All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S02E03.REPACK.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,776 --> 00:00:28,570 {\an8}I was given orders to break bread with the Resistance 2 00:00:28,571 --> 00:00:30,697 {\an8}and the people known as the Cosa Nostra. 3 00:00:30,698 --> 00:00:32,323 {\an8}Incoming! 4 00:00:32,324 --> 00:00:34,451 This breakfast was not my idea. 5 00:00:34,452 --> 00:00:36,411 But it has taught me a lesson. 6 00:00:36,412 --> 00:00:38,873 Be selective about the orders that you obey. 7 00:00:40,374 --> 00:00:42,959 The next stage of this war is invasion. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,378 Taking territory inch by inch. 9 00:00:45,379 --> 00:00:47,964 It is the SRS who are spearheading the operation. 10 00:00:50,634 --> 00:00:52,886 I'm going to move closer to the frontline. 11 00:00:52,887 --> 00:00:55,180 Your plan is to join my brother in Sicily. 12 00:00:55,181 --> 00:00:56,639 I want you to write to him and I want you to tell him 13 00:00:56,640 --> 00:00:58,308 to accept me and help me. 14 00:00:58,309 --> 00:01:00,143 After the attack on Cannizzaro, 15 00:01:00,144 --> 00:01:02,312 you will embark for the mainland. 16 00:01:02,313 --> 00:01:04,606 This is just the snout. 17 00:01:04,607 --> 00:01:05,899 It is our job to take the whole hog, 18 00:01:05,900 --> 00:01:08,401 right the way up to the tail. 19 00:01:08,402 --> 00:01:10,487 A whole new detachment is being deployed to Augusta. 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,071 It is called 2SAS. 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,450 So, the name SAS is stolen for your own use. 22 00:01:15,451 --> 00:01:17,535 Can I invite you to welcome back my good friend, 23 00:01:17,536 --> 00:01:20,580 my conscience, and my voice of reason? 24 00:01:20,581 --> 00:01:24,375 Staff Sergeant Jimmy Almonds! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,336 I'm looking for a man of the cloth. 26 00:01:26,337 --> 00:01:30,298 And I am also looking for a stolen donkey. 27 00:02:06,168 --> 00:02:07,711 Jawohl. 28 00:02:09,255 --> 00:02:11,298 Heil Hitler. 29 00:02:38,701 --> 00:02:39,492 Nein! Nein! 30 00:04:14,964 --> 00:04:16,005 ♪ I've got the wind at my back ♪ 31 00:04:16,006 --> 00:04:17,757 ♪ And my foot to the floor ♪ 32 00:04:17,758 --> 00:04:21,219 ♪ I ain't comin' back to you no more... ♪ 33 00:04:21,220 --> 00:04:23,388 {\an8}♪ I'm sick of your shit and your moaning whine ♪ 34 00:04:23,389 --> 00:04:25,974 {\an8}♪ I'm leaving for good, come rain or shine ♪ 35 00:04:25,975 --> 00:04:28,059 {\an8}♪ You can cry me a river ♪ 36 00:04:28,060 --> 00:04:30,645 {\an8}♪ Cry me a river of tears ♪ 37 00:04:50,624 --> 00:04:53,584 So, we're getting pretty good at this. 38 00:04:53,585 --> 00:04:56,796 Paddy doesn't want to be fucking good at this, lad. 39 00:04:56,797 --> 00:04:58,798 What does he want to be fucking good at? 40 00:04:58,799 --> 00:05:02,343 He wants to be good at what we used to do before. 41 00:05:24,533 --> 00:05:29,328 Before you begin... 42 00:05:29,329 --> 00:05:33,458 where do you stand as regards to the invasion of your country 43 00:05:33,459 --> 00:05:35,002 and my role in it? 44 00:05:37,046 --> 00:05:38,921 Mussolini. 45 00:05:38,922 --> 00:05:41,382 Il Duce. 46 00:05:41,383 --> 00:05:42,759 What do you think of him? 47 00:05:42,760 --> 00:05:45,012 Erm... Mussolini... 48 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Mussolini... 49 00:06:00,402 --> 00:06:03,154 Next question. 50 00:06:03,155 --> 00:06:05,364 As a barber, 51 00:06:05,365 --> 00:06:07,450 how would you feel if somebody ordered you 52 00:06:07,451 --> 00:06:13,372 to stop cutting hair and start baking bread? 53 00:06:13,373 --> 00:06:16,918 My English, not so good. 54 00:06:16,919 --> 00:06:19,754 Flour and water... 55 00:06:19,755 --> 00:06:26,011 and salt and fucking ovens and early fucking starts. 56 00:06:29,681 --> 00:06:31,474 You would say, 57 00:06:31,475 --> 00:06:33,226 "I am trained to cut a man's hair, 58 00:06:33,227 --> 00:06:35,019 not bake him fucking buns." 59 00:06:35,020 --> 00:06:38,648 You would say, "I am trained to shave a man's face, 60 00:06:38,649 --> 00:06:40,817 not feed it fucking cakes." 61 00:06:40,818 --> 00:06:42,360 You would say, "You could get anybody 62 00:06:42,361 --> 00:06:44,320 to get fucking mush all over their hands. 63 00:06:44,321 --> 00:06:46,155 What I want is an open razor 64 00:06:46,156 --> 00:06:51,286 so that I can do the work that I am uniquely qualified for." 65 00:06:55,749 --> 00:06:57,959 Do... do you want oil? 66 00:06:57,960 --> 00:07:00,962 No, I don't want oil. 67 00:07:00,963 --> 00:07:05,174 I want rum and omelettes, 68 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 and an open desert. 69 00:07:11,056 --> 00:07:13,392 And I want my friend back. 70 00:07:18,313 --> 00:07:19,982 That's what I want. 71 00:07:25,946 --> 00:07:27,989 Always tell your troubles to someone 72 00:07:27,990 --> 00:07:31,660 who has no idea what you are talking about. 73 00:07:35,330 --> 00:07:36,956 - Is that your blue jacket? - Yeah. 74 00:07:36,957 --> 00:07:38,875 I would like to purchase it from you. 75 00:07:38,876 --> 00:07:42,170 Last night, when we arrived in your wee, little town, 76 00:07:42,171 --> 00:07:45,214 there was a welcoming party. Germans. 77 00:07:45,215 --> 00:07:50,386 We had a disagreement as to the ownership of your country. 78 00:07:50,387 --> 00:07:55,267 My own jacket is now so soaked in blood as to be unwearable. 79 00:08:00,689 --> 00:08:02,899 I shall be my fucking self. 80 00:08:08,614 --> 00:08:10,531 Ooh! 81 00:08:10,532 --> 00:08:13,993 ♪ Moi quand je sens qu'on me regarde ♪ 82 00:08:13,994 --> 00:08:17,580 ♪ Ca y est je ne peux plus bouger ♪ 83 00:08:17,581 --> 00:08:21,167 ♪ Et si l'on attend que je parle ♪ 84 00:08:21,168 --> 00:08:26,631 ♪ D'un seul coup ma gorge est serrée ♪ 85 00:08:26,632 --> 00:08:29,926 Did they take any prisoners? 