Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 15=
11
00:00:40,799 --> 00:00:41,600
Delicious.
12
00:00:43,039 --> 00:00:43,960
Wait.
13
00:00:43,960 --> 00:00:44,799
Stop.
14
00:00:45,880 --> 00:00:46,840
What's wrong?
15
00:00:48,079 --> 00:00:49,759
This is all I made.
16
00:00:49,759 --> 00:00:51,079
You can't eat it all.
17
00:00:51,079 --> 00:00:52,520
Leave me some.
18
00:00:56,560 --> 00:00:58,039
(Perhaps I'm overthinking it.)
19
00:00:59,799 --> 00:01:00,600
Dear,
20
00:01:03,079 --> 00:01:04,040
are you leaving?
21
00:01:06,560 --> 00:01:08,439
Remember to apply the medicine.
22
00:01:22,159 --> 00:01:23,920
I've already confirmed.
23
00:01:24,799 --> 00:01:26,719
Why do I still feel uneasy?
24
00:01:44,719 --> 00:01:45,519
Dear,
25
00:01:46,239 --> 00:01:47,319
may I come in?
26
00:01:49,280 --> 00:01:50,239
Why are you here?
27
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
There might be thunder and lightning.
28
00:01:55,000 --> 00:01:55,879
So,
29
00:01:55,879 --> 00:01:57,760
I came here to protect you.
30
00:02:00,959 --> 00:02:02,239
But I'm not afraid of thunder.
31
00:02:02,239 --> 00:02:03,359
Dear, don't pretend.
32
00:02:03,359 --> 00:02:04,200
I'm here with you.
33
00:02:09,319 --> 00:02:12,319
The thunder is indeed frightening.
34
00:02:12,319 --> 00:02:14,400
Thank goodness you held me in time.
35
00:02:17,039 --> 00:02:18,120
Dear, don't worry.
36
00:02:19,120 --> 00:02:20,400
I am here to protect you.
37
00:02:22,240 --> 00:02:25,728
♪The wind stopped at yesterday♪
38
00:02:25,728 --> 00:02:28,928
♪That familiar face♪
39
00:02:29,523 --> 00:02:31,584
♪The tenderness you gave♪
40
00:02:33,267 --> 00:02:35,936
♪That tolerated my stubbornness♪
41
00:02:37,184 --> 00:02:43,936
♪Retrieve the thoughts
cut off by the moonlight♪
42
00:02:44,352 --> 00:02:46,752
♪Memories are stretching♪
43
00:02:47,968 --> 00:02:50,752
♪Following you♪
44
00:02:52,199 --> 00:02:53,240
All right.
45
00:02:53,240 --> 00:02:54,840
Your wounds have not yet healed.
46
00:02:54,840 --> 00:02:56,000
Get into bed and rest.
47
00:02:57,267 --> 00:02:59,776
♪Our blaze♪
48
00:03:00,416 --> 00:03:04,480
♪How to hide it♪
49
00:03:06,520 --> 00:03:08,439
(The hazelnut cake caused him the rash.)
50
00:03:09,680 --> 00:03:10,479
Does it itch?
51
00:03:12,960 --> 00:03:13,759
A little.
52
00:03:16,608 --> 00:03:19,872
♪Repeat the posture and try to love♪
53
00:03:19,872 --> 00:03:23,872
♪Two hearts approach the shore,
the wind blows, and flowers bloom♪
54
00:03:23,872 --> 00:03:27,040
♪Listen again to fate's arrangement♪
55
00:03:29,360 --> 00:03:30,159
I'm sorry.
56
00:03:32,599 --> 00:03:34,000
This has nothing to do with you.
57
00:03:34,639 --> 00:03:35,960
Why should you apologize?
58
00:03:38,520 --> 00:03:39,840
It's the hazelnut cake.
59
00:03:42,599 --> 00:03:43,400
Dear,
60
00:03:47,000 --> 00:03:48,360
do you have something
61
00:03:49,479 --> 00:03:50,360
to ask me?
