Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,776 --> 00:00:28,570
{\an8}I was given orders to break
bread with the Resistance
2
00:00:28,571 --> 00:00:30,697
{\an8}and the people known
as the Cosa Nostra.
3
00:00:30,698 --> 00:00:32,323
{\an8}Incoming!
4
00:00:32,324 --> 00:00:34,451
This breakfast
was not my idea.
5
00:00:34,452 --> 00:00:36,411
But it has taught me a lesson.
6
00:00:36,412 --> 00:00:38,873
Be selective about
the orders that you obey.
7
00:00:40,374 --> 00:00:42,959
The next stage of this war
is invasion.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,378
Taking territory
inch by inch.
9
00:00:45,379 --> 00:00:47,964
It is the SRS who are
spearheading the operation.
10
00:00:50,634 --> 00:00:52,886
I'm going to move closer
to the frontline.
11
00:00:52,887 --> 00:00:55,180
Your plan is to join
my brother in Sicily.
12
00:00:55,181 --> 00:00:56,639
I want you to write to him
and I want you to tell him
13
00:00:56,640 --> 00:00:58,308
to accept me and help me.
14
00:00:58,309 --> 00:01:00,143
After the attack
on Cannizzaro,
15
00:01:00,144 --> 00:01:02,312
you will embark
for the mainland.
16
00:01:02,313 --> 00:01:04,606
This is just the snout.
17
00:01:04,607 --> 00:01:05,899
It is our job
to take the whole hog,
18
00:01:05,900 --> 00:01:08,401
right the way up to the tail.
19
00:01:08,402 --> 00:01:10,487
A whole new detachment
is being deployed to Augusta.
20
00:01:10,488 --> 00:01:12,071
It is called 2SAS.
21
00:01:12,072 --> 00:01:15,450
So, the name SAS
is stolen for your own use.
22
00:01:15,451 --> 00:01:17,535
Can I invite you to
welcome back my good friend,
23
00:01:17,536 --> 00:01:20,580
my conscience,
and my voice of reason?
24
00:01:20,581 --> 00:01:24,375
Staff Sergeant Jimmy Almonds!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,336
I'm looking
for a man of the cloth.
26
00:01:26,337 --> 00:01:30,298
And I am also looking
for a stolen donkey.
27
00:02:06,168 --> 00:02:07,711
Jawohl.
28
00:02:09,255 --> 00:02:11,298
Heil Hitler.
29
00:02:38,701 --> 00:02:39,492
Nein! Nein!
30
00:04:14,964 --> 00:04:16,005
♪ I've got the wind
at my back ♪
31
00:04:16,006 --> 00:04:17,757
♪ And my foot to the floor ♪
32
00:04:17,758 --> 00:04:21,219
♪ I ain't comin' back
to you no more... ♪
33
00:04:21,220 --> 00:04:23,388
{\an8}♪ I'm sick of your shit
and your moaning whine ♪
34
00:04:23,389 --> 00:04:25,974
{\an8}♪ I'm leaving for good,
come rain or shine ♪
35
00:04:25,975 --> 00:04:28,059
{\an8}♪ You can cry me a river ♪
36
00:04:28,060 --> 00:04:30,645
{\an8}♪ Cry me a river of tears ♪
37
00:04:50,624 --> 00:04:53,584
So, we're getting
pretty good at this.
38
00:04:53,585 --> 00:04:56,796
Paddy doesn't want to be
fucking good at this, lad.
39
00:04:56,797 --> 00:04:58,798
What does he want to be
fucking good at?
40
00:04:58,799 --> 00:05:02,343
He wants to be good
at what we used to do before.
41
00:05:24,533 --> 00:05:29,328
Before you begin...
42
00:05:29,329 --> 00:05:33,458
where do you stand as regards
to the invasion of your country
43
00:05:33,459 --> 00:05:35,002
and my role in it?
44
00:05:37,046 --> 00:05:38,921
Mussolini.
45
00:05:38,922 --> 00:05:41,382
Il Duce.
46
00:05:41,383 --> 00:05:42,759
What do you think of him?
47
00:05:42,760 --> 00:05:45,012
Erm... Mussolini...
48
00:05:48,223 --> 00:05:51,393
Mussolini...
49
00:06:00,402 --> 00:06:03,154
Next question.
50
00:06:03,155 --> 00:06:05,364
As a barber,
51
00:06:05,365 --> 00:06:07,450
how would you feel
if somebody ordered you
52
00:06:07,451 --> 00:06:13,372
to stop cutting hair
and start baking bread?
53
00:06:13,373 --> 00:06:16,918
My English, not so good.
54
00:06:16,919 --> 00:06:19,754
Flour and water...
55
00:06:19,755 --> 00:06:26,011
and salt and fucking ovens
and early fucking starts.
56
00:06:29,681 --> 00:06:31,474
You would say,
57
00:06:31,475 --> 00:06:33,226
"I am trained
to cut a man's hair,
58
00:06:33,227 --> 00:06:35,019
not bake him fucking buns."
59
00:06:35,020 --> 00:06:38,648
You would say, "I am trained
to shave a man's face,
60
00:06:38,649 --> 00:06:40,817
not feed it fucking cakes."
61
00:06:40,818 --> 00:06:42,360
You would say,
"You could get anybody
62
00:06:42,361 --> 00:06:44,320
to get fucking mush
all over their hands.
63
00:06:44,321 --> 00:06:46,155
What I want is
an open razor
64
00:06:46,156 --> 00:06:51,286
so that I can do the work that
I am uniquely qualified for."
65
00:06:55,749 --> 00:06:57,959
Do... do you want oil?
66
00:06:57,960 --> 00:07:00,962
No, I don't want oil.
67
00:07:00,963 --> 00:07:05,174
I want rum and omelettes,
68
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
and an open desert.
69
00:07:11,056 --> 00:07:13,392
And I want my friend back.
70
00:07:18,313 --> 00:07:19,982
That's what I want.
71
00:07:25,946 --> 00:07:27,989
Always tell your troubles
to someone
72
00:07:27,990 --> 00:07:31,660
who has no idea
what you are talking about.
73
00:07:35,330 --> 00:07:36,956
- Is that your blue jacket?
- Yeah.
74
00:07:36,957 --> 00:07:38,875
I would like
to purchase it from you.
75
00:07:38,876 --> 00:07:42,170
Last night, when we arrived
in your wee, little town,
76
00:07:42,171 --> 00:07:45,214
there was a welcoming party.
Germans.
77
00:07:45,215 --> 00:07:50,386
We had a disagreement as to
the ownership of your country.
78
00:07:50,387 --> 00:07:55,267
My own jacket is now so soaked
in blood as to be unwearable.
79
00:08:00,689 --> 00:08:02,899
I shall be
my fucking self.
80
00:08:08,614 --> 00:08:10,531
Ooh!
81
00:08:10,532 --> 00:08:13,993
♪ Moi quand je sens
qu'on me regarde ♪
82
00:08:13,994 --> 00:08:17,580
♪ Ca y est
je ne peux plus bouger ♪
83
00:08:17,581 --> 00:08:21,167
♪ Et si l'on attend
que je parle ♪
84
00:08:21,168 --> 00:08:26,631
♪ D'un seul coup
ma gorge est serrée ♪
85
00:08:26,632 --> 00:08:29,926
Did they take
any prisoners?
86
00:08:29,927 --> 00:08:31,969
No. The SAS boys
dispatched everyone.
87
00:08:31,970 --> 00:08:33,679
There were
no prisoners taken.
88
00:08:33,680 --> 00:08:36,641
As you've seen
they used... cutlery.
