All language subtitles for Return Of The Phoenix Full Episode [English (autogenerated)] [translated] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Murong Fu Shen Shi, has a good character and a gentle personality. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 I hereby confer her title as the first-rank Madam of the House of Murong. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Thank you, Your Majesty. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Someone was killed! Someone was killed! 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Someone was killed! Someone was killed! 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Someone was killed! 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Someone was killed! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Sister! 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 Why? 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Don't call me sister! 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 You don't deserve it! 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 I'm the daughter of the Shen family. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Why are you better than me? 14 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 You were the one who accepted my request three years ago. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 I'm Murong Anjiu. 16 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Ha ha ha ha ha! 17 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 What you desire is beauty. 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 In fact, it's all an illusion. 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 If I were given another chance, 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I would rather not have these looks. 21 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Ha ha ha ha ha! 22 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Episode 1 23 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Master, I have already released the news. 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 The nobles and nobles of the palace 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 are said to be the daughters of the Shen family. 26 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 They are all rushing to get the embroidered ball. 27 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 The Shen family's tradition 28 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 must at least be dignified and noble. 29 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 You and Qiao'er throw the embroidered ball. 30 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Look at me. 31 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 The one who marries well is a meritorious official of the Shen family. 32 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 This is the day when I was reborn 33 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 and threw the embroidered ball three years ago. 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Miss, it's time for you to throw the embroidered ball. 35 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Sister, why don't you let me do it first? 36 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 In the past, Shen Yunqiao, 37 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 in order to let me throw the embroidered ball first, 38 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 he had to make a lot of compromises. 39 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 It seems that Shen Yunqiao is also reborn. 40 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Shi Xiaoyue, this way, this way. 41 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Give it to me. 42 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Sister, it's mine. 43 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 In this life, 44 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 the one who marries Murong An can only be me. 45 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Murong An, the second son of the Murong family. 46 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 The Murong family is a distant relative of the royal family. 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 In the future, 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 we will also be the royal family. 49 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 At this moment, I finally changed my fate. 50 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Three years later, Murong An will be promoted. 51 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 And I will become a noble wife. 52 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Shen Yunqiao, you tried your best, 53 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 but you didn't know that you stepped into the wolf's den of the Murong family. 54 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Good, good, good. 55 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Qiao'er really cheers for our Shen family. 56 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Dad, you flatter me. 57 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 My daughter is also for the sake of the family. 58 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 When my daughter becomes Mrs. Murong, 59 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 she will be cautious in the future 60 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 and support the family. 61 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Sister, do you think so? 62 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Sister, you are so lucky. 63 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I will be happy for you. 64 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Shen Yunqiao, 65 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 now your good life has been taken by me. 66 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 In this life, 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 I will never let you suppress me again. 68 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 That... 69 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 That's not... 70 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Your Majesty. 71 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Your Majesty. 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Master, 73 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 if the Empress Dowager knows that you can go out of the palace this time, 74 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 she will force me to select concubines every day. 75 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I have to go out of the palace to be quiet. 76 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Just take this opportunity 77 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 to experience the life of ordinary people. 78 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Hurry up, hurry up. 79 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Shen's embroidered ball has been selected. 80 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Let's go. 81 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Hurry up. 82 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 OK. 83 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 The smelly beggar stole my embroidered ball in the previous life. 84 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 After I ran away, I suffered a lot. 85 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Just right. 86 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 I will let you taste the feeling of being abandoned by your loved ones. 87 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Master, 88 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 now Shen's Embroidered Ball has been selected. 89 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Yunqiao, 90 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 when you choose a husband later, 91 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 you can't make a mistake. 92 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Mother, 93 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 what are you talking about? 94 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I have always been lucky. 95 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 How can I lose to my father? 96 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 In my opinion, 97 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 I will definitely choose the best husband later. 98 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Ha ha ha ha. 99 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I have planned everything. 100 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Gold, silver, wealth, and treasure 101 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 are just too much for me. 102 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 In this life, 103 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I only want a good man 104 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 to comfort me for the rest of my life. 105 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Why is it him? 106 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 It's him. 107 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 The beggar who ran away from Shen Yunqiao in the previous life. 108 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Ha ha ha ha. 109 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 How can a good embroidered ball 110 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 be taken by a beggar? 