62
00:03:51,599 --> 00:03:54,840
Yu Lian mentioned your mother to me.
63
00:03:58,479 --> 00:03:59,280
When I was a child,
64
00:04:00,680 --> 00:04:02,719
my mother was killed by the Cult.
65
00:04:03,879 --> 00:04:04,919
Since then,
66
00:04:05,840 --> 00:04:07,919
I've assumed responsibility
for eradicating the Cult
67
00:04:07,919 --> 00:04:09,400
and avenge my mother.
68
00:04:10,680 --> 00:04:12,439
Even though I don't remember anything,
69
00:04:12,439 --> 00:04:13,560
this responsibility,
70
00:04:13,560 --> 00:04:14,719
I must still bear.
71
00:04:16,439 --> 00:04:17,800
It is exactly for this reason
72
00:04:18,920 --> 00:04:22,240
that the Cult has seen me
as a thorn in their side.
73
00:04:23,160 --> 00:04:25,240
Covert calculation, instigation tactics,
74
00:04:25,240 --> 00:04:26,759
stop at nothing,
75
00:04:26,759 --> 00:04:28,160
all for taking me down.
76
00:04:31,079 --> 00:04:32,160
All along this journey,
77
00:04:33,240 --> 00:04:34,959
you must have felt it too.
78
00:04:36,360 --> 00:04:38,319
The Cult will target you as well.
79
00:04:38,319 --> 00:04:39,439
It's all my fault.
80
00:04:40,600 --> 00:04:42,519
I shouldn't have believed Yu Lian.
81
00:04:43,680 --> 00:04:45,319
I almost misunderstood you.
82
00:04:45,319 --> 00:04:46,120
Dear,
83
00:04:47,000 --> 00:04:49,600
if you have any doubts in the future,
84
00:04:50,480 --> 00:04:51,959
come to me right away,
85
00:04:52,600 --> 00:04:53,399
is that okay?
86
00:04:57,363 --> 00:05:00,288
♪I still don't understand yesterday♪
87
00:05:00,439 --> 00:05:01,319
This is?
88
00:05:02,360 --> 00:05:03,759
This was left to me by my mother.
89
00:05:04,519 --> 00:05:05,519
She told me
90
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
if I
91
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
meet a girl I like one day,
92
00:05:10,360 --> 00:05:11,639
give this to her.
93
00:05:12,371 --> 00:05:17,088
♪Love or hurt♪
94
00:05:17,952 --> 00:05:19,712
♪How to resist it♪
95
00:05:21,160 --> 00:05:22,360
Is this better?
96
00:05:25,600 --> 00:05:29,536
♪The crowd frequently separated us♪
97
00:05:32,000 --> 00:05:32,800
How about this?
98
00:05:33,056 --> 00:05:36,928
♪Then we met again outside the ending♪
99
00:05:36,928 --> 00:05:40,192
♪Repeat the posture and try to love♪
100
00:05:40,192 --> 00:05:44,288
♪Two hearts approach the shore,
the wind blows, and flowers bloom♪
101
00:05:44,288 --> 00:05:47,424
♪Listen again to fate's arrangement♪
102
00:05:47,424 --> 00:05:51,392
♪We are destined to be involved♪
103
00:05:52,040 --> 00:05:55,040
Is tonight okay?
104
00:06:05,600 --> 00:06:06,480
No problem.
105
00:06:08,279 --> 00:06:09,120
I'll wait for you.
106
00:06:12,160 --> 00:06:15,712
♪The crowd frequently separated us♪
107
00:06:16,199 --> 00:06:17,079
Su Chenche,
108
00:06:18,519 --> 00:06:19,279
I...
