All language subtitles for Shameless.Lover.S01E17.2024.1080p.KKTV.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 17= 11 00:00:45,600 --> 00:00:46,240 Murder! 12 00:00:46,240 --> 00:00:47,200 Go send the message. 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,719 - Murder! - Someone is dead! 14 00:00:49,719 --> 00:00:50,600 Someone is dead. 15 00:01:12,879 --> 00:01:13,959 (No wounds?) 16 00:01:15,359 --> 00:01:17,000 (The injury was on the right arm.) 17 00:01:19,519 --> 00:01:20,799 (There is no smell on his body.) 18 00:01:21,400 --> 00:01:22,840 (That man killed Du Yizhi.) 19 00:01:23,640 --> 00:01:24,560 (When did he...) 20 00:01:29,599 --> 00:01:30,280 Su Chenche, 21 00:01:30,280 --> 00:01:31,560 why did you kill my brother? 22 00:01:31,560 --> 00:01:32,416 Young Master Su, 23 00:01:32,416 --> 00:01:34,000 (Du Lianshan, Head of Hengshan Sect) my disciple had no grievances with you. 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,359 Why kill him? 25 00:01:35,359 --> 00:01:36,400 I must avenge my senior! 26 00:01:36,400 --> 00:01:37,359 Right, seek revenge! 27 00:01:38,040 --> 00:01:39,480 Martial contests are unpredictable. 28 00:01:39,480 --> 00:01:40,079 Moreover, 29 00:01:40,079 --> 00:01:41,120 how can you be sure 30 00:01:41,120 --> 00:01:42,480 it was Young Master Su? 31 00:01:42,480 --> 00:01:43,159 Exactly. 32 00:01:43,159 --> 00:01:45,359 How could you know Young Master Su killed him? 33 00:01:45,359 --> 00:01:47,008 - Exactly. - Who else could it be? 34 00:01:48,480 --> 00:01:49,640 I am the one who killed him. 35 00:01:51,159 --> 00:01:52,000 Want to revenge? 36 00:01:53,920 --> 00:01:54,519 Sure. 37 00:01:55,920 --> 00:01:57,000 One by one. 38 00:01:58,400 --> 00:01:59,359 It wasn't him. 39 00:02:05,079 --> 00:02:05,680 Dear, 40 00:02:06,959 --> 00:02:07,560 it's okay. 41 00:02:08,360 --> 00:02:09,560 Leave this to me. 42 00:02:09,560 --> 00:02:11,159 I will not let you suffer an injustice. 43 00:02:12,479 --> 00:02:13,599 Lady Shen, 44 00:02:13,599 --> 00:02:15,800 your relationship is known to all. 45 00:02:15,800 --> 00:02:17,280 How can we believe you? 46 00:02:17,919 --> 00:02:19,120 You misunderstood it. 47 00:02:20,439 --> 00:02:22,560 I'm standing on the side of truth. 48 00:02:22,560 --> 00:02:24,520 I have met Du Yizhi a few times. 49 00:02:24,520 --> 00:02:26,439 I don't want his death to be unfair. 50 00:02:26,439 --> 00:02:27,080 Unfair? 51 00:02:28,000 --> 00:02:29,199 What do you mean by that? 52 00:02:29,199 --> 00:02:30,639 I just examined the body. 53 00:02:31,439 --> 00:02:33,159 Judging by the degree of rigor mortis, 54 00:02:33,159 --> 00:02:36,240 the time of death was at least ten hours ago. 55 00:02:36,240 --> 00:02:37,039 Nonsense! 56 00:02:37,879 --> 00:02:39,759 If my brother died last night, 57 00:02:39,759 --> 00:02:41,599 who was the one competing just now? 58 00:02:41,599 --> 00:02:43,240 Did you notice that just now, 59 00:02:43,240 --> 00:02:45,479 where did he get hurt when 60 00:02:45,479 --> 00:02:46,560 fighting Su Chenche? 61 00:02:47,199 --> 00:02:49,719 His right arm. 62 00:02:49,719 --> 00:02:50,840 Right. 