86 00:08:29,927 --> 00:08:31,969 No. The SAS boys dispatched everyone. 87 00:08:31,970 --> 00:08:33,679 There were no prisoners taken. 88 00:08:33,680 --> 00:08:36,641 As you've seen they used... cutlery. 89 00:08:36,642 --> 00:08:40,019 When the fighting is arm's length, what do you expect? 90 00:08:40,020 --> 00:08:43,064 Stories go around among the regular soldiers 91 00:08:43,065 --> 00:08:44,815 about the SAS boys who go in first. 92 00:08:44,816 --> 00:08:48,362 They're actually SRS. What stories? 93 00:08:49,988 --> 00:08:53,699 That they're... wild men. No rules, you know. 94 00:08:58,455 --> 00:09:00,998 Let's try and avoid relaying any idle gossip about 95 00:09:00,999 --> 00:09:03,167 mad men and savages to anyone, 96 00:09:03,168 --> 00:09:05,795 especially not her. 97 00:09:05,796 --> 00:09:08,673 She's a journalist and a spy. 98 00:09:08,674 --> 00:09:10,758 No, sir. 'Course not, sir, and anyway, 99 00:09:10,759 --> 00:09:13,844 the stories are told with a sense of... admiration. 100 00:09:13,845 --> 00:09:17,682 Well, yes. There is much to be admired. 101 00:09:17,683 --> 00:09:20,185 - Get those bodies covered up. - Yes, sir. 102 00:09:23,105 --> 00:09:26,274 Lieutenant-Colonel Bill Stirling, 2SAS. 103 00:09:26,275 --> 00:09:27,400 We missed each other in Sicily. 104 00:09:27,401 --> 00:09:29,485 You mean, you avoided me 105 00:09:29,486 --> 00:09:31,821 and ignored my request for an interview. 106 00:09:31,822 --> 00:09:34,573 I don't really do interviews. Rather busy fighting a war. 107 00:09:34,574 --> 00:09:37,201 - I knew your brother in Cairo. - Yes. 108 00:09:37,202 --> 00:09:38,911 And because he is my brother, 109 00:09:38,912 --> 00:09:41,747 he told me absolutely nothing about you. 110 00:09:41,748 --> 00:09:44,959 He finds impractical things impossible to talk about. 111 00:09:44,960 --> 00:09:46,794 But when he thought you were dead, 112 00:09:46,795 --> 00:09:48,379 he came to my apartment, 113 00:09:48,380 --> 00:09:50,756 and he was as unlike himself as I have ever seen him. 114 00:09:50,757 --> 00:09:52,300 "Unlike himself." 115 00:09:52,301 --> 00:09:55,095 I mean, he... he was quite upset. 116 00:09:56,847 --> 00:09:58,055 "Quite upset." 117 00:09:58,056 --> 00:10:00,725 You sound like him. 118 00:10:00,726 --> 00:10:02,768 It's all rather awful in there. 119 00:10:02,769 --> 00:10:05,688 I don't think you want to see things you can't then unsee. 120 00:10:05,689 --> 00:10:07,065 Right. 121 00:10:10,610 --> 00:10:13,612 It all looks quite gruesome, but these encounters 122 00:10:13,613 --> 00:10:15,948 almost always end with hand to hand. 123 00:10:15,949 --> 00:10:18,701 Where is Paddy Mayne? And how do I get to him? 124 00:10:18,702 --> 00:10:20,286 How do you "get" to him? 125 00:10:20,287 --> 00:10:22,830 I have accreditation to report from combat zones. 126 00:10:22,831 --> 00:10:24,665 Look, we both know who you are. 127 00:10:24,666 --> 00:10:26,042 You're a spy for the Free French. 128 00:10:26,043 --> 00:10:27,710 I really don't need anybody's help to reach him. 129 00:10:27,711 --> 00:10:29,795 You're here to relay news on the invasion 130 00:10:29,796 --> 00:10:31,255 to the Free French Government-in-exile. 131 00:10:31,256 --> 00:10:32,840 And the news will be wherever Paddy Mayne is, 132 00:10:32,841 --> 00:10:35,385 not where you are. 133 00:10:38,013 --> 00:10:39,638 Miss Mansour, 134 00:10:39,639 --> 00:10:42,725 I'll have one of my men take you back to the harbour. 135 00:10:42,726 --> 00:10:46,729 I have dead German soldiers to identify, bodies to bury, 136 00:10:46,730 --> 00:10:48,314 photographs of loved ones to collate 137 00:10:48,315 --> 00:10:49,857 and send to the Red Cross. 138 00:10:49,858 --> 00:10:53,403 It can be work that is quite troublesome to the soul. 139 00:10:56,365 --> 00:10:59,825 And I'm afraid Paddy Mayne and his men 140 00:10:59,826 --> 00:11:02,703 are strictly out of bounds to journalists 141 00:11:02,704 --> 00:11:04,538 and reporters of any sort. 142 00:11:04,539 --> 00:11:10,253 Your brother really didn't tell you anything about me, did he? 143 00:11:21,807 --> 00:11:26,394 [tense music playing 144 00:11:26,395 --> 00:11:27,604 Colonel. 145 00:11:30,440 --> 00:11:31,650 Sir. 146 00:11:47,165 --> 00:11:49,375 Colonel Stirling. 147 00:11:49,376 --> 00:11:53,045 You've applied to take part in tomorrow's escape attempt 148 00:11:53,046 --> 00:11:55,756 and yet you've only been here for three months. 149 00:11:55,757 --> 00:11:59,260 Three months. Yes, quite right. 150 00:11:59,261 --> 00:12:02,471 Not only have I counted every single brick in my cell, 151 00:12:02,472 --> 00:12:05,391 - I've also given them names. - As I am sure you understand... 152 00:12:05,392 --> 00:12:07,184 There's a long queue of prisoners 153 00:12:07,185 --> 00:12:09,353 who want to escape from this place, 154 00:12:09,354 --> 00:12:11,480 and a long list of men who need to escape 155 00:12:11,481 --> 00:12:14,024 and a handful who simply cannot countenance 156 00:12:14,025 --> 00:12:17,736 spending another single day locked up in here. 157 00:12:17,737 --> 00:12:19,905 And then there is me. 158 00:12:19,906 --> 00:12:26,078 And as you can see, I am a wildly, madly special case. 159 00:12:26,079 --> 00:12:28,664 There are occasionally 160 00:12:28,665 --> 00:12:30,458 exceptional circumstances in which... 161 00:12:30,459 --> 00:12:33,127 Certain prisoners are invited to take part in escape attempts 162 00:12:33,128 --> 00:12:36,589 ahead of the queue if they can prove 163 00:12:36,590 --> 00:12:41,844 that their escape would--I think in your manifesto, it says, 164 00:12:41,845 --> 00:12:46,056 "If the prisoner's freedom and return to active service 165 00:12:46,057 --> 00:12:49,101 would significantly help the execution of the war." 166 00:12:49,102 --> 00:12:51,020 Well, gentlemen, my unit 167 00:12:51,021 --> 00:12:53,731 is currently spearheading the invasion of Italy 168 00:12:53,732 --> 00:12:59,403 and is in the very... capable hands of my brother Bill. 169 00:12:59,404 --> 00:13:03,240 But, you see, when we were young, 170 00:13:03,241 --> 00:13:06,619 I always stole the bike and won the race, 171 00:13:06,620 --> 00:13:10,456 and got the girl and scrumped the most apples. 