109
00:06:19,520 --> 00:06:23,296
♪Then we met again outside the ending♪
110
00:06:23,296 --> 00:06:26,656
♪Repeat the posture and try to love♪
111
00:06:26,656 --> 00:06:30,848
♪Two hearts approach the shore,
the wind blows, and flowers bloom♪
112
00:06:30,848 --> 00:06:34,016
♪Listen again to fate's arrangement♪
113
00:06:34,016 --> 00:06:37,984
♪We are destined to be involved♪
114
00:06:37,984 --> 00:06:39,904
♪The end is♪
115
00:06:39,904 --> 00:06:44,288
♪My best expectation♪
116
00:07:27,891 --> 00:07:28,768
(Twelfth Night)
117
00:07:42,176 --> 00:07:44,672
(Learning medicine from a master.
Children are taught to fish.)
118
00:07:48,672 --> 00:07:51,648
(The seeds. Born on a lunar day)
(Seeds of the Twelfth Night Splendor.)
119
00:07:52,319 --> 00:07:54,319
(If I tell you Su Chenche
is faking amnesia,)
120
00:07:55,079 --> 00:07:56,360
(would you still send me away?)
121
00:07:57,279 --> 00:07:59,000
(Although he seems dashing and refined,)
122
00:07:59,000 --> 00:08:00,439
(in fact, he is deeply scheming.)
123
00:08:01,079 --> 00:08:02,519
He would definitely not
124
00:08:02,519 --> 00:08:04,439
try so hard to please a woman.
125
00:08:04,439 --> 00:08:05,600
If he would,
126
00:08:07,319 --> 00:08:08,959
he must want something from her.
127
00:08:18,319 --> 00:08:19,600
(Faking amnesia,)
128
00:08:20,160 --> 00:08:21,199
(getting close to me...)
129
00:08:22,519 --> 00:08:24,040
(What exactly is he after?)
130
00:08:47,960 --> 00:08:50,279
(He also has the seeds
of Twelfth Night Splendor.)
131
00:08:51,000 --> 00:08:52,840
His purpose in getting close to you.
132
00:08:52,840 --> 00:08:54,840
He wants the three core ingredients
133
00:08:54,840 --> 00:08:56,759
to revive his mother.
134
00:09:05,720 --> 00:09:06,759
(Su Chenche,)
135
00:09:08,639 --> 00:09:10,639
(do you really love me?)
136
00:09:24,360 --> 00:09:25,720
Take the medicine for a few days,
137
00:09:25,720 --> 00:09:26,440
and you'd recover.
138
00:09:26,440 --> 00:09:27,879
Thank you, Physician Shen.
139
00:09:42,320 --> 00:09:42,960
Dear,
140
00:09:44,159 --> 00:09:44,879
you must be tired.
141
00:09:44,879 --> 00:09:45,919
Come, have some water.
142
00:09:47,440 --> 00:09:48,360
What's wrong?
143
00:09:49,120 --> 00:09:51,919
You seem to have something in your mind.
144
00:09:53,639 --> 00:09:54,440
It's nothing.
145
00:09:55,159 --> 00:09:57,919
Perhaps I was just tired last night.
146
00:09:59,559 --> 00:10:01,679
I had the kitchen prepare
your favorite snack.
147
00:10:01,679 --> 00:10:02,879
Come on.
148
00:10:02,879 --> 00:10:04,159
Wipe your hands and you can eat.
149
00:10:09,919 --> 00:10:10,919
That's about right.
150
00:10:13,039 --> 00:10:13,840
Young Master.
151
00:10:17,679 --> 00:10:18,559
Dear,
152
00:10:18,559 --> 00:10:19,480
wait for me a moment.
153
00:10:25,360 --> 00:10:26,519
Young Master,
154
00:10:26,519 --> 00:10:28,159
they've sped up.
155
00:10:28,159 --> 00:10:29,279
Shouldn't we also
156
00:10:29,279 --> 00:10:30,960
implement our plan on time?
157
00:10:39,600 --> 00:10:40,639
Dear,
158
00:10:40,639 --> 00:10:41,679
I'll be back shortly.