63 00:02:50,840 --> 00:02:53,639 But his right arm is not injured. 64 00:03:00,080 --> 00:03:00,759 Really not. 65 00:03:02,039 --> 00:03:02,719 Why? 66 00:03:03,319 --> 00:03:05,400 Lady Du should be well aware. 67 00:03:05,400 --> 00:03:06,479 It means that 68 00:03:06,479 --> 00:03:08,520 the person who was fighting 69 00:03:08,520 --> 00:03:10,080 and the one lying here 70 00:03:10,080 --> 00:03:11,479 are not the same person. 71 00:03:11,479 --> 00:03:12,840 Yet even so, 72 00:03:12,840 --> 00:03:13,759 how can you prove 73 00:03:13,759 --> 00:03:15,479 it wasn't Su Chenche who killed him? 74 00:03:15,479 --> 00:03:17,960 After all, he was the only one who went out. 75 00:03:17,960 --> 00:03:18,624 No, 76 00:03:19,360 --> 00:03:20,919 and the guy impersonating to be him. 77 00:03:20,919 --> 00:03:23,080 - Impersonating? - How could this be? 78 00:03:23,080 --> 00:03:23,919 How is this possible? 79 00:03:23,919 --> 00:03:26,240 Although your words make sense, 80 00:03:26,240 --> 00:03:27,719 they still can't rule out 81 00:03:27,719 --> 00:03:29,759 Twelfth Night Young Master's suspicion. 82 00:03:29,759 --> 00:03:30,759 Master Du, 83 00:03:30,759 --> 00:03:31,639 in that case, 84 00:03:31,639 --> 00:03:33,800 I'll vouch with the name of Huichun Valley. 85 00:03:33,800 --> 00:03:34,960 Within three days, 86 00:03:34,960 --> 00:03:36,159 I will give you an answer. 87 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 If that's the case, 88 00:03:38,280 --> 00:03:39,680 I shall await the good news. 89 00:03:46,879 --> 00:03:48,120 Please be gentle. 90 00:03:48,120 --> 00:03:48,879 It hurts! 91 00:03:49,680 --> 00:03:50,719 Normally, when you bandage 92 00:03:50,719 --> 00:03:52,199 the young master and others, 93 00:03:52,199 --> 00:03:53,400 you're quite gentle. 94 00:03:53,400 --> 00:03:54,479 When you bandage me... 95 00:03:56,680 --> 00:03:57,280 There you go. 96 00:03:57,919 --> 00:04:00,199 Who exactly took the Ice Jade Bowl? 97 00:04:00,199 --> 00:04:01,000 It was... 98 00:04:02,759 --> 00:04:03,960 Eh... 99 00:04:05,280 --> 00:04:06,759 I didn't see clearly either. 100 00:04:06,759 --> 00:04:08,319 Anyway, it was a person in black. 101 00:04:08,319 --> 00:04:09,439 When we were not prepared, 102 00:04:09,439 --> 00:04:11,039 he injured us. 103 00:04:11,039 --> 00:04:12,120 By the time I woke up, 104 00:04:12,120 --> 00:04:13,319 the Ice Jade Bowl was gone. 105 00:04:13,319 --> 00:04:14,400 And I ended up here. 106 00:04:16,399 --> 00:04:16,920 Are there 107 00:04:16,920 --> 00:04:19,279 many who could injure you, 108 00:04:19,279 --> 00:04:20,160 Twelfth Night experts? 109 00:04:20,160 --> 00:04:20,800 Not many. 110 00:04:23,480 --> 00:04:24,800 But not few either. 111 00:04:25,839 --> 00:04:27,319 This person is hiding in the shadows. 112 00:04:27,319 --> 00:04:28,759 It's really hard to tell. 113 00:04:28,759 --> 00:04:30,480 Alright, I understand. 114 00:04:30,480 --> 00:04:31,160 I will 115 00:04:31,160 --> 00:04:33,160 prescribe you a dose of medicine. 116 00:04:33,160 --> 00:04:34,079 Get some good rest. 117 00:04:34,079 --> 00:04:34,920 Many thanks. 