All language subtitles for Shameless.Lover.S01E18.2024.1080p.KKTV.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 18= 11 00:00:41,560 --> 00:00:42,759 How could it not be? 12 00:00:47,799 --> 00:00:49,280 Under the guise of justice, 13 00:00:49,280 --> 00:00:50,920 seizing what one desires. 14 00:00:51,439 --> 00:00:52,719 In my opinion, 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,320 your unscrupulous methods 16 00:00:54,320 --> 00:00:56,600 are hardly more noble than ours. 17 00:01:01,439 --> 00:01:03,039 Killing me would be futile. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,239 We have already won. 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,840 You will never get the Ice Jade Bowl. 20 00:01:18,439 --> 00:01:19,319 Ice Jade Bowl. 21 00:01:47,719 --> 00:01:49,280 It's finally my turn, isn't it? 22 00:01:50,200 --> 00:01:51,000 This time, 23 00:01:52,439 --> 00:01:53,599 you still want to kill me? 24 00:01:54,840 --> 00:01:55,640 Last time? 25 00:01:56,920 --> 00:01:57,719 Kill you? 26 00:01:59,200 --> 00:02:00,560 You remember? 27 00:02:00,560 --> 00:02:01,239 Yes. 28 00:02:01,959 --> 00:02:03,719 I remember it all. 29 00:02:04,959 --> 00:02:06,560 But I remembered 30 00:02:07,959 --> 00:02:09,120 too late. 31 00:02:21,599 --> 00:02:22,280 This time, 32 00:02:23,599 --> 00:02:25,400 I won't let you succeed. 33 00:02:27,560 --> 00:02:28,240 Hold on. 34 00:03:06,919 --> 00:03:07,599 (Dear.) 35 00:03:08,520 --> 00:03:09,960 (Whether it's my life) 36 00:03:10,599 --> 00:03:11,800 (or my chastity,) 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 (they're both yours.) 38 00:03:14,400 --> 00:03:16,039 Shen Zhili 39 00:03:17,319 --> 00:03:19,240 is my, Su Chenche's, 40 00:03:19,240 --> 00:03:21,400 only love of life. 41 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 If I tell you Su Chenche is faking amnesia, 42 00:03:24,240 --> 00:03:25,719 would you still send me away? 43 00:03:25,719 --> 00:03:27,400 Why are you still holding me? 44 00:03:27,400 --> 00:03:28,680 I'm not hurt. 45 00:03:28,680 --> 00:03:29,479 Because 46 00:03:30,639 --> 00:03:32,400 I don't want to be apart from you again. 47 00:03:35,439 --> 00:03:36,520 Even mountains are gone, 48 00:03:37,719 --> 00:03:38,919 and rivers run dry, 49 00:03:39,560 --> 00:03:40,599 I will not 50 00:03:42,360 --> 00:03:43,400 leave you. 51 00:03:58,039 --> 00:04:00,960 (Master, Senior,) 52 00:04:02,360 --> 00:04:03,240 (I'm sorry.) 53 00:04:04,599 --> 00:04:06,439 (I still couldn't do it.) 54 00:04:08,240 --> 00:04:09,319 (Su Chenche,) 55 00:04:10,599 --> 00:04:12,199 (if there's another chance,) 56 00:04:13,120 --> 00:04:14,039 (I will definitely) 57 00:04:15,199 --> 00:04:19,360 (make your life worse than death.) 58 00:04:24,083 --> 00:04:26,368 (Three months ago.) 59 00:04:33,920 --> 00:04:34,800 Greetings, Lord. 60 00:04:39,120 --> 00:04:41,839 (So, if I die, time resets too.) 61 00:04:46,279 --> 00:04:48,399 Starting from the first time he killed me, 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 for some unknown reason 63 00:04:50,920 --> 00:04:53,240 we fell into a cycle of time resets. 64 00:04:54,000 --> 00:04:56,160 Either of us, whoever dies, 65 00:04:56,160 --> 00:04:58,319 will initiate a time reset. 