Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 14=
11
00:00:41,043 --> 00:00:44,384
♪The wind stopped at yesterday♪
12
00:00:44,640 --> 00:00:46,240
♪That familiar face♪
13
00:00:47,000 --> 00:00:47,880
Dear, look.
14
00:00:48,399 --> 00:00:49,880
This hairpin matches you so well.
15
00:00:49,880 --> 00:00:50,640
Take it.
16
00:00:52,119 --> 00:00:53,320
And this bracelet.
17
00:00:53,320 --> 00:00:54,880
I'll buy them both for you.
18
00:00:54,880 --> 00:00:55,679
Oh right,
19
00:00:55,679 --> 00:00:57,320
the outfit you just tried on,
20
00:00:57,320 --> 00:00:58,240
put it on.
21
00:00:58,240 --> 00:00:59,079
Su Chenche,
22
00:00:59,880 --> 00:01:01,159
you've already spent
23
00:01:01,159 --> 00:01:03,920
four thousand and sixty taels of silver.
24
00:01:03,920 --> 00:01:05,280
Doesn't it hurt to spend so much?
25
00:01:05,920 --> 00:01:06,879
Why would it hurt?
26
00:01:07,519 --> 00:01:09,000
As long you're happy,
27
00:01:09,000 --> 00:01:10,519
I'm willing to spend any money.
28
00:01:11,120 --> 00:01:12,239
Moreover,
29
00:01:12,239 --> 00:01:15,879
I think I only spent
four thousand and fifty-nine.
30
00:01:15,879 --> 00:01:16,680
Dear,
31
00:01:16,680 --> 00:01:18,519
just pick one you like.
32
00:01:19,187 --> 00:01:22,304
♪How to hide it♪
33
00:01:23,000 --> 00:01:23,799
Let's take this one.
34
00:01:26,099 --> 00:01:26,920
(One tael of silver)
35
00:01:26,920 --> 00:01:28,040
One tael of silver?
36
00:01:30,040 --> 00:01:30,599
Okay.
37
00:01:33,400 --> 00:01:34,319
Sir,
38
00:01:34,319 --> 00:01:35,120
make us a clay doll.
39
00:01:35,799 --> 00:01:36,400
Alright.
40
00:01:38,816 --> 00:01:42,656
♪Two hearts approach the shore,
the wind blows, and flowers bloom♪
41
00:01:42,656 --> 00:01:45,856
♪Listen again to fate's arrangement♪
42
00:01:45,856 --> 00:01:49,664
♪We are destined to be involved♪
43
00:01:50,112 --> 00:01:51,808
♪The end is♪
44
00:01:52,519 --> 00:01:54,519
Who looks at people like that?
45
00:01:54,519 --> 00:01:55,879
Why not?
46
00:01:55,879 --> 00:01:57,719
The wife-lovers look just like this.
47
00:02:00,239 --> 00:02:01,319
With you like this,
48
00:02:01,319 --> 00:02:02,879
how can the shopkeeper sculpt it?
49
00:02:03,799 --> 00:02:04,799
Sir,
50
00:02:04,799 --> 00:02:06,280
just sculpt my back.
51
00:02:06,280 --> 00:02:07,120
However,
52
00:02:07,120 --> 00:02:08,800
make sure to capture my charm.
53
00:02:08,800 --> 00:02:09,879
Alright, no problem.
54
00:02:09,879 --> 00:02:11,080
And,
55
00:02:11,080 --> 00:02:12,080
the most important thing,
56
00:02:12,080 --> 00:02:14,319
you must show my deep affection
for my wife.
57
00:02:14,840 --> 00:02:15,919
Alright, can do.
58
00:02:18,879 --> 00:02:20,280
Deep affection?
59
00:02:20,840 --> 00:02:22,360
How come I didn't notice it?
60
00:02:24,520 --> 00:02:25,319
What about this?
61
00:02:29,319 --> 00:02:30,120
How about this?
62
00:02:33,075 --> 00:02:37,120
♪How to hide it♪
63
00:02:41,240 --> 00:02:42,159
And what about this?