118 00:04:37,560 --> 00:04:38,600 Young Master, 119 00:04:38,600 --> 00:04:40,439 does she know that I was faking it? 120 00:04:42,160 --> 00:04:42,959 Dear. 121 00:04:44,079 --> 00:04:44,879 Zhili, 122 00:04:48,879 --> 00:04:49,519 thank you. 123 00:04:52,439 --> 00:04:54,920 There's no need for thanks between us. 124 00:04:55,560 --> 00:04:56,439 Are you okay? 125 00:04:56,959 --> 00:04:58,040 I think you're worried. 126 00:05:01,480 --> 00:05:02,879 I'm fine. 127 00:05:02,879 --> 00:05:04,519 I am just worried about your safety. 128 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 Senior is no longer here. 129 00:05:08,480 --> 00:05:09,800 You must not get into trouble. 130 00:05:10,319 --> 00:05:11,720 I will find 131 00:05:11,720 --> 00:05:13,560 the person impersonating Du Yizhi. 132 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 I'll get to the bottom of this matter 133 00:05:15,720 --> 00:05:17,079 and clear your name. 134 00:05:17,079 --> 00:05:19,600 But this matter is with danger. 135 00:05:20,120 --> 00:05:21,959 I don't want you to be involved in it. 136 00:05:21,959 --> 00:05:22,800 Su Chenche, 137 00:05:23,959 --> 00:05:25,319 I have no way out. 138 00:05:33,360 --> 00:05:34,319 Will you investigate? 139 00:05:37,040 --> 00:05:37,720 Qing Xing, 140 00:05:38,400 --> 00:05:38,920 let's go. 141 00:05:38,920 --> 00:05:39,488 Oh. 142 00:05:44,360 --> 00:05:45,720 A few days ago 143 00:05:45,720 --> 00:05:47,879 a body was discovered behind Wumo Villa. 144 00:05:48,560 --> 00:05:49,720 Preliminary judgment, 145 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 it was a disciple of Hengshan Sect. 146 00:05:52,439 --> 00:05:53,680 However, 147 00:05:53,680 --> 00:05:55,160 when the body was discovered, 148 00:05:55,160 --> 00:05:56,399 it was beyond recognition. 149 00:05:57,160 --> 00:05:58,519 We can't determine who it was. 150 00:05:59,360 --> 00:06:00,519 Do you suspect 151 00:06:00,519 --> 00:06:01,680 that the mysterious person 152 00:06:01,680 --> 00:06:03,519 pretended to be the dead one 153 00:06:03,519 --> 00:06:05,040 and infiltrated the Hengshan Sect? 154 00:06:05,920 --> 00:06:06,528 Yes. 155 00:06:07,360 --> 00:06:09,120 He must have first disguised as the deceased 156 00:06:09,120 --> 00:06:10,639 and infiltrated the Hengshan Sect, 157 00:06:10,639 --> 00:06:12,120 then at some unknown time 158 00:06:12,120 --> 00:06:13,360 disguised as Du Yizhi, 159 00:06:14,759 --> 00:06:17,920 intended to kill in the arena. 160 00:06:17,920 --> 00:06:19,519 So when you were fighting with Du Yizhi, 161 00:06:19,519 --> 00:06:21,360 did you smell anything? 162 00:06:21,360 --> 00:06:22,160 Smell? 163 00:06:24,319 --> 00:06:25,439 No. 164 00:06:25,439 --> 00:06:27,040 (It seems that only I can smell it.) 165 00:06:27,879 --> 00:06:29,879 (So starting from Mingyue Palace,) 166 00:06:29,879 --> 00:06:31,639 (that mysterious man has been following us.) 167 00:06:32,839 --> 00:06:34,160 (If it really is him,) 168 00:06:34,879 --> 00:06:36,519 (what is his purpose?) 169 00:06:37,199 --> 00:06:37,839 Zhili, 170 00:06:39,160 --> 00:06:39,879 what's wrong? 