89
00:08:36,642 --> 00:08:40,019
When the fighting is arm's
length, what do you expect?
90
00:08:40,020 --> 00:08:43,064
Stories go around among
the regular soldiers
91
00:08:43,065 --> 00:08:44,815
about the SAS boys
who go in first.
92
00:08:44,816 --> 00:08:48,362
They're actually SRS.
What stories?
93
00:08:49,988 --> 00:08:53,699
That they're... wild men.
No rules, you know.
94
00:08:58,455 --> 00:09:00,998
Let's try and avoid relaying
any idle gossip about
95
00:09:00,999 --> 00:09:03,167
mad men and savages
to anyone,
96
00:09:03,168 --> 00:09:05,795
especially not her.
97
00:09:05,796 --> 00:09:08,673
She's a journalist and a spy.
98
00:09:08,674 --> 00:09:10,758
No, sir. 'Course not, sir,
and anyway,
99
00:09:10,759 --> 00:09:13,844
the stories are told
with a sense of... admiration.
100
00:09:13,845 --> 00:09:17,682
Well, yes.
There is much to be admired.
101
00:09:17,683 --> 00:09:20,185
- Get those bodies covered up.
- Yes, sir.
102
00:09:23,105 --> 00:09:26,274
Lieutenant-Colonel
Bill Stirling, 2SAS.
103
00:09:26,275 --> 00:09:27,400
We missed each other
in Sicily.
104
00:09:27,401 --> 00:09:29,485
You mean, you avoided me
105
00:09:29,486 --> 00:09:31,821
and ignored my request
for an interview.
106
00:09:31,822 --> 00:09:34,573
I don't really do interviews.
Rather busy fighting a war.
107
00:09:34,574 --> 00:09:37,201
- I knew your brother in Cairo.
- Yes.
108
00:09:37,202 --> 00:09:38,911
And because
he is my brother,
109
00:09:38,912 --> 00:09:41,747
he told me absolutely
nothing about you.
110
00:09:41,748 --> 00:09:44,959
He finds impractical things
impossible to talk about.
111
00:09:44,960 --> 00:09:46,794
But when he thought
you were dead,
112
00:09:46,795 --> 00:09:48,379
he came to my apartment,
113
00:09:48,380 --> 00:09:50,756
and he was as unlike himself
as I have ever seen him.
114
00:09:50,757 --> 00:09:52,300
"Unlike himself."
115
00:09:52,301 --> 00:09:55,095
I mean, he...
he was quite upset.
116
00:09:56,847 --> 00:09:58,055
"Quite upset."
117
00:09:58,056 --> 00:10:00,725
You sound like him.
118
00:10:00,726 --> 00:10:02,768
It's all rather awful in there.
119
00:10:02,769 --> 00:10:05,688
I don't think you want to see
things you can't then unsee.
120
00:10:05,689 --> 00:10:07,065
Right.
121
00:10:10,610 --> 00:10:13,612
It all looks quite gruesome,
but these encounters
122
00:10:13,613 --> 00:10:15,948
almost always end
with hand to hand.
123
00:10:15,949 --> 00:10:18,701
Where is Paddy Mayne?
And how do I get to him?
124
00:10:18,702 --> 00:10:20,286
How do you "get" to him?
125
00:10:20,287 --> 00:10:22,830
I have accreditation
to report from combat zones.
126
00:10:22,831 --> 00:10:24,665
Look, we both know
who you are.
127
00:10:24,666 --> 00:10:26,042
You're a spy
for the Free French.
128
00:10:26,043 --> 00:10:27,710
I really don't need
anybody's help to reach him.
129
00:10:27,711 --> 00:10:29,795
You're here to relay news
on the invasion
130
00:10:29,796 --> 00:10:31,255
to the Free French
Government-in-exile.
131
00:10:31,256 --> 00:10:32,840
And the news will be
wherever Paddy Mayne is,
132
00:10:32,841 --> 00:10:35,385
not where you are.
133
00:10:38,013 --> 00:10:39,638
Miss Mansour,
134
00:10:39,639 --> 00:10:42,725
I'll have one of my men
take you back to the harbour.
135
00:10:42,726 --> 00:10:46,729
I have dead German soldiers
to identify, bodies to bury,
136
00:10:46,730 --> 00:10:48,314
photographs of loved ones
to collate
137
00:10:48,315 --> 00:10:49,857
and send to the Red Cross.
138
00:10:49,858 --> 00:10:53,403
It can be work that is quite
troublesome to the soul.
139
00:10:56,365 --> 00:10:59,825
And I'm afraid
Paddy Mayne and his men
140
00:10:59,826 --> 00:11:02,703
are strictly out of bounds
to journalists
141
00:11:02,704 --> 00:11:04,538
and reporters of any sort.
142
00:11:04,539 --> 00:11:10,253
Your brother really didn't tell
you anything about me, did he?
143
00:11:21,807 --> 00:11:26,394
[tense music playing
144
00:11:26,395 --> 00:11:27,604
Colonel.
145
00:11:30,440 --> 00:11:31,650
Sir.
146
00:11:47,165 --> 00:11:49,375
Colonel Stirling.
147
00:11:49,376 --> 00:11:53,045
You've applied to take part
in tomorrow's escape attempt
148
00:11:53,046 --> 00:11:55,756
and yet you've only
been here for three months.
149
00:11:55,757 --> 00:11:59,260
Three months.
Yes, quite right.
150
00:11:59,261 --> 00:12:02,471
Not only have I counted
every single brick in my cell,
151
00:12:02,472 --> 00:12:05,391
- I've also given them names.
- As I am sure you understand...
152
00:12:05,392 --> 00:12:07,184
There's a long queue
of prisoners
153
00:12:07,185 --> 00:12:09,353
who want to escape
from this place,
154
00:12:09,354 --> 00:12:11,480
and a long list of men
who need to escape
155
00:12:11,481 --> 00:12:14,024
and a handful who
simply cannot countenance
156
00:12:14,025 --> 00:12:17,736
spending another single day
locked up in here.
157
00:12:17,737 --> 00:12:19,905
And then there is me.
158
00:12:19,906 --> 00:12:26,078
And as you can see, I am
a wildly, madly special case.
159
00:12:26,079 --> 00:12:28,664
There are occasionally
160
00:12:28,665 --> 00:12:30,458
exceptional circumstances
in which...
161
00:12:30,459 --> 00:12:33,127
Certain prisoners are invited
to take part in escape attempts
162
00:12:33,128 --> 00:12:36,589
ahead of the queue
if they can prove
163
00:12:36,590 --> 00:12:41,844
that their escape would--I think
in your manifesto, it says,
164
00:12:41,845 --> 00:12:46,056
"If the prisoner's freedom
and return to active service
165
00:12:46,057 --> 00:12:49,101
would significantly help
the execution of the war."
166
00:12:49,102 --> 00:12:51,020
Well, gentlemen, my unit
167
00:12:51,021 --> 00:12:53,731
is currently spearheading
the invasion of Italy
168
00:12:53,732 --> 00:12:59,403
and is in the very... capable
hands of my brother Bill.
169
00:12:59,404 --> 00:13:03,240
But, you see,
when we were young,
170
00:13:03,241 --> 00:13:06,619
I always stole the bike
and won the race,
171
00:13:06,620 --> 00:13:10,456
and got the girl
and scrumped the most apples.