66 00:04:58,319 --> 00:04:59,399 Last time, 67 00:04:59,399 --> 00:05:01,600 I suffered a severe blow to the head. 68 00:05:02,240 --> 00:05:03,560 After the time reset, 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,639 I lost my previous memories. 70 00:05:05,639 --> 00:05:09,079 Therefore, he took the initiative. 71 00:05:09,079 --> 00:05:12,560 He approaches you for getting the three core ingredients 72 00:05:12,560 --> 00:05:14,839 to revive his mother. 73 00:05:14,839 --> 00:05:15,839 Deceived me, 74 00:05:15,839 --> 00:05:17,000 fooled me, 75 00:05:17,000 --> 00:05:17,639 killed me, 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,560 and even killed my innocent senior. 77 00:05:20,560 --> 00:05:22,160 If I stood in his way, 78 00:05:22,920 --> 00:05:25,240 he will surely kill me again. 79 00:05:25,240 --> 00:05:26,279 Su Chenche, 80 00:05:27,920 --> 00:05:28,839 this time, 81 00:05:29,399 --> 00:05:30,959 I come with memory. 82 00:05:32,399 --> 00:05:33,639 I won't let you 83 00:05:35,040 --> 00:05:36,199 succeed. 84 00:05:43,639 --> 00:05:44,439 Lord. 85 00:05:44,959 --> 00:05:46,480 I need you to do something. 86 00:05:46,480 --> 00:05:47,279 Yes. 87 00:05:53,519 --> 00:05:54,319 Young master, 88 00:05:54,959 --> 00:05:57,360 are we really going to Huichun Valley? 89 00:05:57,360 --> 00:05:58,759 If this is exposed... 90 00:06:00,560 --> 00:06:02,240 (From the first cycle,) 91 00:06:02,240 --> 00:06:04,240 (she does not remember before death.) 92 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 (Then this time,) 93 00:06:06,040 --> 00:06:07,160 (perhaps she'd forget too.) 94 00:06:09,079 --> 00:06:09,839 What are you doing? 95 00:06:10,600 --> 00:06:11,160 Young master, 96 00:06:11,759 --> 00:06:14,160 those unharmed and without an invitation 97 00:06:14,160 --> 00:06:15,120 cannot enter. 98 00:06:15,120 --> 00:06:16,040 I'm helping you. 99 00:06:16,839 --> 00:06:19,160 Let's take a look first. 100 00:06:19,759 --> 00:06:20,560 Yes. 101 00:06:28,040 --> 00:06:29,120 (This is a trap.) 102 00:06:30,160 --> 00:06:31,959 (I didn't see it last time.) 103 00:06:31,959 --> 00:06:33,519 (Why would it be this way this time?) 104 00:06:34,560 --> 00:06:35,920 (Not seeing me.) 105 00:06:35,920 --> 00:06:37,399 (What exactly is she planning?) 106 00:06:38,399 --> 00:06:39,480 (I can only try it out.) 107 00:06:41,040 --> 00:06:41,839 Young master. 108 00:06:44,279 --> 00:06:44,896 Be careful. 109 00:06:55,480 --> 00:06:56,519 Su Chenche, 110 00:06:57,720 --> 00:07:00,879 how does it feel to be shot through the heart? 111 00:07:00,879 --> 00:07:03,519 Did you feel the pain I felt then? 112 00:07:05,920 --> 00:07:06,720 Young master! 113 00:07:07,240 --> 00:07:08,040 Young master! 114 00:07:15,059 --> 00:07:17,184 (An hour ago) 115 00:07:22,120 --> 00:07:24,240 That trap was deadly. 116 00:07:25,959 --> 00:07:27,480 What on earth does she mean? 117 00:07:27,480 --> 00:07:28,759 Trap? 118 00:07:28,759 --> 00:07:30,319 What are you talking about? 119 00:07:30,319 --> 00:07:31,519 And who is she? 120 00:07:33,519 --> 00:07:34,920 I must find out. 121 00:08:06,519 --> 00:08:07,319 Zhili. 