Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 5=
11
00:00:40,560 --> 00:00:41,600
The incense...
12
00:00:48,039 --> 00:00:49,359
It's a muscle relaxant powder
13
00:00:49,960 --> 00:00:52,399
that renders you completely weak.
14
00:00:53,240 --> 00:00:54,520
Fool.
15
00:01:08,000 --> 00:01:08,799
Dear.
16
00:01:08,799 --> 00:01:09,959
What is this?
17
00:01:09,959 --> 00:01:11,239
A life-saving pill.
18
00:01:11,239 --> 00:01:12,280
It can detoxify all poisons.
19
00:02:12,400 --> 00:02:13,759
(You've finally shown yourself.)
20
00:02:18,400 --> 00:02:19,439
(This face...)
21
00:02:23,360 --> 00:02:24,360
This painting...
22
00:02:27,319 --> 00:02:30,039
So the men of the Mingyue Palace
23
00:02:30,039 --> 00:02:32,319
are all selected based on his likeness.
24
00:02:33,319 --> 00:02:36,719
He is indeed extremely similar
to Su Chenche.
25
00:02:37,560 --> 00:02:41,199
No wonder Ji Mingyue
treated him differently.
26
00:02:47,439 --> 00:02:48,360
August lily?
27
00:02:50,039 --> 00:02:52,680
(Why is this underneath the painting?)
28
00:03:05,919 --> 00:03:08,639
There are no signs of rummaging here.
29
00:03:08,639 --> 00:03:10,800
Seems the Night Shadow Pearl isn't here.
30
00:03:10,800 --> 00:03:12,240
I won't be able
31
00:03:12,240 --> 00:03:14,319
to leave this palace soon.
32
00:03:25,800 --> 00:03:27,240
I've taken a fancy to you.
33
00:03:28,199 --> 00:03:29,520
If you behave,
34
00:03:29,520 --> 00:03:30,759
you'll have everything you wish for.
35
00:03:31,759 --> 00:03:33,599
Thank you, Master.
36
00:03:33,599 --> 00:03:35,360
But I already have a wife.
37
00:03:36,160 --> 00:03:37,639
I'm afraid I cannot comply
with your request.
38
00:03:38,199 --> 00:03:39,000
Oh?
39
00:03:40,120 --> 00:03:42,960
What about your companion
in the secret chamber?
40
00:03:43,919 --> 00:03:45,520
You lured me out
41
00:03:45,520 --> 00:03:48,919
so that she could have a chance
to leave safely, right?
42
00:03:48,919 --> 00:03:50,639
But what a pity.
43
00:03:50,639 --> 00:03:53,319
You've underestimated
the Mingyue Palace.
44
00:03:57,639 --> 00:03:58,520
Wait!
45
00:03:59,879 --> 00:04:01,360
Why did you come here?
46
00:04:01,360 --> 00:04:02,680
Put away the sword.
47
00:04:02,680 --> 00:04:03,919
Put it away!
48
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
Forgive us, Master.
49
00:04:09,840 --> 00:04:13,400
My brother and I are new
to the Mingyue Palace.
50
00:04:13,400 --> 00:04:14,879
I apologize for trespassing
51
00:04:14,879 --> 00:04:16,079
into your chamber.
52
00:04:16,079 --> 00:04:17,800
Please spare us,
53
00:04:17,800 --> 00:04:19,040
Master.
54
00:04:20,040 --> 00:04:21,759
You trespassed at a curious time.
55
00:04:22,399 --> 00:04:24,560
Could it be that you are here
56
00:04:24,560 --> 00:04:26,560
for the Night Shadow Pearl?
57
00:04:26,560 --> 00:04:28,000
We wouldn't dare.
58
00:04:28,000 --> 00:04:29,839
This is all my fault.
59
00:04:29,839 --> 00:04:31,759
I will do anything to compensate.
60
00:04:31,759 --> 00:04:33,160
But
61
00:04:33,160 --> 00:04:36,079
my brother is innocent.
62
00:04:36,079 --> 00:04:38,560
Please let him go home, Master.
63
00:04:39,519 --> 00:04:40,759
Interesting.
64
00:04:43,480 --> 00:04:45,199
We will go home together.