172
00:13:10,457 --> 00:13:13,959
And I really do believe
173
00:13:13,960 --> 00:13:18,339
that I can make substantial
and significant improvements
174
00:13:18,340 --> 00:13:21,550
to the execution of the campaign
to liberate Italy
175
00:13:21,551 --> 00:13:25,888
and, my God, if you do not
add me to the top of your list,
176
00:13:25,889 --> 00:13:30,726
I will walk out of my cell,
stroll across the courtyard,
177
00:13:30,727 --> 00:13:34,647
walk right up to the gates,
tell the guards to fuck off...
178
00:13:34,648 --> 00:13:36,398
in Italian.
179
00:13:38,944 --> 00:13:42,196
I will then be shot...
180
00:13:42,197 --> 00:13:43,614
and it will be your fault.
181
00:13:46,535 --> 00:13:48,160
- ♪ Everybody sing ♪
- ♪ Hey! ♪
182
00:13:54,000 --> 00:13:58,587
♪ We are Sparta FC! ♪
183
00:13:58,588 --> 00:14:00,965
Fraser.
184
00:14:00,966 --> 00:14:03,467
Tonkin. Letter.
185
00:14:03,468 --> 00:14:06,637
♪ When I give you
something to slaughter ♪
186
00:14:06,638 --> 00:14:09,974
♪ There is a Jack knife
going up the hill ♪
187
00:14:09,975 --> 00:14:12,601
♪ Where it is going,
I don't tell ♪
188
00:14:12,602 --> 00:14:14,061
♪ But by hook or by crook ♪
189
00:14:14,062 --> 00:14:17,147
- Postman.
- Beware of the dog.
190
00:14:17,148 --> 00:14:20,025
♪ I'll get it back here,
shepherd boy ♪
191
00:14:20,026 --> 00:14:23,654
- ♪ Hey! ♪
- ♪ Everybody sing ♪
192
00:14:23,655 --> 00:14:24,697
♪ Hey! ♪
193
00:14:24,698 --> 00:14:27,157
♪ Me and my be my toy ♪
194
00:14:27,158 --> 00:14:30,619
♪ Come and have a bet ♪
195
00:14:30,620 --> 00:14:33,414
♪ Hey, we live on blood ♪
196
00:14:33,415 --> 00:14:36,834
♪ We are Sparta FC ♪
197
00:14:48,430 --> 00:14:51,599
♪ And take your fleecy jumper,
you won't need it anymore ♪
198
00:14:51,600 --> 00:14:54,268
♪ It is in the car boot
moving away ♪
199
00:14:54,269 --> 00:14:57,438
♪ 'Cause where you are going,
clothes won't help ♪
200
00:14:57,439 --> 00:15:01,151
♪ We are Sparta FC ♪
201
00:15:02,902 --> 00:15:05,779
That sign there says
SAS members only,
202
00:15:05,780 --> 00:15:07,698
but you can sign in
as a guest.
203
00:15:07,699 --> 00:15:09,575
I am a fucking member.
204
00:15:09,576 --> 00:15:11,243
You know, I blame my mother,
205
00:15:11,244 --> 00:15:13,412
but I cannot get used to not
being able to wash my hands
206
00:15:13,413 --> 00:15:14,872
in these nasty little places.
207
00:15:14,873 --> 00:15:16,999
Fucking salute me,
damn you, Sergeant!
208
00:15:17,000 --> 00:15:22,129
Actually, I made him
a lieutenant.
209
00:15:22,130 --> 00:15:25,007
Where are
his bloody pips?
210
00:15:25,008 --> 00:15:27,301
Where are
your bloody pips, Johnny?
211
00:15:27,302 --> 00:15:29,178
On my tunic.
212
00:15:29,179 --> 00:15:32,181
And--and where is
your bloody tunic?
213
00:15:32,182 --> 00:15:33,558
It's covered in blood, Colonel.
214
00:15:35,727 --> 00:15:37,646
That will be all.
215
00:15:49,282 --> 00:15:51,367
You came to say well done.
216
00:15:51,368 --> 00:15:54,703
- GHQ are cock-a-hoop.
- "Cock-a-hoop."
217
00:15:54,704 --> 00:15:57,539
Well, I am
cock-a-doodle-fucking-do
218
00:15:57,540 --> 00:15:58,832
that they are cock-a-hoop.
219
00:15:58,833 --> 00:16:01,502
"Tolerate Paddy Mayne's
eccentricities
220
00:16:01,503 --> 00:16:04,171
in return for exceptional
results on the battlefield."
221
00:16:04,172 --> 00:16:05,547
That's my instruction
from GHQ.
222
00:16:05,548 --> 00:16:06,757
But you're getting close
to saying "fuck it"
223
00:16:06,758 --> 00:16:09,927
and taking a swing.
224
00:16:16,393 --> 00:16:19,228
Who am I to you, Paddy?
225
00:16:19,229 --> 00:16:20,771
Your headmaster?
226
00:16:20,772 --> 00:16:22,815
The headmaster at my school
was my friend.
227
00:16:22,816 --> 00:16:25,109
He gave me cigarettes.
228
00:16:25,110 --> 00:16:26,944
Or some figure
of authority?
229
00:16:26,945 --> 00:16:28,696
You remind me
of the gamekeeper
230
00:16:28,697 --> 00:16:31,281
who broke
my homemade fishing rod,
231
00:16:31,282 --> 00:16:33,410
and I broke
his homemade arm.
232
00:16:37,038 --> 00:16:39,165
Why are you wearing
a blue jacket?
233
00:16:40,834 --> 00:16:42,918
I paid handsomely for it.
234
00:16:42,919 --> 00:16:44,712
None of your men
are wearing uniform.
235
00:16:44,713 --> 00:16:48,173
Aye. You see, sir, what happens
when you storm a bunker
236
00:16:48,174 --> 00:16:51,009
full of Germans
with your bayonet fixed,
237
00:16:51,010 --> 00:16:54,847
in that brief but energetic
wee dance that follows,
238
00:16:54,848 --> 00:16:57,599
you tend to get quite a bit
of blood on your clothes.
239
00:16:57,600 --> 00:16:59,727
Some of it your own,
but mostly German blood.
240
00:16:59,728 --> 00:17:01,437
Either one tends to stain
241
00:17:01,438 --> 00:17:04,773
your regulation issue clothing
quite badly.
242
00:17:04,774 --> 00:17:07,109
So, you have to go shopping.
243
00:17:07,110 --> 00:17:11,739
Have you boys of SAS number two
had the call to go shopping yet,
244
00:17:11,740 --> 00:17:14,242
or are your uniforms
still just dandy?
245
00:17:16,327 --> 00:17:18,787
There is a woman.
A journalist.
246
00:17:18,788 --> 00:17:20,998
Aye, your brother just
wrote to me about her.
247
00:17:20,999 --> 00:17:23,751
What did my brother say?
248
00:17:23,752 --> 00:17:26,545
His personal communication
with me remains private.
249
00:17:26,546 --> 00:17:30,007
It's the French woman
he was fucking in Cairo.
250
00:17:30,008 --> 00:17:34,928
His description was
a touch more poetic.
251
00:17:34,929 --> 00:17:36,805
This woman must not be allowed
anywhere near the front line
252
00:17:36,806 --> 00:17:38,182
and must not be privy
to any details
253
00:17:38,183 --> 00:17:39,975
of the strategy
of our advance.
254
00:17:39,976 --> 00:17:43,896
Oh, I'd say the strategy is
plain for anyone to see anyway.
255
00:17:43,897 --> 00:17:46,940
You throw the SAS
at the enemy defences
256
00:17:46,941 --> 00:17:48,442
like a hand full of gravel.
257
00:17:48,443 --> 00:17:50,778
You use the SAS
258
00:17:50,779 --> 00:17:53,864
the way you would use any
conventional Commando unit,
259
00:17:53,865 --> 00:17:56,742
with no regard
to our particular skills.
