Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 7=
11
00:00:55,399 --> 00:00:56,200
Master!
12
00:01:05,400 --> 00:01:06,200
Master.
13
00:01:06,920 --> 00:01:09,040
I wanted to avoid this wedding.
14
00:01:10,200 --> 00:01:12,079
Why did it turn out this way?
15
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Young Master Xiaoye!
16
00:01:30,959 --> 00:01:32,159
For her,
17
00:01:33,480 --> 00:01:36,120
I might just be one of the many men.
18
00:01:39,000 --> 00:01:40,439
But for me,
19
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
she is my only love.
20
00:01:44,280 --> 00:01:45,719
If it weren't for her,
21
00:01:46,400 --> 00:01:47,680
I would have been dead
22
00:01:48,359 --> 00:01:50,040
a year ago.
23
00:01:51,680 --> 00:01:52,519
I owe her
24
00:01:53,400 --> 00:01:54,799
my life.
25
00:01:56,280 --> 00:01:59,000
So it can only belong to her.
26
00:02:52,719 --> 00:02:55,120
Why do you carry me again?
27
00:02:56,560 --> 00:02:57,360
Because
28
00:02:58,599 --> 00:03:00,400
I don't want to leave you ever again.
29
00:03:03,680 --> 00:03:05,199
Why are you still carrying me?
30
00:03:05,199 --> 00:03:06,360
I'm not injured.
31
00:03:07,319 --> 00:03:08,960
You should have said so earlier.
32
00:03:08,960 --> 00:03:10,479
If I were to put you down now,
33
00:03:10,479 --> 00:03:11,919
it'd be an embarrassment for me.
34
00:03:19,199 --> 00:03:20,879
Just now in the cave,
35
00:03:20,879 --> 00:03:22,080
he helped me.
36
00:03:23,000 --> 00:03:24,319
It turned out
37
00:03:24,319 --> 00:03:27,280
Young Master Xiaoye is so devoted.
38
00:03:27,280 --> 00:03:28,599
He gave up his flesh and blood
39
00:03:29,479 --> 00:03:31,319
to meet his love in the netherworld.
40
00:03:32,199 --> 00:03:33,759
If it were you,
41
00:03:33,759 --> 00:03:35,400
I would do the same thing.
42
00:03:36,759 --> 00:03:37,560
You...
43
00:03:40,400 --> 00:03:41,199
Oh.
44
00:03:42,639 --> 00:03:43,439
You...
45
00:03:44,319 --> 00:03:45,919
You're a bit heavy.
46
00:03:46,639 --> 00:03:47,759
I'm heavy?
47
00:03:47,759 --> 00:03:49,280
You think I'm heavy?
48
00:03:50,280 --> 00:03:51,319
Just a bit.
49
00:03:51,319 --> 00:03:52,479
What?
50
00:03:52,479 --> 00:03:53,120
Hey.
51
00:03:54,919 --> 00:03:56,680
Su Chenche, you stop right there.
52
00:03:59,411 --> 00:04:02,752
(Nanluan Town)
53
00:04:02,931 --> 00:04:05,319
(Breeze Inn)
54
00:04:05,319 --> 00:04:06,120
Cakes.
55
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
Pearls.
56
00:04:09,360 --> 00:04:10,159
Look.
57
00:04:10,995 --> 00:04:11,919
(Breeze Inn)
58
00:04:11,919 --> 00:04:12,719
We're here.
59
00:04:15,091 --> 00:04:17,888
(Breeze Inn)
60
00:04:19,079 --> 00:04:20,399
Welcome, dear guests.
61
00:04:20,399 --> 00:04:21,199
Come inside.
62
00:04:21,199 --> 00:04:22,399
Are you two here for a meal
63
00:04:22,399 --> 00:04:23,279
or accommodation?
64
00:04:23,279 --> 00:04:23,920
We're staying.
65
00:04:23,920 --> 00:04:24,600
I see.
