Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 8=
11
00:00:40,520 --> 00:00:41,320
Zhili.
12
00:00:41,880 --> 00:00:43,399
I've been looking for you.
13
00:00:44,799 --> 00:00:46,399
Stay away from my wife.
14
00:00:58,880 --> 00:01:00,600
His pulse is weak and erratic.
15
00:01:00,600 --> 00:01:01,560
I need a medicinal jar.
16
00:01:17,040 --> 00:01:18,760
His body isn't in serious condition.
17
00:01:18,760 --> 00:01:21,359
But why is the pulse
still weak and erratic?
18
00:01:25,159 --> 00:01:26,359
Thank you, Zhili.
19
00:01:26,879 --> 00:01:27,719
Senior,
20
00:01:28,319 --> 00:01:29,799
you have not yet recovered.
21
00:01:30,560 --> 00:01:31,719
Take the medicine.
22
00:01:33,319 --> 00:01:34,959
Zhili, do you want to poison me
23
00:01:34,959 --> 00:01:37,599
just after treating me?
24
00:01:37,599 --> 00:01:38,519
Why would I?
25
00:01:38,519 --> 00:01:40,599
I wouldn't possibly harm you.
26
00:01:40,599 --> 00:01:43,560
The Seven Souls Decoction
is beneficial to the body.
27
00:01:50,840 --> 00:01:52,680
You're getting better.
28
00:01:53,239 --> 00:01:55,400
What do you mean by that?
29
00:01:57,640 --> 00:01:58,719
Senior!
30
00:02:01,280 --> 00:02:02,719
You smell so good.
31
00:02:03,400 --> 00:02:05,680
I haven't taken a bath for three months.
32
00:02:06,319 --> 00:02:07,560
Then let's take one now.
33
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
Senior!
34
00:02:09,240 --> 00:02:10,360
Put me down!
35
00:02:10,960 --> 00:02:11,520
Hua Jiuye!
36
00:02:16,800 --> 00:02:18,039
Dear.
37
00:02:18,039 --> 00:02:19,719
I shouldn't have left you
alone with him.
38
00:02:20,599 --> 00:02:21,520
Hua Jiuye.
39
00:02:22,039 --> 00:02:23,960
How dare you touch my wife?
40
00:02:23,960 --> 00:02:24,759
I'll beat you up.
41
00:02:27,159 --> 00:02:28,479
Stop fighting.
42
00:02:32,639 --> 00:02:33,879
Don't you need my treatment?
43
00:02:33,879 --> 00:02:34,800
Do I look like someone
44
00:02:34,800 --> 00:02:36,479
who needs to be treated?
45
00:02:42,360 --> 00:02:44,080
You look like being about to die.
46
00:02:44,080 --> 00:02:44,919
Dear.
47
00:02:44,919 --> 00:02:46,199
See how formidable I am?
48
00:02:46,199 --> 00:02:48,719
Even if there were ten of Hua Jiuye,
49
00:02:48,719 --> 00:02:50,759
I could kill them with ease.
50
00:02:53,240 --> 00:02:54,000
I told you
51
00:02:54,000 --> 00:02:55,520
not to move this arm.
52
00:02:55,520 --> 00:02:57,152
Do you want to keep this arm or not?
53
00:03:00,039 --> 00:03:02,919
Let's see if you can
keep yourself alive.
54
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Su Chenche.
55
00:03:05,800 --> 00:03:06,719
He's my senior brother.
56
00:03:06,719 --> 00:03:07,400
Fine.
57
00:03:08,199 --> 00:03:10,080
Since you're my wife's senior brother,
58
00:03:10,080 --> 00:03:11,479
you're also mine.
59
00:03:12,240 --> 00:03:13,719
But I can't tolerate the fact
60
00:03:13,719 --> 00:03:14,759
that he bullies you.
61
00:03:17,080 --> 00:03:18,159
You want to die?
62
00:03:23,240 --> 00:03:25,199
I have work to do.
63
00:03:25,199 --> 00:03:26,520
You two stay put.
64
00:03:29,879 --> 00:03:30,680
Zhili.
65
00:03:38,240 --> 00:03:39,280
You're too green
66
00:03:39,800 --> 00:03:41,000
to fight against me.
67
00:03:47,080 --> 00:03:49,479
Still haven't found a trace.
68
00:03:53,360 --> 00:03:54,680
Let's go have some tea.
69
00:03:59,159 --> 00:04:01,919
(They are staying here as well.)
70
00:04:01,919 --> 00:04:03,400
Waiter, bring the tea.
71
00:04:03,400 --> 00:04:04,240
Right away.