260
00:17:56,743 --> 00:17:59,077
Italy is not
the Great Sand Sea, Paddy.
261
00:17:59,078 --> 00:18:01,830
There are civilians here--
men, women and children,
262
00:18:01,831 --> 00:18:05,083
and I do not trust you
and your "members only"
263
00:18:05,084 --> 00:18:08,212
to display your particular
skills among innocent people.
264
00:18:08,213 --> 00:18:14,635
You don't trust me
with innocent people?
265
00:18:14,636 --> 00:18:16,386
I don't trust you
to draw the line,
266
00:18:16,387 --> 00:18:18,847
knowing which lives
to spare,
267
00:18:18,848 --> 00:18:20,098
knowing which houses
to blow to pieces
268
00:18:20,099 --> 00:18:21,683
and which houses
to drive around,
269
00:18:21,684 --> 00:18:23,060
knowing the difference
between enemy and friend
270
00:18:23,061 --> 00:18:26,980
and all those in between.
271
00:18:26,981 --> 00:18:31,527
Nothing I have seen or heard
about you and your men...
272
00:18:31,528 --> 00:18:34,697
gives me any reason
to trust you.
273
00:18:41,621 --> 00:18:44,039
So, the gravel will
continue to be thrown.
274
00:18:44,040 --> 00:18:45,624
Yes.
275
00:18:45,625 --> 00:18:50,045
The gravel
will continue to be thrown.
276
00:18:50,046 --> 00:18:53,465
You will continue
to be a spearhead force.
277
00:18:53,466 --> 00:18:57,094
And your next operation
starts tonight.
278
00:18:57,095 --> 00:19:00,681
Your job is to liberate
Termoli from the Germans,
279
00:19:00,682 --> 00:19:03,809
taking out the rearguard
at various points along the way.
280
00:19:03,810 --> 00:19:05,602
The Italian Resistance
and Riley
281
00:19:05,603 --> 00:19:07,646
will be sent ahead
to reconnoitre the town,
282
00:19:07,647 --> 00:19:10,733
take out a spy
and clear the station.
283
00:20:29,604 --> 00:20:32,482
Shit.
284
00:20:35,485 --> 00:20:37,569
Your papers were forged
by British S.O.E.
285
00:20:37,570 --> 00:20:39,404
You'll be okay.
286
00:20:39,405 --> 00:20:41,281
Just act like a normal husband
287
00:20:41,282 --> 00:20:42,992
and let your wife
do the talking.
288
00:21:04,889 --> 00:21:06,181
Sì.
289
00:21:06,182 --> 00:21:09,101
They talk strange.
Not like Termoli people.
290
00:21:09,102 --> 00:21:10,936
Where are they from?
291
00:21:10,937 --> 00:21:13,397
She sounds Sicilian.
292
00:21:13,398 --> 00:21:16,650
Their papers say
they are from Campomorino,
293
00:21:16,651 --> 00:21:19,861
but they sound Sicilian.
294
00:21:19,862 --> 00:21:21,447
Am I wrong?
295
00:21:38,339 --> 00:21:39,715
Mmm.
296
00:21:39,716 --> 00:21:42,385
Mm-hmm.
297
00:21:50,643 --> 00:21:54,981
I say we let the others go
and hold her for more questions.
298
00:22:19,130 --> 00:22:20,882
Let them pass.
299
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Ciao amica.
300
00:23:32,411 --> 00:23:34,122
Lui.
301
00:23:41,087 --> 00:23:42,087
No!
302
00:23:42,088 --> 00:23:43,506
Ehi! Ehi! Fermo!
303
00:24:40,396 --> 00:24:43,357
So, you decided to try charm.
304
00:24:45,318 --> 00:24:47,194
We got off
on the wrong foot.
305
00:24:47,195 --> 00:24:49,070
- Mmm.
- Please.
306
00:24:49,071 --> 00:24:51,531
- That is the expression, yes?
- Yes.
307
00:24:51,532 --> 00:24:53,617
The smell of blood
and the proximity of corpses
308
00:24:53,618 --> 00:24:55,911
probably didn't help.
309
00:24:55,912 --> 00:24:59,164
You appear to have opened
your own restaurant.
310
00:24:59,165 --> 00:25:01,958
The people in the local café
are very grateful to the British
311
00:25:01,959 --> 00:25:04,169
that their business
wasn't destroyed.
312
00:25:04,170 --> 00:25:07,797
Though most of their
wine was stolen by Paddy's men.
313
00:25:07,798 --> 00:25:10,967
Well, luckily, it seems
they left behind the good stuff,
314
00:25:10,968 --> 00:25:14,472
because Paddy knows nothing
but poitín and Guinness.
315
00:25:17,350 --> 00:25:21,937
Was my brother in love
with you, do you think?
316
00:25:21,938 --> 00:25:23,939
Or should the question be,
317
00:25:23,940 --> 00:25:26,983
"Is my brother in love
with you"?
318
00:25:26,984 --> 00:25:30,862
Love doesn't really
suit him.
319
00:25:30,863 --> 00:25:32,657
Well, he was always
very jealous of his possessions.
320
00:25:34,659 --> 00:25:37,911
He had an air rifle I used
to use on purpose to annoy him.
321
00:25:37,912 --> 00:25:39,956
Am I a possession?
322
00:25:42,583 --> 00:25:44,751
- I'm quite blunt sometimes.
- And tired.
323
00:25:44,752 --> 00:25:46,920
- You look very tired.
- Yes.
324
00:25:46,921 --> 00:25:50,840
Doing nothing and achieving
nothing can be very tiring.
325
00:25:50,841 --> 00:25:53,677
What exactly
do you want from me?
326
00:25:53,678 --> 00:25:55,845
I hear Paddy Mayne
is heading for Termoli.
327
00:25:55,846 --> 00:25:57,556
Yes?
328
00:26:00,434 --> 00:26:03,311
It is my job.
329
00:26:03,312 --> 00:26:07,650
It's what I do. By the way,
do I call you William or Bill?
330
00:26:10,361 --> 00:26:11,569
Bill.
331
00:26:11,570 --> 00:26:13,280
I prefer William.
332
00:26:13,281 --> 00:26:15,240
Before Termoli,
333
00:26:15,241 --> 00:26:17,534
Paddy will have to overcome
the German rearguard.
334
00:26:17,535 --> 00:26:21,413
Yes. When the sun sets...
335
00:26:21,414 --> 00:26:24,165
God help the rearguard.
336
00:26:29,839 --> 00:26:32,507
Looks like some
of them are moving out.
337
00:26:48,858 --> 00:26:50,900
Are you coming with us
on this little jolly, Paddy,
338
00:26:50,901 --> 00:26:53,236
or are you gonna stay
and wash your feet?
339
00:26:53,237 --> 00:26:56,948
I have decided
to be more human.
340
00:26:56,949 --> 00:27:03,288
I have decided to communicate
with my human body, my flesh,
341
00:27:03,289 --> 00:27:07,292
since I am not a machine.
342
00:27:07,293 --> 00:27:11,004
I am not a killing machine. They
cannot put that against my name.
343
00:27:11,005 --> 00:27:15,842
To send men to die like cattle
is not my human purpose.
344
00:27:15,843 --> 00:27:19,012
I am human fighting human.
345
00:27:19,013 --> 00:27:21,806
And I draw the line in the sand
with my human feet.
346
00:27:21,807 --> 00:27:26,519
And I draw that line pretty
fucking well, if I may say!
347
00:27:26,520 --> 00:27:30,483
Pretty fucking well.