65
00:04:45,199 --> 00:04:46,600
I can defeat her.
66
00:04:47,360 --> 00:04:48,319
Shut up.
67
00:04:48,319 --> 00:04:51,439
You're not qualified to serve me.
68
00:04:52,680 --> 00:04:54,920
Your brother, however,
can stay and atone for it.
69
00:04:54,920 --> 00:04:56,000
But...
70
00:04:56,000 --> 00:04:57,399
What?
71
00:04:57,399 --> 00:04:58,600
You refuse?
72
00:04:58,600 --> 00:04:59,879
Master, surely you've noticed.
73
00:05:00,680 --> 00:05:01,879
We...
74
00:05:08,120 --> 00:05:09,680
Do you know
the consequences of deceiving me?
75
00:05:10,199 --> 00:05:11,160
Master, please have mercy.
76
00:05:11,160 --> 00:05:12,639
We are...
77
00:06:25,839 --> 00:06:26,639
Take them down.
78
00:06:26,639 --> 00:06:27,399
Yes.
79
00:06:51,360 --> 00:06:52,560
Who do you think you are?
80
00:06:53,079 --> 00:06:54,680
I don't understand why the Master
81
00:06:54,680 --> 00:06:56,480
keeps you alive.
82
00:07:10,519 --> 00:07:11,560
You...
83
00:07:19,279 --> 00:07:20,519
If you touch her,
84
00:07:21,920 --> 00:07:23,519
that will be the end for you.
85
00:07:24,480 --> 00:07:26,160
If you ever do that again,
86
00:07:26,720 --> 00:07:29,120
you won't make it out alive.
87
00:07:31,360 --> 00:07:32,839
Do you think I would let you
88
00:07:32,839 --> 00:07:34,319
get out of here alive?
89
00:08:48,360 --> 00:08:49,200
Su Chenche.
90
00:08:49,200 --> 00:08:50,080
Dear.
91
00:08:50,080 --> 00:08:52,039
Are you trying to murder
your own husband?
92
00:08:54,279 --> 00:08:55,200
No.
93
00:08:55,200 --> 00:08:56,919
How did you get out?
94
00:08:56,919 --> 00:08:59,080
I borrowed Xiaoye's clothes to get out.
95
00:08:59,080 --> 00:09:00,360
Xiaoye
96
00:09:00,360 --> 00:09:01,879
lent you his clothes?
97
00:09:02,799 --> 00:09:05,799
Without him knowing though.
98
00:09:12,440 --> 00:09:13,399
Strip.
99
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Not bad for
the Twelfth Night Young Master.
100
00:09:18,080 --> 00:09:19,440
Simple and direct.
101
00:09:19,440 --> 00:09:20,720
But this is good.
102
00:09:20,720 --> 00:09:22,159
With these clothes,
103
00:09:22,159 --> 00:09:23,159
it'd be easier to leave.
104
00:09:24,679 --> 00:09:25,600
Leave?
105
00:09:25,600 --> 00:09:26,960
Where to?
106
00:09:26,960 --> 00:09:28,120
Just follow me.
107
00:09:36,000 --> 00:09:37,120
I'll see you off from here.
108
00:09:37,759 --> 00:09:38,519
Go.
109
00:09:39,120 --> 00:09:40,519
Aren't you leaving with me?
110
00:09:41,360 --> 00:09:42,600
I must obtain the Night Shadow Pearl.
111
00:09:44,720 --> 00:09:46,919
Is that more valuable than your life?
112
00:09:48,080 --> 00:09:49,519
It is.
113
00:09:51,000 --> 00:09:51,879
Take care of yourself.
114
00:09:55,200 --> 00:09:56,399
Do you really want me to go?
115
00:09:59,320 --> 00:10:00,159
Okay.
116
00:10:00,159 --> 00:10:01,519
Let me rephrase the question.
117
00:10:03,600 --> 00:10:05,159
Do you want me to stay with you?
118
00:10:06,320 --> 00:10:08,000
This is my own affair.
119
00:10:08,000 --> 00:10:10,080
You don't need to risk your life.
120
00:10:10,720 --> 00:10:12,039
You are my wife.
121
00:10:13,799 --> 00:10:14,759
Fake wife.
