All language subtitles for Shameless.Lover.S01E14.2024.1080p.KKTV.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 14= 11 00:00:41,043 --> 00:00:44,384 ♪The wind stopped at yesterday♪ 12 00:00:44,640 --> 00:00:46,240 ♪That familiar face♪ 13 00:00:47,000 --> 00:00:47,880 Dear, look. 14 00:00:48,399 --> 00:00:49,880 This hairpin matches you so well. 15 00:00:49,880 --> 00:00:50,640 Take it. 16 00:00:52,119 --> 00:00:53,320 And this bracelet. 17 00:00:53,320 --> 00:00:54,880 I'll buy them both for you. 18 00:00:54,880 --> 00:00:55,679 Oh right, 19 00:00:55,679 --> 00:00:57,320 the outfit you just tried on, 20 00:00:57,320 --> 00:00:58,240 put it on. 21 00:00:58,240 --> 00:00:59,079 Su Chenche, 22 00:00:59,880 --> 00:01:01,159 you've already spent 23 00:01:01,159 --> 00:01:03,920 four thousand and sixty taels of silver. 24 00:01:03,920 --> 00:01:05,280 Doesn't it hurt to spend so much? 25 00:01:05,920 --> 00:01:06,879 Why would it hurt? 26 00:01:07,519 --> 00:01:09,000 As long you're happy, 27 00:01:09,000 --> 00:01:10,519 I'm willing to spend any money. 28 00:01:11,120 --> 00:01:12,239 Moreover, 29 00:01:12,239 --> 00:01:15,879 I think I only spent four thousand and fifty-nine. 30 00:01:15,879 --> 00:01:16,680 Dear, 31 00:01:16,680 --> 00:01:18,519 just pick one you like. 32 00:01:19,187 --> 00:01:22,304 ♪How to hide it♪ 33 00:01:23,000 --> 00:01:23,799 Let's take this one. 34 00:01:26,099 --> 00:01:26,920 (One tael of silver) 35 00:01:26,920 --> 00:01:28,040 One tael of silver? 36 00:01:30,040 --> 00:01:30,599 Okay. 37 00:01:33,400 --> 00:01:34,319 Sir, 38 00:01:34,319 --> 00:01:35,120 make us a clay doll. 39 00:01:35,799 --> 00:01:36,400 Alright. 40 00:01:38,816 --> 00:01:42,656 ♪Two hearts approach the shore, the wind blows, and flowers bloom♪ 41 00:01:42,656 --> 00:01:45,856 ♪Listen again to fate's arrangement♪ 42 00:01:45,856 --> 00:01:49,664 ♪We are destined to be involved♪ 43 00:01:50,112 --> 00:01:51,808 ♪The end is♪ 44 00:01:52,519 --> 00:01:54,519 Who looks at people like that? 45 00:01:54,519 --> 00:01:55,879 Why not? 46 00:01:55,879 --> 00:01:57,719 The wife-lovers look just like this. 47 00:02:00,239 --> 00:02:01,319 With you like this, 48 00:02:01,319 --> 00:02:02,879 how can the shopkeeper sculpt it? 49 00:02:03,799 --> 00:02:04,799 Sir, 50 00:02:04,799 --> 00:02:06,280 just sculpt my back. 51 00:02:06,280 --> 00:02:07,120 However, 52 00:02:07,120 --> 00:02:08,800 make sure to capture my charm. 53 00:02:08,800 --> 00:02:09,879 Alright, no problem. 54 00:02:09,879 --> 00:02:11,080 And, 55 00:02:11,080 --> 00:02:12,080 the most important thing, 56 00:02:12,080 --> 00:02:14,319 you must show my deep affection for my wife. 57 00:02:14,840 --> 00:02:15,919 Alright, can do. 58 00:02:18,879 --> 00:02:20,280 Deep affection? 