171 00:06:42,439 --> 00:06:44,360 So you admitted to killing Du Yizhi 172 00:06:44,360 --> 00:06:47,040 and asked to challenge Hengshan people one by one 173 00:06:47,040 --> 00:06:48,079 because you were sure 174 00:06:48,079 --> 00:06:49,879 he was still using the fake identity 175 00:06:49,879 --> 00:06:51,439 and staying in the Hengshan Sect. 176 00:06:51,808 --> 00:06:53,959 In this Martial Arts Convention, the Hengshan Sect 177 00:06:53,959 --> 00:06:55,360 sent seven people in total. 178 00:06:55,360 --> 00:06:57,160 Excluding Du Yizhi, 179 00:06:57,160 --> 00:06:58,839 there were six people present. 180 00:06:58,839 --> 00:06:59,360 Therefore, 181 00:07:00,319 --> 00:07:01,680 he must be among them. 182 00:07:02,279 --> 00:07:03,600 Why are you so certain? 183 00:07:05,519 --> 00:07:06,120 Firstly, 184 00:07:06,639 --> 00:07:07,920 he was seriously injured. 185 00:07:07,920 --> 00:07:09,519 And now, all the people 186 00:07:09,519 --> 00:07:10,680 are all on high alert. 187 00:07:11,480 --> 00:07:12,399 If he wanted to escape, 188 00:07:13,040 --> 00:07:14,000 it wouldn't be so easy. 189 00:07:15,160 --> 00:07:15,959 Secondly, 190 00:07:16,519 --> 00:07:18,720 I have ordered the Twelfth Night 191 00:07:18,720 --> 00:07:20,519 to secretly monitor the factions, 192 00:07:21,279 --> 00:07:22,480 especially the Hengshan Sect. 193 00:07:25,040 --> 00:07:26,160 So, 194 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 the most dangerous place 195 00:07:27,360 --> 00:07:28,639 is the safest. 196 00:07:29,319 --> 00:07:30,759 Given his current situation, 197 00:07:31,279 --> 00:07:32,560 the best way 198 00:07:32,560 --> 00:07:34,959 is to stay the way he is. 199 00:07:35,560 --> 00:07:38,439 So he must still be in Wumo Villa. 200 00:07:40,560 --> 00:07:42,240 Dear, you're truly intelligent, 201 00:07:42,879 --> 00:07:44,000 just like your husband. 202 00:07:55,720 --> 00:07:56,839 Zhili, 203 00:07:56,839 --> 00:07:57,639 what's wrong? 204 00:07:58,240 --> 00:07:59,040 It's nothing. 205 00:07:59,879 --> 00:08:01,480 I just suddenly feel a bit stifled. 206 00:08:01,480 --> 00:08:02,800 I need to get some air. 207 00:08:08,519 --> 00:08:09,680 Young master, 208 00:08:09,680 --> 00:08:11,360 something is not right with her. 209 00:08:11,360 --> 00:08:12,959 Has she noticed something? 210 00:08:12,959 --> 00:08:15,160 After all, she has drugged you before. 211 00:08:15,160 --> 00:08:17,680 Right now, what we should do 212 00:08:17,680 --> 00:08:19,480 is to handle our own affairs well. 213 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 As for why she would do such a thing, 214 00:08:23,920 --> 00:08:25,360 there must be her reasons. 215 00:08:26,680 --> 00:08:28,759 It won't be too late to find out later. 216 00:08:28,759 --> 00:08:29,399 Yes. 217 00:08:38,840 --> 00:08:39,440 (Senior,) 218 00:08:39,960 --> 00:08:41,440 (I am close to the truth.) 219 00:08:41,440 --> 00:08:42,240 (Just wait for me.) 220 00:08:42,759 --> 00:08:44,120 (Wait until I finish all this.) 221 00:08:44,120 --> 00:08:45,360 (I must bring you back.) 222 00:08:52,360 --> 00:08:53,080 Zhili. 223 00:08:53,720 --> 00:08:54,559 How are you doing? 