122 00:08:08,560 --> 00:08:10,720 You killed my senior, 123 00:08:10,720 --> 00:08:12,560 fooled me, 124 00:08:12,560 --> 00:08:14,800 and kept me from bringing back my master. 125 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Su Chenche, 126 00:08:16,120 --> 00:08:18,319 even dying ten thousand times isn't enough for you! 127 00:08:27,187 --> 00:08:29,120 (An hour ago) 128 00:08:31,680 --> 00:08:32,480 Qing Xing, 129 00:08:33,480 --> 00:08:35,240 dig a tunnel leading 130 00:08:35,240 --> 00:08:36,919 to the inside of Huichun Valley. 131 00:08:38,080 --> 00:08:38,759 Yes. 132 00:09:54,279 --> 00:09:54,879 Lord, 133 00:09:55,639 --> 00:09:57,919 Twelfth Night Young Master entered that room. 134 00:09:57,919 --> 00:09:59,559 It's about time. 135 00:09:59,559 --> 00:10:00,879 Go and see how he died. 136 00:10:00,879 --> 00:10:01,600 Yes. 137 00:10:09,440 --> 00:10:10,240 Dear. 138 00:10:16,120 --> 00:10:17,080 (Luckily, I prepared) 139 00:10:17,080 --> 00:10:18,799 (this sharp dagger.) 140 00:10:25,360 --> 00:10:27,240 I finally found you! 141 00:10:43,080 --> 00:10:46,559 Why? 142 00:10:46,559 --> 00:10:47,440 Why? 143 00:10:49,320 --> 00:10:51,240 Because you spoke out of line, 144 00:10:51,240 --> 00:10:52,759 recklessly calling me "Dear". 145 00:10:53,759 --> 00:10:55,159 You truly don't remember. 146 00:10:56,159 --> 00:10:57,720 I am Su Chenche. 147 00:10:57,720 --> 00:10:58,559 You are my wife. 148 00:11:01,480 --> 00:11:02,600 Young Master Su, 149 00:11:02,600 --> 00:11:05,039 you might not know the rules of Huichun Valley. 150 00:11:05,639 --> 00:11:08,360 Without invitation or agreement, those who broke in 151 00:11:09,200 --> 00:11:11,000 will all die. 152 00:11:12,039 --> 00:11:12,799 So, 153 00:11:14,159 --> 00:11:16,039 you want to do it yourself this time? 154 00:11:17,320 --> 00:11:18,919 I don't know what you are talking about. 155 00:11:20,120 --> 00:11:21,200 But my doing this 156 00:11:22,320 --> 00:11:23,639 is to help you. 157 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 (Serious injuries, paralyzed on one side,) 158 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 (that's when I have an opportunity.) 159 00:11:39,919 --> 00:11:41,440 Stabbing twice, 160 00:11:42,360 --> 00:11:44,000 avoiding the vital points. 161 00:11:45,559 --> 00:11:47,000 Do you hate me? 162 00:11:48,000 --> 00:11:50,879 (Su Chenche, how can I not hate you?) 163 00:11:51,519 --> 00:11:53,440 (You claim to control everything.) 164 00:11:53,440 --> 00:11:56,360 (Yet you're unaware I have the memories from the last cycle.) 165 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 (You try to repeat the same old tricks.) 166 00:11:59,039 --> 00:12:02,039 (This time, I will not let you win.) 167 00:12:05,200 --> 00:12:06,799 Young Master Su, you're overthinking it. 168 00:12:06,799 --> 00:12:08,840 We met only for the first time. 169 00:12:08,840 --> 00:12:10,600 Where is the love and hate from? 170 00:12:10,600 --> 00:12:12,440 But if you want to see me, 171 00:12:12,440 --> 00:12:15,799 you must have a fatal wound. 