172 00:13:10,457 --> 00:13:13,959 And I really do believe 173 00:13:13,960 --> 00:13:18,339 that I can make substantial and significant improvements 174 00:13:18,340 --> 00:13:21,550 to the execution of the campaign to liberate Italy 175 00:13:21,551 --> 00:13:25,888 and, my God, if you do not add me to the top of your list, 176 00:13:25,889 --> 00:13:30,726 I will walk out of my cell, stroll across the courtyard, 177 00:13:30,727 --> 00:13:34,647 walk right up to the gates, tell the guards to fuck off... 178 00:13:34,648 --> 00:13:36,398 in Italian. 179 00:13:38,944 --> 00:13:42,196 I will then be shot... 180 00:13:42,197 --> 00:13:43,614 and it will be your fault. 181 00:13:46,535 --> 00:13:48,160 - ♪ Everybody sing ♪ - ♪ Hey! ♪ 182 00:13:54,000 --> 00:13:58,587 ♪ We are Sparta FC! ♪ 183 00:13:58,588 --> 00:14:00,965 Fraser. 184 00:14:00,966 --> 00:14:03,467 Tonkin. Letter. 185 00:14:03,468 --> 00:14:06,637 ♪ When I give you something to slaughter ♪ 186 00:14:06,638 --> 00:14:09,974 ♪ There is a Jack knife going up the hill ♪ 187 00:14:09,975 --> 00:14:12,601 ♪ Where it is going, I don't tell ♪ 188 00:14:12,602 --> 00:14:14,061 ♪ But by hook or by crook ♪ 189 00:14:14,062 --> 00:14:17,147 - Postman. - Beware of the dog. 190 00:14:17,148 --> 00:14:20,025 ♪ I'll get it back here, shepherd boy ♪ 191 00:14:20,026 --> 00:14:23,654 - ♪ Hey! ♪ - ♪ Everybody sing ♪ 192 00:14:23,655 --> 00:14:24,697 ♪ Hey! ♪ 193 00:14:24,698 --> 00:14:27,157 ♪ Me and my be my toy ♪ 194 00:14:27,158 --> 00:14:30,619 ♪ Come and have a bet ♪ 195 00:14:30,620 --> 00:14:33,414 ♪ Hey, we live on blood ♪ 196 00:14:33,415 --> 00:14:36,834 ♪ We are Sparta FC ♪ 197 00:14:48,430 --> 00:14:51,599 ♪ And take your fleecy jumper, you won't need it anymore ♪ 198 00:14:51,600 --> 00:14:54,268 ♪ It is in the car boot moving away ♪ 199 00:14:54,269 --> 00:14:57,438 ♪ 'Cause where you are going, clothes won't help ♪ 200 00:14:57,439 --> 00:15:01,151 ♪ We are Sparta FC ♪ 201 00:15:02,902 --> 00:15:05,779 That sign there says SAS members only, 202 00:15:05,780 --> 00:15:07,698 but you can sign in as a guest. 203 00:15:07,699 --> 00:15:09,575 I am a fucking member. 204 00:15:09,576 --> 00:15:11,243 You know, I blame my mother, 205 00:15:11,244 --> 00:15:13,412 but I cannot get used to not being able to wash my hands 206 00:15:13,413 --> 00:15:14,872 in these nasty little places. 207 00:15:14,873 --> 00:15:16,999 Fucking salute me, damn you, Sergeant! 208 00:15:17,000 --> 00:15:22,129 Actually, I made him a lieutenant. 209 00:15:22,130 --> 00:15:25,007 Where are his bloody pips? 210 00:15:25,008 --> 00:15:27,301 Where are your bloody pips, Johnny? 211 00:15:27,302 --> 00:15:29,178 On my tunic. 212 00:15:29,179 --> 00:15:32,181 And--and where is your bloody tunic? 213 00:15:32,182 --> 00:15:33,558 It's covered in blood, Colonel. 214 00:15:35,727 --> 00:15:37,646 That will be all. 215 00:15:49,282 --> 00:15:51,367 You came to say well done. 216 00:15:51,368 --> 00:15:54,703 - GHQ are cock-a-hoop. - "Cock-a-hoop." 217 00:15:54,704 --> 00:15:57,539 Well, I am cock-a-doodle-fucking-do 218 00:15:57,540 --> 00:15:58,832 that they are cock-a-hoop. 219 00:15:58,833 --> 00:16:01,502 "Tolerate Paddy Mayne's eccentricities 220 00:16:01,503 --> 00:16:04,171 in return for exceptional results on the battlefield." 221 00:16:04,172 --> 00:16:05,547 That's my instruction from GHQ. 222 00:16:05,548 --> 00:16:06,757 But you're getting close to saying "fuck it" 223 00:16:06,758 --> 00:16:09,927 and taking a swing. 224 00:16:16,393 --> 00:16:19,228 Who am I to you, Paddy? 225 00:16:19,229 --> 00:16:20,771 Your headmaster? 226 00:16:20,772 --> 00:16:22,815 The headmaster at my school was my friend. 227 00:16:22,816 --> 00:16:25,109 He gave me cigarettes. 228 00:16:25,110 --> 00:16:26,944 Or some figure of authority? 229 00:16:26,945 --> 00:16:28,696 You remind me of the gamekeeper 230 00:16:28,697 --> 00:16:31,281 who broke my homemade fishing rod, 231 00:16:31,282 --> 00:16:33,410 and I broke his homemade arm. 232 00:16:37,038 --> 00:16:39,165 Why are you wearing a blue jacket? 233 00:16:40,834 --> 00:16:42,918 I paid handsomely for it. 234 00:16:42,919 --> 00:16:44,712 None of your men are wearing uniform. 235 00:16:44,713 --> 00:16:48,173 Aye. You see, sir, what happens when you storm a bunker 236 00:16:48,174 --> 00:16:51,009 full of Germans with your bayonet fixed, 237 00:16:51,010 --> 00:16:54,847 in that brief but energetic wee dance that follows, 238 00:16:54,848 --> 00:16:57,599 you tend to get quite a bit of blood on your clothes. 239 00:16:57,600 --> 00:16:59,727 Some of it your own, but mostly German blood. 240 00:16:59,728 --> 00:17:01,437 Either one tends to stain 241 00:17:01,438 --> 00:17:04,773 your regulation issue clothing quite badly. 242 00:17:04,774 --> 00:17:07,109 So, you have to go shopping. 243 00:17:07,110 --> 00:17:11,739 Have you boys of SAS number two had the call to go shopping yet, 244 00:17:11,740 --> 00:17:14,242 or are your uniforms still just dandy? 245 00:17:16,327 --> 00:17:18,787 There is a woman. A journalist. 246 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 Aye, your brother just wrote to me about her. 247 00:17:20,999 --> 00:17:23,751 What did my brother say? 248 00:17:23,752 --> 00:17:26,545 His personal communication with me remains private. 249 00:17:26,546 --> 00:17:30,007 It's the French woman he was fucking in Cairo. 250 00:17:30,008 --> 00:17:34,928 His description was a touch more poetic. 251 00:17:34,929 --> 00:17:36,805 This woman must not be allowed anywhere near the front line 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,182 and must not be privy to any details 253 00:17:38,183 --> 00:17:39,975 of the strategy of our advance. 