111 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Ha ha ha ha. 112 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Sister, 113 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 what kind of luck are you talking about? 114 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 You chose a beggar. 115 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 How can you lose to your father? 116 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Useless thing. 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 There are so many people in the family. 118 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Why did you give it to a beggar? 119 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Isn't this a disgrace to me? 120 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Now that it has come to this, 121 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 don't be too sad. 122 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Although the identity of a beggar is humble, 123 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 but you see, 124 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 it's okay to have a face. 125 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 It's just bitter, sister. 126 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I have been spoiled since I was a child. 127 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Now I am tied to a beggar. 128 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 I have to do it myself in the future. 129 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Welcome to the family. 130 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 This is a good show. 131 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Miss Shen 132 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 is really married to a beggar. 133 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Everyone is watching. 134 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 If this is not married, 135 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 that is the family's information. 136 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Who will dare to contact the Shen family in the future? 137 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Hurry up. 138 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Catch him. Don't let him run away. 139 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Susan. 140 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Why is the embroidered ball in your hand? 141 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 This is a good thing. 142 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Hurry up and throw it away. 143 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I'm dressed like this. 144 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 He definitely won't marry me. 145 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Sister, why are you running? 146 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 You threw the embroidered ball yourself. 147 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 No one forced you. 148 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 You bastard. 149 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Look at what you have done. 150 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Stinky beggar. 151 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 If he becomes the son-in-law of the Shen family, 152 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 you will trample on the reputation of the Shen family. 153 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Shan Buzi's position in Murong Fu 154 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 has become the chess piece of the Shen family. 155 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Now that I think about it, 156 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 it's better to marry a beggar. 157 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 The rule of throwing the embroidered ball 158 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 is to hit it once. 159 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Even if you don't want to marry, 160 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I am willing to marry him. 161 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 My name is Shen Yunqing. 162 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 What's your name? 163 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 My name is Qi... 164 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Qi Yan. 165 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Today, with everyone's witness, 166 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I, Shen Yunqing, 167 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 am willing to marry Qi Yan. 168 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Are you really willing to marry me? 169 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Are you really willing to marry me? 170 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 What else? 171 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 The embroidered ball is in your hand. 172 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Do you still want to go back on your words? 173 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 That's not it. 174 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 It's just that I have nothing now. 175 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 If you marry me, 176 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 you will have nothing. 177 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Are you willing to do this? 178 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 You and I have hands and feet. 179 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 You can create whatever you want. 180 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 If you are diligent in the future, 181 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 find a job 182 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 and support yourself. 183 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 It won't be difficult. 184 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 I have never seen such a person 185 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 who is easy to be satisfied with. 186 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 A super beggar. 187 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You really treat him as a treasure. 188 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Yunqing, 189 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 you have to think clearly. 190 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Marrying a beggar 191 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 is equivalent to destroying 192 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 your own future. 193 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 The future is not based on identity, 194 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 but on character and virtue. 195 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Qi Yan 196 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 is just a little shabby. 197 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 But he looks decent 198 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 and polite. 199 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 It may not be a good match. 200 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 You 201 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 The rules of Xiuqiu are set. 202 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 If you want to go back now, 203 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 you can't. 204 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 That's right. 205 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 If you don't agree, 206 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 you will not only break the rules here, 207 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 but also damage the reputation of the Shen family. 208 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Miss, 209 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 you have to marry him. 210 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Yes. 211 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Yes. 212 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Yes. 213 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Since you are determined to leave, 214 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I will visit the Shen family in the future. 215 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 The glory of the Shen family 216 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 has nothing to do with you. 217 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I understand. 