122
00:10:37,960 --> 00:10:40,120
(The Mingyue Palace has three halls:
left, center, and right.)
123
00:10:40,960 --> 00:10:42,720
(The Night Shadow Pearl
is not in the main hall)
124
00:10:42,720 --> 00:10:45,000
(or the sleeping chamber
within the main hall.)
125
00:10:45,000 --> 00:10:46,799
(It can't possibly be
in the left or right halls.)
126
00:10:47,399 --> 00:10:49,039
(Then where could it be?)
127
00:10:49,840 --> 00:10:51,200
You were told not to wander around.
128
00:10:52,320 --> 00:10:54,960
The stone forest in the back courtyard
is forbidden to your like.
129
00:10:54,960 --> 00:10:57,039
That is where the Master practices.
130
00:10:57,039 --> 00:10:58,240
A forbidden area.
131
00:10:58,240 --> 00:11:00,080
I apologize, young master.
132
00:11:00,080 --> 00:11:01,120
I won't do it again.
133
00:11:01,120 --> 00:11:02,399
I'm sorry.
134
00:11:02,960 --> 00:11:04,080
Please spare me.
135
00:11:04,600 --> 00:11:05,759
It won't happen again.
136
00:11:12,019 --> 00:11:15,104
♪The gentleness♪
137
00:11:17,440 --> 00:11:20,159
There are more and more August lilies.
138
00:11:20,512 --> 00:11:23,904
♪Turns into your deep love♪
139
00:11:24,544 --> 00:11:27,840
♪And turns into nothing♪
140
00:11:29,679 --> 00:11:31,000
August lilies again.
141
00:11:32,639 --> 00:11:33,960
My master once said
142
00:11:33,960 --> 00:11:36,720
that August lilies grow in stony places.
143
00:11:37,559 --> 00:11:38,559
Perhaps,
144
00:11:39,559 --> 00:11:40,799
there is a secret chamber here.
145
00:11:41,152 --> 00:11:45,952
♪Trampling through love and hate♪
146
00:11:45,952 --> 00:11:49,760
♪Three thousand dusts
drive the turbid waves♪
147
00:11:49,760 --> 00:11:54,688
♪We are trapped at the end of the road♪
148
00:11:54,976 --> 00:11:56,256
♪The battle of dreams♪
149
00:11:58,440 --> 00:11:59,440
Could this be
150
00:12:00,120 --> 00:12:02,039
the entrance to the secret chamber?
151
00:12:02,272 --> 00:12:05,856
♪I fight with myself♪
152
00:12:05,856 --> 00:12:10,656
♪Explore the way back,
the unforgettable love♪
153
00:12:10,656 --> 00:12:13,760
♪Can't get out of the reciprocating♪
154
00:12:14,048 --> 00:12:15,808
♪Who admits defeat♪
155
00:12:15,808 --> 00:12:19,584
♪You are me♪
156
00:12:20,320 --> 00:12:23,968
♪The severe cold and the blazing red♪
157
00:12:23,968 --> 00:12:27,584
♪Even if it melts in the flames♪
158
00:12:29,840 --> 00:12:30,879
Yin and Yang.
159
00:12:31,559 --> 00:12:32,960
The Yang side has a dragon pattern.
160
00:12:33,919 --> 00:12:36,399
The Yin side has a groove.
161
00:12:38,039 --> 00:12:39,120
What is it?
162
00:12:40,320 --> 00:12:43,872
♪It changes endlessly♪
163
00:12:44,416 --> 00:12:50,592
♪The end is also the beginning♪
164
00:12:51,000 --> 00:12:52,080
Where did she go?
165
00:12:57,919 --> 00:12:59,000
Young Master Su.
166
00:12:59,759 --> 00:13:01,279
Are you looking for her?
167
00:13:11,360 --> 00:13:12,559
The more you care about her,
168
00:13:13,080 --> 00:13:14,799
the more I want to torment her.
169
00:13:15,960 --> 00:13:17,840
Your love
170
00:13:17,840 --> 00:13:19,240
will only harm her.
171
00:13:21,240 --> 00:13:23,600
(This jade toggle and the groove
on the secret chamber door)
172
00:13:23,600 --> 00:13:24,919
(are the same.)
173
00:13:24,919 --> 00:13:25,960
What do you want?