64
00:02:44,915 --> 00:02:48,928
♪Then we met again outside the ending♪
65
00:02:48,928 --> 00:02:52,544
♪Repeat the posture and try to love♪
66
00:02:52,544 --> 00:02:56,544
♪Two hearts approach the shore,
the wind blows, and flowers bloom♪
67
00:02:56,544 --> 00:02:59,712
♪Listen again to fate's arrangement♪
68
00:02:59,712 --> 00:03:03,648
♪We are destined to be involved♪
69
00:03:03,648 --> 00:03:05,600
♪The end is♪
70
00:03:05,600 --> 00:03:09,728
♪My best expectation♪
71
00:03:18,759 --> 00:03:19,520
It's you?
72
00:03:20,520 --> 00:03:21,520
What?
73
00:03:21,520 --> 00:03:23,000
Your last scheme didn't succeed.
74
00:03:23,560 --> 00:03:25,400
What new trick are you playing now?
75
00:03:26,680 --> 00:03:28,360
Then you truly misunderstand me.
76
00:03:29,000 --> 00:03:30,080
I'm just here
77
00:03:30,080 --> 00:03:31,960
to tell you a secret.
78
00:03:31,960 --> 00:03:33,879
Just leave.
79
00:03:33,879 --> 00:03:35,759
If I tell you Su Chenche
is faking amnesia,
80
00:03:36,680 --> 00:03:37,960
would you still drive me away?
81
00:03:40,680 --> 00:03:42,680
Lady Ye, don't forget
82
00:03:42,680 --> 00:03:44,000
I'm a physician.
83
00:03:46,319 --> 00:03:48,319
Others may not be able to fake it
in front of you,
84
00:03:49,360 --> 00:03:51,520
but the Twelfth Night Young Master
is no ordinary man.
85
00:03:52,240 --> 00:03:54,039
Although he seems dashing and refined,
86
00:03:54,039 --> 00:03:55,400
in fact, he is deeply scheming.
87
00:03:56,000 --> 00:03:57,400
He would definitely not
88
00:03:57,400 --> 00:03:58,680
try so hard to please a woman.
89
00:03:59,240 --> 00:04:00,360
If he would,
90
00:04:02,120 --> 00:04:04,080
he must want something from her.
91
00:04:04,080 --> 00:04:06,240
Do you think I would believe him
92
00:04:06,240 --> 00:04:07,960
or a person
93
00:04:07,960 --> 00:04:10,360
with mysterious intentions
from the Cult?
94
00:04:10,960 --> 00:04:13,199
Ye Qianqian, you finally
showed yourself.
95
00:04:13,199 --> 00:04:15,199
Since you have brought yourself here,
96
00:04:15,199 --> 00:04:16,879
don't expect to leave alive.
97
00:04:16,879 --> 00:04:17,680
Lady Shen,
98
00:04:18,439 --> 00:04:20,360
I believe you will see through him.
99
00:04:30,839 --> 00:04:31,720
Where's that witch?
100
00:04:40,079 --> 00:04:40,879
Physician Shen.
101
00:04:41,439 --> 00:04:42,639
My young master invites you
102
00:04:42,639 --> 00:04:43,360
to the riverside.
103
00:04:45,439 --> 00:04:46,199
Okay.
104
00:04:57,800 --> 00:04:59,839
(Others may not be able to fake it
in front of you,)
105
00:05:00,600 --> 00:05:02,839
(but the Twelfth Night Young Master
is no ordinary man.)
106
00:05:03,839 --> 00:05:05,680
Although he seems dashing and refined,
107
00:05:05,680 --> 00:05:06,920
in fact, he is deeply scheming.
108
00:05:07,600 --> 00:05:09,000
He would definitely not
109
00:05:09,000 --> 00:05:10,240
try so hard to please a woman.
110
00:05:10,839 --> 00:05:11,959
If he would,
111
00:05:13,680 --> 00:05:15,319
he must want something from her.
112
00:05:21,319 --> 00:05:22,079
Dear,
113
00:05:26,639 --> 00:05:27,199
look.
114
00:05:28,000 --> 00:05:29,439
This is Wumo Villa Master's
115
00:05:29,439 --> 00:05:32,120
blessing ceremony for
the Martial Arts Convention.