348
00:27:32,026 --> 00:27:33,486
You okay, Paddy?
349
00:27:50,211 --> 00:27:56,591
"What passing-bells
for these who die as cattle?
350
00:27:56,592 --> 00:28:00,261
Only the monstrous anger
of the guns.
351
00:28:00,262 --> 00:28:04,849
Only the stuttering
rifles' rapid rattle...
352
00:28:04,850 --> 00:28:08,603
can patter out
their hasty orisons.
353
00:28:08,604 --> 00:28:10,897
No mockeries now for them;
354
00:28:10,898 --> 00:28:13,734
no prayers nor bells."
355
00:28:18,781 --> 00:28:20,074
Fuck.
356
00:28:21,784 --> 00:28:24,161
Fuck, I forgot the words.
357
00:28:28,874 --> 00:28:32,377
I never forget the words.
358
00:28:32,378 --> 00:28:34,462
Can you believe it?
359
00:28:34,463 --> 00:28:36,673
They're blowing poetry
out of my head
360
00:28:36,674 --> 00:28:40,261
and replacing it
with men screaming.
361
00:28:50,938 --> 00:28:52,314
Paddy?
362
00:28:54,024 --> 00:28:55,151
Have they cut the wire?
363
00:28:58,654 --> 00:29:02,198
Seekings hooted like an owl,
so they're in position.
364
00:29:02,199 --> 00:29:04,242
So let's clean
the fuckers out.
365
00:29:10,416 --> 00:29:11,750
Clear!
366
00:29:17,965 --> 00:29:19,550
Ya beauty.
367
00:29:27,558 --> 00:29:30,311
Silenzio!
368
00:30:00,925 --> 00:30:02,884
Watch out for the rats.
369
00:30:02,885 --> 00:30:04,511
What?
370
00:30:04,512 --> 00:30:05,679
Off you go.
371
00:30:28,410 --> 00:30:29,745
Right.
372
00:30:44,343 --> 00:30:45,219
Right.
373
00:30:58,983 --> 00:31:01,234
Jesus!
374
00:31:01,235 --> 00:31:04,779
Bloody size of that one. Christ!
375
00:31:41,900 --> 00:31:42,984
Oh!
376
00:32:00,419 --> 00:32:04,631
♪ Caressing,
bent up to the jug again ♪
377
00:32:04,632 --> 00:32:07,925
♪ With sheaths and pills
invading all those stills ♪
378
00:32:07,926 --> 00:32:10,678
♪ In a hovel of a bed
I will scream in vain ♪
379
00:32:10,679 --> 00:32:13,765
♪ Oh, please, Miss Lane,
leave me with some pain ♪
380
00:32:15,684 --> 00:32:17,602
Hey!
381
00:32:17,603 --> 00:32:21,022
♪ Went walking through
this city's neon lights ♪
382
00:32:21,023 --> 00:32:22,440
♪ In fear of disguising ♪
383
00:32:22,441 --> 00:32:23,691
♪ My warping seething
pressure lines ♪
384
00:32:23,692 --> 00:32:25,693
♪ Among confidant heirs ♪
385
00:32:25,694 --> 00:32:27,528
♪ Intangible of price ♪
386
00:32:27,529 --> 00:32:29,073
Aah!
387
00:32:35,079 --> 00:32:39,415
Bang. He was out cold.
388
00:32:39,416 --> 00:32:43,002
And my father
cut his hand free and, er,
389
00:32:43,003 --> 00:32:45,004
left him in the snow. Yeah.
390
00:32:45,005 --> 00:32:47,131
You left him?
391
00:32:47,132 --> 00:32:49,217
Do you think he has another
bottle of the same wine?
392
00:32:49,218 --> 00:32:50,510
Scusi.
393
00:32:50,511 --> 00:32:52,929
- Who found him?
- Hm?
394
00:32:52,930 --> 00:32:54,722
Who found him?
Who found David in the snow?
395
00:32:54,723 --> 00:32:56,474
- You said he was unconscious.
- Oh God, I don't remember.
396
00:32:56,475 --> 00:32:58,726
My sister, I think.
397
00:32:58,727 --> 00:33:03,731
You see, the ethos
of the family was,
398
00:33:03,732 --> 00:33:06,485
you are responsible
for your own actions.
399
00:33:09,947 --> 00:33:13,534
Hmm. You're also responsible
for your own inaction.
400
00:33:30,342 --> 00:33:32,553
When will your new unit
be ready?
401
00:33:34,638 --> 00:33:36,890
Oh, you're very good,
aren't you?
402
00:33:39,017 --> 00:33:40,811
At what?
403
00:33:43,230 --> 00:33:45,690
2SAS will be ready
for its first engagement
404
00:33:45,691 --> 00:33:48,025
with enemy forces
in five days' time.
405
00:33:48,026 --> 00:33:50,862
Location classified.
406
00:33:50,863 --> 00:33:55,366
Subsequent comparisons between
1SAS, formed by my brother,
407
00:33:55,367 --> 00:33:58,995
and 2SAS, formed by me,
will be strictly forbidden.
408
00:33:58,996 --> 00:34:02,415
I think I understand your
relationship with your brother.
409
00:34:02,416 --> 00:34:04,959
- I have a younger sister.
- Oh, please, please, please.
410
00:34:04,960 --> 00:34:07,754
Spare me the strategies,
411
00:34:07,755 --> 00:34:11,716
particularly those that imitate
empathy and understanding.
412
00:34:11,717 --> 00:34:14,427
I deserve no empathy
sitting here drinking wine
413
00:34:14,428 --> 00:34:16,804
when the real work's
being done away from here
414
00:34:16,805 --> 00:34:20,892
by a man who drinks poitín.
415
00:34:29,401 --> 00:34:31,027
He's firing at shadows, Paddy.
416
00:34:31,028 --> 00:34:34,280
He's buggered.
417
00:34:34,281 --> 00:34:35,907
Offer him surrender.
418
00:34:35,908 --> 00:34:37,366
I just remembered the words.
419
00:34:37,367 --> 00:34:42,580
"Nor any voice of mourning,
save the choirs.
420
00:34:42,581 --> 00:34:46,626
The shrill, demented choirs
of wailing shells."
421
00:34:46,627 --> 00:34:48,085
No, no, no grenades, Paddy!
422
00:34:50,506 --> 00:34:52,131
Hold your fire!
Hold your fire.
423
00:34:52,132 --> 00:34:55,051
I surrender!
424
00:34:55,052 --> 00:34:59,055
I surrender! Please!
425
00:34:59,056 --> 00:35:01,724
- He's coming out.
- I surrender!
426
00:35:01,725 --> 00:35:03,226
- "What candles..."
- Easy, Paddy, easy.
427
00:35:03,227 --> 00:35:05,895
"...may be held
to speed them all?"
428
00:35:05,896 --> 00:35:08,397
- Easy, Paddy.
- "Not in the hands of boys,
429
00:35:08,398 --> 00:35:15,029
but in their eyes shall shine
the holy glimmers of goodbyes."
430
00:35:15,030 --> 00:35:20,827
I am a captain
of the Panzergrenadier division.
431
00:35:20,828 --> 00:35:22,912
And I surrender.
432
00:35:22,913 --> 00:35:27,625
I have a comrade in there
badly wounded.
433
00:35:27,626 --> 00:35:29,252
He...
434
00:35:29,253 --> 00:35:31,880
He--he is my brother.
435
00:35:34,675 --> 00:35:39,178
M... my younger brother.
436
00:35:39,179 --> 00:35:41,931
M... My dear brother.
437
00:35:41,932 --> 00:35:45,727
He... He will not live.