59 00:02:20,840 --> 00:02:22,360 How come I didn't notice it? 60 00:02:24,520 --> 00:02:25,319 What about this? 61 00:02:29,319 --> 00:02:30,120 How about this? 62 00:02:33,075 --> 00:02:37,120 ♪How to hide it♪ 63 00:02:41,240 --> 00:02:42,159 And what about this? 64 00:02:44,915 --> 00:02:48,928 ♪Then we met again outside the ending♪ 65 00:02:48,928 --> 00:02:52,544 ♪Repeat the posture and try to love♪ 66 00:02:52,544 --> 00:02:56,544 ♪Two hearts approach the shore, the wind blows, and flowers bloom♪ 67 00:02:56,544 --> 00:02:59,712 ♪Listen again to fate's arrangement♪ 68 00:02:59,712 --> 00:03:03,648 ♪We are destined to be involved♪ 69 00:03:03,648 --> 00:03:05,600 ♪The end is♪ 70 00:03:05,600 --> 00:03:09,728 ♪My best expectation♪ 71 00:03:18,759 --> 00:03:19,520 It's you? 72 00:03:20,520 --> 00:03:21,520 What? 73 00:03:21,520 --> 00:03:23,000 Your last scheme didn't succeed. 74 00:03:23,560 --> 00:03:25,400 What new trick are you playing now? 75 00:03:26,680 --> 00:03:28,360 Then you truly misunderstand me. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,080 I'm just here 77 00:03:30,080 --> 00:03:31,960 to tell you a secret. 78 00:03:31,960 --> 00:03:33,879 Just leave. 79 00:03:33,879 --> 00:03:35,759 If I tell you Su Chenche is faking amnesia, 80 00:03:36,680 --> 00:03:37,960 would you still drive me away? 81 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Lady Ye, don't forget 82 00:03:42,680 --> 00:03:44,000 I'm a physician. 83 00:03:46,319 --> 00:03:48,319 Others may not be able to fake it in front of you, 84 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 but the Twelfth Night Young Master is no ordinary man. 85 00:03:52,240 --> 00:03:54,039 Although he seems dashing and refined, 86 00:03:54,039 --> 00:03:55,400 in fact, he is deeply scheming. 87 00:03:56,000 --> 00:03:57,400 He would definitely not 88 00:03:57,400 --> 00:03:58,680 try so hard to please a woman. 89 00:03:59,240 --> 00:04:00,360 If he would, 90 00:04:02,120 --> 00:04:04,080 he must want something from her. 91 00:04:04,080 --> 00:04:06,240 Do you think I would believe him 92 00:04:06,240 --> 00:04:07,960 or a person 93 00:04:07,960 --> 00:04:10,360 with mysterious intentions from the Cult? 94 00:04:10,960 --> 00:04:13,199 Ye Qianqian, you finally showed yourself. 95 00:04:13,199 --> 00:04:15,199 Since you have brought yourself here, 96 00:04:15,199 --> 00:04:16,879 don't expect to leave alive. 97 00:04:16,879 --> 00:04:17,680 Lady Shen, 98 00:04:18,439 --> 00:04:20,360 I believe you will see through him. 99 00:04:30,839 --> 00:04:31,720 Where's that witch? 100 00:04:40,079 --> 00:04:40,879 Physician Shen. 101 00:04:41,439 --> 00:04:42,639 My young master invites you 102 00:04:42,639 --> 00:04:43,360 to the riverside. 103 00:04:45,439 --> 00:04:46,199 Okay. 104 00:04:57,800 --> 00:04:59,839 (Others may not be able to fake it in front of you,) 105 00:05:00,600 --> 00:05:02,839 (but the Twelfth Night Young Master is no ordinary man.) 106 00:05:03,839 --> 00:05:05,680 Although he seems dashing and refined, 107 00:05:05,680 --> 00:05:06,920 in fact, he is deeply scheming. 108 00:05:07,600 --> 00:05:09,000 He would definitely not 109 00:05:09,000 --> 00:05:10,240 try so hard to please a woman. 110 00:05:10,839 --> 00:05:11,959 If he would, 111 00:05:13,680 --> 00:05:15,319 he must want something from her. 112 00:05:21,319 --> 00:05:22,079 Dear, 113 00:05:26,639 --> 00:05:27,199 look. 114 00:05:28,000 --> 00:05:29,439 This is Wumo Villa Master's 115 00:05:29,439 --> 00:05:32,120 blessing ceremony for the Martial Arts Convention. 