116
00:05:32,120 --> 00:05:33,319
Let's go release lanterns too.
117
00:05:34,040 --> 00:05:34,600
Let's go.
118
00:05:38,879 --> 00:05:40,360
That lantern is prepared for you.
119
00:05:56,879 --> 00:05:57,720
Watch this.
120
00:06:01,759 --> 00:06:03,279
Why did my lantern fly away?
121
00:06:03,279 --> 00:06:05,399
I simply wish for them
to always be together.
122
00:06:09,680 --> 00:06:10,920
I think
123
00:06:10,920 --> 00:06:13,199
that the most correct thing
I've done recently
124
00:06:14,000 --> 00:06:15,399
is to make our relationship public.
125
00:06:16,360 --> 00:06:17,399
Otherwise,
126
00:06:17,399 --> 00:06:18,959
we would have to restrain ourselves
127
00:06:19,480 --> 00:06:21,079
to maintain that lie.
128
00:06:22,680 --> 00:06:24,040
Thinking about the past few days,
129
00:06:24,040 --> 00:06:25,480
it was really tough.
130
00:06:25,480 --> 00:06:26,720
We must keep a distance.
131
00:06:27,879 --> 00:06:28,560
It seems
132
00:06:29,279 --> 00:06:31,439
lies really can't be told carelessly.
133
00:06:32,439 --> 00:06:33,240
Yes.
134
00:06:33,839 --> 00:06:35,319
Lies should not be told easily,
135
00:06:35,839 --> 00:06:37,199
especially to the one you love.
136
00:06:38,120 --> 00:06:39,040
Right?
137
00:06:39,040 --> 00:06:39,839
Of course.
138
00:06:43,040 --> 00:06:44,480
So can I
139
00:06:44,480 --> 00:06:45,759
forever trust you?
140
00:06:50,319 --> 00:06:51,120
Of course.
141
00:06:58,480 --> 00:06:59,519
It's getting late.
142
00:06:59,519 --> 00:07:00,480
Dear,
143
00:07:00,480 --> 00:07:01,439
let's go home.
144
00:07:02,959 --> 00:07:03,584
Let's go.
145
00:07:14,227 --> 00:07:17,664
(Wumo City)
146
00:07:29,439 --> 00:07:30,120
Young master,
147
00:07:30,639 --> 00:07:32,680
Ye Qianqian
came to see Physician Shen tonight.
148
00:07:34,120 --> 00:07:35,879
Ye Qianqian is not to be feared.
149
00:07:38,800 --> 00:07:40,360
Keep a close watch on Yu Lian.
150
00:07:40,360 --> 00:07:41,079
Yes.
151
00:07:45,680 --> 00:07:46,959
Any more wound medicine?
152
00:07:47,600 --> 00:07:50,160
I heard Hua Jiuye is after you.
153
00:07:51,240 --> 00:07:52,519
Can't we kill him?
154
00:07:53,519 --> 00:07:54,680
Do you want my help?
155
00:07:57,360 --> 00:07:59,040
Right Guardian, no need to worry.
156
00:08:00,199 --> 00:08:01,959
You should mind your own business.
157
00:08:03,199 --> 00:08:04,439
If you fail again...
158
00:08:04,439 --> 00:08:05,800
You will try every means
159
00:08:06,439 --> 00:08:08,480
to seek refuge with Su Chenche,
160
00:08:08,480 --> 00:08:09,439
right?
161
00:08:12,639 --> 00:08:14,560
I brought you into the Cult.
162
00:08:15,279 --> 00:08:16,720
In this life,
163
00:08:17,439 --> 00:08:19,439
you can only be a witch.
164
00:08:19,439 --> 00:08:21,879
Stop your wishful thinking
165
00:08:21,879 --> 00:08:23,439
of escaping from me.
166
00:08:38,559 --> 00:08:40,639
(I brought you into the Cult.)
167
00:08:41,200 --> 00:08:42,919
(In this life,)
168
00:08:42,919 --> 00:08:44,919
(you can only be a witch.)
169
00:08:45,679 --> 00:08:48,256
(The bone-corroding poison brands
the totem into the flesh.)