224 00:08:55,480 --> 00:08:56,519 I am worried about you. 225 00:08:57,159 --> 00:08:58,159 I am unharmed. 226 00:08:58,960 --> 00:09:01,320 You're going to Du Yizhi's memorial hall, right? 227 00:09:01,320 --> 00:09:02,120 Let's go. 228 00:09:16,440 --> 00:09:17,559 Master Du, don't be too sad. 229 00:09:18,159 --> 00:09:20,360 (Currently, there are four of the Hengshan Sect.) 230 00:09:20,360 --> 00:09:21,919 (There should be two more.) 231 00:09:21,919 --> 00:09:24,360 (I need to find that mysterious man before he does) 232 00:09:24,360 --> 00:09:26,320 (and quickly find the Ice Jade Bowl.) 233 00:09:26,320 --> 00:09:27,480 Poor disciple... 234 00:09:30,639 --> 00:09:31,879 I want to take a walk. 235 00:09:32,759 --> 00:09:33,519 I'll accompany you. 236 00:09:34,200 --> 00:09:34,840 No need. 237 00:09:35,360 --> 00:09:36,919 Do not delay that matter. 238 00:09:36,919 --> 00:09:37,639 Rest assured. 239 00:09:37,639 --> 00:09:38,559 I won't be in danger. 240 00:09:39,799 --> 00:09:40,600 Don't go too far. 241 00:09:40,600 --> 00:09:42,639 I hoped 242 00:09:42,639 --> 00:09:44,799 Yizhi would bring honor to our Sect. 243 00:09:49,279 --> 00:09:51,279 We must severely punish the murderer. 244 00:09:51,279 --> 00:09:53,279 I believe with so many martial artists here, 245 00:09:53,279 --> 00:09:55,120 we will surely find the real murderer. 246 00:09:55,539 --> 00:09:58,159 (The memorial tablet of Du Yizhi) 247 00:09:58,159 --> 00:09:59,159 I hope so. 248 00:10:02,840 --> 00:10:03,639 Sorry for your loss. 249 00:10:08,440 --> 00:10:09,480 (It's not them.) 250 00:10:11,320 --> 00:10:12,720 My friends, please 251 00:10:12,720 --> 00:10:14,600 seek justice for my disciple. 252 00:10:15,279 --> 00:10:16,360 Master Du, 253 00:10:16,360 --> 00:10:17,399 we will take our leave. 254 00:10:21,240 --> 00:10:22,080 Master Du, 255 00:10:22,759 --> 00:10:23,559 sorry for your loss. 256 00:10:24,360 --> 00:10:25,600 Lady Shen, thank you. 257 00:10:26,320 --> 00:10:27,879 Regarding the murderer, 258 00:10:27,879 --> 00:10:29,600 do you have any leads? 259 00:10:30,320 --> 00:10:31,759 The investigation is still underway. 260 00:10:32,440 --> 00:10:35,159 Where have those two disciples gone? 261 00:10:35,720 --> 00:10:37,360 They went out to make purchases. 262 00:10:37,360 --> 00:10:38,840 They should be back soon. 263 00:10:40,120 --> 00:10:42,480 Why inquiring about them? 264 00:10:43,320 --> 00:10:44,960 I'm just asking casually. 265 00:10:44,960 --> 00:10:46,840 Then I won't disturb you any further. 266 00:10:51,720 --> 00:10:53,200 (There is no that smell here either.) 267 00:10:56,519 --> 00:10:58,159 What a pity for this child, Yizhi. 268 00:11:25,720 --> 00:11:27,039 Have you seen Physician Shen? 269 00:11:27,039 --> 00:11:28,559 She has left. 270 00:11:28,559 --> 00:11:29,879 With whom? Where did she go? 271 00:11:36,279 --> 00:11:38,200 You gave me this note? 272 00:11:38,759 --> 00:11:40,679 Junior Ding of Hengshan said to give it to you. 273 00:11:41,240 --> 00:11:42,879 They got held up on the road. 274 00:11:42,879 --> 00:11:44,440 Someone is injured. 