218 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Today's celebration is over. 219 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Let's go. 220 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Sister, 221 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 don't blame me for not reminding you. 222 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Marrying a beggar 223 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 will only make me miserable 224 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 in your life. 225 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 You'd better take care of yourself first. 226 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Murong's life 227 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 is not as good as you think. 228 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 You 229 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 After three days, 230 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 remember to come here to make an apology. 231 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 It's not easy for me to come back to the palace 232 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 forced by my mother to choose my husband. 233 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Well. 234 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I will definitely come here. 235 00:09:32,000 --> 00:09:52,720 I'm 236 00:09:52,720 --> 00:10:14,960 in 237 00:10:14,960 --> 00:10:36,080 the 238 00:10:36,080 --> 00:10:55,880 mood 239 00:11:25,880 --> 00:11:47,000 to 240 00:12:17,000 --> 00:12:33,560 get married. 241 00:12:33,560 --> 00:12:52,440 I've got to go. 242 00:13:33,560 --> 00:14:01,400 I've got to go. 243 00:14:01,400 --> 00:14:25,000 I've got to go. 244 00:14:25,000 --> 00:14:53,320 I've got to go. 245 00:14:53,320 --> 00:15:17,160 I've got to go. 246 00:15:17,160 --> 00:15:40,040 I've got to go. 247 00:15:40,040 --> 00:15:58,600 I've got to go. 248 00:15:58,600 --> 00:16:26,440 I've got to go. 249 00:16:26,440 --> 00:16:37,320 I've got to go. 250 00:16:37,320 --> 00:16:47,320 I've got to go. 251 00:16:47,320 --> 00:17:07,320 I've got to go. 252 00:17:07,320 --> 00:17:24,680 I've got to go. 253 00:17:24,680 --> 00:17:46,120 I've got to go. 254 00:17:46,120 --> 00:18:11,960 I've got to go. 255 00:18:11,960 --> 00:18:34,360 I've got to go. 256 00:18:34,360 --> 00:18:57,720 I've got to go. 257 00:18:57,720 --> 00:19:21,080 I've got to go. 258 00:19:21,080 --> 00:19:36,440 I've got to go. 259 00:19:36,440 --> 00:19:48,440 I've got to go. 260 00:19:48,440 --> 00:20:09,880 I've got to go. 261 00:20:09,880 --> 00:20:29,880 I've got to go. 262 00:20:29,880 --> 00:20:37,880 I've got to go. 263 00:20:37,880 --> 00:20:59,320 I've got to go. 264 00:20:59,320 --> 00:21:22,760 I've got to go. 265 00:21:22,760 --> 00:21:38,200 I've got to go. 266 00:21:38,200 --> 00:21:50,200 I've got to go. 267 00:21:50,360 --> 00:21:52,360 I've got to go. 268 00:21:52,360 --> 00:21:54,360 I've got to go. 269 00:21:54,360 --> 00:21:56,360 I've got to go. 270 00:21:56,360 --> 00:21:58,360 I've got to go. 271 00:21:58,360 --> 00:22:00,360 I've got to go. 272 00:22:00,360 --> 00:22:02,360 I've got to go. 273 00:22:02,360 --> 00:22:04,360 I've got to go. 274 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 I've got to go. 275 00:22:06,360 --> 00:22:08,360 I've got to go. 276 00:22:08,360 --> 00:22:10,360 I've got to go. 277 00:22:10,360 --> 00:22:12,360 I've got to go. 278 00:22:12,360 --> 00:22:14,360 I've got to go. 279 00:22:14,360 --> 00:22:16,360 I've got to go. 280 00:22:16,360 --> 00:22:18,360 I've got to go. 281 00:22:18,520 --> 00:22:20,520 I've got to go. 282 00:22:20,520 --> 00:22:22,520 I've got to go. 283 00:22:22,520 --> 00:22:24,520 I've got to go. 284 00:22:24,520 --> 00:22:26,520 I've got to go. 285 00:22:26,520 --> 00:22:28,520 I've got to go. 286 00:22:28,520 --> 00:22:30,520 I've got to go. 287 00:22:30,520 --> 00:22:32,520 I've got to go. 288 00:22:32,520 --> 00:22:34,520 I've got to go. 289 00:22:34,520 --> 00:22:36,520 I've got to go. 290 00:22:36,520 --> 00:22:38,520 I've got to go. 291 00:22:38,520 --> 00:22:40,520 I've got to go. 292 00:22:40,520 --> 00:22:42,520 I've got to go. 293 00:22:42,520 --> 00:22:44,520 I've got to go. 294 00:22:44,520 --> 00:22:46,520 I've got to go. 295 00:22:46,680 --> 00:22:48,680 I'm also your biological daughter. 296 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 You insisted on marrying Qi Kai. 297 00:22:50,680 --> 00:22:52,680 You humiliated the Shen family. 298 00:22:52,680 --> 00:22:54,680 You don't deserve to be my daughter. 299 00:22:54,680 --> 00:22:56,680 Prince Jing, 300 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 I only have one daughter, Xiao Qiao. 301 00:23:06,680 --> 00:23:08,680 In this life, 302 00:23:08,680 --> 00:23:10,680 I only want to be with the one I love. 303 00:23:10,680 --> 00:23:12,680 Even if it's just a simple meal, 304 00:23:12,680 --> 00:23:14,680 it's better than living in the Shen family. 305 00:23:14,840 --> 00:23:16,840 If that's the case, 306 00:23:26,840 --> 00:23:28,840 I, Shen Yunqing, 307 00:23:28,840 --> 00:23:30,840 have nothing to do 308 00:23:30,840 --> 00:23:32,840 with the Shen family. 309 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I have nothing to do with the Shen family. 310 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Just because of a stinky beggar, 311 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 you broke off with the Shen family. 312 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Fortunately, the Shen family didn't count on you. 313 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Isn't that what you think in your heart? 314 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Why should I love him here? 315 00:23:59,160 --> 00:24:01,160 Wait a minute. 316 00:24:01,160 --> 00:24:03,160 I'm afraid it's too late 317 00:24:03,160 --> 00:24:05,160 for you to leave now. 318 00:24:05,160 --> 00:24:07,160 Guards, 319 00:24:07,160 --> 00:24:09,160 take the food from the kitchen 320 00:24:09,160 --> 00:24:11,160 and throw it on the ground. 321 00:24:11,160 --> 00:24:13,160 What are you doing? 322 00:24:15,160 --> 00:24:17,160 Your Majesty, something's wrong. 323 00:24:17,160 --> 00:24:19,160 Her Majesty has been bullied by the Shen family. 324 00:24:19,320 --> 00:24:20,920 Shen Mengqing 325 00:24:24,920 --> 00:24:26,920 Shen Mengqing 326 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 I'm in good health and I know my parents. 327 00:24:28,920 --> 00:24:30,920 If I wanted to sever relationships, 328 00:24:30,920 --> 00:24:32,920 I would have to pay back my parents' kindness first. 329 00:24:32,920 --> 00:24:34,920 Your wife is right. 330 00:24:34,920 --> 00:24:36,920 I'm afraid it's too hard 331 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 for you to take out 332 00:24:38,920 --> 00:24:40,920 something valuable 333 00:24:40,920 --> 00:24:42,920 for yourself. 334 00:24:42,920 --> 00:24:44,920 We have to go through the fire brightly. 335 00:24:46,920 --> 00:24:48,920 The fire burns so hot. 336 00:24:48,920 --> 00:24:50,920 If I walk over there, I can still survive. 337 00:24:50,920 --> 00:24:52,920 I'm not leaving. 338 00:24:53,920 --> 00:24:54,920 Oh? 339 00:24:54,920 --> 00:24:59,920 Looks like you don't want this pendant. 340 00:25:00,920 --> 00:25:02,920 Don't touch me! 341 00:25:02,920 --> 00:25:06,920 Qi Yan is the only one who is willing to treat me sincerely. 342 00:25:06,920 --> 00:25:09,920 The pendant was left by Qi Yan's parents. 343 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 Okay. 344 00:25:10,920 --> 00:25:12,920 I can't let his feelings be ruined. 345 00:25:12,920 --> 00:25:15,920 I'm leaving. I'm leaving. I'm leaving. 346 00:25:16,920 --> 00:25:18,920 Qi Yan... 347 00:25:34,920 --> 00:25:36,920 You're a lowly beggar. 348 00:25:36,920 --> 00:25:38,920 How could you do such a thing? 349 00:25:38,920 --> 00:25:40,920 You're out of your mind! 350 00:25:40,920 --> 00:25:46,920 You're willing to leave just for a pendant. 351 00:25:46,920 --> 00:25:49,920 No wonder you're so stupid to marry a lowly beggar. 352 00:25:49,920 --> 00:25:51,920 After all, he's a lowly beggar. 353 00:25:51,920 --> 00:25:53,920 He doesn't have anything valuable on him. 354 00:25:53,920 --> 00:25:57,920 This pendant is probably the most precious thing to him. 355 00:25:57,920 --> 00:26:00,920 No wonder Qi Yan cherishes it so much. 356 00:26:01,920 --> 00:26:04,920 This pendant was left by my father. 357 00:26:04,920 --> 00:26:06,920 I've been wearing it. 358 00:26:06,920 --> 00:26:10,920 Now, I'm going to ask him to give it to you. 359 00:26:16,920 --> 00:26:19,920 Madam, wait for me! 360 00:26:19,920 --> 00:26:22,920 Qi Yan, don't worry. 361 00:26:22,920 --> 00:26:25,920 I will definitely get the pendant back. 362 00:26:26,920 --> 00:26:30,920 Now, can you give it back to me? 363 00:26:31,920 --> 00:26:35,920 If you want it, bring it to me. 364 00:26:35,920 --> 00:26:37,920 As long as you come over, 365 00:26:37,920 --> 00:26:40,920 this pendant will be yours. 366 00:26:55,920 --> 00:26:57,920 Qi Yan! 367 00:27:06,920 --> 00:27:09,920 This pendant was left by my father. 368 00:27:09,920 --> 00:27:11,920 I've been wearing it. 369 00:27:11,920 --> 00:27:15,920 Now, I'm going to ask him to give it to you. 370 00:27:15,920 --> 00:27:17,920 Don't worry. 