116 00:05:32,120 --> 00:05:33,319 Let's go release lanterns too. 117 00:05:34,040 --> 00:05:34,600 Let's go. 118 00:05:38,879 --> 00:05:40,360 That lantern is prepared for you. 119 00:05:56,879 --> 00:05:57,720 Watch this. 120 00:06:01,759 --> 00:06:03,279 Why did my lantern fly away? 121 00:06:03,279 --> 00:06:05,399 I simply wish for them to always be together. 122 00:06:09,680 --> 00:06:10,920 I think 123 00:06:10,920 --> 00:06:13,199 that the most correct thing I've done recently 124 00:06:14,000 --> 00:06:15,399 is to make our relationship public. 125 00:06:16,360 --> 00:06:17,399 Otherwise, 126 00:06:17,399 --> 00:06:18,959 we would have to restrain ourselves 127 00:06:19,480 --> 00:06:21,079 to maintain that lie. 128 00:06:22,680 --> 00:06:24,040 Thinking about the past few days, 129 00:06:24,040 --> 00:06:25,480 it was really tough. 130 00:06:25,480 --> 00:06:26,720 We must keep a distance. 131 00:06:27,879 --> 00:06:28,560 It seems 132 00:06:29,279 --> 00:06:31,439 lies really can't be told carelessly. 133 00:06:32,439 --> 00:06:33,240 Yes. 134 00:06:33,839 --> 00:06:35,319 Lies should not be told easily, 135 00:06:35,839 --> 00:06:37,199 especially to the one you love. 136 00:06:38,120 --> 00:06:39,040 Right? 137 00:06:39,040 --> 00:06:39,839 Of course. 138 00:06:43,040 --> 00:06:44,480 So can I 139 00:06:44,480 --> 00:06:45,759 forever trust you? 140 00:06:50,319 --> 00:06:51,120 Of course. 141 00:06:58,480 --> 00:06:59,519 It's getting late. 142 00:06:59,519 --> 00:07:00,480 Dear, 143 00:07:00,480 --> 00:07:01,439 let's go home. 144 00:07:02,959 --> 00:07:03,584 Let's go. 145 00:07:14,227 --> 00:07:17,664 (Wumo City) 146 00:07:29,439 --> 00:07:30,120 Young master, 147 00:07:30,639 --> 00:07:32,680 Ye Qianqian came to see Physician Shen tonight. 148 00:07:34,120 --> 00:07:35,879 Ye Qianqian is not to be feared. 149 00:07:38,800 --> 00:07:40,360 Keep a close watch on Yu Lian. 150 00:07:40,360 --> 00:07:41,079 Yes. 151 00:07:45,680 --> 00:07:46,959 Any more wound medicine? 152 00:07:47,600 --> 00:07:50,160 I heard Hua Jiuye is after you. 153 00:07:51,240 --> 00:07:52,519 Can't we kill him? 154 00:07:53,519 --> 00:07:54,680 Do you want my help? 155 00:07:57,360 --> 00:07:59,040 Right Guardian, no need to worry. 156 00:08:00,199 --> 00:08:01,959 You should mind your own business. 157 00:08:03,199 --> 00:08:04,439 If you fail again... 158 00:08:04,439 --> 00:08:05,800 You will try every means 159 00:08:06,439 --> 00:08:08,480 to seek refuge with Su Chenche, 160 00:08:08,480 --> 00:08:09,439 right? 161 00:08:12,639 --> 00:08:14,560 I brought you into the Cult. 162 00:08:15,279 --> 00:08:16,720 In this life, 163 00:08:17,439 --> 00:08:19,439 you can only be a witch. 164 00:08:19,439 --> 00:08:21,879 Stop your wishful thinking 165 00:08:21,879 --> 00:08:23,439 of escaping from me. 166 00:08:38,559 --> 00:08:40,639 (I brought you into the Cult.) 167 00:08:41,200 --> 00:08:42,919 (In this life,) 168 00:08:42,919 --> 00:08:44,919 (you can only be a witch.) 169 00:08:45,679 --> 00:08:48,256 (The bone-corroding poison brands the totem into the flesh.) 