66
00:04:24,600 --> 00:04:26,920
I'll take you upstairs to see the rooms.
67
00:04:26,920 --> 00:04:28,000
Come this way, please.
68
00:04:28,680 --> 00:04:29,199
This way.
69
00:04:29,839 --> 00:04:30,639
Over here.
70
00:04:37,680 --> 00:04:38,480
Right here.
71
00:04:40,120 --> 00:04:42,079
How do you two like it?
72
00:04:43,439 --> 00:04:44,439
We'll have two rooms.
73
00:04:48,040 --> 00:04:49,519
This is the only one left.
74
00:04:49,519 --> 00:04:51,519
Can you two make do together?
75
00:04:51,519 --> 00:04:53,000
I can give you a discount.
76
00:04:53,839 --> 00:04:55,439
How would that work?
77
00:04:55,439 --> 00:04:57,560
Let's go. We'll find another inn.
78
00:04:57,560 --> 00:04:58,879
It's okay.
79
00:04:58,879 --> 00:04:59,959
We'll take this room.
80
00:04:59,959 --> 00:05:02,199
Then I won't disturb you any further.
81
00:05:03,000 --> 00:05:04,040
Thank you.
82
00:05:07,519 --> 00:05:08,319
Dear!
83
00:05:09,160 --> 00:05:10,279
What are you doing?
84
00:05:10,279 --> 00:05:11,079
I paid for it,
85
00:05:11,079 --> 00:05:12,720
so I'm the one staying.
86
00:05:12,720 --> 00:05:13,639
Then where will I stay?
87
00:05:13,639 --> 00:05:16,399
The innkeeper will take care of you.
88
00:05:19,120 --> 00:05:19,920
Master.
89
00:05:22,360 --> 00:05:24,319
Did you see your demeanor?
90
00:05:24,319 --> 00:05:26,199
Of course she'd see through it.
91
00:05:26,199 --> 00:05:27,199
It can't be my fault.
92
00:05:27,199 --> 00:05:27,920
Practice again.
93
00:05:32,639 --> 00:05:35,360
(Now I need the Gold Osmanthus Toad
and the Ice Jade Bowl.)
94
00:05:36,199 --> 00:05:37,480
(Master.)
95
00:05:37,480 --> 00:05:39,079
(I will surely revive you.)
96
00:05:40,879 --> 00:05:42,319
The survivors in the Mingyue Palace
97
00:05:42,319 --> 00:05:43,800
have also left the valley.
98
00:05:43,800 --> 00:05:45,120
I kept guard there
99
00:05:45,120 --> 00:05:46,519
and didn't see anything unusual.
100
00:05:47,079 --> 00:05:48,839
Go confirm again
101
00:05:48,839 --> 00:05:50,839
if Xiaoye is dead.
102
00:05:50,839 --> 00:05:51,680
Xiaoye.
103
00:05:52,639 --> 00:05:54,079
Are you suspecting...
104
00:05:54,079 --> 00:05:55,519
He is very cunning.
105
00:05:55,519 --> 00:05:56,839
The closer the person,
106
00:05:57,480 --> 00:05:58,959
the more vigilant I must be.
107
00:05:58,959 --> 00:05:59,879
I understand.
108
00:06:00,600 --> 00:06:01,399
Leave me.
109
00:06:05,120 --> 00:06:06,000
Anything else?
110
00:06:08,000 --> 00:06:10,439
This was sent by your aunt.
111
00:06:10,439 --> 00:06:12,079
She also has a message for you,
112
00:06:12,079 --> 00:06:14,592
saying you should celebrate
at least one of the two festivals.
113
00:06:14,592 --> 00:06:16,279
If you don't like
celebrating birthday,
114
00:06:16,279 --> 00:06:17,680
what about Mid-Autumn Festival?
115
00:06:17,680 --> 00:06:19,027
You are here loafing around
116
00:06:19,027 --> 00:06:20,800
(Young Su Chenche)
instead of practicing?
