:15:05,480 --> 00:15:07,120
Who's bullying Zhili?
212
00:15:34,519 --> 00:15:35,639
Long time no see.
213
00:15:36,399 --> 00:15:38,279
You've become even more foolish,
214
00:15:38,279 --> 00:15:40,519
to actually be entangled by a patient.
215
00:15:49,960 --> 00:15:50,759
Senior.
216
00:15:53,000 --> 00:15:53,960
Great.
217
00:15:55,000 --> 00:15:56,080
You have returned.
218
00:15:59,919 --> 00:16:03,279
(That time, it must be very painful.)
219
00:16:03,279 --> 00:16:04,679
(It's all my fault.)
220
00:16:04,679 --> 00:16:06,080
Zhili, what is this?
221
00:16:06,080 --> 00:16:07,679
You know that he once died.
222
00:16:09,600 --> 00:16:11,679
That's why you're reacting this way now.
223
00:16:12,720 --> 00:16:14,440
You did that just now because
224
00:16:15,039 --> 00:16:16,919
you knew Hua Jiuye's getting here.
225
00:16:18,200 --> 00:16:18,752
So,
226
00:16:19,440 --> 00:16:20,120
you remember?
227
00:16:20,960 --> 00:16:21,720
You are pretending.
228
00:16:23,080 --> 00:16:23,960
Why is this?
229
00:16:25,120 --> 00:16:27,480
Senior, he bullied me.
230
00:16:27,480 --> 00:16:29,080
Even cursed you to die.
231
00:16:29,080 --> 00:16:31,399
He must think we're weak.
232
00:16:34,000 --> 00:16:35,200
You want to die?
233
00:16:38,200 --> 00:16:39,000
Senior!
234
00:16:48,240 --> 00:16:49,120
(Su Chenche,)
235
00:16:49,720 --> 00:16:51,639
(last time, you killed my senior,)
236
00:16:51,639 --> 00:16:53,720
(and this time, you should pay for it.)
237
00:16:58,600 --> 00:16:59,720
Senior, spare his life.
238
00:17:12,960 --> 00:17:14,000
Fortunately, not dead.
239
00:17:15,640 --> 00:17:17,079
(Must resolve this trouble quickly.)
240
00:17:18,079 --> 00:17:18,880
Senior,
241
00:17:18,880 --> 00:17:20,039
I want to borrow your poison.
242
00:17:20,880 --> 00:17:22,119
Why you, a physician,
243
00:17:22,119 --> 00:17:23,599
want my poison?
244
00:17:24,799 --> 00:17:28,119
He's no ordinary man.
245
00:17:28,119 --> 00:17:29,119
I need a special way
246
00:17:29,119 --> 00:17:31,200
to make him suffer unbearably pain,
247
00:17:31,200 --> 00:17:32,680
the kind that leaves him bedridden.
248
00:17:34,079 --> 00:17:36,799
How so, is he your enemy?
249
00:17:46,440 --> 00:17:47,640
Keep a good watch on him.
250
00:17:47,640 --> 00:17:48,400
Yes.
251
00:17:54,599 --> 00:17:57,519
Gnawing at the heart, eroding the bones,
draining the blood,
252
00:17:57,519 --> 00:17:59,119
yet hanging on by a breath.
253
00:17:59,640 --> 00:18:00,519
Zhili,
254
00:18:01,039 --> 00:18:02,400
we haven't met for years.
255
00:18:03,119 --> 00:18:04,880
You've become more and more ruthless.
256
00:18:05,839 --> 00:18:07,079
I like it.
257
00:18:09,680 --> 00:18:10,559
Next,
258
00:18:11,680 --> 00:18:13,799
it's time for our business.
259
00:18:26,931 --> 00:18:28,832
♪If we separate♪
260
00:18:28,998 --> 00:18:33,225
♪Just one step away
from the world of mortals♪
261
00:18:33,833 --> 00:18:38,122
♪Close the mottled door of memory♪
262
00:18:38,590 --> 00:18:40,606
♪Seal up the thoughts♪
263
00:18:40,917 --> 00:18:42,800
♪If you don't ask♪
264
00:18:42,979 --> 00:18:47,615
♪Is there still a good time
in the future♪
265
00:18:47,774 --> 00:18:51,833
♪Every step you take brings more warmth♪
266
00:18:51,833 --> 00:18:54,615
♪Let love take root♪
267
00:18:55,210 --> 00:18:56,937
♪Even if♪
268
00:18:56,937 --> 00:19:02,211
♪Piecing together the broken stars♪
269
00:19:02,211 --> 00:19:03,945
♪Also wish♪
270
00:19:03,945 --> 00:19:08,535
♪Shining for you♪
271
00:19:08,670 --> 00:19:10,841
♪I'm willing to become♪
272
00:19:10,992 --> 00:19:14,762
♪The flowers falling all over the sky♪
273
00:19:15,385 --> 00:19:17,634
♪I will also remember♪
274
00:19:17,816 --> 00:19:22,231
♪Let love freeze at disillusionment♪
275
00:19:22,231 --> 00:19:24,859
♪Even after♪
276
00:19:24,947 --> 00:19:29,123
♪The ruthless fate at the end of time♪
277
00:19:29,243 --> 00:19:31,824
♪Will still be engraved♪
278
00:19:31,922 --> 00:19:36,395
♪Your hand in mine♪
17559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.