172 00:12:24,080 --> 00:12:27,840 (Now, we can have a proper talk.) 173 00:12:35,200 --> 00:12:36,159 (Crow Silver Needle) 174 00:12:36,799 --> 00:12:38,519 (will surely paralyze half of you.) 175 00:12:39,120 --> 00:12:42,120 (In such case, you'll have to spend the rest of your life lying here.) 176 00:12:42,879 --> 00:12:44,039 (And I) 177 00:12:44,039 --> 00:12:46,759 (can then obtain the three core ingredients) 178 00:12:46,759 --> 00:12:47,759 (to revive Master.) 179 00:12:57,799 --> 00:12:59,240 You were badly injured. 180 00:12:59,240 --> 00:12:59,879 How did you... 181 00:13:00,600 --> 00:13:02,159 I've been pondering a question. 182 00:13:03,679 --> 00:13:06,120 Even if you don't remember your death, 183 00:13:08,039 --> 00:13:09,559 don't you even remember 184 00:13:10,080 --> 00:13:11,399 the feelings between us? 185 00:13:13,759 --> 00:13:15,000 Let go of me. 186 00:13:15,000 --> 00:13:18,279 Or I'll make your death suffering. 187 00:13:20,679 --> 00:13:21,879 In your hands, 188 00:13:22,639 --> 00:13:24,600 I've already died for so many times. 189 00:13:26,519 --> 00:13:28,000 I just want to understand one thing. 190 00:13:29,879 --> 00:13:31,480 Why are you acting so out of character? 191 00:13:32,879 --> 00:13:35,559 (After doing so many treacherous deeds,) 192 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 (how dare you still ask!) 193 00:13:53,799 --> 00:13:55,080 (Let's get down to business.) 194 00:14:02,200 --> 00:14:03,279 (Unable to move.) 195 00:14:05,120 --> 00:14:06,200 (It has come to this.) 196 00:14:08,759 --> 00:14:11,559 Oh no. Young Master Su committed suicide by biting his tongue! 197 00:14:11,559 --> 00:14:12,240 This is bad. 198 00:14:13,759 --> 00:14:14,759 (Can't just let him off.) 199 00:14:28,755 --> 00:14:30,752 (One day ago) 200 00:14:32,840 --> 00:14:33,559 (Zhili,) 201 00:14:34,159 --> 00:14:34,919 (this time,) 202 00:14:35,840 --> 00:14:37,840 (don't blame me for using the hard way.) 203 00:14:43,720 --> 00:14:45,559 Answer the question I asked last time, 204 00:14:45,559 --> 00:14:48,480 or we'll repeat the loop forever. 205 00:14:49,159 --> 00:14:50,320 (This time,) 206 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 (Senior should show up.) 207 00:14:52,000 --> 00:14:52,799 (I'll risk it.) 208 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 What are you going to do? 209 00:15:01,440 --> 00:15:02,799 You're bullying me! 210 00:15:03,879 --> 00:15:04,720 I am not! 211 00:15:05,480 --> 00:15:07,120 Who's bullying Zhili? 212 00:15:34,519 --> 00:15:35,639 Long time no see. 213 00:15:36,399 --> 00:15:38,279 You've become even more foolish, 214 00:15:38,279 --> 00:15:40,519 to actually be entangled by a patient. 215 00:15:49,960 --> 00:15:50,759 Senior. 216 00:15:53,000 --> 00:15:53,960 Great. 217 00:15:55,000 --> 00:15:56,080 You have returned. 218 00:15:59,919 --> 00:16:03,279 (That time, it must be very painful.) 219 00:16:03,279 --> 00:16:04,679 (It's all my fault.) 220 00:16:04,679 --> 00:16:06,080 Zhili, what is this? 221 00:16:06,080 --> 00:16:07,679 You know that he once died. 222 00:16:09,600 --> 00:16:11,679 That's why you're reacting this way now. 223 00:16:12,720 --> 00:16:14,440 You did that just now because 224 00:16:15,039 --> 00:16:16,919 you knew Hua Jiuye's getting here. 225 00:16:18,200 --> 00:16:18,752 So, 226 00:16:19,440 --> 00:16:20,120 you remember? 