159
00:10:49,559 --> 00:10:51,679
(The gentle words from the past
are still in my mind.)
160
00:10:52,320 --> 00:10:53,360
(The past intimacy,)
161
00:10:53,360 --> 00:10:55,320
(like this hot tea
that hasn't yet cooled.)
162
00:10:55,320 --> 00:10:58,360
(But Su Chenche,
are you the man I think you are,)
163
00:10:58,360 --> 00:10:59,519
(who treats me sincerely?)
164
00:11:00,120 --> 00:11:01,639
Where is Shen Zhili?
165
00:11:01,639 --> 00:11:02,320
Come out.
166
00:11:02,320 --> 00:11:04,320
How do you Huichun Valley treat people?
167
00:11:07,120 --> 00:11:08,679
Please speak clearly, everyone.
168
00:11:08,679 --> 00:11:09,919
My Huichun Valley's reputation
169
00:11:09,919 --> 00:11:11,519
is not something anyone can slander.
170
00:11:12,360 --> 00:11:13,159
Slander?
171
00:11:15,159 --> 00:11:16,559
See for yourself.
172
00:11:16,559 --> 00:11:17,960
I was injured yesterday.
173
00:11:17,960 --> 00:11:19,240
After you treated me,
174
00:11:19,240 --> 00:11:21,039
my hand turned out like this.
175
00:11:21,039 --> 00:11:22,200
Is this still a slander?
176
00:11:25,559 --> 00:11:26,360
(Poisoned.)
177
00:11:30,240 --> 00:11:32,720
It was the one who injured Su Chenche.
178
00:11:33,440 --> 00:11:34,879
Now you have nothing to say, right?
179
00:11:34,879 --> 00:11:36,039
You are not a physician.
180
00:11:36,039 --> 00:11:37,519
I think you're just a charlatan.
181
00:11:37,519 --> 00:11:40,320
Give us an explanation today,
or we'll break in Huichun Valley.
182
00:11:40,320 --> 00:11:41,639
- Exactly.
- Yeah.
183
00:11:41,639 --> 00:11:42,320
Regarding this,
184
00:11:42,320 --> 00:11:44,240
I will give you an explanation.
185
00:11:44,240 --> 00:11:45,840
Please wait here for a moment.
186
00:11:45,840 --> 00:11:46,919
I'll be right back.
187
00:11:46,963 --> 00:11:48,608
(Herbal Hut)
188
00:11:51,039 --> 00:11:51,960
Failed to trouble me,
189
00:11:51,960 --> 00:11:53,879
now you try to slander Huichun Valley.
190
00:11:53,879 --> 00:11:55,159
What exactly do you want?
191
00:11:57,320 --> 00:11:58,960
What do I want?
192
00:11:58,960 --> 00:12:01,159
Shouldn't you be the clearest about it?
193
00:12:01,759 --> 00:12:02,559
(That's not right.)
194
00:12:03,159 --> 00:12:04,320
(Why did he look like)
195
00:12:04,320 --> 00:12:06,480
(he didn't know
anything about poisoning?)
196
00:12:07,279 --> 00:12:08,519
(Then why didn't he deny?)
197
00:12:09,360 --> 00:12:11,000
If there's nothing else,
198
00:12:11,000 --> 00:12:12,480
please leave.
199
00:12:12,480 --> 00:12:13,279
However,
200
00:12:14,240 --> 00:12:16,639
if you want to inquire about Su Chenche,
201
00:12:16,639 --> 00:12:18,879
I'm willing to have a chat with you.
202
00:12:22,039 --> 00:12:23,200
(This medicinal fragrance is)
203
00:12:24,159 --> 00:12:25,279
(from that mysterious man.)
204
00:12:25,960 --> 00:12:27,120
(The scent is fading.)
205
00:12:27,639 --> 00:12:28,799
(It seems he's already left.)