117
00:06:21,600 --> 00:06:22,600
Father,
118
00:06:22,600 --> 00:06:24,120
it is the Mid-Autumn Festival today,
119
00:06:24,759 --> 00:06:26,199
and also my birthday.
120
00:06:27,120 --> 00:06:27,920
I want to...
121
00:06:29,120 --> 00:06:31,319
You mother couldn't rest in peace.
122
00:06:31,319 --> 00:06:32,680
Yet you want to have fun?
123
00:06:32,680 --> 00:06:34,279
Go back to your practice.
124
00:06:34,279 --> 00:06:35,000
Get out!
125
00:06:36,920 --> 00:06:38,199
You take it.
126
00:06:38,199 --> 00:06:39,000
But...
127
00:06:40,879 --> 00:06:41,680
Take it away.
128
00:06:53,120 --> 00:06:54,120
Why are you here?
129
00:06:58,279 --> 00:07:00,000
This is my inn.
130
00:07:00,000 --> 00:07:01,519
I have responsibility for my guests.
131
00:07:03,319 --> 00:07:05,040
Come, let me see your hand.
132
00:07:07,560 --> 00:07:08,920
It's a minor injury.
133
00:07:08,920 --> 00:07:10,040
Don't worry about it.
134
00:07:16,399 --> 00:07:17,759
It's a big scar.
135
00:07:17,759 --> 00:07:18,920
When will it heal?
136
00:07:25,920 --> 00:07:27,079
It seems
137
00:07:27,079 --> 00:07:29,720
I have to come and
change your dressing every day.
138
00:07:31,360 --> 00:07:32,920
I am a physician myself.
139
00:07:32,920 --> 00:07:34,279
You need not trouble yourself.
140
00:07:34,279 --> 00:07:35,879
Don't be so courteous with me.
141
00:07:50,519 --> 00:07:51,319
Thank you.
142
00:07:55,720 --> 00:07:58,199
Dear, you made these?
143
00:08:00,480 --> 00:08:03,279
Every year during
the Mid-Autumn festival,
144
00:08:03,279 --> 00:08:05,480
I would sew one for my master
145
00:08:05,480 --> 00:08:06,879
and senior brother each.
146
00:08:06,879 --> 00:08:08,040
I've gotten used to it.
147
00:08:09,199 --> 00:08:10,720
Then this year,
148
00:08:10,720 --> 00:08:13,000
would you sew one
149
00:08:13,759 --> 00:08:14,600
for me?
150
00:08:14,600 --> 00:08:16,800
We only give gifts on birthdays, right?
151
00:08:18,720 --> 00:08:21,600
Today is my birthday.
152
00:08:24,279 --> 00:08:25,279
It doesn't matter.
153
00:08:25,279 --> 00:08:26,279
Your hand still hurts.
154
00:08:26,279 --> 00:08:27,040
I understand.
155
00:08:27,040 --> 00:08:29,160
Your blessing is enough for me.
156
00:08:30,279 --> 00:08:31,360
Happy birthday.
157
00:08:34,120 --> 00:08:35,200
You're here too, Master.
158
00:08:38,200 --> 00:08:38,919
Miss Shen,
159
00:08:38,919 --> 00:08:40,279
our owner said
160
00:08:40,279 --> 00:08:41,519
for any festival,
161
00:08:41,519 --> 00:08:43,360
you must prepare a gift
for your beloved.
162
00:08:43,360 --> 00:08:44,720
He went through the entire street
163
00:08:44,720 --> 00:08:46,480
to get these for you.
164
00:08:48,120 --> 00:08:49,080
Dear.
165
00:08:49,080 --> 00:08:51,759
I need to check the accounts.
166
00:08:51,759 --> 00:08:52,639
I have to go.
167
00:08:53,320 --> 00:08:54,039
Oh.