254 00:17:39,976 --> 00:17:43,896 Oh, I'd say the strategy is plain for anyone to see anyway. 255 00:17:43,897 --> 00:17:46,940 You throw the SAS at the enemy defences 256 00:17:46,941 --> 00:17:48,442 like a hand full of gravel. 257 00:17:48,443 --> 00:17:50,778 You use the SAS 258 00:17:50,779 --> 00:17:53,864 the way you would use any conventional Commando unit, 259 00:17:53,865 --> 00:17:56,742 with no regard to our particular skills. 260 00:17:56,743 --> 00:17:59,077 Italy is not the Great Sand Sea, Paddy. 261 00:17:59,078 --> 00:18:01,830 There are civilians here-- men, women and children, 262 00:18:01,831 --> 00:18:05,083 and I do not trust you and your "members only" 263 00:18:05,084 --> 00:18:08,212 to display your particular skills among innocent people. 264 00:18:08,213 --> 00:18:14,635 You don't trust me with innocent people? 265 00:18:14,636 --> 00:18:16,386 I don't trust you to draw the line, 266 00:18:16,387 --> 00:18:18,847 knowing which lives to spare, 267 00:18:18,848 --> 00:18:20,098 knowing which houses to blow to pieces 268 00:18:20,099 --> 00:18:21,683 and which houses to drive around, 269 00:18:21,684 --> 00:18:23,060 knowing the difference between enemy and friend 270 00:18:23,061 --> 00:18:26,980 and all those in between. 271 00:18:26,981 --> 00:18:31,527 Nothing I have seen or heard about you and your men... 272 00:18:31,528 --> 00:18:34,697 gives me any reason to trust you. 273 00:18:41,621 --> 00:18:44,039 So, the gravel will continue to be thrown. 274 00:18:44,040 --> 00:18:45,624 Yes. 275 00:18:45,625 --> 00:18:50,045 The gravel will continue to be thrown. 276 00:18:50,046 --> 00:18:53,465 You will continue to be a spearhead force. 277 00:18:53,466 --> 00:18:57,094 And your next operation starts tonight. 278 00:18:57,095 --> 00:19:00,681 Your job is to liberate Termoli from the Germans, 279 00:19:00,682 --> 00:19:03,809 taking out the rearguard at various points along the way. 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,602 The Italian Resistance and Riley 281 00:19:05,603 --> 00:19:07,646 will be sent ahead to reconnoitre the town, 282 00:19:07,647 --> 00:19:10,733 take out a spy and clear the station. 283 00:20:29,604 --> 00:20:32,482 Shit. 284 00:20:35,485 --> 00:20:37,569 Your papers were forged by British S.O.E. 285 00:20:37,570 --> 00:20:39,404 You'll be okay. 286 00:20:39,405 --> 00:20:41,281 Just act like a normal husband 287 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 and let your wife do the talking. 288 00:21:04,889 --> 00:21:06,181 Sì. 289 00:21:06,182 --> 00:21:09,101 They talk strange. Not like Termoli people. 290 00:21:09,102 --> 00:21:10,936 Where are they from? 291 00:21:10,937 --> 00:21:13,397 She sounds Sicilian. 292 00:21:13,398 --> 00:21:16,650 Their papers say they are from Campomorino, 293 00:21:16,651 --> 00:21:19,861 but they sound Sicilian. 294 00:21:19,862 --> 00:21:21,447 Am I wrong? 295 00:21:38,339 --> 00:21:39,715 Mmm. 296 00:21:39,716 --> 00:21:42,385 Mm-hmm. 297 00:21:50,643 --> 00:21:54,981 I say we let the others go and hold her for more questions. 298 00:22:19,130 --> 00:22:20,882 Let them pass. 299 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Ciao amica. 300 00:23:32,411 --> 00:23:34,122 Lui. 301 00:23:41,087 --> 00:23:42,087 No! 302 00:23:42,088 --> 00:23:43,506 Ehi! Ehi! Fermo! 303 00:24:40,396 --> 00:24:43,357 So, you decided to try charm. 304 00:24:45,318 --> 00:24:47,194 We got off on the wrong foot. 305 00:24:47,195 --> 00:24:49,070 - Mmm. - Please. 306 00:24:49,071 --> 00:24:51,531 - That is the expression, yes? - Yes. 307 00:24:51,532 --> 00:24:53,617 The smell of blood and the proximity of corpses 308 00:24:53,618 --> 00:24:55,911 probably didn't help. 309 00:24:55,912 --> 00:24:59,164 You appear to have opened your own restaurant. 310 00:24:59,165 --> 00:25:01,958 The people in the local café are very grateful to the British 311 00:25:01,959 --> 00:25:04,169 that their business wasn't destroyed. 312 00:25:04,170 --> 00:25:07,797 Though most of their wine was stolen by Paddy's men. 313 00:25:07,798 --> 00:25:10,967 Well, luckily, it seems they left behind the good stuff, 314 00:25:10,968 --> 00:25:14,472 because Paddy knows nothing but poitín and Guinness. 315 00:25:17,350 --> 00:25:21,937 Was my brother in love with you, do you think? 316 00:25:21,938 --> 00:25:23,939 Or should the question be, 317 00:25:23,940 --> 00:25:26,983 "Is my brother in love with you"? 318 00:25:26,984 --> 00:25:30,862 Love doesn't really suit him. 319 00:25:30,863 --> 00:25:32,657 Well, he was always very jealous of his possessions. 320 00:25:34,659 --> 00:25:37,911 He had an air rifle I used to use on purpose to annoy him. 321 00:25:37,912 --> 00:25:39,956 Am I a possession? 322 00:25:42,583 --> 00:25:44,751 - I'm quite blunt sometimes. - And tired. 323 00:25:44,752 --> 00:25:46,920 - You look very tired. - Yes. 324 00:25:46,921 --> 00:25:50,840 Doing nothing and achieving nothing can be very tiring. 325 00:25:50,841 --> 00:25:53,677 What exactly do you want from me? 326 00:25:53,678 --> 00:25:55,845 I hear Paddy Mayne is heading for Termoli. 327 00:25:55,846 --> 00:25:57,556 Yes? 328 00:26:00,434 --> 00:26:03,311 It is my job. 329 00:26:03,312 --> 00:26:07,650 It's what I do. By the way, do I call you William or Bill? 330 00:26:10,361 --> 00:26:11,569 Bill. 331 00:26:11,570 --> 00:26:13,280 I prefer William. 332 00:26:13,281 --> 00:26:15,240 Before Termoli, 333 00:26:15,241 --> 00:26:17,534 Paddy will have to overcome the German rearguard. 334 00:26:17,535 --> 00:26:21,413 Yes. When the sun sets... 335 00:26:21,414 --> 00:26:24,165 God help the rearguard. 336 00:26:29,839 --> 00:26:32,507 Looks like some of them are moving out. 337 00:26:48,858 --> 00:26:50,900 Are you coming with us on this little jolly, Paddy, 338 00:26:50,901 --> 00:26:53,236 or are you gonna stay and wash your feet? 339 00:26:53,237 --> 00:26:56,948 I have decided to be more human. 