174
00:13:27,639 --> 00:13:29,240
What do I want?
175
00:13:29,759 --> 00:13:31,200
I want you
176
00:13:31,759 --> 00:13:33,399
to marry me.
177
00:13:34,039 --> 00:13:35,440
Su Chenche.
178
00:13:35,440 --> 00:13:37,480
Don't be coerced because of me.
179
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Of course I won't.
180
00:13:39,879 --> 00:13:41,759
I'm the one who coerces others.
181
00:13:45,639 --> 00:13:46,960
If you don't let her go,
182
00:13:47,799 --> 00:13:49,559
I'll never be yours.
183
00:13:50,240 --> 00:13:51,120
Don't!
184
00:13:51,120 --> 00:13:52,080
You can't die.
185
00:13:52,679 --> 00:13:54,720
Do you know
the consequences of doing this?
186
00:13:54,720 --> 00:13:57,120
I assume the last thing you want
187
00:13:57,960 --> 00:13:59,200
is my death.
188
00:13:59,200 --> 00:14:01,159
It depends on who is faster.
189
00:14:03,120 --> 00:14:04,759
(Ji Mingyue is by nature stubborn.)
190
00:14:04,759 --> 00:14:06,799
(She's capable of anything when pushed.)
191
00:14:06,799 --> 00:14:08,120
(Now that I'm so close,)
192
00:14:08,120 --> 00:14:09,120
(I must first calm her down.)
193
00:14:09,759 --> 00:14:11,279
Please calm your anger, Master.
194
00:14:11,279 --> 00:14:12,759
You have misunderstood.
195
00:14:12,759 --> 00:14:14,039
He and I
196
00:14:14,039 --> 00:14:16,279
are just patient and physician.
197
00:14:16,279 --> 00:14:17,600
Nothing more.
198
00:14:17,600 --> 00:14:18,919
The reason he did this
199
00:14:18,919 --> 00:14:20,559
is just to get your attention.
200
00:14:21,080 --> 00:14:22,960
There's an old saying that goes
201
00:14:22,960 --> 00:14:25,320
"What you can't have is the best."
202
00:14:25,320 --> 00:14:26,919
He is only
203
00:14:27,519 --> 00:14:29,200
playing hard to get.
204
00:14:30,080 --> 00:14:32,480
Should I put in a few words for you?
205
00:14:37,159 --> 00:14:38,440
Su Chenche.
206
00:14:38,440 --> 00:14:40,279
Can you please stop this farce?
207
00:14:40,279 --> 00:14:41,840
Put the knife down.
208
00:14:41,840 --> 00:14:44,360
The Master is so affectionate to you.
209
00:14:44,360 --> 00:14:46,519
How could you let her down?
210
00:14:46,519 --> 00:14:48,440
Pick an auspicious day
211
00:14:48,440 --> 00:14:49,600
and get married.
212
00:14:50,120 --> 00:14:52,120
You sure know how to read the room.
213
00:14:54,360 --> 00:14:57,360
So, what do you think, Young Master Su?
214
00:14:57,360 --> 00:14:58,159
You...
215
00:14:58,720 --> 00:15:00,879
You really want to see me marry her?
216
00:15:02,679 --> 00:15:03,720
Of course.
217
00:15:05,440 --> 00:15:06,279
Good.
218
00:15:08,240 --> 00:15:09,679
As you wish then.
219
00:15:24,320 --> 00:15:25,240
(Shen Zhili.)
220
00:15:25,840 --> 00:15:28,360
(Don't you have any feelings for me?)
221
00:15:28,360 --> 00:15:29,440
(How could you just gift me)
222
00:15:29,440 --> 00:15:31,360
(to another woman?)
223
00:15:32,159 --> 00:15:34,159
(He must be very mad now.)
224
00:15:34,919 --> 00:15:36,480
(If it were me,)
225
00:15:36,480 --> 00:15:37,399
(I'd probably...)
226
00:15:41,960 --> 00:15:45,159
Ji Mingyue has already
sent out the wedding invitations
227
00:15:45,159 --> 00:15:46,799
to Twelfth Night.
228
00:15:47,840 --> 00:15:49,759
If it weren't for you,
229
00:15:49,759 --> 00:15:50,519
my life
230
00:15:51,120 --> 00:15:53,519
would have been in jeopardy.