275 00:11:44,440 --> 00:11:46,816 (For details, meet us at the back) They want your help. 276 00:12:11,279 --> 00:12:12,720 (It's not him.) 277 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 (But...) 278 00:12:14,440 --> 00:12:15,360 You're finally here. 279 00:12:20,000 --> 00:12:22,440 (This medicinal fragrance... It's him!) 280 00:12:22,440 --> 00:12:23,879 Who exactly are you? 281 00:12:23,879 --> 00:12:26,440 You only need to know that I am helping you. 282 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 Helping me? 283 00:12:27,440 --> 00:12:28,519 Why do you want to help me? 284 00:12:30,159 --> 00:12:31,320 These are all unimportant. 285 00:12:31,879 --> 00:12:33,080 What's important is 286 00:12:33,080 --> 00:12:34,720 I will help you get the Ice Jade Bowl. 287 00:12:36,200 --> 00:12:37,960 You keep saying you want to help me, 288 00:12:38,799 --> 00:12:40,559 but you framed Su Chenche, 289 00:12:40,559 --> 00:12:42,679 poisoned the injured ones. 290 00:12:42,679 --> 00:12:44,279 And your poison contains Huichun Grass 291 00:12:44,279 --> 00:12:46,240 that can only be found in Huichun Valley. 292 00:12:47,080 --> 00:12:48,799 This is clearly dragging me down. 293 00:12:49,399 --> 00:12:50,840 How did you help me? 294 00:12:50,840 --> 00:12:52,799 It seems you have done your work. 295 00:12:52,799 --> 00:12:55,080 What do you have to do with Huichun Valley? 296 00:12:55,080 --> 00:12:56,480 How did you get Huichun Grass? 297 00:12:57,039 --> 00:12:58,360 You have quite a few questions. 298 00:12:59,600 --> 00:13:01,399 (This person is very guarded.) 299 00:13:01,399 --> 00:13:02,679 (I couldn't make him talk.) 300 00:13:04,639 --> 00:13:06,039 Don't you work with me? 301 00:13:07,039 --> 00:13:08,440 I will not cooperate with someone 302 00:13:08,440 --> 00:13:10,120 whom I do not understand. 303 00:13:11,879 --> 00:13:14,799 I came here today just to confirm 304 00:13:14,799 --> 00:13:16,879 that from Mingyue Palace to Breeze Inn 305 00:13:16,879 --> 00:13:18,120 and then to Wumo Villa, 306 00:13:19,039 --> 00:13:20,879 it has always been you. 307 00:13:20,879 --> 00:13:22,720 You are smarter than I thought. 308 00:13:24,240 --> 00:13:26,080 (Indeed, it's him.) 309 00:13:27,759 --> 00:13:29,679 Before I finish my task, 310 00:13:29,679 --> 00:13:31,039 don't hurt Su Chenche. 311 00:13:31,679 --> 00:13:34,519 Otherwise, I'll make you pay. 312 00:13:36,000 --> 00:13:36,879 Ice Jade Bowl, 313 00:13:38,360 --> 00:13:39,559 I know where it is. 314 00:13:44,200 --> 00:13:44,919 Young master, 315 00:13:45,759 --> 00:13:46,879 I've searched the manor 316 00:13:46,879 --> 00:13:48,519 but didn't find any trace of her. 317 00:13:49,639 --> 00:13:51,120 Has she discovered something? 318 00:13:52,279 --> 00:13:53,279 Return with your men, 319 00:13:54,000 --> 00:13:55,039 act according to the plan. 320 00:13:55,039 --> 00:13:55,759 Yes. 321 00:14:18,759 --> 00:14:21,039 (There's a dark tower ten miles outside Wumo Villa,) 322 00:14:21,559 --> 00:14:22,919 (hidden among the woods.) 323 00:14:23,480 --> 00:14:25,440 (It belongs to Twelfth Night.) 