340 00:26:56,949 --> 00:27:03,288 I have decided to communicate with my human body, my flesh, 341 00:27:03,289 --> 00:27:07,292 since I am not a machine. 342 00:27:07,293 --> 00:27:11,004 I am not a killing machine. They cannot put that against my name. 343 00:27:11,005 --> 00:27:15,842 To send men to die like cattle is not my human purpose. 344 00:27:15,843 --> 00:27:19,012 I am human fighting human. 345 00:27:19,013 --> 00:27:21,806 And I draw the line in the sand with my human feet. 346 00:27:21,807 --> 00:27:26,519 And I draw that line pretty fucking well, if I may say! 347 00:27:26,520 --> 00:27:30,483 Pretty fucking well. 348 00:27:32,026 --> 00:27:33,486 You okay, Paddy? 349 00:27:50,211 --> 00:27:56,591 "What passing-bells for these who die as cattle? 350 00:27:56,592 --> 00:28:00,261 Only the monstrous anger of the guns. 351 00:28:00,262 --> 00:28:04,849 Only the stuttering rifles' rapid rattle... 352 00:28:04,850 --> 00:28:08,603 can patter out their hasty orisons. 353 00:28:08,604 --> 00:28:10,897 No mockeries now for them; 354 00:28:10,898 --> 00:28:13,734 no prayers nor bells." 355 00:28:18,781 --> 00:28:20,074 Fuck. 356 00:28:21,784 --> 00:28:24,161 Fuck, I forgot the words. 357 00:28:28,874 --> 00:28:32,377 I never forget the words. 358 00:28:32,378 --> 00:28:34,462 Can you believe it? 359 00:28:34,463 --> 00:28:36,673 They're blowing poetry out of my head 360 00:28:36,674 --> 00:28:40,261 and replacing it with men screaming. 361 00:28:50,938 --> 00:28:52,314 Paddy? 362 00:28:54,024 --> 00:28:55,151 Have they cut the wire? 363 00:28:58,654 --> 00:29:02,198 Seekings hooted like an owl, so they're in position. 364 00:29:02,199 --> 00:29:04,242 So let's clean the fuckers out. 365 00:29:10,416 --> 00:29:11,750 Clear! 366 00:29:17,965 --> 00:29:19,550 Ya beauty. 367 00:29:27,558 --> 00:29:30,311 Silenzio! 368 00:30:00,925 --> 00:30:02,884 Watch out for the rats. 369 00:30:02,885 --> 00:30:04,511 What? 370 00:30:04,512 --> 00:30:05,679 Off you go. 371 00:30:28,410 --> 00:30:29,745 Right. 372 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Right. 373 00:30:58,983 --> 00:31:01,234 Jesus! 374 00:31:01,235 --> 00:31:04,779 Bloody size of that one. Christ! 375 00:31:41,900 --> 00:31:42,984 Oh! 376 00:32:00,419 --> 00:32:04,631 ♪ Caressing, bent up to the jug again ♪ 377 00:32:04,632 --> 00:32:07,925 ♪ With sheaths and pills invading all those stills ♪ 378 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 ♪ In a hovel of a bed I will scream in vain ♪ 379 00:32:10,679 --> 00:32:13,765 ♪ Oh, please, Miss Lane, leave me with some pain ♪ 380 00:32:15,684 --> 00:32:17,602 Hey! 381 00:32:17,603 --> 00:32:21,022 ♪ Went walking through this city's neon lights ♪ 382 00:32:21,023 --> 00:32:22,440 ♪ In fear of disguising ♪ 383 00:32:22,441 --> 00:32:23,691 ♪ My warping seething pressure lines ♪ 384 00:32:23,692 --> 00:32:25,693 ♪ Among confidant heirs ♪ 385 00:32:25,694 --> 00:32:27,528 ♪ Intangible of price ♪ 386 00:32:27,529 --> 00:32:29,073 Aah! 387 00:32:35,079 --> 00:32:39,415 Bang. He was out cold. 388 00:32:39,416 --> 00:32:43,002 And my father cut his hand free and, er, 389 00:32:43,003 --> 00:32:45,004 left him in the snow. Yeah. 390 00:32:45,005 --> 00:32:47,131 You left him? 391 00:32:47,132 --> 00:32:49,217 Do you think he has another bottle of the same wine? 392 00:32:49,218 --> 00:32:50,510 Scusi. 393 00:32:50,511 --> 00:32:52,929 - Who found him? - Hm? 394 00:32:52,930 --> 00:32:54,722 Who found him? Who found David in the snow? 395 00:32:54,723 --> 00:32:56,474 - You said he was unconscious. - Oh God, I don't remember. 396 00:32:56,475 --> 00:32:58,726 My sister, I think. 397 00:32:58,727 --> 00:33:03,731 You see, the ethos of the family was, 398 00:33:03,732 --> 00:33:06,485 you are responsible for your own actions. 399 00:33:09,947 --> 00:33:13,534 Hmm. You're also responsible for your own inaction. 400 00:33:30,342 --> 00:33:32,553 When will your new unit be ready? 401 00:33:34,638 --> 00:33:36,890 Oh, you're very good, aren't you? 402 00:33:39,017 --> 00:33:40,811 At what? 403 00:33:43,230 --> 00:33:45,690 2SAS will be ready for its first engagement 404 00:33:45,691 --> 00:33:48,025 with enemy forces in five days' time. 405 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Location classified. 406 00:33:50,863 --> 00:33:55,366 Subsequent comparisons between 1SAS, formed by my brother, 407 00:33:55,367 --> 00:33:58,995 and 2SAS, formed by me, will be strictly forbidden. 408 00:33:58,996 --> 00:34:02,415 I think I understand your relationship with your brother. 409 00:34:02,416 --> 00:34:04,959 - I have a younger sister. - Oh, please, please, please. 410 00:34:04,960 --> 00:34:07,754 Spare me the strategies, 411 00:34:07,755 --> 00:34:11,716 particularly those that imitate empathy and understanding. 412 00:34:11,717 --> 00:34:14,427 I deserve no empathy sitting here drinking wine 413 00:34:14,428 --> 00:34:16,804 when the real work's being done away from here 414 00:34:16,805 --> 00:34:20,892 by a man who drinks poitín. 415 00:34:29,401 --> 00:34:31,027 He's firing at shadows, Paddy. 416 00:34:31,028 --> 00:34:34,280 He's buggered. 417 00:34:34,281 --> 00:34:35,907 Offer him surrender. 418 00:34:35,908 --> 00:34:37,366 I just remembered the words. 419 00:34:37,367 --> 00:34:42,580 "Nor any voice of mourning, save the choirs. 420 00:34:42,581 --> 00:34:46,626 The shrill, demented choirs of wailing shells." 421 00:34:46,627 --> 00:34:48,085 No, no, no grenades, Paddy! 422 00:34:50,506 --> 00:34:52,131 Hold your fire! Hold your fire. 423 00:34:52,132 --> 00:34:55,051 I surrender! 424 00:34:55,052 --> 00:34:59,055 I surrender! Please! 425 00:34:59,056 --> 00:35:01,724 - He's coming out. - I surrender! 426 00:35:01,725 --> 00:35:03,226 - "What candles..." - Easy, Paddy, easy. 427 00:35:03,227 --> 00:35:05,895 "...may be held to speed them all?" 428 00:35:05,896 --> 00:35:08,397 - Easy, Paddy. - "Not in the hands of boys, 429 00:35:08,398 --> 00:35:15,029 but in their eyes shall shine the holy glimmers of goodbyes." 