72
00:04:09,120 --> 00:04:10,800
When we find the Physician Shen Zhili,
73
00:04:10,800 --> 00:04:12,400
just capture her first.
74
00:04:13,240 --> 00:04:14,039
(They want me?)
75
00:04:14,800 --> 00:04:17,120
(Does the holder of
Gold Osmanthus Toad know me?)
76
00:04:22,079 --> 00:04:22,879
Stop.
77
00:04:30,279 --> 00:04:32,199
Here you are.
78
00:04:32,879 --> 00:04:33,560
Why are you...
79
00:04:33,560 --> 00:04:34,399
Act along.
80
00:04:34,399 --> 00:04:36,319
It took me some time to find you.
81
00:04:36,319 --> 00:04:37,079
Hua.
82
00:04:38,519 --> 00:04:40,079
Trying to run away?
83
00:04:40,079 --> 00:04:41,480
Come back with me.
84
00:04:41,480 --> 00:04:43,800
(Tianfu Banking House)
Move. I'll teach you a lesson.
85
00:04:43,800 --> 00:04:45,160
Let me go.
86
00:04:45,160 --> 00:04:45,920
Don't do this.
87
00:04:45,920 --> 00:04:46,680
Hurry up.
88
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
Let me go.
89
00:04:54,279 --> 00:04:55,199
Why are you here?
90
00:04:55,199 --> 00:04:56,160
Where is my senior?
91
00:05:03,160 --> 00:05:03,959
Young master.
92
00:05:03,959 --> 00:05:05,360
Where should we take him?
93
00:05:05,360 --> 00:05:06,920
To the ends of the world.
94
00:05:06,920 --> 00:05:08,519
As far as possible.
95
00:05:08,519 --> 00:05:09,319
Go.
96
00:05:13,800 --> 00:05:16,399
He had something to attend to and left.
97
00:05:17,040 --> 00:05:18,399
He left?
98
00:05:18,399 --> 00:05:19,240
That's good.
99
00:05:19,240 --> 00:05:20,839
Then he won't make trouble for me.
100
00:05:26,319 --> 00:05:29,519
You own that inn, right?
101
00:05:30,720 --> 00:05:32,560
It does belong to our Twelfth Night.
102
00:05:32,560 --> 00:05:34,399
If you like it,
103
00:05:34,399 --> 00:05:35,279
I can buy you
104
00:05:35,279 --> 00:05:36,720
the whole street as a gift.
105
00:05:39,635 --> 00:05:42,176
(Breeze Inn)
106
00:05:47,603 --> 00:05:50,120
(The Yuanjiang leader)
107
00:05:50,120 --> 00:05:52,040
Waiter, serve the dishes.
108
00:05:52,040 --> 00:05:52,879
Coming.
109
00:05:55,319 --> 00:05:57,000
What would you like to order?
110
00:05:58,240 --> 00:05:59,240
Who are you?
111
00:06:00,279 --> 00:06:02,000
You must be joking with me.
112
00:06:02,000 --> 00:06:02,759
Of course,
113
00:06:02,759 --> 00:06:05,040
I am the proprietor of this Breeze Inn.
114
00:06:05,040 --> 00:06:07,000
Such elegance in a proprietor.
115
00:06:07,000 --> 00:06:08,839
Why haven't I seen you before?
116
00:06:10,319 --> 00:06:12,000
Let me tell you.
117
00:06:12,000 --> 00:06:13,680
Along this street,
118
00:06:13,680 --> 00:06:15,879
there are many of our properties.
119
00:06:15,879 --> 00:06:17,319
I went to collect the rent
120
00:06:17,319 --> 00:06:18,639
for the last few days.
121
00:06:19,399 --> 00:06:20,319
We couldn't find her.
122
00:06:26,399 --> 00:06:27,199
This is a portrait
123
00:06:27,199 --> 00:06:29,560
of the person who stole
the Gold Osmanthus Toad.
124
00:06:29,560 --> 00:06:31,120
If anyone saw it
125
00:06:31,120 --> 00:06:32,000
and the thief fled,
126
00:06:32,000 --> 00:06:33,199
can you bear the consequences?
127
00:06:36,639 --> 00:06:37,959
Are you looking for someone?
128
00:06:39,879 --> 00:06:41,040
You should've told me.
129
00:06:41,639 --> 00:06:42,600
Master.
130
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
What is it, dear?
131
00:06:48,600 --> 00:06:49,680
Master.
132
00:06:49,680 --> 00:06:51,000
They are looking for someone.
133
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Oh?
134
00:06:52,000 --> 00:06:53,399
You've come to the right place.