170 00:08:48,919 --> 00:08:50,200 (It can't be removed.) 171 00:09:14,639 --> 00:09:16,320 I'm tired of dealing with you. 172 00:09:16,320 --> 00:09:17,480 You've been watching me. 173 00:09:18,440 --> 00:09:19,879 Let's settle the score today. 174 00:09:28,919 --> 00:09:29,919 Is there any more wine? 175 00:09:38,003 --> 00:09:40,096 (Herbal Hut) 176 00:09:43,648 --> 00:09:45,600 (Waiting for you at Herbal Hut, Hongsharen) 177 00:09:55,240 --> 00:09:56,039 Physician Shen, 178 00:09:56,559 --> 00:09:57,679 I've been waiting for you. 179 00:09:59,279 --> 00:10:00,039 Please. 180 00:10:09,320 --> 00:10:10,840 Don't you drink tea? 181 00:10:12,440 --> 00:10:14,320 The tea from the Right Guardian of the Cult, 182 00:10:14,320 --> 00:10:15,440 how dare I drink it? 183 00:10:17,240 --> 00:10:19,440 It seems you have learned about me. 184 00:10:20,120 --> 00:10:22,360 It's just that I wonder if you know your own affairs 185 00:10:22,360 --> 00:10:24,240 as clearly as you know mine? 186 00:10:25,679 --> 00:10:27,519 What are you trying to say now? 187 00:10:27,519 --> 00:10:29,600 Su Chenche is feigning amnesia? 188 00:10:29,600 --> 00:10:32,080 Or he has ulterior motives for approaching me? 189 00:10:32,799 --> 00:10:34,639 You seem to trust him. 190 00:10:34,639 --> 00:10:35,919 Of course. 191 00:10:35,919 --> 00:10:39,480 Should I trust you, the Right Guardian of the Cult? 192 00:10:40,519 --> 00:10:41,519 I'm leaving. 193 00:10:41,519 --> 00:10:43,120 Isn't it because you suspect him 194 00:10:43,120 --> 00:10:44,879 that you came to me? 195 00:10:45,840 --> 00:10:46,960 He repeatedly claims 196 00:10:46,960 --> 00:10:48,960 to eliminate the Cult 197 00:10:48,960 --> 00:10:50,240 and uphold justice. 198 00:10:50,919 --> 00:10:53,840 Could he really be so righteous? 199 00:10:55,480 --> 00:10:57,320 What exactly are you trying to say? 200 00:11:00,360 --> 00:11:01,639 Back then, 201 00:11:01,639 --> 00:11:03,720 Shen Jiyue betrayed our hierarch 202 00:11:03,720 --> 00:11:05,240 and eloped with Su Shenyan. 203 00:11:06,080 --> 00:11:08,720 And not long after that, Su Chenche was born. 204 00:11:08,720 --> 00:11:11,360 The enmity of stealing one's wife must die. 205 00:11:11,360 --> 00:11:13,480 Hierarch Yuyan searched for four years, 206 00:11:14,120 --> 00:11:17,080 finally found their hiding place. 207 00:11:17,759 --> 00:11:18,600 Chenche, 208 00:11:18,600 --> 00:11:20,240 do you like the new clothes? 209 00:11:20,240 --> 00:11:21,080 I like them. 210 00:11:22,559 --> 00:11:23,879 The last dish is here. 211 00:11:25,879 --> 00:11:26,679 Chenche, 212 00:11:26,679 --> 00:11:27,639 Do you see it? 213 00:11:27,639 --> 00:11:30,240 (Shen Jiyue, Su Chenche's mother) I married your father because he could cook well. 214 00:11:32,120 --> 00:11:32,919 Come on. 215 00:11:43,879 --> 00:11:44,679 Be careful. 216 00:11:50,679 --> 00:11:51,480 Jiyue! 217 00:11:54,960 --> 00:11:55,879 Mother! 218 00:11:55,879 --> 00:11:56,799 Father! 219 00:11:56,799 --> 00:11:57,600 Father! 220 00:11:58,480 --> 00:11:59,279 Mother! 221 00:12:00,799 --> 00:12:01,600 Mother! 222 00:12:04,480 --> 00:12:05,279 Mother! 223 00:12:06,399 --> 00:12:07,200 Father! 