430 00:35:15,030 --> 00:35:20,827 I am a captain of the Panzergrenadier division. 431 00:35:20,828 --> 00:35:22,912 And I surrender. 432 00:35:22,913 --> 00:35:27,625 I have a comrade in there badly wounded. 433 00:35:27,626 --> 00:35:29,252 He... 434 00:35:29,253 --> 00:35:31,880 He--he is my brother. 435 00:35:34,675 --> 00:35:39,178 M... my younger brother. 436 00:35:39,179 --> 00:35:41,931 M... My dear brother. 437 00:35:41,932 --> 00:35:45,727 He... He will not live. 438 00:35:46,937 --> 00:35:50,774 He... he is in great pain. 439 00:35:56,363 --> 00:36:00,575 I... I tried, but I cannot do it by myself. 440 00:36:00,576 --> 00:36:03,369 Please. 441 00:36:03,370 --> 00:36:08,791 An... an act of mercy. 442 00:36:08,792 --> 00:36:11,962 He... he's laying in the straw. 443 00:36:13,630 --> 00:36:17,300 Condemn his mortal soul to God. 444 00:36:20,554 --> 00:36:24,974 "The pallor of girls' brows... 445 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 be their pall. 446 00:36:36,862 --> 00:36:39,822 Their flowers the tenderness... 447 00:36:39,823 --> 00:36:41,742 of patient minds. 448 00:36:44,411 --> 00:36:48,039 And each slow dusk... 449 00:36:48,040 --> 00:36:50,459 the drawing-down of blinds." 450 00:37:07,476 --> 00:37:09,978 Es tut mir Leid. 451 00:37:36,630 --> 00:37:38,006 We've got rum. 452 00:37:43,845 --> 00:37:45,639 Come on. 453 00:37:59,236 --> 00:38:01,487 It's been an odd evening, 454 00:38:01,488 --> 00:38:04,323 as if they stopped the war for us. 455 00:38:04,324 --> 00:38:07,702 Not for us, of course, I don't mean it like that. 456 00:38:07,703 --> 00:38:11,914 Sometimes you can stop the war in your mind for a few hours. 457 00:38:11,915 --> 00:38:13,541 I've had more wine tonight 458 00:38:13,542 --> 00:38:15,084 than I've had in a long time. 459 00:38:15,085 --> 00:38:16,961 Though my brother would have had twice as much 460 00:38:16,962 --> 00:38:19,131 and been perfectly sober. 461 00:38:21,925 --> 00:38:23,759 You said you would have someone brief me 462 00:38:23,760 --> 00:38:26,178 on the progress of the war. 463 00:38:26,179 --> 00:38:27,514 That would be helpful. 464 00:38:29,182 --> 00:38:31,017 Helpful. 465 00:38:31,018 --> 00:38:33,269 But still, you'll want more. 466 00:38:33,270 --> 00:38:36,731 Of course. 467 00:38:36,732 --> 00:38:38,942 Always I will want more. 468 00:38:42,070 --> 00:38:43,071 Good night, William. 469 00:39:08,221 --> 00:39:10,390 Un mese di isolamento. 470 00:39:15,979 --> 00:39:21,150 ♪ Gotta gotta gettaway! ♪ 471 00:39:21,151 --> 00:39:26,238 ♪ Gotta gotta gettaway! ♪ 472 00:39:30,827 --> 00:39:33,162 Reggie, Jimmy put the radio together. 473 00:39:33,163 --> 00:39:35,414 Get a signal. 474 00:39:35,415 --> 00:39:38,209 McDiarmid, break open the rum. 475 00:39:38,210 --> 00:39:41,670 Fraser, light a fire, brew up. 476 00:39:41,671 --> 00:39:43,506 All the rum we brought from Cairo 477 00:39:43,507 --> 00:39:45,716 we finished off with that fucking German officer 478 00:39:45,717 --> 00:39:48,094 who wouldn't stop sobbing. 479 00:39:48,095 --> 00:39:50,137 But we do have Italian grappa. 480 00:39:50,138 --> 00:39:52,932 Fuck's sake. 481 00:39:54,392 --> 00:39:55,976 The rest of you, 482 00:39:55,977 --> 00:40:00,022 prepare your weapons and write letters home. 483 00:40:00,023 --> 00:40:02,358 We go tonight. 484 00:40:05,195 --> 00:40:09,240 According to my Baedeker guide of 1930, 485 00:40:09,241 --> 00:40:12,201 there are two good restaurants in Termoli. 486 00:40:12,202 --> 00:40:13,869 I reckon they'll close pretty sharpish 487 00:40:13,870 --> 00:40:15,913 when we get there then. 488 00:40:15,914 --> 00:40:17,331 Where'd you get a Baedeker guide from, anyway? 489 00:40:17,332 --> 00:40:19,333 I found it in Augusta, 490 00:40:19,334 --> 00:40:20,876 when we were hanging around, 491 00:40:20,877 --> 00:40:22,044 waiting for the order to move out. 492 00:40:22,045 --> 00:40:25,506 Waiting for orders. 493 00:40:25,507 --> 00:40:30,094 Before the war, I'd never been further than Margate. 494 00:40:30,095 --> 00:40:31,137 I'm looking forward to France. 495 00:40:31,138 --> 00:40:32,930 I think France will be nice. 496 00:40:32,931 --> 00:40:34,682 How do you know we're going to France? 497 00:40:34,683 --> 00:40:36,183 That's the word from GHQ. They're gonna send us-- 498 00:40:36,184 --> 00:40:39,146 Will you shut your fucking holes?! 499 00:40:42,482 --> 00:40:44,483 Talking like fucking soldiers! 500 00:40:44,484 --> 00:40:47,903 - We are soldiers, Paddy. - Soldiers waiting to be told, 501 00:40:47,904 --> 00:40:50,739 like a handful of soldiers waiting to be thrown, 502 00:40:50,740 --> 00:40:52,908 wondering where they'll send us next. 503 00:40:52,909 --> 00:40:54,827 We were talking about restaurants actually, Paddy. 504 00:40:54,828 --> 00:40:57,288 Aye, youse were talking like ordinary fucking soldiers! 505 00:40:57,289 --> 00:40:59,999 Come on. Calm down, Paddy, have a wee drink. 506 00:41:07,549 --> 00:41:11,135 GHQ did say communication would be at four o'clock, 507 00:41:11,136 --> 00:41:13,305 and it's four o'clock. 508 00:41:14,806 --> 00:41:16,433 Paddy? 509 00:41:18,643 --> 00:41:23,480 If GHQ said you should do it, then... 510 00:41:23,481 --> 00:41:24,774 just fucking do it. 511 00:41:29,070 --> 00:41:30,363 Kersh. 512 00:41:45,378 --> 00:41:46,962 Right. 513 00:41:46,963 --> 00:41:49,131 Okay, password. Blunt... 514 00:41:49,132 --> 00:41:51,467 approach, zero class, rum and eggs. 515 00:41:51,468 --> 00:41:54,261 It's Riley. Yeah, he's okay. 516 00:41:54,262 --> 00:41:57,849 GHQ password, salt, pepper, gra-- 517 00:41:59,935 --> 00:42:02,144 Okay, Paddy, you have one minute 518 00:42:02,145 --> 00:42:05,189 until our signal's tracked and located. 519 00:42:05,190 --> 00:42:08,192 Riley, just tell me about tonight's entertainment. 520 00:42:08,193 --> 00:42:10,694 Alright, we walked down main street. 521 00:42:10,695 --> 00:42:15,115 They are not expecting us. It's defended but not fortified. 