170
00:08:48,919 --> 00:08:50,200
(It can't be removed.)
171
00:09:14,639 --> 00:09:16,320
I'm tired of dealing with you.
172
00:09:16,320 --> 00:09:17,480
You've been watching me.
173
00:09:18,440 --> 00:09:19,879
Let's settle the score today.
174
00:09:28,919 --> 00:09:29,919
Is there any more wine?
175
00:09:38,003 --> 00:09:40,096
(Herbal Hut)
176
00:09:43,648 --> 00:09:45,600
(Waiting for you
at Herbal Hut, Hongsharen)
177
00:09:55,240 --> 00:09:56,039
Physician Shen,
178
00:09:56,559 --> 00:09:57,679
I've been waiting for you.
179
00:09:59,279 --> 00:10:00,039
Please.
180
00:10:09,320 --> 00:10:10,840
Don't you drink tea?
181
00:10:12,440 --> 00:10:14,320
The tea from the Right Guardian
of the Cult,
182
00:10:14,320 --> 00:10:15,440
how dare I drink it?
183
00:10:17,240 --> 00:10:19,440
It seems you have learned about me.
184
00:10:20,120 --> 00:10:22,360
It's just that I wonder
if you know your own affairs
185
00:10:22,360 --> 00:10:24,240
as clearly as you know mine?
186
00:10:25,679 --> 00:10:27,519
What are you trying to say now?
187
00:10:27,519 --> 00:10:29,600
Su Chenche is feigning amnesia?
188
00:10:29,600 --> 00:10:32,080
Or he has ulterior motives
for approaching me?
189
00:10:32,799 --> 00:10:34,639
You seem to trust him.
190
00:10:34,639 --> 00:10:35,919
Of course.
191
00:10:35,919 --> 00:10:39,480
Should I trust you,
the Right Guardian of the Cult?
192
00:10:40,519 --> 00:10:41,519
I'm leaving.
193
00:10:41,519 --> 00:10:43,120
Isn't it because you suspect him
194
00:10:43,120 --> 00:10:44,879
that you came to me?
195
00:10:45,840 --> 00:10:46,960
He repeatedly claims
196
00:10:46,960 --> 00:10:48,960
to eliminate the Cult
197
00:10:48,960 --> 00:10:50,240
and uphold justice.
198
00:10:50,919 --> 00:10:53,840
Could he really be so righteous?
199
00:10:55,480 --> 00:10:57,320
What exactly are you trying to say?
200
00:11:00,360 --> 00:11:01,639
Back then,
201
00:11:01,639 --> 00:11:03,720
Shen Jiyue betrayed our hierarch
202
00:11:03,720 --> 00:11:05,240
and eloped with Su Shenyan.
203
00:11:06,080 --> 00:11:08,720
And not long after that,
Su Chenche was born.
204
00:11:08,720 --> 00:11:11,360
The enmity
of stealing one's wife must die.
205
00:11:11,360 --> 00:11:13,480
Hierarch Yuyan searched for four years,
206
00:11:14,120 --> 00:11:17,080
finally found their hiding place.
207
00:11:17,759 --> 00:11:18,600
Chenche,
208
00:11:18,600 --> 00:11:20,240
do you like the new clothes?
209
00:11:20,240 --> 00:11:21,080
I like them.
210
00:11:22,559 --> 00:11:23,879
The last dish is here.
211
00:11:25,879 --> 00:11:26,679
Chenche,
212
00:11:26,679 --> 00:11:27,639
Do you see it?
213
00:11:27,639 --> 00:11:30,240
(Shen Jiyue, Su Chenche's mother)
I married your father because he could cook well.
214
00:11:32,120 --> 00:11:32,919
Come on.
215
00:11:43,879 --> 00:11:44,679
Be careful.
216
00:11:50,679 --> 00:11:51,480
Jiyue!
217
00:11:54,960 --> 00:11:55,879
Mother!
218
00:11:55,879 --> 00:11:56,799
Father!
219
00:11:56,799 --> 00:11:57,600
Father!
220
00:11:58,480 --> 00:11:59,279
Mother!