135
00:06:53,399 --> 00:06:55,000
In this area,
136
00:06:55,000 --> 00:06:56,600
all the lost sows,
137
00:06:56,600 --> 00:06:58,120
runaway lovers,
138
00:06:58,120 --> 00:07:00,560
and long-lost mothers
139
00:07:00,560 --> 00:07:01,759
are found by me.
140
00:07:01,759 --> 00:07:03,399
Sir, within three days,
141
00:07:03,399 --> 00:07:05,120
I will bring news to you.
142
00:07:05,120 --> 00:07:06,120
Alright.
143
00:07:06,120 --> 00:07:07,959
I would like you to get me the registers
144
00:07:07,959 --> 00:07:08,879
of all the inns
145
00:07:08,879 --> 00:07:10,360
within ten li around here
146
00:07:10,360 --> 00:07:12,519
in the last three days.
147
00:07:12,519 --> 00:07:15,160
Does this person have any features?
148
00:07:15,160 --> 00:07:16,720
That'll make my search easier.
149
00:07:16,720 --> 00:07:17,800
With ordinary look
150
00:07:17,800 --> 00:07:18,759
and nothing special.
151
00:07:18,759 --> 00:07:19,959
Just get me the registers.
152
00:07:19,959 --> 00:07:20,839
Alright then.
153
00:07:20,839 --> 00:07:22,639
I'll go collect the registers.
154
00:07:41,680 --> 00:07:42,839
Sir.
155
00:07:42,839 --> 00:07:44,000
Your tea is here.
156
00:07:47,744 --> 00:07:52,800
(No. 3)
157
00:08:10,920 --> 00:08:12,360
(The person depicted on the scroll)
158
00:08:12,360 --> 00:08:15,000
(must be the owner of
the Gold Osmanthus Toad.)
159
00:08:15,000 --> 00:08:16,160
(I wonder if the Grand Elder)
160
00:08:16,160 --> 00:08:18,560
(could possibly keep the portrait here.)
161
00:08:18,560 --> 00:08:20,199
(I must find and confirm it.)
162
00:08:20,199 --> 00:08:21,959
(And also get ahead of them.)
163
00:08:39,960 --> 00:08:41,120
Dear.
164
00:08:41,120 --> 00:08:42,080
Why are you here?
165
00:08:42,960 --> 00:08:43,799
Search over here.
166
00:08:46,840 --> 00:08:47,960
Over here.
167
00:09:00,240 --> 00:09:01,159
Stop right there.
168
00:09:04,919 --> 00:09:05,720
Sir.
169
00:09:06,399 --> 00:09:07,519
What can I do for you?
170
00:09:10,679 --> 00:09:12,799
You two have been here all along.
171
00:09:12,799 --> 00:09:13,799
I wonder if you've seen
172
00:09:13,799 --> 00:09:14,799
anyone suspicious?
173
00:09:14,799 --> 00:09:16,000
Sir.
174
00:09:16,000 --> 00:09:17,879
Do you think
175
00:09:17,879 --> 00:09:19,639
we paid any attention to anything else?
176
00:09:21,960 --> 00:09:23,559
Sorry to disturb you.
177
00:09:24,200 --> 00:09:25,720
Dear, let's go.
178
00:09:34,919 --> 00:09:35,879
Go check it out.
179
00:09:35,879 --> 00:09:36,639
Yes.
180
00:09:40,840 --> 00:09:43,200
It was all just expedient measures.
181
00:09:43,200 --> 00:09:44,360
Don't take it seriously.
182
00:09:46,080 --> 00:09:46,879
Dear.
183
00:09:50,039 --> 00:09:51,279
Your...
184
00:09:51,279 --> 00:09:52,600
is quite nice.
185
00:09:55,399 --> 00:09:56,120
I'm going to bed.
186
00:09:56,120 --> 00:09:57,159
You go back now.
187
00:09:57,159 --> 00:09:57,840
Hey.
188
00:09:57,840 --> 00:09:59,559
We are husband and wife.
189
00:09:59,559 --> 00:10:00,960
Not really...
190
00:10:00,960 --> 00:10:02,279
You seemed so intimate just now,
191
00:10:02,279 --> 00:10:03,559
but now you want to separate?
192
00:10:05,159 --> 00:10:06,120
Dear.
193
00:10:06,639 --> 00:10:08,919
I'm sorry.
194
00:10:08,919 --> 00:10:10,879
Don't kick me out.
195
00:10:11,600 --> 00:10:13,039
Are you really sorry?
196
00:10:13,039 --> 00:10:13,960
Then tell me,
197
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
what did you do wrong?