206
00:12:29,759 --> 00:12:31,759
(Why would that person come here?)
207
00:12:32,759 --> 00:12:34,759
(Yu Lian is arrogant and conceited.)
208
00:12:34,759 --> 00:12:35,759
(Without a good reason,)
209
00:12:35,759 --> 00:12:37,559
(he can't take the blame
that isn't his.)
210
00:12:38,080 --> 00:12:39,240
(Therefore,)
211
00:12:39,240 --> 00:12:40,960
(he is related to the mysterious one.)
212
00:12:41,840 --> 00:12:44,440
(If the poison was given by that one,)
213
00:12:44,440 --> 00:12:45,919
(and Yu Lian is taking the blame,)
214
00:12:46,759 --> 00:12:48,519
(everything makes sense.)
215
00:12:50,879 --> 00:12:51,679
Go ahead.
216
00:12:52,279 --> 00:12:53,879
What do you want me to do?
217
00:12:53,879 --> 00:12:54,759
But,
218
00:12:54,759 --> 00:12:56,960
if you truly wish to cooperate with me,
219
00:12:56,960 --> 00:12:58,559
give me the antidote first.
220
00:12:59,120 --> 00:13:02,879
Huichun Valley is a lifelong effort
of my master.
221
00:13:02,879 --> 00:13:04,600
I will not allow it to be slandered.
222
00:13:06,039 --> 00:13:06,960
It's simple.
223
00:13:07,519 --> 00:13:08,759
Kill Su Chenche.
224
00:13:09,559 --> 00:13:12,159
Then I'll give you the antidote.
225
00:13:12,159 --> 00:13:14,519
Otherwise, Huichun Valley
226
00:13:14,519 --> 00:13:16,480
will bear that stigma forever.
227
00:13:18,919 --> 00:13:19,919
Why are you laughing?
228
00:13:21,159 --> 00:13:22,759
I've overestimated you.
229
00:13:23,679 --> 00:13:24,559
What do you mean?
230
00:13:26,519 --> 00:13:29,039
If you really have something to do
with this poison,
231
00:13:29,039 --> 00:13:30,519
you should know
232
00:13:30,519 --> 00:13:33,360
I have cured Su Chenche of this poison.
233
00:13:33,360 --> 00:13:35,320
Clearly, it wasn't you.
234
00:13:35,320 --> 00:13:37,519
Yet you insist on admitting it.
235
00:13:37,519 --> 00:13:38,840
Are you Cult people
236
00:13:38,840 --> 00:13:40,360
so eager to help?
237
00:13:41,919 --> 00:13:46,720
You really have a sharp tongue.
238
00:13:47,519 --> 00:13:48,679
You're agitated, right?
239
00:13:49,519 --> 00:13:50,879
Looks like I got it.
240
00:13:51,519 --> 00:13:53,159
The person who gave the poison
241
00:13:53,159 --> 00:13:54,919
probably hasn't gone far, right?
242
00:13:54,919 --> 00:13:56,360
If I go now,
243
00:13:56,360 --> 00:13:58,759
I can finally see their true face.
244
00:14:02,600 --> 00:14:03,639
One,
245
00:14:03,639 --> 00:14:04,720
two,
246
00:14:04,720 --> 00:14:05,440
three!
247
00:14:14,279 --> 00:14:15,360
In that case,
248
00:14:17,519 --> 00:14:20,159
you will have to cooperate with me.
249
00:14:20,799 --> 00:14:21,919
Young Master,
250
00:14:21,919 --> 00:14:23,960
Physician Shen went to Herbal Hut again.
251
00:14:23,960 --> 00:14:25,440
There's no need to worry.
252
00:14:25,440 --> 00:14:27,320
She won't affect our plan.
253
00:14:28,039 --> 00:14:30,360
If the Cult tries to make use of her,
254
00:14:30,360 --> 00:14:31,919
will the situation become chaotic?