221
00:12:00,799 --> 00:12:01,600
Mother!
222
00:12:04,480 --> 00:12:05,279
Mother!
223
00:12:06,399 --> 00:12:07,200
Father!
224
00:12:10,240 --> 00:12:11,720
The provoked Su Shenyan
225
00:12:11,720 --> 00:12:13,480
then founded the Twelfth Night.
226
00:12:14,159 --> 00:12:15,120
The Twelfth Night,
227
00:12:15,120 --> 00:12:16,720
aside from overthrowing us,
228
00:12:16,720 --> 00:12:19,039
also had an unknown purpose,
229
00:12:19,600 --> 00:12:22,840
that is to find a way
to revive Shen Jiyue.
230
00:12:23,519 --> 00:12:25,480
Although Su Shenyan has already died,
231
00:12:26,320 --> 00:12:28,519
Su Chenche is committed
to his father's will.
232
00:12:29,120 --> 00:12:31,440
The steps to revive his mother
have never ceased.
233
00:12:31,440 --> 00:12:33,399
Your Huichun Valley's
234
00:12:34,440 --> 00:12:35,799
former master
235
00:12:35,799 --> 00:12:38,039
passed away unexpectedly not long ago.
236
00:12:38,559 --> 00:12:42,360
And Shen Zhili, the current master
who has never left the valley
237
00:12:42,360 --> 00:12:44,120
bravely got into the Mingyue Palace
238
00:12:44,120 --> 00:12:45,679
and battled Yuanjiang King.
239
00:12:46,440 --> 00:12:47,240
And now,
240
00:12:48,279 --> 00:12:51,360
you concealed your identity for
the Martial Arts Convention.
241
00:12:51,360 --> 00:12:52,279
You Huichun Valley
242
00:12:52,279 --> 00:12:54,559
never involved
in the martial world's strife.
243
00:12:54,559 --> 00:12:56,159
I guess your goal
244
00:12:56,159 --> 00:12:57,840
must be the Ice Jade Bowl, right?
245
00:12:59,759 --> 00:13:01,399
We're both healers.
246
00:13:01,399 --> 00:13:02,399
I also know of a method
247
00:13:02,399 --> 00:13:04,080
that can resurrect people.
248
00:13:04,759 --> 00:13:06,039
The Twelfth Night Splendor.
249
00:13:08,200 --> 00:13:11,679
Su Chenche isn't unaware of it, is he?
250
00:13:12,519 --> 00:13:13,840
Lady Shen, you are smart.
251
00:13:13,840 --> 00:13:15,600
It shouldn't be hard to guess
252
00:13:15,600 --> 00:13:17,120
his purpose in getting close to you.
253
00:13:17,120 --> 00:13:18,919
He wants the three core ingredients
254
00:13:18,919 --> 00:13:21,320
to revive his mother.
255
00:13:21,320 --> 00:13:24,000
Can you still trust him?
256
00:13:31,039 --> 00:13:32,519
Was the expression I just had
257
00:13:32,519 --> 00:13:33,879
what you wanted to see?
258
00:13:35,840 --> 00:13:37,279
Your means to incite
259
00:13:37,279 --> 00:13:40,440
are really much worse
than to poison-making.
260
00:13:40,440 --> 00:13:42,639
It would be wise to use them less.
261
00:13:42,639 --> 00:13:43,480
Then it seems
262
00:13:44,639 --> 00:13:45,919
it's a wasted trip for you.
263
00:13:45,919 --> 00:13:47,200
Not necessarily.
264
00:13:47,200 --> 00:13:48,919
The reason I came to the appointment
265
00:13:48,919 --> 00:13:50,840
is just to confirm one thing.
266
00:13:50,840 --> 00:13:53,240
The poison you used to hurt Su Chenche
267
00:13:53,240 --> 00:13:56,000
contained an ingredient
from Huichun Valley,
268
00:13:56,000 --> 00:13:57,799
that is impossible for outsiders
to obtain,
269
00:13:57,799 --> 00:13:58,600
unless
270
00:13:59,120 --> 00:14:01,440
Huichun Valley has a mole from the Cult.