198
00:10:16,639 --> 00:10:19,519
I shouldn't have helped
Cui from next door
199
00:10:19,519 --> 00:10:22,279
look for that hen.
200
00:10:23,360 --> 00:10:24,559
Cui?
201
00:10:24,559 --> 00:10:26,600
You helped her?
202
00:10:26,600 --> 00:10:30,039
Now I must give you a lesson.
203
00:10:30,039 --> 00:10:31,159
Dear.
204
00:10:31,159 --> 00:10:33,120
There are so many guests around.
205
00:10:33,120 --> 00:10:35,799
I want to save face.
206
00:10:35,799 --> 00:10:37,720
You cheated on me
207
00:10:37,720 --> 00:10:39,279
and ask me to save your face?
208
00:10:40,559 --> 00:10:42,120
I don't want to live with you anymore.
209
00:10:42,120 --> 00:10:43,519
I'm going back to my parents.
210
00:10:44,279 --> 00:10:45,200
Fine.
211
00:10:45,759 --> 00:10:47,720
As long as you stay with me,
212
00:10:47,720 --> 00:10:49,000
you can hit me however you want.
213
00:10:50,159 --> 00:10:50,919
For real?
214
00:10:50,919 --> 00:10:51,559
Do it.
215
00:10:55,279 --> 00:10:56,480
Are you okay?
216
00:10:56,480 --> 00:10:57,279
No.
217
00:10:58,840 --> 00:10:59,759
I'm sorry.
218
00:10:59,759 --> 00:11:00,960
I'll go get medicine.
219
00:11:12,679 --> 00:11:13,480
Dear.
220
00:11:14,679 --> 00:11:17,840
Were you showing concern for me?
221
00:11:18,600 --> 00:11:20,120
This is not the time
222
00:11:20,120 --> 00:11:21,159
for kidding.
223
00:11:22,320 --> 00:11:23,600
He hasn't left yet.
224
00:11:26,480 --> 00:11:27,879
I think
225
00:11:27,879 --> 00:11:31,240
he'll only leave
226
00:11:31,240 --> 00:11:32,200
after the lights out.
227
00:11:34,720 --> 00:11:35,799
Dear.
228
00:11:35,799 --> 00:11:37,240
It's late now.
229
00:11:37,240 --> 00:11:39,480
Let's go to bed.
230
00:11:39,480 --> 00:11:40,600
Otherwise
231
00:11:40,600 --> 00:11:42,279
we might disturb the guests.
232
00:11:57,960 --> 00:11:59,159
I want to be on top.
233
00:12:04,320 --> 00:12:06,399
Whether a real couple or a fake one,
234
00:12:07,559 --> 00:12:08,960
this test will tell.
235
00:12:19,200 --> 00:12:20,000
(Oh no.)
236
00:12:24,960 --> 00:12:25,759
Dear.
237
00:12:27,080 --> 00:12:28,519
Let's be a real couple.
238
00:12:34,483 --> 00:12:36,704
(Guangju Hall)
239
00:12:38,720 --> 00:12:41,200
Speaking of a lovers' night
240
00:12:41,200 --> 00:12:42,600
and frolicking ducks,
241
00:12:43,120 --> 00:12:45,639
I will talk about
242
00:12:45,639 --> 00:12:48,320
the story in yesterday's bridal chamber.
243
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Su Chenche.
244
00:13:12,519 --> 00:13:13,600
What's wrong with you?
245
00:13:23,080 --> 00:13:26,919
A bridal chamber where fondness lingers.
246
00:13:26,919 --> 00:13:28,240
The night is short,
247
00:13:28,240 --> 00:13:31,840
yet you wish to spend every night
248
00:13:31,840 --> 00:13:34,919
enjoying the pleasing scenery.
249
00:13:36,759 --> 00:13:40,679
(This libertine usually
seems shameless,)
250
00:13:40,679 --> 00:13:43,279
(but turns out to be a gentleman.)
251
00:13:43,279 --> 00:13:46,559
Are you interested
in martial arts stories?
252
00:13:46,559 --> 00:13:48,399
If so, I'll tell you some.
253
00:13:48,399 --> 00:13:49,720
I can bring him some.
254
00:13:49,720 --> 00:13:51,600
Come take a look.
255
00:13:51,600 --> 00:13:53,759
When it comes to the figures
of the martial world,
256
00:13:53,759 --> 00:13:55,200
one must mention the Su family.
257
00:13:55,200 --> 00:13:56,960
The love story between Su Shenyan
258
00:13:56,960 --> 00:13:59,799
and the cult's holy maiden Shen Jiyue
259
00:13:59,799 --> 00:14:01,120
is surely tragic.