224 00:12:10,240 --> 00:12:11,720 The provoked Su Shenyan 225 00:12:11,720 --> 00:12:13,480 then founded the Twelfth Night. 226 00:12:14,159 --> 00:12:15,120 The Twelfth Night, 227 00:12:15,120 --> 00:12:16,720 aside from overthrowing us, 228 00:12:16,720 --> 00:12:19,039 also had an unknown purpose, 229 00:12:19,600 --> 00:12:22,840 that is to find a way to revive Shen Jiyue. 230 00:12:23,519 --> 00:12:25,480 Although Su Shenyan has already died, 231 00:12:26,320 --> 00:12:28,519 Su Chenche is committed to his father's will. 232 00:12:29,120 --> 00:12:31,440 The steps to revive his mother have never ceased. 233 00:12:31,440 --> 00:12:33,399 Your Huichun Valley's 234 00:12:34,440 --> 00:12:35,799 former master 235 00:12:35,799 --> 00:12:38,039 passed away unexpectedly not long ago. 236 00:12:38,559 --> 00:12:42,360 And Shen Zhili, the current master who has never left the valley 237 00:12:42,360 --> 00:12:44,120 bravely got into the Mingyue Palace 238 00:12:44,120 --> 00:12:45,679 and battled Yuanjiang King. 239 00:12:46,440 --> 00:12:47,240 And now, 240 00:12:48,279 --> 00:12:51,360 you concealed your identity for the Martial Arts Convention. 241 00:12:51,360 --> 00:12:52,279 You Huichun Valley 242 00:12:52,279 --> 00:12:54,559 never involved in the martial world's strife. 243 00:12:54,559 --> 00:12:56,159 I guess your goal 244 00:12:56,159 --> 00:12:57,840 must be the Ice Jade Bowl, right? 245 00:12:59,759 --> 00:13:01,399 We're both healers. 246 00:13:01,399 --> 00:13:02,399 I also know of a method 247 00:13:02,399 --> 00:13:04,080 that can resurrect people. 248 00:13:04,759 --> 00:13:06,039 The Twelfth Night Splendor. 249 00:13:08,200 --> 00:13:11,679 Su Chenche isn't unaware of it, is he? 250 00:13:12,519 --> 00:13:13,840 Lady Shen, you are smart. 251 00:13:13,840 --> 00:13:15,600 It shouldn't be hard to guess 252 00:13:15,600 --> 00:13:17,120 his purpose in getting close to you. 253 00:13:17,120 --> 00:13:18,919 He wants the three core ingredients 254 00:13:18,919 --> 00:13:21,320 to revive his mother. 255 00:13:21,320 --> 00:13:24,000 Can you still trust him? 256 00:13:31,039 --> 00:13:32,519 Was the expression I just had 257 00:13:32,519 --> 00:13:33,879 what you wanted to see? 258 00:13:35,840 --> 00:13:37,279 Your means to incite 259 00:13:37,279 --> 00:13:40,440 are really much worse than to poison-making. 260 00:13:40,440 --> 00:13:42,639 It would be wise to use them less. 261 00:13:42,639 --> 00:13:43,480 Then it seems 262 00:13:44,639 --> 00:13:45,919 it's a wasted trip for you. 263 00:13:45,919 --> 00:13:47,200 Not necessarily. 264 00:13:47,200 --> 00:13:48,919 The reason I came to the appointment 265 00:13:48,919 --> 00:13:50,840 is just to confirm one thing. 266 00:13:50,840 --> 00:13:53,240 The poison you used to hurt Su Chenche 267 00:13:53,240 --> 00:13:56,000 contained an ingredient from Huichun Valley, 268 00:13:56,000 --> 00:13:57,799 that is impossible for outsiders to obtain, 269 00:13:57,799 --> 00:13:58,600 unless 270 00:13:59,120 --> 00:14:01,440 Huichun Valley has a mole from the Cult. 271 00:14:01,440 --> 00:14:02,600 Whether there is a mole, 272 00:14:03,320 --> 00:14:05,039 you should find out yourself, 273 00:14:05,039 --> 00:14:06,200 and you would know. 274 00:14:06,200 --> 00:14:08,879 It's not that no outsiders have ever entered Huichun Valley. 