371 00:27:17,920 --> 00:27:20,920 I will definitely get the pendant back. 372 00:27:25,920 --> 00:27:27,920 Give it to me. 373 00:27:42,920 --> 00:27:47,920 You cherish your relationship with that lowly beggar so much. 374 00:27:47,920 --> 00:27:49,920 If you destroy it, 375 00:27:49,920 --> 00:27:52,920 will your dearest husband still want you? 376 00:27:53,920 --> 00:27:55,920 Why do you look at me like that? 377 00:27:55,920 --> 00:27:57,920 I've told you before. 378 00:27:57,920 --> 00:28:00,920 There's only one ending for a beggar. 379 00:28:00,920 --> 00:28:02,920 It's to see him every day! 380 00:28:02,920 --> 00:28:06,920 The hatred in your heart, 381 00:28:06,920 --> 00:28:10,920 will it last forever? 382 00:28:10,920 --> 00:28:14,920 I want you to stay in the harem for the rest of your life. 383 00:28:14,920 --> 00:28:18,920 Watch me become the most noble woman in the world! 384 00:28:22,920 --> 00:28:24,920 Qi Yan! 385 00:28:28,920 --> 00:28:31,920 His Majesty has arrived! 386 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 I dare not touch this woman! 387 00:28:41,920 --> 00:28:44,920 Yun Qing, I'm sorry. I'm late. 388 00:28:44,920 --> 00:28:46,920 Give me the sword. 389 00:28:46,920 --> 00:28:48,920 Qi Yan, 390 00:28:48,920 --> 00:28:51,920 I didn't lose your pendant. 391 00:28:53,920 --> 00:28:56,920 I didn't lose your pendant. 392 00:28:56,920 --> 00:28:59,920 Didn't you say it was the emperor? How could it be the Empress Dowager? 393 00:28:59,920 --> 00:29:02,920 This beggar is wearing such a luxurious dress. 394 00:29:02,920 --> 00:29:04,920 And these people, aren't they the palace guards? 395 00:29:04,920 --> 00:29:06,920 How could they listen to a beggar? 396 00:29:06,920 --> 00:29:09,920 Mother, I heard that this stinky beggar's younger brother used to work in the palace. 397 00:29:09,920 --> 00:29:11,920 Isn't it normal to get a few clothes? 398 00:29:11,920 --> 00:29:14,920 This stinky beggar, could it be because he got married last time, 399 00:29:14,920 --> 00:29:16,920 and this time he came back to look for face? 400 00:29:16,920 --> 00:29:18,920 What a joke! 401 00:29:18,920 --> 00:29:21,920 How dare a stinky beggar write a letter in the palace? 402 00:29:21,920 --> 00:29:23,920 Qi Yan, look at your good husband. 403 00:29:23,920 --> 00:29:25,920 He didn't say he was a beggar, 404 00:29:25,920 --> 00:29:28,920 but he dared to steal the palace's treasures. 405 00:29:28,920 --> 00:29:31,920 If His Majesty finds out, do you still have a life? 406 00:29:31,920 --> 00:29:33,920 You are so stubborn. 407 00:29:35,920 --> 00:29:37,920 What do you want to do? 408 00:29:37,920 --> 00:29:39,920 Yun Qing, let's go. 409 00:29:39,920 --> 00:29:42,920 Yun Qing, what's wrong with you? 410 00:29:42,920 --> 00:29:44,920 Who did this? 411 00:29:50,920 --> 00:29:52,920 Who did this? 412 00:30:00,920 --> 00:30:02,920 What's wrong with me? 413 00:30:02,920 --> 00:30:04,920 I was kind enough to help my sister. 414 00:30:04,920 --> 00:30:06,920 I didn't expect that for a stupid woman, 415 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 he would dare to steal the palace's treasures. 416 00:30:08,920 --> 00:30:10,920 I don't know how this brain grew up. 417 00:30:10,920 --> 00:30:12,920 Who do you think you are? 418 00:30:12,920 --> 00:30:14,920 How dare you shout in front of me? 419 00:30:14,920 --> 00:30:16,920 You can scold him yourself. 420 00:30:16,920 --> 00:30:18,920 Who let you marry a useless scoundrel? 421 00:30:18,920 --> 00:30:21,920 I am the wife of Murong Fu. 422 00:30:21,920 --> 00:30:23,920 I am a bunch of ants. 423 00:30:23,920 --> 00:30:25,920 Even if I die today, 424 00:30:25,920 --> 00:30:27,920 I want to thank you. 425 00:30:27,920 --> 00:30:29,920 Let's see how long you two can act. 426 00:30:29,920 --> 00:30:30,920 Men! 427 00:30:30,920 --> 00:30:32,920 Take the stinky beggar and Shen Yun Qing. 428 00:30:33,920 --> 00:30:35,920 My people. 429 00:30:35,920 --> 00:30:37,920 How dare you insult me like this? 430 00:30:37,920 --> 00:30:39,920 Take him down. 431 00:30:39,920 --> 00:30:41,920 Take him down. 432 00:30:43,920 --> 00:30:45,920 You are men. 433 00:30:45,920 --> 00:30:47,920 I am the wife of Murong Fu. 434 00:30:47,920 --> 00:30:49,920 Husband, help me. 435 00:30:49,920 --> 00:30:50,920 Get out of here. 436 00:30:50,920 --> 00:30:51,920 Someone! 437 00:30:51,920 --> 00:30:52,920 Kill him. 438 00:30:52,920 --> 00:30:54,920 I will give you ten taels of gold. 439 00:30:56,920 --> 00:30:57,920 Husband. 440 00:30:57,920 --> 00:30:58,920 Scoundrel. 441 00:30:58,920 --> 00:31:00,920 Murong Fu is the wife of the King of Qin. 442 00:31:00,920 --> 00:31:02,920 Mr. Murong is the wife of the King of Qin. 443 00:31:02,920 --> 00:31:03,920 If you dare to touch him, 444 00:31:03,920 --> 00:31:05,920 you will be the enemy of the whole Murong family. 445 00:31:05,920 --> 00:31:07,920 So what if he is the wife of the King of Qin? 446 00:31:07,920 --> 00:31:09,920 Those who dare to touch me 447 00:31:09,920 --> 00:31:11,920 will only die. 448 00:31:15,920 --> 00:31:16,920 You stinky beggar. 449 00:31:16,920 --> 00:31:17,920 You have acted too much. 450 00:31:17,920 --> 00:31:18,920 Before I get angry, 451 00:31:18,920 --> 00:31:19,920 let me go. 452 00:31:19,920 --> 00:31:21,920 I will spare your life. 453 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 Yun Qing was bullied so badly by you. 454 00:31:23,920 --> 00:31:25,920 Their faces 455 00:31:25,920 --> 00:31:27,920 should be thrown into the fire. 456 00:31:30,920 --> 00:31:32,920 Husband, don't do this. 457 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 Husband. 458 00:31:33,920 --> 00:31:35,920 You have to find a way. 459 00:31:35,920 --> 00:31:36,920 Stop. 460 00:31:36,920 --> 00:31:37,920 If the people of the Court of Judicial Review come, 461 00:31:37,920 --> 00:31:39,920 they will definitely not spare you. 462 00:31:39,920 --> 00:31:40,920 I told you 463 00:31:40,920 --> 00:31:42,920 my brother is a court official. 464 00:31:42,920 --> 00:31:43,920 You annoyed me today. 465 00:31:43,920 --> 00:31:45,920 Do you think you can still live? 466 00:31:45,920 --> 00:31:46,920 I want to see 467 00:31:46,920 --> 00:31:48,920 what the Court of Judicial Review has. 468 00:31:48,920 --> 00:31:50,920 You are always arrogant. 469 00:31:50,920 --> 00:31:52,920 Go on. 470 00:31:52,920 --> 00:31:53,920 Husband. 471 00:31:53,920 --> 00:31:54,920 Husband. 472 00:31:54,920 --> 00:31:55,920 Cheng'er. 473 00:31:55,920 --> 00:31:56,920 You bastard. 474 00:31:56,920 --> 00:31:59,920 You want to ruin my family. 475 00:32:00,920 --> 00:32:02,920 Stop. 476 00:32:03,920 --> 00:32:04,920 Husband. 477 00:32:04,920 --> 00:32:05,920 Husband, help me. 478 00:32:14,920 --> 00:32:15,920 It's you 479 00:32:15,920 --> 00:32:17,920 who want to touch my brother. 480 00:32:21,920 --> 00:32:24,920 Why is the dark guard in the palace here? 481 00:32:24,920 --> 00:32:25,920 It's me. 482 00:32:25,920 --> 00:32:27,920 So what? 483 00:32:27,920 --> 00:32:28,920 This voice 484 00:32:29,920 --> 00:32:31,920 is His Majesty. 485 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 His Majesty? 486 00:32:36,920 --> 00:32:37,920 His Majesty? 487 00:32:37,920 --> 00:32:39,920 How can this bastard be? 488 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 Brother. 489 00:32:40,920 --> 00:32:42,920 Don't be fooled by this bastard. 490 00:32:42,920 --> 00:32:43,920 His clothes 491 00:32:43,920 --> 00:32:44,920 were stolen in the palace. 492 00:32:44,920 --> 00:32:45,920 These people 493 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 were all bought by him 494 00:32:46,920 --> 00:32:47,920 at a high price. 495 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 Yes. 496 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 It's normal for a court official 497 00:32:49,920 --> 00:32:50,920 to make a mistake. 498 00:32:50,920 --> 00:32:51,920 But he is really 499 00:32:51,920 --> 00:32:52,920 a bastard. 500 00:32:52,920 --> 00:32:53,920 It can't be His Majesty. 501 00:32:53,920 --> 00:32:54,920 That's right. 502 00:32:54,920 --> 00:32:56,920 How can His Majesty 503 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 be here? 504 00:32:57,920 --> 00:32:58,920 Yes. 505 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 You bastard. 506 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 Look at your good husband. 507 00:33:01,920 --> 00:33:02,920 You offended Mr. Murong. 508 00:33:02,920 --> 00:33:04,920 I'll see how you will be punished. 509 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 Your Excellency. 510 00:33:05,920 --> 00:33:07,920 You have to help us. 511 00:33:07,920 --> 00:33:08,920 Look at this bastard. 512 00:33:08,920 --> 00:33:09,920 Look at Shen Yanqin. 513 00:33:09,920 --> 00:33:11,920 They want to defame us. 514 00:33:11,920 --> 00:33:14,920 They want to kill us. 515 00:33:14,920 --> 00:33:16,920 How can they do this? 516 00:33:16,920 --> 00:33:17,920 How can they let you 517 00:33:17,920 --> 00:33:18,920 do this in the palace? 518 00:33:18,920 --> 00:33:19,920 Guards. 519 00:33:19,920 --> 00:33:20,920 Arrest them. 520 00:33:20,920 --> 00:33:21,920 Arrest them. 521 00:33:21,920 --> 00:33:22,920 Arrest them. 522 00:33:22,920 --> 00:33:23,920 Stop. 523 00:33:24,920 --> 00:33:26,920 What else do you want to say? 524 00:33:26,920 --> 00:33:27,920 I don't know 525 00:33:27,920 --> 00:33:29,920 when you will be in charge 526 00:33:29,920 --> 00:33:31,920 of the Court of Judicial Review. 