227 00:16:20,960 --> 00:16:21,720 You are pretending. 228 00:16:23,080 --> 00:16:23,960 Why is this? 229 00:16:25,120 --> 00:16:27,480 Senior, he bullied me. 230 00:16:27,480 --> 00:16:29,080 Even cursed you to die. 231 00:16:29,080 --> 00:16:31,399 He must think we're weak. 232 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 You want to die? 233 00:16:38,200 --> 00:16:39,000 Senior! 234 00:16:48,240 --> 00:16:49,120 (Su Chenche,) 235 00:16:49,720 --> 00:16:51,639 (last time, you killed my senior,) 236 00:16:51,639 --> 00:16:53,720 (and this time, you should pay for it.) 237 00:16:58,600 --> 00:16:59,720 Senior, spare his life. 238 00:17:12,960 --> 00:17:14,000 Fortunately, not dead. 239 00:17:15,640 --> 00:17:17,079 (Must resolve this trouble quickly.) 240 00:17:18,079 --> 00:17:18,880 Senior, 241 00:17:18,880 --> 00:17:20,039 I want to borrow your poison. 242 00:17:20,880 --> 00:17:22,119 Why you, a physician, 243 00:17:22,119 --> 00:17:23,599 want my poison? 244 00:17:24,799 --> 00:17:28,119 He's no ordinary man. 245 00:17:28,119 --> 00:17:29,119 I need a special way 246 00:17:29,119 --> 00:17:31,200 to make him suffer unbearably pain, 247 00:17:31,200 --> 00:17:32,680 the kind that leaves him bedridden. 248 00:17:34,079 --> 00:17:36,799 How so, is he your enemy? 249 00:17:46,440 --> 00:17:47,640 Keep a good watch on him. 250 00:17:47,640 --> 00:17:48,400 Yes. 251 00:17:54,599 --> 00:17:57,519 Gnawing at the heart, eroding the bones, draining the blood, 252 00:17:57,519 --> 00:17:59,119 yet hanging on by a breath. 253 00:17:59,640 --> 00:18:00,519 Zhili, 254 00:18:01,039 --> 00:18:02,400 we haven't met for years. 255 00:18:03,119 --> 00:18:04,880 You've become more and more ruthless. 256 00:18:05,839 --> 00:18:07,079 I like it. 257 00:18:09,680 --> 00:18:10,559 Next, 258 00:18:11,680 --> 00:18:13,799 it's time for our business. 259 00:18:26,931 --> 00:18:28,832 ♪If we separate♪ 260 00:18:28,998 --> 00:18:33,225 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 261 00:18:33,833 --> 00:18:38,122 ♪Close the mottled door of memory♪ 262 00:18:38,590 --> 00:18:40,606 ♪Seal up the thoughts♪ 263 00:18:40,917 --> 00:18:42,800 ♪If you don't ask♪ 264 00:18:42,979 --> 00:18:47,615 ♪Is there still a good time in the future♪ 265 00:18:47,774 --> 00:18:51,833 ♪Every step you take brings more warmth♪ 266 00:18:51,833 --> 00:18:54,615 ♪Let love take root♪ 267 00:18:55,210 --> 00:18:56,937 ♪Even if♪ 268 00:18:56,937 --> 00:19:02,211 ♪Piecing together the broken stars♪ 269 00:19:02,211 --> 00:19:03,945 ♪Also wish♪ 270 00:19:03,945 --> 00:19:08,535 ♪Shining for you♪ 271 00:19:08,670 --> 00:19:10,841 ♪I'm willing to become♪ 272 00:19:10,992 --> 00:19:14,762 ♪The flowers falling all over the sky♪ 273 00:19:15,385 --> 00:19:17,634 ♪I will also remember♪ 274 00:19:17,816 --> 00:19:22,231 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 275 00:19:22,231 --> 00:19:24,859 ♪Even after♪ 276 00:19:24,947 --> 00:19:29,123 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 277 00:19:29,243 --> 00:19:31,824 ♪Will still be engraved♪ 278 00:19:31,922 --> 00:19:36,395 ♪Your hand in mine♪ 17559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.