324 00:14:25,440 --> 00:14:26,519 (I've led the men away.) 325 00:14:27,600 --> 00:14:29,799 (You may not believe me, but I think) 326 00:14:30,360 --> 00:14:32,039 (you shouldn't pass up any) 327 00:14:32,039 --> 00:14:33,840 (opportunity to find the Ice Jade Bowl.) 328 00:14:54,200 --> 00:14:56,279 (Point the finger at the Cult,) 329 00:14:56,279 --> 00:14:58,799 (incite martial artists to attack and disrupt the situation,) 330 00:14:59,008 --> 00:15:02,688 (and then attribute the disappearance of the Ice Jade Bowl to the mysterious one.) 331 00:15:03,399 --> 00:15:05,440 (Pit folks against one another, reap the outcome.) 332 00:15:06,360 --> 00:15:09,039 (Su Chenche, so this is your game.) 333 00:15:10,240 --> 00:15:11,879 (Not only can you get Ice Jade Bowl,) 334 00:15:11,879 --> 00:15:13,200 (but also leave unscathed,) 335 00:15:13,759 --> 00:15:15,200 (and even gain a good reputation.) 336 00:15:15,879 --> 00:15:17,639 (Truly a well-played strategy.) 337 00:15:41,600 --> 00:15:42,639 Put it down. 338 00:15:45,480 --> 00:15:46,399 (Qing Xing!) 339 00:15:51,799 --> 00:15:53,000 I just want to know 340 00:15:53,960 --> 00:15:55,600 all that you have done, 341 00:15:56,399 --> 00:15:58,600 is it to bring back his mother? 342 00:16:00,039 --> 00:16:00,960 Answer me! 343 00:16:03,279 --> 00:16:03,960 Yes. 344 00:16:05,279 --> 00:16:06,360 Give me the bowl. 345 00:16:16,200 --> 00:16:17,000 Okay. 346 00:16:41,679 --> 00:16:42,799 If you dare come any closer, 347 00:16:43,320 --> 00:16:44,960 I will smash this bowl. 348 00:16:44,960 --> 00:16:46,240 And you will never get it. 349 00:16:49,840 --> 00:16:51,759 None of you will get it! 350 00:16:51,759 --> 00:16:53,360 The Ice Jade Bowl is mine. 351 00:17:16,000 --> 00:17:16,680 Go after them! 352 00:17:57,079 --> 00:17:58,480 With just a few of you, 353 00:17:58,480 --> 00:17:59,759 you think you can stop me? 354 00:18:01,599 --> 00:18:02,799 Why can't we? 355 00:18:17,715 --> 00:18:19,616 ♪If we separate♪ 356 00:18:19,782 --> 00:18:24,009 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 357 00:18:24,617 --> 00:18:28,906 ♪Close the mottled door of memory♪ 358 00:18:29,374 --> 00:18:31,390 ♪Seal up the thoughts♪ 359 00:18:31,701 --> 00:18:33,584 ♪If you don't ask♪ 360 00:18:33,763 --> 00:18:38,399 ♪Is there still a good time in the future♪ 361 00:18:38,558 --> 00:18:42,617 ♪Every step you take brings more warmth♪ 362 00:18:42,617 --> 00:18:45,399 ♪Let love take root♪ 363 00:18:45,994 --> 00:18:47,721 ♪Even if♪ 364 00:18:47,721 --> 00:18:52,995 ♪Piecing together the broken stars♪ 365 00:18:52,995 --> 00:18:54,729 ♪Also wish♪ 366 00:18:54,729 --> 00:18:59,319 ♪Shining for you♪ 367 00:18:59,454 --> 00:19:01,625 ♪I'm willing to become♪ 368 00:19:01,776 --> 00:19:05,546 ♪The flowers falling all over the sky♪ 369 00:19:06,169 --> 00:19:08,418 ♪I will also remember♪ 370 00:19:08,600 --> 00:19:13,015 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 371 00:19:13,015 --> 00:19:15,643 ♪Even after♪ 372 00:19:15,731 --> 00:19:19,907 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 373 00:19:20,027 --> 00:19:22,608 ♪Will still be engraved♪ 374 00:19:22,706 --> 00:19:27,179 ♪Your hand in mine♪ 24168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.