275 00:14:08,879 --> 00:14:11,799 Su Chenche had stayed there for days. 276 00:14:13,159 --> 00:14:16,440 Could the poison have been given by him? 277 00:14:17,279 --> 00:14:18,919 If you plan to start with me 278 00:14:18,919 --> 00:14:20,559 to bring down Su Chenche, 279 00:14:20,559 --> 00:14:22,039 you will be disappointed. 280 00:14:31,679 --> 00:14:32,879 Qing Xing. 281 00:14:32,879 --> 00:14:33,759 Physician Shen, 282 00:14:33,759 --> 00:14:34,679 where have you been? 283 00:14:34,679 --> 00:14:36,720 Our young master has been looking for you. 284 00:14:36,720 --> 00:14:38,159 I was busy just now. 285 00:14:38,159 --> 00:14:39,279 I will go to him now. 286 00:14:54,679 --> 00:14:56,440 (Why does the shape of this sword) 287 00:14:56,440 --> 00:14:57,879 (match his wound) 288 00:14:57,879 --> 00:14:58,720 (back then?) 289 00:14:58,720 --> 00:15:00,679 (If I tell you Su Chenche is faking amnesia,) 290 00:15:01,440 --> 00:15:02,799 (would you still send me away?) 291 00:15:03,600 --> 00:15:04,799 (He approaches you) 292 00:15:04,799 --> 00:15:06,639 (for getting the three core ingredients) 293 00:15:06,639 --> 00:15:08,639 (to revive his mother.) 294 00:15:10,279 --> 00:15:11,399 Physician Shen, 295 00:15:11,399 --> 00:15:12,200 what's wrong? 296 00:15:13,639 --> 00:15:15,039 (Could it be a coincidence?) 297 00:15:15,039 --> 00:15:16,200 It's nothing. 298 00:15:16,200 --> 00:15:17,440 I just feel 299 00:15:17,440 --> 00:15:20,039 the shape of your sword is somewhat unique. 300 00:15:20,039 --> 00:15:21,559 This sword belongs to my family. 301 00:15:21,559 --> 00:15:23,240 There's only this one in the world. 302 00:15:23,240 --> 00:15:26,016 Ever since I began training martial arts, it has always been with me. 303 00:15:28,039 --> 00:15:28,879 I see. 304 00:15:29,879 --> 00:15:31,039 I heard Su Chenche say 305 00:15:31,039 --> 00:15:32,759 you often spar to compare skills. 306 00:15:32,759 --> 00:15:33,519 One time, 307 00:15:33,519 --> 00:15:35,039 you accidentally stabbed him. 308 00:15:35,039 --> 00:15:36,159 Is that so? 309 00:15:36,159 --> 00:15:37,559 How is that possible? 310 00:15:37,559 --> 00:15:39,240 Unless it was him letting me, 311 00:15:39,240 --> 00:15:40,039 otherwise I... 312 00:15:43,360 --> 00:15:44,440 Physician Shen, 313 00:15:44,440 --> 00:15:46,440 I haven't yet completed my task. 314 00:15:46,440 --> 00:15:47,480 I shall take my leave. 315 00:15:54,159 --> 00:15:55,320 (True or false,) 316 00:15:55,879 --> 00:15:57,039 (one test will tell.) 317 00:16:02,679 --> 00:16:03,639 You're recovering well. 318 00:16:03,639 --> 00:16:04,600 Keep it up. 319 00:16:06,559 --> 00:16:07,840 You have put in much effort. 320 00:16:07,840 --> 00:16:09,440 Indeed, it has been quite worrying. 321 00:16:10,519 --> 00:16:11,679 I remember 322 00:16:12,279 --> 00:16:14,840 I also treated this wound. 323 00:16:15,360 --> 00:16:17,159 At that time, I was wondering 324 00:16:17,159 --> 00:16:19,159 who could have seriously injured 325 00:16:19,159 --> 00:16:22,120 the Twelfth Night Young Master. 