438
00:35:46,937 --> 00:35:50,774
He... he is in great pain.
439
00:35:56,363 --> 00:36:00,575
I... I tried, but I cannot
do it by myself.
440
00:36:00,576 --> 00:36:03,369
Please.
441
00:36:03,370 --> 00:36:08,791
An... an act of mercy.
442
00:36:08,792 --> 00:36:11,962
He... he's laying
in the straw.
443
00:36:13,630 --> 00:36:17,300
Condemn his mortal soul
to God.
444
00:36:20,554 --> 00:36:24,974
"The pallor
of girls' brows...
445
00:36:24,975 --> 00:36:26,977
be their pall.
446
00:36:36,862 --> 00:36:39,822
Their flowers
the tenderness...
447
00:36:39,823 --> 00:36:41,742
of patient minds.
448
00:36:44,411 --> 00:36:48,039
And each slow dusk...
449
00:36:48,040 --> 00:36:50,459
the drawing-down of blinds."
450
00:37:07,476 --> 00:37:09,978
Es tut mir Leid.
451
00:37:36,630 --> 00:37:38,006
We've got rum.
452
00:37:43,845 --> 00:37:45,639
Come on.
453
00:37:59,236 --> 00:38:01,487
It's been
an odd evening,
454
00:38:01,488 --> 00:38:04,323
as if they stopped
the war for us.
455
00:38:04,324 --> 00:38:07,702
Not for us, of course,
I don't mean it like that.
456
00:38:07,703 --> 00:38:11,914
Sometimes you can stop the war
in your mind for a few hours.
457
00:38:11,915 --> 00:38:13,541
I've had more wine tonight
458
00:38:13,542 --> 00:38:15,084
than I've had
in a long time.
459
00:38:15,085 --> 00:38:16,961
Though my brother would
have had twice as much
460
00:38:16,962 --> 00:38:19,131
and been perfectly sober.
461
00:38:21,925 --> 00:38:23,759
You said you would have
someone brief me
462
00:38:23,760 --> 00:38:26,178
on the progress
of the war.
463
00:38:26,179 --> 00:38:27,514
That would be helpful.
464
00:38:29,182 --> 00:38:31,017
Helpful.
465
00:38:31,018 --> 00:38:33,269
But still,
you'll want more.
466
00:38:33,270 --> 00:38:36,731
Of course.
467
00:38:36,732 --> 00:38:38,942
Always I will want more.
468
00:38:42,070 --> 00:38:43,071
Good night, William.
469
00:39:08,221 --> 00:39:10,390
Un mese di isolamento.
470
00:39:15,979 --> 00:39:21,150
♪ Gotta gotta gettaway! ♪
471
00:39:21,151 --> 00:39:26,238
♪ Gotta gotta
gettaway! ♪
472
00:39:30,827 --> 00:39:33,162
Reggie, Jimmy
put the radio together.
473
00:39:33,163 --> 00:39:35,414
Get a signal.
474
00:39:35,415 --> 00:39:38,209
McDiarmid,
break open the rum.
475
00:39:38,210 --> 00:39:41,670
Fraser, light a fire, brew up.
476
00:39:41,671 --> 00:39:43,506
All the rum
we brought from Cairo
477
00:39:43,507 --> 00:39:45,716
we finished off with that
fucking German officer
478
00:39:45,717 --> 00:39:48,094
who wouldn't stop sobbing.
479
00:39:48,095 --> 00:39:50,137
But we do have
Italian grappa.
480
00:39:50,138 --> 00:39:52,932
Fuck's sake.
481
00:39:54,392 --> 00:39:55,976
The rest of you,
482
00:39:55,977 --> 00:40:00,022
prepare your weapons
and write letters home.
483
00:40:00,023 --> 00:40:02,358
We go tonight.
484
00:40:05,195 --> 00:40:09,240
According to
my Baedeker guide of 1930,
485
00:40:09,241 --> 00:40:12,201
there are two
good restaurants in Termoli.
486
00:40:12,202 --> 00:40:13,869
I reckon
they'll close pretty sharpish
487
00:40:13,870 --> 00:40:15,913
when we get there then.
488
00:40:15,914 --> 00:40:17,331
Where'd you get
a Baedeker guide from, anyway?
489
00:40:17,332 --> 00:40:19,333
I found it in Augusta,
490
00:40:19,334 --> 00:40:20,876
when we were
hanging around,
491
00:40:20,877 --> 00:40:22,044
waiting for the order
to move out.
492
00:40:22,045 --> 00:40:25,506
Waiting for orders.
493
00:40:25,507 --> 00:40:30,094
Before the war, I'd never
been further than Margate.
494
00:40:30,095 --> 00:40:31,137
I'm looking
forward to France.
495
00:40:31,138 --> 00:40:32,930
I think France will be nice.
496
00:40:32,931 --> 00:40:34,682
How do you know
we're going to France?
497
00:40:34,683 --> 00:40:36,183
That's the word from
GHQ. They're gonna send us--
498
00:40:36,184 --> 00:40:39,146
Will you shut
your fucking holes?!
499
00:40:42,482 --> 00:40:44,483
Talking like fucking soldiers!
500
00:40:44,484 --> 00:40:47,903
- We are soldiers, Paddy.
- Soldiers waiting to be told,
501
00:40:47,904 --> 00:40:50,739
like a handful of soldiers
waiting to be thrown,
502
00:40:50,740 --> 00:40:52,908
wondering where
they'll send us next.
503
00:40:52,909 --> 00:40:54,827
We were talking about
restaurants actually, Paddy.
504
00:40:54,828 --> 00:40:57,288
Aye, youse were talking like
ordinary fucking soldiers!
505
00:40:57,289 --> 00:40:59,999
Come on. Calm down, Paddy,
have a wee drink.
506
00:41:07,549 --> 00:41:11,135
GHQ did say communication
would be at four o'clock,
507
00:41:11,136 --> 00:41:13,305
and it's four o'clock.
508
00:41:14,806 --> 00:41:16,433
Paddy?
509
00:41:18,643 --> 00:41:23,480
If GHQ said
you should do it, then...
510
00:41:23,481 --> 00:41:24,774
just fucking do it.
511
00:41:29,070 --> 00:41:30,363
Kersh.
512
00:41:45,378 --> 00:41:46,962
Right.
513
00:41:46,963 --> 00:41:49,131
Okay, password. Blunt...
514
00:41:49,132 --> 00:41:51,467
approach, zero class,
rum and eggs.
515
00:41:51,468 --> 00:41:54,261
It's Riley.
Yeah, he's okay.
516
00:41:54,262 --> 00:41:57,849
GHQ password,
salt, pepper, gra--
517
00:41:59,935 --> 00:42:02,144
Okay, Paddy,
you have one minute
518
00:42:02,145 --> 00:42:05,189
until our signal's
tracked and located.
519
00:42:05,190 --> 00:42:08,192
Riley, just tell me about
tonight's entertainment.
520
00:42:08,193 --> 00:42:10,694
Alright, we walked
down main street.
521
00:42:10,695 --> 00:42:15,115
They are not expecting us.
It's defended but not fortified.
522
00:42:15,116 --> 00:42:17,326
No field artillery except
523
00:42:17,327 --> 00:42:19,078
a couple of light howitzers
covering the main route.
524
00:42:19,079 --> 00:42:21,330
Most of the defensive positions
are near the bell tower.
525
00:42:21,331 --> 00:42:23,415
In the centre, there's
526
00:42:23,416 --> 00:42:27,086
a 20-mm AA gun position with
a couple of MGs on AA mounts.