271
00:14:01,440 --> 00:14:02,600
Whether there is a mole,
272
00:14:03,320 --> 00:14:05,039
you should find out yourself,
273
00:14:05,039 --> 00:14:06,200
and you would know.
274
00:14:06,200 --> 00:14:08,879
It's not that no outsiders
have ever entered Huichun Valley.
275
00:14:08,879 --> 00:14:11,799
Su Chenche had stayed there for days.
276
00:14:13,159 --> 00:14:16,440
Could the poison have been given by him?
277
00:14:17,279 --> 00:14:18,919
If you plan to start with me
278
00:14:18,919 --> 00:14:20,559
to bring down Su Chenche,
279
00:14:20,559 --> 00:14:22,039
you will be disappointed.
280
00:14:31,679 --> 00:14:32,879
Qing Xing.
281
00:14:32,879 --> 00:14:33,759
Physician Shen,
282
00:14:33,759 --> 00:14:34,679
where have you been?
283
00:14:34,679 --> 00:14:36,720
Our young master
has been looking for you.
284
00:14:36,720 --> 00:14:38,159
I was busy just now.
285
00:14:38,159 --> 00:14:39,279
I will go to him now.
286
00:14:54,679 --> 00:14:56,440
(Why does the shape of this sword)
287
00:14:56,440 --> 00:14:57,879
(match his wound)
288
00:14:57,879 --> 00:14:58,720
(back then?)
289
00:14:58,720 --> 00:15:00,679
(If I tell you Su Chenche
is faking amnesia,)
290
00:15:01,440 --> 00:15:02,799
(would you still send me away?)
291
00:15:03,600 --> 00:15:04,799
(He approaches you)
292
00:15:04,799 --> 00:15:06,639
(for getting the three core ingredients)
293
00:15:06,639 --> 00:15:08,639
(to revive his mother.)
294
00:15:10,279 --> 00:15:11,399
Physician Shen,
295
00:15:11,399 --> 00:15:12,200
what's wrong?
296
00:15:13,639 --> 00:15:15,039
(Could it be a coincidence?)
297
00:15:15,039 --> 00:15:16,200
It's nothing.
298
00:15:16,200 --> 00:15:17,440
I just feel
299
00:15:17,440 --> 00:15:20,039
the shape of your sword
is somewhat unique.
300
00:15:20,039 --> 00:15:21,559
This sword belongs to my family.
301
00:15:21,559 --> 00:15:23,240
There's only this one in the world.
302
00:15:23,240 --> 00:15:26,016
Ever since I began training martial arts,
it has always been with me.
303
00:15:28,039 --> 00:15:28,879
I see.
304
00:15:29,879 --> 00:15:31,039
I heard Su Chenche say
305
00:15:31,039 --> 00:15:32,759
you often spar to compare skills.
306
00:15:32,759 --> 00:15:33,519
One time,
307
00:15:33,519 --> 00:15:35,039
you accidentally stabbed him.
308
00:15:35,039 --> 00:15:36,159
Is that so?
309
00:15:36,159 --> 00:15:37,559
How is that possible?
310
00:15:37,559 --> 00:15:39,240
Unless it was him letting me,
311
00:15:39,240 --> 00:15:40,039
otherwise I...
312
00:15:43,360 --> 00:15:44,440
Physician Shen,
313
00:15:44,440 --> 00:15:46,440
I haven't yet completed my task.
314
00:15:46,440 --> 00:15:47,480
I shall take my leave.
315
00:15:54,159 --> 00:15:55,320
(True or false,)
316
00:15:55,879 --> 00:15:57,039
(one test will tell.)
317
00:16:02,679 --> 00:16:03,639
You're recovering well.
318
00:16:03,639 --> 00:16:04,600
Keep it up.
319
00:16:06,559 --> 00:16:07,840
You have put in much effort.
320
00:16:07,840 --> 00:16:09,440
Indeed, it has been quite worrying.
321
00:16:10,519 --> 00:16:11,679
I remember
322
00:16:12,279 --> 00:16:14,840
I also treated this wound.