168
00:08:54,039 --> 00:08:55,759
Remember to eat these.
169
00:09:04,279 --> 00:09:06,679
Today is his birthday.
170
00:09:13,120 --> 00:09:15,279
I add too much water.
171
00:09:15,279 --> 00:09:16,279
I'll add some more flour.
172
00:09:20,320 --> 00:09:22,120
But too much flour now.
173
00:09:22,120 --> 00:09:23,200
(More water then.)
174
00:09:23,200 --> 00:09:24,320
(There's not enough time)
175
00:09:24,320 --> 00:09:26,000
(to prepare a decent gift.)
176
00:09:26,000 --> 00:09:28,559
(I can make him a longevity peach)
177
00:09:28,559 --> 00:09:31,000
(or a bowl of longevity noodles.)
178
00:09:32,279 --> 00:09:33,360
Qing Xing.
179
00:09:33,360 --> 00:09:34,159
Come.
180
00:09:36,759 --> 00:09:37,600
Physician Shen.
181
00:09:38,480 --> 00:09:40,639
How does Su Chenche
usually celebrate his birthday?
182
00:09:40,639 --> 00:09:42,320
My young master's birthday
183
00:09:42,320 --> 00:09:44,000
coincides with the Mid-Autumn Festival.
184
00:09:44,679 --> 00:09:48,200
But he has never truly
celebrated a birthday.
185
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Why is that?
186
00:09:49,200 --> 00:09:50,440
You might not be aware.
187
00:09:51,120 --> 00:09:52,720
After his mother passed away,
188
00:09:52,720 --> 00:09:54,840
his father changed completely.
189
00:09:55,360 --> 00:09:56,679
He missed the Madam so much
190
00:09:56,679 --> 00:09:57,879
that he took to drinking
191
00:09:57,879 --> 00:09:59,559
and was prone to sudden fits of rage.
192
00:09:59,559 --> 00:10:02,159
He was especially harsh
on the young master
193
00:10:02,159 --> 00:10:03,320
either by scolding
194
00:10:03,320 --> 00:10:04,679
or by whipping.
195
00:10:04,679 --> 00:10:06,840
My young master has many scars.
196
00:10:07,360 --> 00:10:09,000
The Mid-Autumn Festival,
197
00:10:09,000 --> 00:10:10,759
which is also his birthday,
198
00:10:10,759 --> 00:10:12,159
has become a nightmare for him.
199
00:10:13,120 --> 00:10:15,000
He has such a miserable past.
200
00:10:26,679 --> 00:10:28,080
Are you bringing me here
201
00:10:28,080 --> 00:10:29,440
to celebrate my birthday?
202
00:10:31,480 --> 00:10:32,639
But...
203
00:10:32,639 --> 00:10:35,000
This pretty one is too expensive.
204
00:10:35,000 --> 00:10:36,519
The cheap ones aren't pretty.
205
00:10:42,960 --> 00:10:44,416
Guanyue Tower launched a challenge.
206
00:10:44,416 --> 00:10:46,039
Whoever passes
can eat and drink at will.
207
00:10:46,039 --> 00:10:46,592
Really?
208
00:10:46,592 --> 00:10:47,639
And the best painter
209
00:10:47,639 --> 00:10:48,919
is painting portraits there.
210
00:10:48,919 --> 00:10:49,440
Let's hurry.
211
00:10:49,440 --> 00:10:50,320
Hurry up.
212
00:10:50,320 --> 00:10:52,159
Should we go too?
213
00:10:52,159 --> 00:10:53,200
It's there.
214
00:10:53,200 --> 00:10:54,000
Alright.
215
00:10:56,039 --> 00:10:56,960
Ladies and gentlemen,
216
00:10:56,960 --> 00:10:59,759
our Guanyue Tower is
hosting a challenge today.
217
00:10:59,759 --> 00:11:02,039
(Owner of Guanyue Tower)
Whoever passes may enter
218
00:11:02,039 --> 00:11:03,919
and enjoy the wine without charge.