527 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 You bastard. 528 00:33:32,920 --> 00:33:33,920 How can you know 529 00:33:33,920 --> 00:33:34,920 about the court officials? 530 00:33:34,920 --> 00:33:35,920 My brother 531 00:33:35,920 --> 00:33:37,920 was appointed by the Empress Dowager. 532 00:33:37,920 --> 00:33:38,920 What? 533 00:33:38,920 --> 00:33:40,920 Do you regret it now? 534 00:33:40,920 --> 00:33:42,920 The Empress Dowager's daughter 535 00:33:42,920 --> 00:33:44,920 is the daughter of the Shen family. 536 00:33:44,920 --> 00:33:46,920 She is really capable. 537 00:33:49,920 --> 00:33:50,920 Your Majesty. 538 00:33:50,920 --> 00:33:52,920 You have to help us. 539 00:33:52,920 --> 00:33:53,920 His Majesty is married 540 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 to the eldest daughter 541 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 of the Shen family outside the palace. 542 00:33:55,920 --> 00:33:56,920 That woman 543 00:33:56,920 --> 00:33:57,920 has offended me. 544 00:33:57,920 --> 00:33:58,920 His Majesty is married 545 00:33:58,920 --> 00:34:00,920 to another woman outside the palace. 546 00:34:00,920 --> 00:34:01,920 Guards. 547 00:34:01,920 --> 00:34:02,920 Arrest them. 548 00:34:05,920 --> 00:34:06,920 How dare you! 549 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 How dare you offend the Empress Dowager! 550 00:34:07,920 --> 00:34:09,920 How many heads do you have? 551 00:34:09,920 --> 00:34:10,920 It's better to kill you 552 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 to clear the name. 553 00:34:11,920 --> 00:34:12,920 The Shen family 554 00:34:12,920 --> 00:34:13,920 has no relationship 555 00:34:13,920 --> 00:34:14,920 with Shen Yanqin. 556 00:34:14,920 --> 00:34:15,920 Everything he said 557 00:34:15,920 --> 00:34:16,920 has nothing to do 558 00:34:16,920 --> 00:34:17,920 with us. 559 00:34:17,920 --> 00:34:18,920 Yes. 560 00:34:18,920 --> 00:34:19,920 Yes. 561 00:34:19,920 --> 00:34:20,920 Your Majesty. 562 00:34:20,920 --> 00:34:21,920 The Shen family 563 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 has always been well-behaved. 564 00:34:22,920 --> 00:34:23,920 We don't dare to defame His Majesty. 565 00:34:23,920 --> 00:34:24,920 Your Majesty, please clear the name. 566 00:34:24,920 --> 00:34:25,920 Defaming the imperial family 567 00:34:25,920 --> 00:34:26,920 is a capital crime. 568 00:34:26,920 --> 00:34:27,920 You can't let them go. 569 00:34:27,920 --> 00:34:28,920 Shen Yanqin. 570 00:34:28,920 --> 00:34:29,920 Your good husband 571 00:34:29,920 --> 00:34:31,920 has made a terrible mistake. 572 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 No one can save you 573 00:34:33,920 --> 00:34:35,920 today. 574 00:34:35,920 --> 00:34:36,920 I can't. 575 00:34:36,920 --> 00:34:37,920 I can't let Ji Yan be in danger. 576 00:34:37,920 --> 00:34:38,920 Your Majesty. 577 00:34:38,920 --> 00:34:39,920 My husband 578 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 didn't mean to offend you. 579 00:34:40,920 --> 00:34:41,920 He... 580 00:34:42,920 --> 00:34:43,920 Yanqin. 581 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 Where are you going? 582 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 How dare you! 583 00:34:50,920 --> 00:34:51,920 You want to run away? 584 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 Guards. 585 00:34:52,920 --> 00:34:53,920 Stop them. 586 00:34:53,920 --> 00:34:54,920 If you dare to come back again, 587 00:34:54,920 --> 00:34:55,920 I'll kill you. 588 00:34:55,920 --> 00:34:56,920 Yes. 589 00:35:00,920 --> 00:35:01,920 You want to run away? 590 00:35:01,920 --> 00:35:03,920 It's not that easy. 591 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 Ji Yan. 592 00:35:13,920 --> 00:35:14,920 Ji Yan. 593 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 Ji Yan. 594 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 Shen Yuqiang. 595 00:35:16,920 --> 00:35:17,920 Why are you 596 00:35:17,920 --> 00:35:18,920 so cruel? 597 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Ji Yan has nothing to do with you. 598 00:35:19,920 --> 00:35:21,920 What are you going to do next? 599 00:35:21,920 --> 00:35:22,920 You want to 600 00:35:22,920 --> 00:35:24,920 destroy me? 601 00:35:24,920 --> 00:35:25,920 I won't 602 00:35:25,920 --> 00:35:26,920 let you go. 603 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 Ji Yan. 604 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 Stop looking. 605 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 Your people 606 00:35:32,920 --> 00:35:33,920 don't have time to save you. 607 00:35:33,920 --> 00:35:35,920 Do you want to die? 608 00:35:35,920 --> 00:35:36,920 Ji Yan. 609 00:35:36,920 --> 00:35:37,920 Now, 610 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 you should leave. 611 00:35:38,920 --> 00:35:39,920 Leave now. 612 00:35:39,920 --> 00:35:40,920 No. 613 00:35:40,920 --> 00:35:41,920 Leave? 614 00:35:41,920 --> 00:35:42,920 Can she leave? 615 00:35:43,920 --> 00:35:45,920 Shen Yuqiang. 616 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Why don't you 617 00:35:46,920 --> 00:35:48,920 let me go? 618 00:35:49,920 --> 00:35:51,920 I have to say. 619 00:35:51,920 --> 00:35:53,920 Your sister is so lucky. 620 00:35:53,920 --> 00:35:54,920 She married a beggar 621 00:35:54,920 --> 00:35:55,920 and got her true love. 622 00:35:55,920 --> 00:35:57,920 It's a pity. 623 00:35:57,920 --> 00:35:58,920 The more you are like this, 624 00:35:58,920 --> 00:35:59,920 the more I can't 625 00:35:59,920 --> 00:36:01,920 let you take advantage of me. 626 00:36:02,920 --> 00:36:03,920 Shen Yuqiang. 627 00:36:03,920 --> 00:36:04,920 Don't get involved 628 00:36:04,920 --> 00:36:06,920 in the grudge between us. 629 00:36:06,920 --> 00:36:08,920 You can do anything to me. 630 00:36:08,920 --> 00:36:09,920 I beg you. 631 00:36:09,920 --> 00:36:11,920 Let Ji Yan go, okay? 632 00:36:11,920 --> 00:36:12,920 Yuqiang. 633 00:36:12,920 --> 00:36:14,920 Don't talk nonsense with her. 634 00:36:14,920 --> 00:36:15,920 I can't get involved with you. 635 00:36:16,920 --> 00:36:17,920 So touching. 636 00:36:17,920 --> 00:36:19,920 At this time, 637 00:36:19,920 --> 00:36:20,920 my sister still has time 638 00:36:20,920 --> 00:36:22,920 to flirt with the beggar. 639 00:36:22,920 --> 00:36:23,920 You two 640 00:36:23,920 --> 00:36:25,920 have such a deep relationship. 641 00:36:25,920 --> 00:36:27,920 Why don't I send you 642 00:36:27,920 --> 00:36:29,920 to hell together? 643 00:36:29,920 --> 00:36:30,920 Do it now. 644 00:36:31,920 --> 00:36:32,920 Go to hell. 645 00:36:32,920 --> 00:36:33,920 Yuqi, be careful. 646 00:36:35,920 --> 00:36:37,920 The Empress Dowager is here. 647 00:36:38,920 --> 00:36:40,920 Who dares to kill my son? 648 00:36:43,920 --> 00:36:45,920 He is really the emperor. 649 00:36:48,920 --> 00:36:50,920 He is really the emperor. 650 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 Yunqing. 651 00:36:51,920 --> 00:36:52,920 Yunqing. 652 00:36:52,920 --> 00:36:53,920 Doctor. 653 00:36:53,920 --> 00:36:54,920 Call the doctor. 654 00:36:54,920 --> 00:36:55,920 Your Majesty. 655 00:36:56,920 --> 00:36:57,920 Yuan Lu. 656 00:36:57,920 --> 00:36:58,920 I order you to send Yunqing 657 00:36:58,920 --> 00:36:59,920 back to the palace for treatment immediately. 658 00:36:59,920 --> 00:37:00,920 If she becomes 659 00:37:00,920 --> 00:37:01,920 too weak, 660 00:37:01,920 --> 00:37:02,920 how can we treat her? 661 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 I will follow you. 662 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 Come on. 663 00:37:04,920 --> 00:37:05,920 Hurry up. 664 00:37:07,920 --> 00:37:08,920 Your Majesty. 665 00:37:08,920 --> 00:37:10,920 Everyone in the Shen Mansion has been arrested. 666 00:37:10,920 --> 00:37:11,920 The emperor. 667 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 The emperor. 668 00:37:14,920 --> 00:37:15,920 What? 669 00:37:15,920 --> 00:37:16,920 You call him... 670 00:37:16,920 --> 00:37:17,920 Your Majesty. 671 00:37:17,920 --> 00:37:18,920 Isn't he a beggar? 672 00:37:18,920 --> 00:37:20,920 I order you 673 00:37:20,920 --> 00:37:21,920 to find his family 674 00:37:21,920 --> 00:37:23,920 and execute him on the spot. 675 00:37:26,920 --> 00:37:27,920 Madam. 676 00:37:27,920 --> 00:37:28,920 Madam. 677 00:37:28,920 --> 00:37:29,920 Murong He 678 00:37:29,920 --> 00:37:30,920 is an official of the court. 679 00:37:30,920 --> 00:37:31,920 He abused his power 680 00:37:31,920 --> 00:37:32,920 to help the people. 681 00:37:32,920 --> 00:37:33,920 From today on, 682 00:37:33,920 --> 00:37:35,920 he will be removed from his post as the young minister of the Court of Judicial Review 683 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 and join Murong An 684 00:37:36,920 --> 00:37:37,920 in the Court of Judicial Review. 685 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Your Majesty, please spare my life. 686 00:37:38,920 --> 00:37:39,920 Your Majesty, please spare my life. 687 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 I beg Your Majesty and the Empress Dowager 688 00:37:40,920 --> 00:37:41,920 to show mercy. 