522 00:42:15,116 --> 00:42:17,326 No field artillery except 523 00:42:17,327 --> 00:42:19,078 a couple of light howitzers covering the main route. 524 00:42:19,079 --> 00:42:21,330 Most of the defensive positions are near the bell tower. 525 00:42:21,331 --> 00:42:23,415 In the centre, there's 526 00:42:23,416 --> 00:42:27,086 a 20-mm AA gun position with a couple of MGs on AA mounts. 527 00:42:27,087 --> 00:42:31,173 Roadblock at the southern entrance, machine guns nearby. 528 00:42:31,174 --> 00:42:34,134 We saw at least one Panzer there. 529 00:42:34,135 --> 00:42:36,971 But evidence of multiple tracked vehicles heading out of town, 530 00:42:36,972 --> 00:42:39,348 most likely other tanks. 531 00:42:43,520 --> 00:42:45,271 But, Paddy, the bad news is 532 00:42:45,272 --> 00:42:48,232 half the soldiers in town have flashes on their uniforms. 533 00:42:48,233 --> 00:42:52,069 But the good news is, I've cleared the station. 534 00:42:54,781 --> 00:42:56,448 Triangulation of our position will be 535 00:42:56,449 --> 00:42:58,534 complete in ten seconds. 536 00:42:58,535 --> 00:43:00,369 Tell the Resistenza we move up from the south. 537 00:43:00,370 --> 00:43:02,204 - Seven, six. - Nineteen-0-five-hundred. 538 00:43:02,205 --> 00:43:05,165 - Five, four, three. - Riley, find some fucking rum. 539 00:43:05,166 --> 00:43:06,959 Two, one. 540 00:43:08,920 --> 00:43:10,130 All right. 541 00:43:13,675 --> 00:43:16,343 Yeah. 542 00:43:16,344 --> 00:43:18,971 Gather round, lads. 543 00:43:18,972 --> 00:43:22,016 Riley has reconnoitred the town. 544 00:43:23,768 --> 00:43:26,437 This mission will not be about hardware. 545 00:43:26,438 --> 00:43:28,605 We will be a surprise, 546 00:43:28,606 --> 00:43:30,983 so there will be no heavy artillery 547 00:43:30,984 --> 00:43:33,610 or tanks to meet us. 548 00:43:33,611 --> 00:43:36,488 This will be about soldiers. 549 00:43:39,617 --> 00:43:41,994 The locals have been told to hunker down 550 00:43:41,995 --> 00:43:43,662 and make themselves safe. 551 00:43:45,457 --> 00:43:48,959 The Resistance are moving in with Riley as we speak. 552 00:43:53,173 --> 00:43:57,801 Half the soldiers in Termoli wear a flash on their arms, 553 00:43:57,802 --> 00:44:01,305 which says they are veterans of the Cretan campaign, 554 00:44:01,306 --> 00:44:05,392 which means they'll be very good at what they do. 555 00:44:05,393 --> 00:44:08,312 So, we will have to be better. 556 00:44:43,139 --> 00:44:47,351 Highway 16. Termoli Campomarino Road. 557 00:44:47,352 --> 00:44:50,979 Head north until you reach the Campomarino bridge. 558 00:44:50,980 --> 00:44:52,356 Blow it up. 559 00:45:01,282 --> 00:45:03,158 Ja! 560 00:45:35,650 --> 00:45:39,445 Okay. So, Alessia, there is an SAS tradition. 561 00:45:39,446 --> 00:45:41,864 You keep a head count of all the hardware you destroy. 562 00:45:41,865 --> 00:45:43,907 - Oh, yeah? - Yeah, but since you're not SAS, 563 00:45:43,908 --> 00:45:45,742 I guess you can leave this one to me. 564 00:45:45,743 --> 00:45:47,287 I don't think so. 565 00:45:51,040 --> 00:45:52,791 Engage! Engage! 566 00:45:53,918 --> 00:45:55,003 Riley?! 567 00:45:56,296 --> 00:45:57,714 Move! 568 00:46:07,807 --> 00:46:09,057 What's the craic? 569 00:46:09,058 --> 00:46:10,851 Well, I told our Italian friends here 570 00:46:10,852 --> 00:46:12,561 you'd be here at five minutes past. 571 00:46:12,562 --> 00:46:14,855 So, we got started without you. 572 00:46:14,856 --> 00:46:17,191 I don't have Italian friends. 573 00:46:17,192 --> 00:46:20,069 Riley, I swear you're fucking following this woman around. 574 00:46:23,781 --> 00:46:25,949 'Ere are, Jock, try and resist your natural Scottish instinct 575 00:46:25,950 --> 00:46:27,576 to run at them with your tongue out, all right? 576 00:46:27,577 --> 00:46:29,369 - Fuck you! - For reasons that baffle me, 577 00:46:29,370 --> 00:46:31,830 Paddy still needs you alive. 578 00:46:31,831 --> 00:46:33,875 Covering fire! 579 00:46:37,337 --> 00:46:38,879 Reckon he's got a death wish or what? 580 00:46:38,880 --> 00:46:40,339 Or whisky? 581 00:46:40,340 --> 00:46:42,758 - Or some kind of bravery. - And that. 582 00:46:42,759 --> 00:46:44,636 And being Scottish. 583 00:46:55,063 --> 00:46:56,897 Hey! Hi! Hello. 584 00:46:56,898 --> 00:46:59,858 My name is McDiarmid. You? 585 00:46:59,859 --> 00:47:01,235 - No English! - Good! 586 00:47:01,236 --> 00:47:03,529 - I fucking hate the English. - Paddy! 587 00:47:03,530 --> 00:47:05,280 Flank the fuckers, now! 588 00:47:05,281 --> 00:47:07,866 Go! Go! 589 00:47:07,867 --> 00:47:10,285 - Hold position! - Get down, get down, get down! 590 00:47:10,286 --> 00:47:11,870 Fuck! 591 00:47:11,871 --> 00:47:12,996 - McDiarmid! - Fuck it! 592 00:47:12,997 --> 00:47:14,164 Fucking wait! 593 00:47:14,165 --> 00:47:15,624 Hold, hold. 594 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 Wait. 595 00:47:26,636 --> 00:47:29,471 You two, take point. On the alley. 596 00:47:32,559 --> 00:47:34,434 - Now! Go, go, go! - Move up! 597 00:47:34,435 --> 00:47:36,687 - Don't you fucking die! - On me! 598 00:47:38,273 --> 00:47:39,982 Keep your head against the wall! 599 00:47:39,983 --> 00:47:41,985 Move! 600 00:47:49,450 --> 00:47:50,868 Position secure! 601 00:47:53,621 --> 00:47:56,081 Jock, fucking move! Fucking move! 602 00:47:56,082 --> 00:47:58,751 Keep pushed on the wall, on the wall! 603 00:48:00,044 --> 00:48:02,212 - Move up, move up! - Covering! 604 00:48:02,213 --> 00:48:03,214 Moving! 605 00:48:09,220 --> 00:48:10,721 Move up! Move up! 606 00:48:10,722 --> 00:48:14,641 'Ere, I hope this piano isn't a Stradivarius, Paddy. 607 00:48:14,642 --> 00:48:17,729 Stradivarius made violins, Reg. 608 00:48:27,030 --> 00:48:28,698 Don't fuck about. Don't... 609 00:48:30,116 --> 00:48:33,201 Fucking hell! 610 00:48:33,202 --> 00:48:34,786 Move up! Move up! 611 00:48:34,787 --> 00:48:36,371 Get in there! Get in there! 612 00:48:36,372 --> 00:48:39,541 - Move in! - Arsehole! You arsehole! 