219
00:11:03,919 --> 00:11:06,519
Plus, the city's best painter
will paint for you.
220
00:11:06,519 --> 00:11:08,256
(Guanyue Tower)
There are seven floors.
221
00:11:08,256 --> 00:11:10,480
Therefore, the challenge
has seven levels.
222
00:11:10,480 --> 00:11:11,200
Among them,
223
00:11:11,200 --> 00:11:13,519
the challenge on the top floor
is the most difficult.
224
00:11:13,519 --> 00:11:15,600
Will any of you take on it?
225
00:11:17,320 --> 00:11:18,360
So,
226
00:11:18,360 --> 00:11:20,200
we aren't looking for the cheap ones
227
00:11:20,200 --> 00:11:21,080
but the free ones?
228
00:11:21,080 --> 00:11:22,480
Rest assured.
229
00:11:23,080 --> 00:11:25,320
Now you can enjoy the Mid-Autumn Moon,
230
00:11:25,320 --> 00:11:27,039
drink to celebrate a birthday,
231
00:11:27,039 --> 00:11:28,200
and someone paints for you.
232
00:11:28,200 --> 00:11:29,080
Isn't that perfect?
233
00:11:29,080 --> 00:11:30,000
Mister.
234
00:11:30,000 --> 00:11:31,320
He challenges the seventh floor.
235
00:11:31,840 --> 00:11:32,840
Miss,
236
00:11:32,840 --> 00:11:35,759
my tower is known
as a dating spot for couples.
237
00:11:35,759 --> 00:11:37,360
So this challenge
238
00:11:37,360 --> 00:11:39,200
must be completed by a couple.
239
00:11:40,399 --> 00:11:43,960
Then you'll have to join me.
240
00:11:44,480 --> 00:11:45,480
It's all free, isn't it?
241
00:11:47,440 --> 00:11:48,200
Okay.
242
00:11:48,919 --> 00:11:49,799
We're in.
243
00:11:49,799 --> 00:11:50,759
Good.
244
00:11:50,759 --> 00:11:52,159
The challenge on the seventh floor
245
00:11:52,159 --> 00:11:53,480
is simple to explain.
246
00:11:53,480 --> 00:11:56,159
One person drinks a cup of
my ancestral strong liquor,
247
00:11:56,159 --> 00:11:57,559
Wenxiangzui.
248
00:11:57,559 --> 00:11:58,360
The other person
249
00:11:58,360 --> 00:11:59,320
uses a bow and arrow
250
00:11:59,320 --> 00:12:01,600
to hit the center of the copper coin
hanging on the door.
251
00:12:01,600 --> 00:12:03,159
That counts as a success.
252
00:12:04,600 --> 00:12:06,879
This liquor can get
an ordinary person drunk
253
00:12:06,879 --> 00:12:08,440
just by smelling it.
254
00:12:08,440 --> 00:12:10,399
Which of you will drink it?
255
00:12:12,600 --> 00:12:13,919
Then I'll have to drink it.
256
00:12:16,120 --> 00:12:17,639
But I don't know archery.
257
00:12:20,720 --> 00:12:21,399
I'll teach you.
258
00:12:43,399 --> 00:12:44,279
Take a deep breath.
259
00:12:46,200 --> 00:12:47,080
Relax.
260
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
Aim at the copper coin.
261
00:12:55,320 --> 00:12:57,919
Brilliant!
262
00:12:59,039 --> 00:13:00,279
It's a hit.
263
00:13:00,279 --> 00:13:01,480
That's amazing.
264
00:13:01,480 --> 00:13:02,600
Mister.
265
00:13:02,600 --> 00:13:04,759
May we go upstairs?
266
00:13:05,320 --> 00:13:06,600
Certainly.
267
00:13:06,600 --> 00:13:07,399
Please come in.
268
00:13:07,399 --> 00:13:08,159
Bravo!