255
00:14:31,919 --> 00:14:32,759
Only then
256
00:14:33,279 --> 00:14:34,559
will there be an opportunity.
257
00:14:36,080 --> 00:14:37,519
I am sure
258
00:14:37,519 --> 00:14:39,080
that we can catch him this time.
259
00:14:39,080 --> 00:14:39,879
Right.
260
00:14:39,879 --> 00:14:41,080
As long as he's dead,
261
00:14:41,080 --> 00:14:42,519
you'll be one step closer
262
00:14:42,519 --> 00:14:43,759
to your goal.
263
00:14:59,759 --> 00:15:00,519
Dear.
264
00:15:01,840 --> 00:15:03,679
Your injury has almost healed,
265
00:15:04,279 --> 00:15:05,919
but you can't let your guard down.
266
00:15:06,759 --> 00:15:08,440
The finals are imminent.
267
00:15:08,440 --> 00:15:09,799
I've stewed some soup for you
268
00:15:10,360 --> 00:15:12,159
to nourish your body.
269
00:15:14,320 --> 00:15:15,840
You've been tired all day.
270
00:15:15,840 --> 00:15:16,960
No need to work so hard.
271
00:15:18,480 --> 00:15:19,519
Making soup for you
272
00:15:20,240 --> 00:15:22,080
can hardly be called hard work.
273
00:15:28,279 --> 00:15:29,159
You
274
00:15:29,919 --> 00:15:30,960
seem a bit different.
275
00:15:32,519 --> 00:15:33,799
What's different?
276
00:15:39,639 --> 00:15:41,159
You're playing with fire.
277
00:16:09,759 --> 00:16:10,919
(Kill him.)
278
00:16:11,759 --> 00:16:12,879
(Kill him.)
279
00:16:14,559 --> 00:16:15,799
(Kill him.)
280
00:16:17,320 --> 00:16:18,639
(Kill him!)
281
00:16:22,279 --> 00:16:23,480
(Su Chenche.)
282
00:16:32,720 --> 00:16:33,919
Go die.
283
00:17:02,720 --> 00:17:03,519
Dear,
284
00:17:04,480 --> 00:17:05,640
why is this?
285
00:17:24,083 --> 00:17:25,984
♪If we separate♪
286
00:17:26,150 --> 00:17:30,377
♪Just one step away
from the world of mortals♪
287
00:17:30,985 --> 00:17:35,274
♪Close the mottled door of memory♪
288
00:17:35,742 --> 00:17:37,758
♪Seal up the thoughts♪
289
00:17:38,069 --> 00:17:39,952
♪If you don't ask♪
290
00:17:40,131 --> 00:17:44,767
♪Is there still a good time
in the future♪
291
00:17:44,926 --> 00:17:48,985
♪Every step you take brings more warmth♪
292
00:17:48,985 --> 00:17:51,767
♪Let love take root♪
293
00:17:52,362 --> 00:17:54,089
♪Even if♪
294
00:17:54,089 --> 00:17:59,363
♪Piecing together the broken stars♪
295
00:17:59,363 --> 00:18:01,097
♪Also wish♪
296
00:18:01,097 --> 00:18:05,687
♪Shining for you♪
297
00:18:05,822 --> 00:18:07,993
♪I'm willing to become♪
298
00:18:08,144 --> 00:18:11,914
♪The flowers falling all over the sky♪
299
00:18:12,537 --> 00:18:14,786
♪I will also remember♪
300
00:18:14,968 --> 00:18:19,383
♪Let love freeze at disillusionment♪
301
00:18:19,383 --> 00:18:22,011
♪Even after♪
302
00:18:22,099 --> 00:18:26,275
♪The ruthless fate at the end of time♪
303
00:18:26,395 --> 00:18:28,976
♪Will still be engraved♪
304
00:18:29,074 --> 00:18:33,547
♪Your hand in mine♪
19801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.