323
00:16:15,360 --> 00:16:17,159
At that time, I was wondering
324
00:16:17,159 --> 00:16:19,159
who could have seriously injured
325
00:16:19,159 --> 00:16:22,120
the Twelfth Night Young Master.
326
00:16:22,120 --> 00:16:25,320
Actually, it was Qing Xing.
327
00:16:27,039 --> 00:16:28,440
The details,
328
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
I don't remember.
329
00:16:30,039 --> 00:16:31,919
But Qing Xing told me last time
330
00:16:31,919 --> 00:16:34,879
that I sent him to infiltrate the Cult,
331
00:16:34,879 --> 00:16:36,279
so to gain their trust,
332
00:16:36,279 --> 00:16:37,360
he came to assassinate me,
333
00:16:37,360 --> 00:16:39,120
and I let him hurt me.
334
00:16:40,679 --> 00:16:42,759
(He doesn't seem to be lying.)
335
00:16:42,759 --> 00:16:43,639
(But...)
336
00:16:45,279 --> 00:16:46,080
Oh.
337
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
What delicious food did you get me?
338
00:16:54,559 --> 00:16:56,200
This is a pastry I made myself.
339
00:16:58,039 --> 00:16:58,879
Give it a try.
340
00:17:00,440 --> 00:17:01,279
Hazelnut cake.
341
00:17:03,000 --> 00:17:03,840
Do you like it?
342
00:17:11,359 --> 00:17:12,440
Physician Shen,
343
00:17:12,440 --> 00:17:14,359
the hazelnut needs to be picked out.
344
00:17:14,359 --> 00:17:15,279
Why?
345
00:17:15,279 --> 00:17:16,359
He doesn't like it?
346
00:17:16,359 --> 00:17:17,240
It's rubella.
347
00:17:17,240 --> 00:17:19,400
Before we came to Huichun Valley,
348
00:17:19,400 --> 00:17:21,720
we happened to eat hazelnuts on the way.
349
00:17:21,720 --> 00:17:24,200
As a result, the young master
broke out in red rashes all over.
350
00:17:24,200 --> 00:17:26,119
(Since before
you came to Huichun Valley,)
351
00:17:26,119 --> 00:17:27,759
(you knew you'd get rubella,)
352
00:17:27,759 --> 00:17:29,519
(so if you hadn't lost your memory,)
353
00:17:29,519 --> 00:17:31,359
(you would definitely resist hazelnuts.)
354
00:17:33,880 --> 00:17:34,680
Delicious.
355
00:17:49,235 --> 00:17:51,136
♪If we separate♪
356
00:17:51,302 --> 00:17:55,529
♪Just one step away
from the world of mortals♪
357
00:17:56,137 --> 00:18:00,426
♪Close the mottled door of memory♪
358
00:18:00,894 --> 00:18:02,910
♪Seal up the thoughts♪
359
00:18:03,221 --> 00:18:05,104
♪If you don't ask♪
360
00:18:05,283 --> 00:18:09,919
♪Is there still a good time
in the future♪
361
00:18:10,078 --> 00:18:14,137
♪Every step you take brings more warmth♪
362
00:18:14,137 --> 00:18:16,919
♪Let love take root♪
363
00:18:17,514 --> 00:18:19,241
♪Even if♪
364
00:18:19,241 --> 00:18:24,515
♪Piecing together the broken stars♪
365
00:18:24,515 --> 00:18:26,249
♪Also wish♪
366
00:18:26,249 --> 00:18:30,839
♪Shining for you♪
367
00:18:30,974 --> 00:18:33,145
♪I'm willing to become♪
368
00:18:33,296 --> 00:18:37,066
♪The flowers falling all over the sky♪
369
00:18:37,689 --> 00:18:39,938
♪I will also remember♪
370
00:18:40,120 --> 00:18:44,535
♪Let love freeze at disillusionment♪
371
00:18:44,535 --> 00:18:47,163
♪Even after♪
372
00:18:47,251 --> 00:18:51,427
♪The ruthless fate at the end of time♪
373
00:18:51,547 --> 00:18:54,128
♪Will still be engraved♪
374
00:18:54,226 --> 00:18:58,699
♪Your hand in mine♪
24476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.