269
00:13:08,159 --> 00:13:08,879
Bravo!
270
00:13:09,799 --> 00:13:11,639
Do you want some sobering-up pills?
271
00:13:11,639 --> 00:13:13,360
I can hold my liquor very well.
272
00:13:37,519 --> 00:13:38,759
Hey,
273
00:13:38,759 --> 00:13:41,080
what do you think Chang'e is doing now?
274
00:13:41,080 --> 00:13:42,519
Is she waiting for Hou Yi?
275
00:13:43,639 --> 00:13:45,960
On the festival of reunion,
276
00:13:45,960 --> 00:13:47,639
she must feel very lonely.
277
00:13:52,799 --> 00:13:53,600
Hey...
278
00:13:56,200 --> 00:13:57,840
I thought you could
hold your liquor well.
279
00:13:59,639 --> 00:14:00,519
Su Chenche.
280
00:14:01,320 --> 00:14:02,519
Happy birthday.
281
00:14:03,559 --> 00:14:04,799
Thank you, dear.
282
00:14:05,559 --> 00:14:08,399
I am truly happy today.
283
00:14:09,399 --> 00:14:13,159
Finally, I have someone celebrating
the Mid-Autumn Festival
284
00:14:13,159 --> 00:14:15,080
and my birthday with me.
285
00:14:16,440 --> 00:14:18,200
But I haven't done much for you.
286
00:14:20,080 --> 00:14:21,639
Your company is enough.
287
00:14:26,480 --> 00:14:27,279
Dear.
288
00:14:28,243 --> 00:14:30,656
♪Our blaze♪
289
00:14:31,584 --> 00:14:35,808
♪How to hide it♪
290
00:14:36,704 --> 00:14:40,224
♪The crowd frequently separated us♪
291
00:14:42,360 --> 00:14:43,159
Hurry.
292
00:14:45,440 --> 00:14:46,440
It's beautiful.
293
00:14:49,000 --> 00:14:51,279
It is.
294
00:14:54,720 --> 00:14:55,519
Dear.
295
00:14:59,639 --> 00:15:01,919
From now on, you'll spend
every Mid-Autumn Festival
296
00:15:01,919 --> 00:15:03,039
with me,
297
00:15:03,919 --> 00:15:04,720
okay?
298
00:15:07,159 --> 00:15:07,960
Okay.
299
00:15:19,519 --> 00:15:21,360
(But I'm afraid
you won't need my company)
300
00:15:22,159 --> 00:15:23,759
(once you regain your memory.)
301
00:15:24,288 --> 00:15:28,192
♪We are destined to be involved♪
302
00:15:28,192 --> 00:15:30,080
♪The end is♪
303
00:15:30,080 --> 00:15:33,856
♪My best expectation♪
304
00:15:38,099 --> 00:15:39,919
(Yang's Inn)
305
00:15:39,919 --> 00:15:40,720
Dear.
306
00:15:44,440 --> 00:15:46,039
Why did you bring this?
307
00:15:46,039 --> 00:15:48,120
This is the birthday gift you gave me.
308
00:15:48,120 --> 00:15:50,159
I must carry it with me all the time.
309
00:15:50,960 --> 00:15:52,120
I need to buy some things.
310
00:15:52,120 --> 00:15:53,240
You take a look around.
311
00:15:53,240 --> 00:15:55,279
I'll pay for what you want to buy.
312
00:15:55,279 --> 00:15:56,440
No need.
313
00:15:56,440 --> 00:15:59,440
I just need to buy some things
for our trip to Yuanjiang.
314
00:15:59,440 --> 00:16:00,279
Yuanjiang?
315
00:16:02,200 --> 00:16:02,960
Dear.
316
00:16:03,720 --> 00:16:06,240
Are you going to leave me behind again?
317
00:16:06,240 --> 00:16:07,120
Of course not.