527
00:42:27,087 --> 00:42:31,173
Roadblock at the southern
entrance, machine guns nearby.
528
00:42:31,174 --> 00:42:34,134
We saw at least
one Panzer there.
529
00:42:34,135 --> 00:42:36,971
But evidence of multiple tracked
vehicles heading out of town,
530
00:42:36,972 --> 00:42:39,348
most likely other tanks.
531
00:42:43,520 --> 00:42:45,271
But, Paddy, the bad news is
532
00:42:45,272 --> 00:42:48,232
half the soldiers in town
have flashes on their uniforms.
533
00:42:48,233 --> 00:42:52,069
But the good news is,
I've cleared the station.
534
00:42:54,781 --> 00:42:56,448
Triangulation
of our position will be
535
00:42:56,449 --> 00:42:58,534
complete in ten seconds.
536
00:42:58,535 --> 00:43:00,369
Tell the Resistenza
we move up from the south.
537
00:43:00,370 --> 00:43:02,204
- Seven, six.
- Nineteen-0-five-hundred.
538
00:43:02,205 --> 00:43:05,165
- Five, four, three.
- Riley, find some fucking rum.
539
00:43:05,166 --> 00:43:06,959
Two, one.
540
00:43:08,920 --> 00:43:10,130
All right.
541
00:43:13,675 --> 00:43:16,343
Yeah.
542
00:43:16,344 --> 00:43:18,971
Gather round, lads.
543
00:43:18,972 --> 00:43:22,016
Riley has reconnoitred the town.
544
00:43:23,768 --> 00:43:26,437
This mission
will not be about hardware.
545
00:43:26,438 --> 00:43:28,605
We will be a surprise,
546
00:43:28,606 --> 00:43:30,983
so there will be no
heavy artillery
547
00:43:30,984 --> 00:43:33,610
or tanks to meet us.
548
00:43:33,611 --> 00:43:36,488
This will be about soldiers.
549
00:43:39,617 --> 00:43:41,994
The locals have been told
to hunker down
550
00:43:41,995 --> 00:43:43,662
and make themselves safe.
551
00:43:45,457 --> 00:43:48,959
The Resistance are moving in
with Riley as we speak.
552
00:43:53,173 --> 00:43:57,801
Half the soldiers in Termoli
wear a flash on their arms,
553
00:43:57,802 --> 00:44:01,305
which says they are veterans
of the Cretan campaign,
554
00:44:01,306 --> 00:44:05,392
which means they'll be
very good at what they do.
555
00:44:05,393 --> 00:44:08,312
So, we will have to be better.
556
00:44:43,139 --> 00:44:47,351
Highway 16.
Termoli Campomarino Road.
557
00:44:47,352 --> 00:44:50,979
Head north until you reach
the Campomarino bridge.
558
00:44:50,980 --> 00:44:52,356
Blow it up.
559
00:45:01,282 --> 00:45:03,158
Ja!
560
00:45:35,650 --> 00:45:39,445
Okay. So, Alessia,
there is an SAS tradition.
561
00:45:39,446 --> 00:45:41,864
You keep a head count of all
the hardware you destroy.
562
00:45:41,865 --> 00:45:43,907
- Oh, yeah?
- Yeah, but since you're not SAS,
563
00:45:43,908 --> 00:45:45,742
I guess you can leave
this one to me.
564
00:45:45,743 --> 00:45:47,287
I don't think so.
565
00:45:51,040 --> 00:45:52,791
Engage! Engage!
566
00:45:53,918 --> 00:45:55,003
Riley?!
567
00:45:56,296 --> 00:45:57,714
Move!
568
00:46:07,807 --> 00:46:09,057
What's the craic?
569
00:46:09,058 --> 00:46:10,851
Well, I told
our Italian friends here
570
00:46:10,852 --> 00:46:12,561
you'd be here
at five minutes past.
571
00:46:12,562 --> 00:46:14,855
So, we got started without you.
572
00:46:14,856 --> 00:46:17,191
I don't have Italian friends.
573
00:46:17,192 --> 00:46:20,069
Riley, I swear you're fucking
following this woman around.
574
00:46:23,781 --> 00:46:25,949
'Ere are, Jock, try and resist
your natural Scottish instinct
575
00:46:25,950 --> 00:46:27,576
to run at them with your tongue
out, all right?
576
00:46:27,577 --> 00:46:29,369
- Fuck you!
- For reasons that baffle me,
577
00:46:29,370 --> 00:46:31,830
Paddy still needs you alive.
578
00:46:31,831 --> 00:46:33,875
Covering fire!
579
00:46:37,337 --> 00:46:38,879
Reckon he's got
a death wish or what?
580
00:46:38,880 --> 00:46:40,339
Or whisky?
581
00:46:40,340 --> 00:46:42,758
- Or some kind of bravery.
- And that.
582
00:46:42,759 --> 00:46:44,636
And being Scottish.
583
00:46:55,063 --> 00:46:56,897
Hey! Hi! Hello.
584
00:46:56,898 --> 00:46:59,858
My name is McDiarmid. You?
585
00:46:59,859 --> 00:47:01,235
- No English!
- Good!
586
00:47:01,236 --> 00:47:03,529
- I fucking hate the English.
- Paddy!
587
00:47:03,530 --> 00:47:05,280
Flank the fuckers, now!
588
00:47:05,281 --> 00:47:07,866
Go! Go!
589
00:47:07,867 --> 00:47:10,285
- Hold position!
- Get down, get down, get down!
590
00:47:10,286 --> 00:47:11,870
Fuck!
591
00:47:11,871 --> 00:47:12,996
- McDiarmid!
- Fuck it!
592
00:47:12,997 --> 00:47:14,164
Fucking wait!
593
00:47:14,165 --> 00:47:15,624
Hold, hold.
594
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
Wait.
595
00:47:26,636 --> 00:47:29,471
You two, take point.
On the alley.
596
00:47:32,559 --> 00:47:34,434
- Now! Go, go, go!
- Move up!
597
00:47:34,435 --> 00:47:36,687
- Don't you fucking die!
- On me!
598
00:47:38,273 --> 00:47:39,982
Keep your head
against the wall!
599
00:47:39,983 --> 00:47:41,985
Move!
600
00:47:49,450 --> 00:47:50,868
Position secure!
601
00:47:53,621 --> 00:47:56,081
Jock, fucking move!
Fucking move!
602
00:47:56,082 --> 00:47:58,751
Keep pushed on the wall,
on the wall!
603
00:48:00,044 --> 00:48:02,212
- Move up, move up!
- Covering!
604
00:48:02,213 --> 00:48:03,214
Moving!
605
00:48:09,220 --> 00:48:10,721
Move up! Move up!
606
00:48:10,722 --> 00:48:14,641
'Ere, I hope this piano
isn't a Stradivarius, Paddy.
607
00:48:14,642 --> 00:48:17,729
Stradivarius made violins,
Reg.
608
00:48:27,030 --> 00:48:28,698
Don't fuck about. Don't...
609
00:48:30,116 --> 00:48:33,201
Fucking hell!
610
00:48:33,202 --> 00:48:34,786
Move up! Move up!
611
00:48:34,787 --> 00:48:36,371
Get in there! Get in there!
612
00:48:36,372 --> 00:48:39,541
- Move in!
- Arsehole! You arsehole!
613
00:48:39,542 --> 00:48:41,627
Covering fire!
Covering fire!
614
00:48:43,171 --> 00:48:45,380
Move forward!
615
00:48:45,381 --> 00:48:46,798
Hande hoch! Hande hoch!
616
00:48:46,799 --> 00:48:50,719
Hold your fire!
Hold your fucking fire!