613 00:48:39,542 --> 00:48:41,627 Covering fire! Covering fire! 614 00:48:43,171 --> 00:48:45,380 Move forward! 615 00:48:45,381 --> 00:48:46,798 Hande hoch! Hande hoch! 616 00:48:46,799 --> 00:48:50,719 Hold your fire! Hold your fucking fire! 617 00:48:50,720 --> 00:48:53,180 Please, don't shoot! 618 00:48:53,181 --> 00:48:55,265 - Keep your eyes peeled, lads! - Fucking move it! 619 00:48:55,266 --> 00:48:56,558 Hands up! 620 00:48:56,559 --> 00:48:59,353 - Are they gone? - Aye, they're gone! 621 00:48:59,354 --> 00:49:01,397 Surrendering! 622 00:49:04,609 --> 00:49:06,443 Right, men, round them up. 623 00:49:06,444 --> 00:49:09,613 Let's go. Let's fucking go! Come on, come on. 624 00:49:09,614 --> 00:49:11,782 - Normal rules apply. - Move! Move! 625 00:49:11,783 --> 00:49:15,577 If they cry, be nice. 626 00:49:15,578 --> 00:49:18,205 But do not tolerate any arrogance. 627 00:49:25,046 --> 00:49:27,798 And then, remembering traditional procedure 628 00:49:27,799 --> 00:49:30,300 with regard to company morale, 629 00:49:30,301 --> 00:49:32,969 the commanding officer praised his men for their competence. 630 00:49:32,970 --> 00:49:36,140 Aye, youse did all right. 631 00:49:38,768 --> 00:49:40,353 Well done, lads! 632 00:49:42,230 --> 00:49:43,397 Well done. 633 00:50:21,853 --> 00:50:23,645 Tu, mi fai schifo, bastardo! 634 00:50:23,646 --> 00:50:27,775 Keep moving, come on! Keep moving. 635 00:50:58,431 --> 00:51:00,558 Quick, come on. 636 00:51:23,372 --> 00:51:25,207 None of these soldiers who surrendered are wearing 637 00:51:25,208 --> 00:51:29,419 the insignia of the Cretan campaign on their arms. 638 00:51:29,420 --> 00:51:32,506 Yep. The Resistenza said they saw some soldiers 639 00:51:32,507 --> 00:51:36,218 heading north in organised units. 640 00:51:36,219 --> 00:51:40,680 So, the real fellas made a tactical withdrawal. 641 00:51:40,681 --> 00:51:46,728 Which means they'll regroup and counterattack. 642 00:51:46,729 --> 00:51:48,605 Most probably tonight. 643 00:51:48,606 --> 00:51:59,866 I fear this liberation party may be a wee bit premature. 644 00:52:23,182 --> 00:52:24,766 Take cover! 645 00:52:25,893 --> 00:52:26,810 Get down! 646 00:52:26,811 --> 00:52:28,353 Move! 647 00:52:29,272 --> 00:52:31,940 Move! Move! Move! 648 00:52:35,236 --> 00:52:37,320 Fucking move! Byron! 649 00:52:41,742 --> 00:52:44,452 Do we know how they got away? 650 00:52:44,453 --> 00:52:47,623 Yeah, they were seen crossing the Campomarino bridge. 651 00:52:49,876 --> 00:52:51,167 Fuck! 652 00:52:52,670 --> 00:52:54,671 I know you're relatively new to the SAS, 653 00:52:54,672 --> 00:52:56,715 but traditionally, in situations 654 00:52:56,716 --> 00:53:00,552 where the odds are overwhelming and victory is impossible, 655 00:53:00,553 --> 00:53:02,388 we have one simple order. 656 00:53:03,639 --> 00:53:06,349 - May I? - Well, do it! 657 00:53:06,350 --> 00:53:09,686 Every man for himself! 658 00:53:12,064 --> 00:53:14,442 Oh! Fuck it. 659 00:53:22,325 --> 00:53:26,536 Halt! Hande hoch! 660 00:53:26,537 --> 00:53:27,829 Hande hoch! 661 00:53:29,790 --> 00:53:31,458 Was machst du hier? 662 00:53:38,758 --> 00:53:39,717 Forward! 663 00:54:02,782 --> 00:54:05,116 Lieutenant John Elliot Tonkin. 664 00:54:05,117 --> 00:54:08,328 200156, First SAS. 665 00:54:08,329 --> 00:54:10,414 Attached to Eighth Army. 666 00:54:12,833 --> 00:54:14,627 I am offering my surrender. 667 00:54:19,256 --> 00:54:22,176 The famous SAS, huh? 668 00:54:24,053 --> 00:54:26,137 Commando, yes? 669 00:55:13,144 --> 00:55:15,645 I hear SAS like to drink rum. 670 00:55:15,646 --> 00:55:19,817 Come, my friend. We have rum. 671 00:55:22,611 --> 00:55:25,906 Didn't understand a word you were saying. 672 00:55:53,267 --> 00:55:56,978 If your appearance here 673 00:55:56,979 --> 00:56:00,356 is because I am concussed 674 00:56:00,357 --> 00:56:02,150 and sick in the head, 675 00:56:02,151 --> 00:56:05,904 then please... 676 00:56:05,905 --> 00:56:09,949 please, God, do not make me well. 677 00:56:21,045 --> 00:56:24,047 Walls are thick, cellars are deep 678 00:56:24,048 --> 00:56:26,549 and we have radio communications so we can call for help. 679 00:56:26,550 --> 00:56:28,010 Johnny. 680 00:56:31,305 --> 00:56:34,474 - No Tonkin? - No. 681 00:56:34,475 --> 00:56:36,185 No sign of him. 682 00:56:48,656 --> 00:56:52,867 Walls and masonry fit for fortification. 683 00:56:52,868 --> 00:56:54,787 I knew you'd like it. 684 00:57:03,587 --> 00:57:05,755 The reason the shelling has stopped 685 00:57:05,756 --> 00:57:08,216 is because they are moving their Panzer tank divisions 686 00:57:08,217 --> 00:57:09,969 to the edge of the town. 687 00:57:12,012 --> 00:57:16,141 They will make their move tonight or tomorrow. 688 00:57:16,142 --> 00:57:21,771 But our orders are to take Termoli 689 00:57:21,772 --> 00:57:26,609 and hold it to the last man, come what may. 690 00:57:26,610 --> 00:57:31,573 And that is exactly what we are going to do. 691 00:57:31,574 --> 00:57:33,658 And there is no point calling for help 692 00:57:33,659 --> 00:57:35,911 because there isn't any. 693 00:57:39,915 --> 00:57:42,959 All we are... 694 00:57:42,960 --> 00:57:45,712 is a handful of gravel. 695 00:57:45,713 --> 00:57:48,006 ♪ Generous ♪ 696 00:57:48,007 --> 00:57:50,466 ♪ Valeric ♪ 697 00:57:50,467 --> 00:57:51,968 ♪ Jehovah's ♪ 698 00:57:51,969 --> 00:57:54,220 ♪ Witness ♪ 699 00:57:54,221 --> 00:57:56,306 ♪ Stands ♪ 700 00:57:56,307 --> 00:57:58,474 ♪ In ♪ 701 00:57:58,475 --> 00:58:00,810 ♪ Cologne ♪ 702 00:58:00,811 --> 00:58:03,062 ♪ Marktplatz ♪ 703 00:58:03,063 --> 00:58:04,772 ♪ Drums ♪ 704 00:58:04,773 --> 00:58:07,192 ♪ Come in ♪ 705 00:58:07,193 --> 00:58:10,904 ♪ When the drums come in fast ♪ 706 00:58:10,905 --> 00:58:13,531 ♪ Drums ♪ 707 00:58:13,532 --> 00:58:15,158 ♪ To shock ♪ 708 00:58:15,159 --> 00:58:17,160 ♪ Into brass ♪ 709 00:58:17,161 --> 00:58:19,829 ♪ Evil ♪ 52209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.