326 00:16:22,120 --> 00:16:25,320 Actually, it was Qing Xing. 327 00:16:27,039 --> 00:16:28,440 The details, 328 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 I don't remember. 329 00:16:30,039 --> 00:16:31,919 But Qing Xing told me last time 330 00:16:31,919 --> 00:16:34,879 that I sent him to infiltrate the Cult, 331 00:16:34,879 --> 00:16:36,279 so to gain their trust, 332 00:16:36,279 --> 00:16:37,360 he came to assassinate me, 333 00:16:37,360 --> 00:16:39,120 and I let him hurt me. 334 00:16:40,679 --> 00:16:42,759 (He doesn't seem to be lying.) 335 00:16:42,759 --> 00:16:43,639 (But...) 336 00:16:45,279 --> 00:16:46,080 Oh. 337 00:16:49,200 --> 00:16:51,200 What delicious food did you get me? 338 00:16:54,559 --> 00:16:56,200 This is a pastry I made myself. 339 00:16:58,039 --> 00:16:58,879 Give it a try. 340 00:17:00,440 --> 00:17:01,279 Hazelnut cake. 341 00:17:03,000 --> 00:17:03,840 Do you like it? 342 00:17:11,359 --> 00:17:12,440 Physician Shen, 343 00:17:12,440 --> 00:17:14,359 the hazelnut needs to be picked out. 344 00:17:14,359 --> 00:17:15,279 Why? 345 00:17:15,279 --> 00:17:16,359 He doesn't like it? 346 00:17:16,359 --> 00:17:17,240 It's rubella. 347 00:17:17,240 --> 00:17:19,400 Before we came to Huichun Valley, 348 00:17:19,400 --> 00:17:21,720 we happened to eat hazelnuts on the way. 349 00:17:21,720 --> 00:17:24,200 As a result, the young master broke out in red rashes all over. 350 00:17:24,200 --> 00:17:26,119 (Since before you came to Huichun Valley,) 351 00:17:26,119 --> 00:17:27,759 (you knew you'd get rubella,) 352 00:17:27,759 --> 00:17:29,519 (so if you hadn't lost your memory,) 353 00:17:29,519 --> 00:17:31,359 (you would definitely resist hazelnuts.) 354 00:17:33,880 --> 00:17:34,680 Delicious. 355 00:17:49,235 --> 00:17:51,136 ♪If we separate♪ 356 00:17:51,302 --> 00:17:55,529 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 357 00:17:56,137 --> 00:18:00,426 ♪Close the mottled door of memory♪ 358 00:18:00,894 --> 00:18:02,910 ♪Seal up the thoughts♪ 359 00:18:03,221 --> 00:18:05,104 ♪If you don't ask♪ 360 00:18:05,283 --> 00:18:09,919 ♪Is there still a good time in the future♪ 361 00:18:10,078 --> 00:18:14,137 ♪Every step you take brings more warmth♪ 362 00:18:14,137 --> 00:18:16,919 ♪Let love take root♪ 363 00:18:17,514 --> 00:18:19,241 ♪Even if♪ 364 00:18:19,241 --> 00:18:24,515 ♪Piecing together the broken stars♪ 365 00:18:24,515 --> 00:18:26,249 ♪Also wish♪ 366 00:18:26,249 --> 00:18:30,839 ♪Shining for you♪ 367 00:18:30,974 --> 00:18:33,145 ♪I'm willing to become♪ 368 00:18:33,296 --> 00:18:37,066 ♪The flowers falling all over the sky♪ 369 00:18:37,689 --> 00:18:39,938 ♪I will also remember♪ 370 00:18:40,120 --> 00:18:44,535 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 371 00:18:44,535 --> 00:18:47,163 ♪Even after♪ 372 00:18:47,251 --> 00:18:51,427 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 373 00:18:51,547 --> 00:18:54,128 ♪Will still be engraved♪ 374 00:18:54,226 --> 00:18:58,699 ♪Your hand in mine♪ 24476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.