689 00:37:41,920 --> 00:37:42,920 I beg Your Majesty 690 00:37:42,920 --> 00:37:44,920 to take back your order. 691 00:37:45,920 --> 00:37:47,920 It's my fault. 692 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 I was blind. 693 00:37:49,920 --> 00:37:50,920 Your Majesty. 694 00:37:50,920 --> 00:37:52,920 When you bullied Yun Qing, 695 00:37:52,920 --> 00:37:54,920 did you think about today? 696 00:37:56,920 --> 00:37:57,920 Impossible. 697 00:37:57,920 --> 00:37:59,920 I didn't choose the wrong person 698 00:37:59,920 --> 00:38:01,920 when I married you. 699 00:38:01,920 --> 00:38:02,920 Your Majesty. 700 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 The people of the Shen Family 701 00:38:03,920 --> 00:38:05,920 committed such a big crime. 702 00:38:05,920 --> 00:38:06,920 Your Majesty. 703 00:38:06,920 --> 00:38:07,920 Please spare my life 704 00:38:07,920 --> 00:38:10,920 for the sake of my father. 705 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 I beg Your Majesty 706 00:38:11,920 --> 00:38:12,920 and the Empress Dowager to show mercy. 707 00:38:12,920 --> 00:38:14,920 I beg Your Majesty to show mercy. 708 00:38:14,920 --> 00:38:15,920 Your Majesty. 709 00:38:15,920 --> 00:38:16,920 Your Majesty. 710 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 Hua'er. 711 00:38:17,920 --> 00:38:19,920 Although the two daughters of the Murong Family 712 00:38:19,920 --> 00:38:20,920 are stupid, 713 00:38:20,920 --> 00:38:22,920 they are not evil. 714 00:38:22,920 --> 00:38:23,920 You should start from the beginning. 715 00:38:23,920 --> 00:38:25,920 The Shen Family is a commoner family. 716 00:38:25,920 --> 00:38:26,920 Along the way, 717 00:38:26,920 --> 00:38:27,920 the whole family 718 00:38:27,920 --> 00:38:28,920 really lacks 719 00:38:28,920 --> 00:38:30,920 consideration for women. 720 00:38:30,920 --> 00:38:31,920 I think that woman 721 00:38:31,920 --> 00:38:33,920 is seriously injured. 722 00:38:33,920 --> 00:38:34,920 Hua'er. 723 00:38:34,920 --> 00:38:36,920 You'd better go as soon as possible. 724 00:38:44,920 --> 00:38:45,920 Your Majesty. 725 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 Xi. 726 00:38:54,920 --> 00:38:55,920 Are you okay? 727 00:38:55,920 --> 00:38:56,920 How are you? 728 00:38:56,920 --> 00:38:57,920 Are you injured? 729 00:38:57,920 --> 00:38:58,920 I'm fine. 730 00:38:58,920 --> 00:38:59,920 Lie down. 731 00:38:59,920 --> 00:39:00,920 The imperial physician said 732 00:39:00,920 --> 00:39:01,920 your wound is not easy to move. 733 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 The imperial physician? 734 00:39:05,920 --> 00:39:07,920 What happened? 735 00:39:07,920 --> 00:39:09,920 Why are we in the palace? 736 00:39:09,920 --> 00:39:10,920 What happened? 737 00:39:11,920 --> 00:39:13,920 The Empress Dowager saved us. 738 00:39:14,920 --> 00:39:15,920 The Empress Dowager? 739 00:39:17,920 --> 00:39:19,920 If you want to make Shen Yunqing the empress, 740 00:39:19,920 --> 00:39:21,920 I will never agree. 741 00:39:22,920 --> 00:39:23,920 I have already 742 00:39:23,920 --> 00:39:24,920 made a deal with Yunqing. 743 00:39:24,920 --> 00:39:26,920 Whether you agree or not, 744 00:39:26,920 --> 00:39:27,920 I will definitely 745 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 get rid of Wan'an 746 00:39:28,920 --> 00:39:29,920 and make Yunqing the empress. 747 00:39:29,920 --> 00:39:30,920 You... 748 00:39:32,920 --> 00:39:34,920 If you really want to make her the empress, 749 00:39:34,920 --> 00:39:36,920 you must let her pass 750 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 my test. 751 00:39:37,920 --> 00:39:38,920 But... 752 00:39:40,920 --> 00:39:41,920 But... 753 00:39:41,920 --> 00:39:42,920 Before that, 754 00:39:42,920 --> 00:39:44,920 you must not let her know 755 00:39:44,920 --> 00:39:45,920 your identity. 756 00:39:45,920 --> 00:39:46,920 Otherwise, 757 00:39:46,920 --> 00:39:47,920 she will think 758 00:39:47,920 --> 00:39:48,920 I am a traitor. 759 00:39:48,920 --> 00:39:49,920 I will kill you. 760 00:39:52,920 --> 00:39:54,920 The Empress Dowager was injured. 761 00:39:54,920 --> 00:39:55,920 She happened to pass by the Shen family. 762 00:39:55,920 --> 00:39:56,920 That's why she saved us. 763 00:39:59,920 --> 00:40:00,920 Then... 764 00:40:01,920 --> 00:40:02,920 What about my father and the others? 765 00:40:03,920 --> 00:40:04,920 The Empress Dowager ordered 766 00:40:04,920 --> 00:40:05,920 to beat everyone 767 00:40:05,920 --> 00:40:06,920 fifty times. 768 00:40:06,920 --> 00:40:07,920 Mu Zong'an 769 00:40:07,920 --> 00:40:09,920 has been in the place of fire for a long time. 770 00:40:09,920 --> 00:40:10,920 He couldn't stand it 771 00:40:10,920 --> 00:40:11,920 and passed out. 772 00:40:11,920 --> 00:40:12,920 The Empress Dowager's necklace 773 00:40:12,920 --> 00:40:13,920 was closed tightly. 774 00:40:13,920 --> 00:40:14,920 And your sister 775 00:40:14,920 --> 00:40:15,920 was also beaten to death 776 00:40:15,920 --> 00:40:16,920 by the Holy Swordsman. 777 00:40:16,920 --> 00:40:17,920 She suffered a lot. 778 00:40:17,920 --> 00:40:18,920 Zhenyuan's father and others 779 00:40:18,920 --> 00:40:19,920 were all exiled. 780 00:40:20,920 --> 00:40:21,920 Exiled? 781 00:40:23,920 --> 00:40:24,920 Yunqing, 782 00:40:25,920 --> 00:40:26,920 I will protect you 783 00:40:26,920 --> 00:40:27,920 from now on. 784 00:40:29,920 --> 00:40:31,920 I made a task for the Empress Dowager 785 00:40:31,920 --> 00:40:32,920 to arrange you 786 00:40:32,920 --> 00:40:33,920 to work in the Internal Affairs Bureau. 787 00:40:33,920 --> 00:40:34,920 From now on, 788 00:40:34,920 --> 00:40:35,920 both of us 789 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 will work in the palace. 790 00:40:37,920 --> 00:40:38,920 That's great. 791 00:40:39,920 --> 00:40:40,920 At that time, 792 00:40:41,920 --> 00:40:42,920 we will work in the palace 793 00:40:42,920 --> 00:40:43,920 for three years. 794 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 Then we will leave the palace together 795 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 and live an ordinary life. 796 00:40:46,920 --> 00:40:47,920 OK. 797 00:40:53,920 --> 00:40:54,920 Yunqing, 798 00:40:54,920 --> 00:40:56,920 I hope you can forgive me. 799 00:40:59,920 --> 00:41:01,920 This is the Internal Affairs Bureau. 800 00:41:01,920 --> 00:41:02,920 Yunqing, 801 00:41:02,920 --> 00:41:03,920 when I have time, 802 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 I will see you in the palace. 803 00:41:06,920 --> 00:41:07,920 OK. 804 00:41:09,920 --> 00:41:10,920 Dinner... 805 00:41:18,920 --> 00:41:19,920 Why didn't you 806 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 inform me in advance 807 00:41:20,920 --> 00:41:21,920 to visit the Internal Affairs Bureau? 808 00:41:24,920 --> 00:41:26,920 This is the Internal Affairs Bureau's supervisor, 809 00:41:26,920 --> 00:41:27,920 Aunt Lin. 810 00:41:27,920 --> 00:41:28,920 If you need anything, 811 00:41:28,920 --> 00:41:29,920 just find her. 812 00:41:31,920 --> 00:41:32,920 Greetings, Aunt Lin. 813 00:41:34,920 --> 00:41:35,920 This is the new maid, 814 00:41:35,920 --> 00:41:36,920 Shen Yunqing. 815 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Please take good care 816 00:41:37,920 --> 00:41:38,920 of Aunt Lin 817 00:41:38,920 --> 00:41:39,920 in the palace. 818 00:41:40,920 --> 00:41:41,920 Don't worry. 819 00:41:41,920 --> 00:41:42,920 I will take good care 820 00:41:42,920 --> 00:41:44,920 of Miss Shen. 821 00:41:44,920 --> 00:41:45,920 I won't let her 822 00:41:45,920 --> 00:41:46,920 do hard work. 823 00:41:51,920 --> 00:41:52,920 Yunqing, 824 00:41:53,920 --> 00:41:54,920 I'm here to work. 825 00:41:55,920 --> 00:41:56,920 Why do I feel 826 00:41:56,920 --> 00:41:58,920 like a master? 827 00:42:01,920 --> 00:42:02,920 She... 828 00:42:05,920 --> 00:42:07,920 She may be a better person. 829 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Miss Shen, 830 00:42:13,920 --> 00:42:15,920 please come with me. 831 00:42:16,920 --> 00:42:17,920 Go ahead. 832 00:42:31,920 --> 00:42:32,920 You, 833 00:42:32,920 --> 00:42:33,920 wash these things. 834 00:42:34,920 --> 00:42:35,920 We both work 835 00:42:35,920 --> 00:42:36,920 in the Internal Affairs Bureau. 836 00:42:36,920 --> 00:42:38,920 Our work is arranged in advance. 837 00:42:38,920 --> 00:42:39,920 Why do you want me 838 00:42:39,920 --> 00:42:40,920 to do your work? 839 00:42:40,920 --> 00:42:41,920 You are free. 840 00:42:41,920 --> 00:42:42,920 It's because of you 841 00:42:42,920 --> 00:42:43,920 that I can only 842 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 wash the bowls. 843 00:42:44,920 --> 00:42:45,920 I don't know 844 00:42:45,920 --> 00:42:46,920 how to get into the Bureau, 845 00:42:46,920 --> 00:42:47,920 but I can get 846 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Aunt Lin's approval 847 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 and give you 848 00:42:49,920 --> 00:42:50,920 the easiest work. 849 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 Give it back to me. 850 00:43:09,920 --> 00:43:10,920 It's a jade pendant. 