617
00:48:50,720 --> 00:48:53,180
Please, don't shoot!
618
00:48:53,181 --> 00:48:55,265
- Keep your eyes peeled, lads!
- Fucking move it!
619
00:48:55,266 --> 00:48:56,558
Hands up!
620
00:48:56,559 --> 00:48:59,353
- Are they gone?
- Aye, they're gone!
621
00:48:59,354 --> 00:49:01,397
Surrendering!
622
00:49:04,609 --> 00:49:06,443
Right, men, round them up.
623
00:49:06,444 --> 00:49:09,613
Let's go. Let's fucking go!
Come on, come on.
624
00:49:09,614 --> 00:49:11,782
- Normal rules apply.
- Move! Move!
625
00:49:11,783 --> 00:49:15,577
If they cry, be nice.
626
00:49:15,578 --> 00:49:18,205
But do not tolerate
any arrogance.
627
00:49:25,046 --> 00:49:27,798
And then, remembering
traditional procedure
628
00:49:27,799 --> 00:49:30,300
with regard to company morale,
629
00:49:30,301 --> 00:49:32,969
the commanding officer praised
his men for their competence.
630
00:49:32,970 --> 00:49:36,140
Aye, youse did all right.
631
00:49:38,768 --> 00:49:40,353
Well done, lads!
632
00:49:42,230 --> 00:49:43,397
Well done.
633
00:50:21,853 --> 00:50:23,645
Tu, mi fai schifo, bastardo!
634
00:50:23,646 --> 00:50:27,775
Keep moving, come on!
Keep moving.
635
00:50:58,431 --> 00:51:00,558
Quick, come on.
636
00:51:23,372 --> 00:51:25,207
None of these soldiers
who surrendered are wearing
637
00:51:25,208 --> 00:51:29,419
the insignia of the Cretan
campaign on their arms.
638
00:51:29,420 --> 00:51:32,506
Yep. The Resistenza said
they saw some soldiers
639
00:51:32,507 --> 00:51:36,218
heading north
in organised units.
640
00:51:36,219 --> 00:51:40,680
So, the real fellas made
a tactical withdrawal.
641
00:51:40,681 --> 00:51:46,728
Which means they'll regroup
and counterattack.
642
00:51:46,729 --> 00:51:48,605
Most probably tonight.
643
00:51:48,606 --> 00:51:59,866
I fear this liberation party
may be a wee bit premature.
644
00:52:23,182 --> 00:52:24,766
Take cover!
645
00:52:25,893 --> 00:52:26,810
Get down!
646
00:52:26,811 --> 00:52:28,353
Move!
647
00:52:29,272 --> 00:52:31,940
Move! Move! Move!
648
00:52:35,236 --> 00:52:37,320
Fucking move! Byron!
649
00:52:41,742 --> 00:52:44,452
Do we know how
they got away?
650
00:52:44,453 --> 00:52:47,623
Yeah, they were seen crossing
the Campomarino bridge.
651
00:52:49,876 --> 00:52:51,167
Fuck!
652
00:52:52,670 --> 00:52:54,671
I know you're
relatively new to the SAS,
653
00:52:54,672 --> 00:52:56,715
but traditionally,
in situations
654
00:52:56,716 --> 00:53:00,552
where the odds are overwhelming
and victory is impossible,
655
00:53:00,553 --> 00:53:02,388
we have one simple order.
656
00:53:03,639 --> 00:53:06,349
- May I?
- Well, do it!
657
00:53:06,350 --> 00:53:09,686
Every man for himself!
658
00:53:12,064 --> 00:53:14,442
Oh! Fuck it.
659
00:53:22,325 --> 00:53:26,536
Halt! Hande hoch!
660
00:53:26,537 --> 00:53:27,829
Hande hoch!
661
00:53:29,790 --> 00:53:31,458
Was machst du hier?
662
00:53:38,758 --> 00:53:39,717
Forward!
663
00:54:02,782 --> 00:54:05,116
Lieutenant
John Elliot Tonkin.
664
00:54:05,117 --> 00:54:08,328
200156, First SAS.
665
00:54:08,329 --> 00:54:10,414
Attached to Eighth Army.
666
00:54:12,833 --> 00:54:14,627
I am offering my surrender.
667
00:54:19,256 --> 00:54:22,176
The famous SAS, huh?
668
00:54:24,053 --> 00:54:26,137
Commando, yes?
669
00:55:13,144 --> 00:55:15,645
I hear SAS
like to drink rum.
670
00:55:15,646 --> 00:55:19,817
Come, my friend.
We have rum.
671
00:55:22,611 --> 00:55:25,906
Didn't understand
a word you were saying.
672
00:55:53,267 --> 00:55:56,978
If your appearance here
673
00:55:56,979 --> 00:56:00,356
is because I am concussed
674
00:56:00,357 --> 00:56:02,150
and sick in the head,
675
00:56:02,151 --> 00:56:05,904
then please...
676
00:56:05,905 --> 00:56:09,949
please, God,
do not make me well.
677
00:56:21,045 --> 00:56:24,047
Walls are thick,
cellars are deep
678
00:56:24,048 --> 00:56:26,549
and we have radio communications
so we can call for help.
679
00:56:26,550 --> 00:56:28,010
Johnny.
680
00:56:31,305 --> 00:56:34,474
- No Tonkin?
- No.
681
00:56:34,475 --> 00:56:36,185
No sign of him.
682
00:56:48,656 --> 00:56:52,867
Walls and masonry
fit for fortification.
683
00:56:52,868 --> 00:56:54,787
I knew you'd like it.
684
00:57:03,587 --> 00:57:05,755
The reason the shelling
has stopped
685
00:57:05,756 --> 00:57:08,216
is because they are moving
their Panzer tank divisions
686
00:57:08,217 --> 00:57:09,969
to the edge of the town.
687
00:57:12,012 --> 00:57:16,141
They will make their move
tonight or tomorrow.
688
00:57:16,142 --> 00:57:21,771
But our orders are
to take Termoli
689
00:57:21,772 --> 00:57:26,609
and hold it to the last man,
come what may.
690
00:57:26,610 --> 00:57:31,573
And that is exactly
what we are going to do.
691
00:57:31,574 --> 00:57:33,658
And there is no point
calling for help
692
00:57:33,659 --> 00:57:35,911
because there isn't any.
693
00:57:39,915 --> 00:57:42,959
All we are...
694
00:57:42,960 --> 00:57:45,712
is a handful of gravel.
695
00:57:45,713 --> 00:57:48,006
♪ Generous ♪
696
00:57:48,007 --> 00:57:50,466
♪ Valeric ♪
697
00:57:50,467 --> 00:57:51,968
♪ Jehovah's ♪
698
00:57:51,969 --> 00:57:54,220
♪ Witness ♪
699
00:57:54,221 --> 00:57:56,306
♪ Stands ♪
700
00:57:56,307 --> 00:57:58,474
♪ In ♪
701
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
♪ Cologne ♪
702
00:58:00,811 --> 00:58:03,062
♪ Marktplatz ♪
703
00:58:03,063 --> 00:58:04,772
♪ Drums ♪
704
00:58:04,773 --> 00:58:07,192
♪ Come in ♪
705
00:58:07,193 --> 00:58:10,904
♪ When the drums come in fast ♪
706
00:58:10,905 --> 00:58:13,531
♪ Drums ♪
707
00:58:13,532 --> 00:58:15,158
♪ To shock ♪
708
00:58:15,159 --> 00:58:17,160
♪ Into brass ♪
709
00:58:17,161 --> 00:58:19,829
♪ Evil ♪
52209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.