318
00:16:07,120 --> 00:16:09,159
I'll take you with me this time.
319
00:16:09,159 --> 00:16:09,879
Oh.
320
00:16:09,879 --> 00:16:11,879
Can you speak the Yuanjiang dialect?
321
00:16:11,879 --> 00:16:12,679
Yes.
322
00:16:13,600 --> 00:16:15,080
Grand Elder makes a mistake, right?
323
00:16:15,080 --> 00:16:15,799
No way.
324
00:16:15,799 --> 00:16:16,519
You doubt that?
325
00:16:16,519 --> 00:16:17,279
Let's try then.
326
00:16:19,080 --> 00:16:19,879
Come.
327
00:16:21,960 --> 00:16:23,559
Then we must hurry.
328
00:16:23,559 --> 00:16:26,039
He has the Poison Emperor
Gold Osmanthus Toad on him.
329
00:16:26,039 --> 00:16:27,399
He will never miss an opportunity
330
00:16:27,399 --> 00:16:28,679
like Martial Arts Convention.
331
00:16:28,679 --> 00:16:30,919
Dear.
332
00:16:30,919 --> 00:16:33,080
They are going to find someone
333
00:16:33,080 --> 00:16:34,600
at the upcoming Convention.
334
00:16:34,600 --> 00:16:36,679
They said he has the Poison Emperor,
335
00:16:38,120 --> 00:16:39,519
Gold Osmanthus Toad.
336
00:16:39,519 --> 00:16:40,440
Are you sure?
337
00:16:40,440 --> 00:16:41,559
Really the Toad?
338
00:16:42,919 --> 00:16:44,440
(Banking House)
Let's get going.
339
00:16:44,440 --> 00:16:45,480
Dear,
340
00:16:45,480 --> 00:16:46,639
when do we set off?
341
00:16:47,360 --> 00:16:48,200
We're not going.
342
00:16:51,799 --> 00:16:53,679
Senior?
343
00:16:53,679 --> 00:16:54,679
Why are you here?
344
00:16:56,600 --> 00:16:57,399
Zhili.
345
00:16:57,960 --> 00:16:59,480
I've been looking for you.
346
00:17:00,879 --> 00:17:02,480
Stay away from my wife.
347
00:17:14,643 --> 00:17:16,544
♪If we separate♪
348
00:17:16,710 --> 00:17:20,937
♪Just one step away
from the world of mortals♪
349
00:17:21,545 --> 00:17:25,834
♪Close the mottled door of memory♪
350
00:17:26,302 --> 00:17:28,318
♪Seal up the thoughts♪
351
00:17:28,629 --> 00:17:30,512
♪If you don't ask♪
352
00:17:30,691 --> 00:17:35,327
♪Is there still a good time
in the future♪
353
00:17:35,486 --> 00:17:39,545
♪Every step you take brings more warmth♪
354
00:17:39,545 --> 00:17:42,327
♪Let love take root♪
355
00:17:42,922 --> 00:17:44,649
♪Even if♪
356
00:17:44,649 --> 00:17:49,923
♪Piecing together the broken stars♪
357
00:17:49,923 --> 00:17:51,657
♪Also wish♪
358
00:17:51,657 --> 00:17:56,247
♪Shining for you♪
359
00:17:56,382 --> 00:17:58,553
♪I would like to become♪
360
00:17:58,704 --> 00:18:02,474
♪The flowers falling all over the sky♪
361
00:18:03,097 --> 00:18:05,346
♪I will also remember♪
362
00:18:05,528 --> 00:18:09,943
♪Let love freeze at disillusionment♪
363
00:18:09,943 --> 00:18:12,571
♪Even after♪
364
00:18:12,659 --> 00:18:16,835
♪The ruthless fate at the end of time♪
365
00:18:16,955 --> 00:18:19,536
♪Will still be engraved♪
366
00:18:19,634 --> 00:18:24,107
♪Your hand in mine♪
22812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.