260
00:14:01,960 --> 00:14:02,720
Today,
261
00:14:02,720 --> 00:14:06,039
I'll talk about
the descendant of Su Shenyan.
262
00:14:07,320 --> 00:14:08,120
Mister.
263
00:14:08,120 --> 00:14:08,639
I want...
264
00:14:08,639 --> 00:14:09,360
Mister.
265
00:14:09,919 --> 00:14:11,240
I want mung bean cake.
266
00:14:11,240 --> 00:14:11,799
Right away.
267
00:14:11,799 --> 00:14:13,919
The descendant of Su Shenyan,
268
00:14:13,919 --> 00:14:16,879
the gentleman in white, Su Chenche,
269
00:14:16,879 --> 00:14:21,360
also had a romance with the lady in red,
Ye Qianqian.
270
00:14:22,200 --> 00:14:23,480
This story
271
00:14:23,480 --> 00:14:24,519
has caused quite a stir.
272
00:14:24,519 --> 00:14:25,799
Ye Qianqian?
273
00:14:25,799 --> 00:14:26,759
To be precise,
274
00:14:27,279 --> 00:14:29,639
the soon-to-be bride of Su Chenche.
275
00:14:30,360 --> 00:14:31,519
(Soon-to-be)
276
00:14:31,519 --> 00:14:32,720
(bride?)
277
00:14:32,720 --> 00:14:35,120
Su Chenche and I were supposed to marry.
278
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
But he was injured
279
00:14:36,120 --> 00:14:37,679
and needed treatment at Huichun Valley.
280
00:14:38,840 --> 00:14:40,679
There, he was kidnapped.
281
00:14:40,679 --> 00:14:42,919
Just when Ye Qianqian and Su Chenche
282
00:14:42,919 --> 00:14:45,039
were about to complete their marriage,
283
00:14:45,039 --> 00:14:48,799
someone suddenly stepped in
284
00:14:48,799 --> 00:14:52,600
and forcefully took away
Young Master Su of Twelfth Night.
285
00:14:53,159 --> 00:14:54,759
This woman is so despicable.
286
00:14:54,759 --> 00:14:57,360
Exactly, she is detestable.
287
00:14:57,360 --> 00:15:00,080
Su Chenche is just my patient.
288
00:15:00,080 --> 00:15:01,919
Of course, I believe you.
289
00:15:01,919 --> 00:15:04,000
You have an illustrious reputation
290
00:15:04,000 --> 00:15:05,480
as the Lord of Huichun Valley.
291
00:15:05,480 --> 00:15:07,639
You wouldn't degrade
yourself to an affair.
292
00:15:23,519 --> 00:15:26,000
It's okay. He's gone.
293
00:15:27,840 --> 00:15:28,960
You've been poisoned?
294
00:15:30,600 --> 00:15:31,399
I'm fine.
295
00:15:36,879 --> 00:15:38,960
You don't have to endure it.
296
00:15:38,960 --> 00:15:40,120
I can help you.
297
00:15:55,667 --> 00:15:57,568
♪If we separate♪
298
00:15:57,734 --> 00:16:01,961
♪Just one step away
from the world of mortals♪
299
00:16:02,569 --> 00:16:06,858
♪Close the mottled door of memory♪
300
00:16:07,326 --> 00:16:09,342
♪Seal up the thoughts♪
301
00:16:09,653 --> 00:16:11,536
♪If you don't ask♪
302
00:16:11,715 --> 00:16:16,351
♪Is there still a good time
in the future♪
303
00:16:16,510 --> 00:16:20,569
♪Every step you take brings more warmth♪
304
00:16:20,569 --> 00:16:23,351
♪Let love take root♪
305
00:16:23,946 --> 00:16:25,673
♪Even if♪
306
00:16:25,673 --> 00:16:30,947
♪Piecing together the broken stars♪
307
00:16:30,947 --> 00:16:32,681
♪Also wish♪
308
00:16:32,681 --> 00:16:37,271
♪Shining for you♪
309
00:16:37,406 --> 00:16:39,577
♪I would like to become♪
310
00:16:39,728 --> 00:16:43,498
♪The flowers falling all over the sky♪
311
00:16:44,121 --> 00:16:46,370
♪I will also remember♪
312
00:16:46,552 --> 00:16:50,967
♪Let love freeze at disillusionment♪
313
00:16:50,967 --> 00:16:53,595
♪Even after♪
314
00:16:53,683 --> 00:16:57,859
♪The ruthless fate at the end of time♪
315
00:16:57,979 --> 00:17:00,560
♪Will still be engraved♪
316
00:17:00,658 --> 00:17:05,131
♪Your hand in mine♪
19609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.