231
00:16:01,440 --> 00:16:02,240
Write it down.
232
00:16:09,840 --> 00:16:11,080
What?
233
00:16:11,600 --> 00:16:12,559
A divorce letter.
234
00:16:14,080 --> 00:16:15,919
I can't serve two women
at the same time.
235
00:16:18,080 --> 00:16:19,039
What are you talking about?
236
00:16:19,039 --> 00:16:20,519
That's only an expedient measure.
237
00:16:20,519 --> 00:16:21,919
Don't take it seriously.
238
00:16:24,399 --> 00:16:26,360
Words said cannot be retrieved.
239
00:16:26,360 --> 00:16:27,600
How can I not take it seriously?
240
00:16:28,799 --> 00:16:30,000
I'm going to get married.
241
00:16:30,000 --> 00:16:31,039
I've no time for chats.
242
00:16:33,799 --> 00:16:34,879
Get married?
243
00:16:34,879 --> 00:16:35,960
You belong to me.
244
00:16:39,240 --> 00:16:40,480
Moreover,
245
00:16:40,480 --> 00:16:42,559
if I didn't have a plan,
246
00:16:42,559 --> 00:16:44,919
do you think I'd let you
agree to marry her?
247
00:16:45,519 --> 00:16:46,519
Empty rhetoric.
248
00:16:47,279 --> 00:16:48,519
You have a plan?
249
00:16:49,519 --> 00:16:50,159
Let's hear it then.
250
00:16:53,600 --> 00:16:55,919
I already know where
the Night Shadow Pearl is.
251
00:16:55,919 --> 00:16:57,320
As soon as I get it,
252
00:16:57,320 --> 00:16:59,399
we can leave Mingyue Palace tonight.
253
00:17:00,159 --> 00:17:00,960
So,
254
00:17:01,720 --> 00:17:04,319
letting me marry her
255
00:17:05,440 --> 00:17:07,480
is also part of the plan?
256
00:17:07,480 --> 00:17:08,960
Of course.
257
00:17:08,960 --> 00:17:10,000
I will never abandon you,
258
00:17:10,559 --> 00:17:11,720
no matter when.
259
00:17:12,799 --> 00:17:13,720
Moreover,
260
00:17:13,720 --> 00:17:15,559
without you,
261
00:17:15,559 --> 00:17:16,880
this plan could never be accomplished.
262
00:17:17,599 --> 00:17:18,759
Oh, my dear.
263
00:17:33,011 --> 00:17:34,912
♪If we separate♪
264
00:17:35,078 --> 00:17:39,305
♪Just one step away
from the world of mortals♪
265
00:17:39,913 --> 00:17:44,202
♪Close the mottled door of memory♪
266
00:17:44,670 --> 00:17:46,686
♪Seal up the thoughts♪
267
00:17:46,997 --> 00:17:48,880
♪If you don't ask♪
268
00:17:49,059 --> 00:17:53,695
♪Is there still a good time
in the future♪
269
00:17:53,854 --> 00:17:57,913
♪Every step you take brings more warmth♪
270
00:17:57,913 --> 00:18:00,695
♪Let love take root♪
271
00:18:01,290 --> 00:18:03,017
♪Even if♪
272
00:18:03,017 --> 00:18:08,291
♪Piecing together the broken stars♪
273
00:18:08,291 --> 00:18:10,025
♪Also wish♪
274
00:18:10,025 --> 00:18:14,615
♪Shining for you♪
275
00:18:14,750 --> 00:18:16,921
♪I would like to become♪
276
00:18:17,072 --> 00:18:20,842
♪The flowers falling all over the sky♪
277
00:18:21,465 --> 00:18:23,714
♪I will also remember♪
278
00:18:23,896 --> 00:18:28,311
♪Let love freeze at disillusionment♪
279
00:18:28,311 --> 00:18:30,939
♪Even after♪
280
00:18:31,027 --> 00:18:35,203
♪The ruthless fate at the end of time♪
281
00:18:35,323 --> 00:18:37,904
♪Will still be engraved♪
282
00:18:38,002 --> 00:18:42,475
♪Your hand in mine♪
18116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.