851 00:43:10,920 --> 00:43:11,920 Only His Majesty 852 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 can wear it. 853 00:43:12,920 --> 00:43:13,920 Go and tell Aunt Lin 854 00:43:13,920 --> 00:43:14,920 that someone stole it. 855 00:43:14,920 --> 00:43:16,920 What His Majesty? 856 00:43:16,920 --> 00:43:17,920 Give it back to me. 857 00:43:17,920 --> 00:43:18,920 Give it back to me. 858 00:43:34,920 --> 00:43:36,920 Arrest her. 859 00:43:38,920 --> 00:43:39,920 Stop it. 860 00:43:45,920 --> 00:43:46,920 Your Highness, 861 00:43:47,920 --> 00:43:48,920 you have never been 862 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 to the Bureau. 863 00:43:49,920 --> 00:43:50,920 I'm afraid 864 00:43:50,920 --> 00:43:52,920 you have no experience. 865 00:43:52,920 --> 00:43:53,920 Let me 866 00:43:53,920 --> 00:43:55,920 inform you first. 867 00:43:55,920 --> 00:43:56,920 No need. 868 00:43:56,920 --> 00:43:57,920 I disguised myself 869 00:43:57,920 --> 00:43:58,920 as Aunt Lin 870 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 to get to 871 00:43:59,920 --> 00:44:00,920 know Shen Yunqing 872 00:44:00,920 --> 00:44:01,920 in person. 873 00:44:01,920 --> 00:44:02,920 I can't let Shen Yunqing 874 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 know 875 00:44:03,920 --> 00:44:04,920 who I am. 876 00:44:12,920 --> 00:44:14,920 It's late in the night. 877 00:44:14,920 --> 00:44:15,920 I only left 878 00:44:15,920 --> 00:44:17,920 for an hour. 879 00:44:17,920 --> 00:44:18,920 How dare you 880 00:44:18,920 --> 00:44:19,920 treat my Bureau 881 00:44:19,920 --> 00:44:20,920 like this? 882 00:44:20,920 --> 00:44:21,920 Aunt, 883 00:44:21,920 --> 00:44:22,920 Shen Yunqing stole the jade pendant 884 00:44:22,920 --> 00:44:23,920 from His Majesty. 885 00:44:25,920 --> 00:44:26,920 I have never been 886 00:44:26,920 --> 00:44:27,920 to the Bureau. 887 00:44:27,920 --> 00:44:28,920 I'm afraid 888 00:44:28,920 --> 00:44:29,920 I will be exposed. 889 00:44:29,920 --> 00:44:30,920 How dare you 890 00:44:30,920 --> 00:44:31,920 treat my Bureau 891 00:44:31,920 --> 00:44:32,920 like this? 892 00:44:32,920 --> 00:44:33,920 Aunt, 893 00:44:33,920 --> 00:44:34,920 you have to punish him. 894 00:44:35,920 --> 00:44:36,920 Aunt Lin, 895 00:44:36,920 --> 00:44:37,920 let me explain. 896 00:44:37,920 --> 00:44:38,920 It's not like this. 897 00:44:38,920 --> 00:44:39,920 Enough. 898 00:44:40,920 --> 00:44:41,920 Give me the jade pendant. 899 00:44:44,920 --> 00:44:45,920 The jade pendant 900 00:44:45,920 --> 00:44:47,920 is mine. 901 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 I told you 902 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 to give me the jade pendant. 903 00:45:01,920 --> 00:45:02,920 The jade pendant 904 00:45:02,920 --> 00:45:03,920 is really His Majesty's. 905 00:45:05,920 --> 00:45:06,920 The jade pendant 906 00:45:06,920 --> 00:45:07,920 is really His Majesty's. 907 00:45:08,920 --> 00:45:09,920 The Emperor 908 00:45:09,920 --> 00:45:10,920 even gave him 909 00:45:10,920 --> 00:45:11,920 such an important thing. 910 00:45:12,920 --> 00:45:13,920 He even stole 911 00:45:13,920 --> 00:45:14,920 His Majesty's jade pendant. 912 00:45:14,920 --> 00:45:15,920 He may do 913 00:45:15,920 --> 00:45:16,920 something 914 00:45:16,920 --> 00:45:17,920 outrageous 915 00:45:17,920 --> 00:45:18,920 in the future. 916 00:45:18,920 --> 00:45:19,920 The rules 917 00:45:19,920 --> 00:45:20,920 clearly stipulate 918 00:45:20,920 --> 00:45:21,920 that those who steal 919 00:45:21,920 --> 00:45:22,920 more than 1,000 items 920 00:45:22,920 --> 00:45:23,920 should be 921 00:45:23,920 --> 00:45:24,920 beheaded 922 00:45:24,920 --> 00:45:25,920 and punished. 923 00:45:26,920 --> 00:45:27,920 Aunt, 924 00:45:27,920 --> 00:45:28,920 let me explain. 925 00:45:28,920 --> 00:45:29,920 The jade pendant 926 00:45:29,920 --> 00:45:30,920 was given to me 927 00:45:30,920 --> 00:45:31,920 by the closest person 928 00:45:31,920 --> 00:45:32,920 to me. 929 00:45:32,920 --> 00:45:33,920 It can't be stolen. 930 00:45:33,920 --> 00:45:34,920 I really don't know 931 00:45:34,920 --> 00:45:35,920 how it could be His Majesty's. 932 00:45:36,920 --> 00:45:37,920 If this jade pendant 933 00:45:37,920 --> 00:45:38,920 is His Majesty's, 934 00:45:38,920 --> 00:45:39,920 I will burn it 935 00:45:39,920 --> 00:45:40,920 for His Majesty. 936 00:45:42,920 --> 00:45:43,920 Only one item 937 00:45:43,920 --> 00:45:44,920 can't prove 938 00:45:44,920 --> 00:45:45,920 that it was stolen. 939 00:45:45,920 --> 00:45:46,920 I will find out 940 00:45:46,920 --> 00:45:47,920 the truth about this. 941 00:45:47,920 --> 00:45:48,920 Before this matter 942 00:45:48,920 --> 00:45:49,920 is clear, 943 00:45:49,920 --> 00:45:50,920 I will keep the jade pendant. 944 00:45:50,920 --> 00:45:51,920 If you are innocent, 945 00:45:51,920 --> 00:45:53,920 I will give you justice. 946 00:45:55,920 --> 00:45:56,920 This is the new steward, 947 00:45:56,920 --> 00:45:57,920 Aunt Wang. 948 00:45:57,920 --> 00:45:58,920 In the future, 949 00:45:58,920 --> 00:45:59,920 she will be with me 950 00:45:59,920 --> 00:46:00,920 in charge of the bureau. 951 00:46:00,920 --> 00:46:01,920 All of you 952 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 should behave yourselves. 953 00:46:02,920 --> 00:46:03,920 If anyone dares 954 00:46:03,920 --> 00:46:04,920 to steal or cheat, 955 00:46:04,920 --> 00:46:05,920 he will be punished 956 00:46:05,920 --> 00:46:06,920 according to the rules. 957 00:46:06,920 --> 00:46:07,920 Yes. 958 00:46:12,920 --> 00:46:13,920 You haven't solved 959 00:46:13,920 --> 00:46:14,920 the matter of 70 colleagues. 960 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 You will be punished 961 00:46:15,920 --> 00:46:16,920 by washing the bowls. 962 00:46:16,920 --> 00:46:17,920 When will you finish washing 963 00:46:17,920 --> 00:46:18,920 and when will you eat? 964 00:46:18,920 --> 00:46:19,920 I will obey your order. 965 00:46:40,920 --> 00:46:41,920 It's fine as long as it's clean. 966 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Your Majesty, 967 00:46:50,920 --> 00:46:51,920 this girl 968 00:46:51,920 --> 00:46:52,920 came to the palace again today. 969 00:46:52,920 --> 00:46:53,920 Do you want to... 970 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 I don't want to see her. 971 00:46:54,920 --> 00:46:55,920 Let her go back to where she came from. 972 00:46:57,920 --> 00:46:58,920 You. 973 00:46:58,920 --> 00:46:59,920 Go back. 974 00:46:59,920 --> 00:47:00,920 I want to see Yun Qi. 975 00:47:00,920 --> 00:47:01,920 If you follow me, 976 00:47:01,920 --> 00:47:02,920 you will be exposed. 977 00:47:07,920 --> 00:47:08,920 Yun Qi. 978 00:47:09,920 --> 00:47:10,920 Yun Qi. 979 00:47:18,920 --> 00:47:19,920 Qi Yan. 980 00:47:20,920 --> 00:47:21,920 Why are you here? 981 00:47:24,920 --> 00:47:25,920 How could Master Lin 982 00:47:25,920 --> 00:47:26,920 ask you to do this? 983 00:47:26,920 --> 00:47:27,920 I will go to him. 984 00:47:29,920 --> 00:47:30,920 I will go to him. 985 00:47:30,920 --> 00:47:31,920 Qi Yan. 986 00:47:33,920 --> 00:47:34,920 It's just washing bowls. 987 00:47:34,920 --> 00:47:35,920 It's not a big deal. 988 00:47:49,920 --> 00:47:50,920 I'm sorry for your loss. 989 00:47:51,920 --> 00:47:52,920 I will let you leave here 990 00:47:52,920 --> 00:47:53,920 as soon as possible. 991 00:47:55,920 --> 00:47:56,920 By the way, 992 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 what happened 993 00:47:58,920 --> 00:47:59,920 to your jade pendant? 994 00:47:59,920 --> 00:48:01,920 Why do they always say 995 00:48:01,920 --> 00:48:02,920 that the jade pendant belongs to the emperor? 996 00:48:04,920 --> 00:48:05,920 My father... 997 00:48:05,920 --> 00:48:06,920 My father was once 998 00:48:06,920 --> 00:48:07,920 an excellent scholar. 999 00:48:07,920 --> 00:48:08,920 In order to encourage 1000 00:48:08,920 --> 00:48:09,920 excellent students, 1001 00:48:09,920 --> 00:48:10,920 the emperor rewarded him 1002 00:48:10,920 --> 00:48:11,920 with the jade pendant. 1003 00:48:11,920 --> 00:48:12,920 That's why the jade pendant 1004 00:48:12,920 --> 00:48:13,920 was used. 1005 00:48:14,920 --> 00:48:15,920 I see. 1006 00:48:15,920 --> 00:48:16,920 They always talk about 1007 00:48:16,920 --> 00:48:17,920 the emperor. 1008 00:48:17,920 --> 00:48:18,920 I thought you lied to me. 1009 00:48:22,920 --> 00:48:23,920 Who is there? 1010 00:48:28,920 --> 00:48:29,920 Go. 1011 00:48:29,920 --> 00:48:30,920 Don't let him see you. 1012 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 It's okay. 1013 00:48:31,920 --> 00:48:32,920 I'm here. 1014 00:48:39,920 --> 00:48:40,920 Aunts. 1015 00:48:41,920 --> 00:48:42,920 The bowls have been washed. 1016 00:48:43,920 --> 00:48:44,920 Washed? 1017 00:48:45,920 --> 00:48:46,920 Then clean up 1018 00:48:46,920 --> 00:48:47,920 the backyard. 1019 00:48:51,920 --> 00:48:52,920 Yes. 1020 00:48:54,920 --> 00:48:55,920 I'm finally free. 1021 00:49:07,920 --> 00:49:08,920 Why did you throw my things away? 1022 00:49:08,920 --> 00:49:09,920 Aunt Wang asked you 1023 00:49:10,920 --> 00:49:11,920 to send her medicine 1024 00:49:11,920 --> 00:49:12,920 tomorrow morning. 1025 00:49:12,920 --> 00:49:13,920 She said 1026 00:49:13,920 --> 00:49:15,920 she had to borrow medicine from Chen Lu. 1027 00:49:15,920 --> 00:49:16,920 Jing Yi, 1028 00:49:16,920 --> 00:49:17,920 you can stay outside. 1029 00:49:17,920 --> 00:49:18,920 Chen Lu? 1030 00:49:20,920 --> 00:49:21,920 Chen Lu? 1031 00:49:22,920 --> 00:49:23,920 Everyone heard it. 1032 00:49:23,920 --> 00:49:24,920 I didn't say anything. 1033 00:49:25,920 --> 00:49:26,920 Why did Aunt Wang 1034 00:49:26,920 --> 00:49:27,920 only target me? 1035 00:49:27,920 --> 00:49:28,920 Aunt Wang didn't punish you 1036 00:49:28,920 --> 00:49:29,920 for stealing the jade pendant. 1037 00:49:29,920 --> 00:49:31,920 That's enough. 1038 00:49:31,920 --> 00:49:32,920 She just wanted you 1039 00:49:32,920 --> 00:49:33,920 to keep your promise. 1040 00:49:33,920 --> 00:49:34,920 You should be satisfied. 1041 00:49:34,920 --> 00:49:35,920 The jade pendant wasn't stolen. 1042 00:49:35,920 --> 00:49:37,920 Stop making excuses. 1043 00:49:37,920 --> 00:49:38,920 It wasn't stolen? 1044 00:49:38,920 --> 00:49:39,920 Did the emperor 1045 00:49:39,920 --> 00:49:40,920 give it to you? 1046 00:49:45,920 --> 00:49:46,920 It's cold at night. 1047 00:49:46,920 --> 00:49:47,920 Can't I go in 1048 00:49:47,920 --> 00:49:48,920 and get my own quilt? 1049 00:49:49,920 --> 00:49:50,920 How arrogant! 1050 00:49:50,920 --> 00:49:51,920 This is the palace. 1051 00:49:51,920 --> 00:49:52,920 What do you know about me? 1052 00:49:52,920 --> 00:49:53,920 Don't think that 1053 00:49:53,920 --> 00:49:54,920 you can do whatever you want 1054 00:49:54,920 --> 00:49:55,920 as you wish. 1055 00:49:58,920 --> 00:49:59,920 Who let you in? 1056 00:49:59,920 --> 00:50:00,920 Get out of the way. 1057 00:50:08,920 --> 00:50:09,920 Yu Qing! 1058 00:50:16,920 --> 00:50:17,920 Yu Qing! 1059 00:50:17,920 --> 00:50:18,920 How are you? 1060 00:50:19,920 --> 00:50:20,920 Why are you here? 1061 00:50:21,920 --> 00:50:22,920 What's going on? 1062 00:50:23,920 --> 00:50:24,920 So he is... 1063 00:50:24,920 --> 00:50:26,920 Do you want to die? 1064 00:50:28,920 --> 00:50:29,920 The emperor! 1065 00:50:29,920 --> 00:50:30,920 The emperor! 1066 00:50:37,920 --> 00:50:38,920 The emperor? 1067 00:50:40,920 --> 00:50:41,920 How dare you! 1068 00:50:45,920 --> 00:50:46,920 You can't let him know 1069 00:50:46,920 --> 00:50:47,920 that you are talented. 1070 00:50:58,920 --> 00:50:59,920 I didn't mean to offend you. 1071 00:50:59,920 --> 00:51:00,920 I was just worried 1072 00:51:00,920 --> 00:51:02,920 when I saw someone injured. 1073 00:51:04,920 --> 00:51:06,920 It's a good thing it wasn't the emperor. 1074 00:51:06,920 --> 00:51:07,920 But Eunuch Yuan Lu 1075 00:51:07,920 --> 00:51:08,920 has been following 1076 00:51:08,920 --> 00:51:09,920 the emperor 1077 00:51:09,920 --> 00:51:10,920 everywhere. 1078 00:51:10,920 --> 00:51:11,920 Eunuch Yuan Lu, 1079 00:51:11,920 --> 00:51:13,920 what's going on? 1080 00:51:15,920 --> 00:51:16,920 This man 1081 00:51:16,920 --> 00:51:17,920 looks like the emperor 1082 00:51:17,920 --> 00:51:18,920 a little bit. 1083 00:51:18,920 --> 00:51:19,920 I came here 1084 00:51:19,920 --> 00:51:21,920 to ask about him. 1085 00:51:24,920 --> 00:51:25,920 Why are you so unruly 1086 00:51:25,920 --> 00:51:26,920 for your beloved? 1087 00:51:26,920 --> 00:51:27,920 Don't you know 1088 00:51:27,920 --> 00:51:28,920 you can't say that? 1089 00:51:28,920 --> 00:51:31,920 I know I was wrong. 1090 00:51:32,920 --> 00:51:33,920 Please forgive me. 1091 00:51:33,920 --> 00:51:34,920 It's all my fault. 1092 00:51:34,920 --> 00:51:36,920 I made you worry. 1093 00:51:36,920 --> 00:51:37,920 Now that you know you were wrong, 1094 00:51:37,920 --> 00:51:39,920 get out of here. 1095 00:51:46,920 --> 00:51:48,920 As for you... 1096 00:51:50,920 --> 00:51:51,920 Why is it so serious 1097 00:51:51,920 --> 00:51:52,920 to steal the imperial jade? 1098 00:51:52,920 --> 00:51:53,920 My aunt even punished him 1099 00:51:53,920 --> 00:51:54,920 to kneel down. 1100 00:51:54,920 --> 00:51:55,920 The matter of stealing the imperial jade 1101 00:51:55,920 --> 00:51:56,920 was also suppressed. 1102 00:51:56,920 --> 00:51:57,920 I really don't know 1103 00:51:57,920 --> 00:51:58,920 the identity of the people 1104 00:51:58,920 --> 00:51:59,920 behind him. 1105 00:52:00,920 --> 00:52:01,920 If the emperor 1106 00:52:01,920 --> 00:52:02,920 knew someone 1107 00:52:02,920 --> 00:52:03,920 stole his imperial jade, 1108 00:52:03,920 --> 00:52:05,920 how would he deal with him? 1109 00:52:16,920 --> 00:52:17,920 I'm going to tell the emperor 1110 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 now 1111 00:52:18,920 --> 00:52:19,920 that you stole his imperial jade. 1112 00:52:19,920 --> 00:52:20,920 Let's see 1113 00:52:20,920 --> 00:52:21,920 if he will let you go 1114 00:52:21,920 --> 00:52:22,920 so easily. 1115 00:52:25,920 --> 00:52:26,920 My face! 1116 00:52:26,920 --> 00:52:27,920 My face! 1117 00:52:30,920 --> 00:52:31,920 You evil woman! 1118 00:52:31,920 --> 00:52:32,920 What did you put 1119 00:52:32,920 --> 00:52:33,920 in this bowl? 1120 00:52:34,920 --> 00:52:35,920 I... 1121 00:52:35,920 --> 00:52:36,920 I got a prescription 1122 00:52:36,920 --> 00:52:37,920 from the teacher 1123 00:52:37,920 --> 00:52:38,920 saying that 1124 00:52:38,920 --> 00:52:39,920 it can nourish my face 1125 00:52:39,920 --> 00:52:40,920 after using it. 1126 00:52:40,920 --> 00:52:41,920 We also want 1127 00:52:41,920 --> 00:52:42,920 to do good for my aunt, 1128 00:52:42,920 --> 00:52:44,920 so we ate poison. 1129 00:52:44,920 --> 00:52:45,920 How dare you 1130 00:52:45,920 --> 00:52:46,920 bring a person 1131 00:52:46,920 --> 00:52:47,920 to eat something 1132 00:52:47,920 --> 00:52:48,920 with an unknown origin! 1133 00:52:48,920 --> 00:52:49,920 If the red pills 1134 00:52:49,920 --> 00:52:50,920 in the pulse can't be cured, 1135 00:52:50,920 --> 00:52:51,920 I will use my life 1136 00:52:51,920 --> 00:52:53,920 to treat you. 1137 00:52:53,920 --> 00:52:54,920 Guards! 1138 00:52:54,920 --> 00:52:55,920 Take her away 1139 00:52:55,920 --> 00:52:56,920 and sell her 1140 00:52:56,920 --> 00:52:57,920 like a human. 1141 00:52:57,920 --> 00:52:59,920 My aunt, have mercy! 1142 00:52:59,920 --> 00:53:00,920 My aunt, have mercy! 1143 00:53:00,920 --> 00:53:01,920 My aunt, have mercy! 1144 00:53:01,920 --> 00:53:02,920 My aunt, have mercy! 1145 00:53:02,920 --> 00:53:03,920 My aunt, have mercy! 1146 00:53:03,920 --> 00:53:04,920 My aunt! 1147 00:53:04,920 --> 00:53:05,920 Have mercy! 1148 00:53:05,920 --> 00:53:06,920 My aunt, have mercy! 1149 00:53:06,920 --> 00:53:07,920 My aunt, have mercy! 1150 00:53:07,920 --> 00:53:08,920 My aunt, have mercy! 1151 00:53:08,920 --> 00:53:09,920 My aunt, have mercy! 1152 00:53:09,920 --> 00:53:11,920 Gugu! 1153 00:53:11,920 --> 00:53:13,920 Gugu! 1154 00:53:13,920 --> 00:53:15,920 Can you let me try? 1155 00:53:15,920 --> 00:53:17,920 You? 1156 00:53:17,920 --> 00:53:19,920 You? 1157 00:53:19,920 --> 00:53:21,920 I've read a medical book 1158 00:53:21,920 --> 00:53:23,920 Using herbs to make prescriptions 1159 00:53:23,920 --> 00:53:25,920 Maybe it can ease the redness on your face 1160 00:53:29,920 --> 00:53:31,920 If... 1161 00:53:31,920 --> 00:53:33,920 If my method works 1162 00:53:33,920 --> 00:53:35,920 Please 1163 00:53:35,920 --> 00:53:37,920 Spare me 1164 00:53:39,920 --> 00:53:41,920 Get a grip 1165 00:53:41,920 --> 00:53:43,920 Get a grip 1166 00:53:43,920 --> 00:53:45,920 Your Highness 1167 00:53:45,920 --> 00:53:47,920 Is that a... 1168 00:53:47,920 --> 00:53:49,920 It's been a long time 1169 00:53:49,920 --> 00:53:51,920 since his majesty left Beijing 1170 00:53:51,920 --> 00:53:53,920 I heard he's been 1171 00:53:53,920 --> 00:53:55,920 visiting the Internal Affairs Bureau 1172 00:53:55,920 --> 00:53:57,920 Who on earth is that? 1173 00:53:57,920 --> 00:53:59,920 Why would his majesty be interested in this? 1174 00:53:59,920 --> 00:54:01,920 I don't know 1175 00:54:01,920 --> 00:54:03,920 I don't know anything 1176 00:54:03,920 --> 00:54:05,920 Say it! 1177 00:54:05,920 --> 00:54:07,920 I 1178 00:54:07,920 --> 00:54:08,920 I remember now! 1179 00:54:08,920 --> 00:54:10,920 There's really someone in the History Bureau who has the guts to do this! 1180 00:54:22,920 --> 00:54:24,920 It's a little ugly, 1181 00:54:24,920 --> 00:54:27,920 but it's true that it's gone a little bit. 1182 00:54:27,920 --> 00:54:32,920 It looks like you have some skills. 1183 00:54:32,920 --> 00:54:34,920 Thank you for your praise, Aunt. 1184 00:54:34,920 --> 00:54:37,920 Aunt, you just need to wait another six hours 1185 00:54:37,920 --> 00:54:39,920 and the red spots on your face will be gone. 1186 00:54:57,920 --> 00:54:59,920 What do you want to do now? 1187 00:55:05,920 --> 00:55:07,920 If it wasn't for you today, 1188 00:55:07,920 --> 00:55:10,920 I'm afraid I would have been taken away. 1189 00:55:10,920 --> 00:55:13,920 I'm sorry about what happened before. 1190 00:55:13,920 --> 00:55:15,920 I'll take it no matter how you scold me. 1191 00:55:24,920 --> 00:55:26,920 Why are you scolding me? 1192 00:55:28,920 --> 00:55:30,920 Are you willing to forgive me? 1193 00:55:31,920 --> 00:55:35,920 You're not a bad person. 1194 00:55:35,920 --> 00:55:39,920 It's just that you're too vicious. 1195 00:55:46,920 --> 00:55:48,920 Let's go. 1196 00:55:51,920 --> 00:55:53,920 Your Majesty, 1197 00:55:53,920 --> 00:55:56,920 I don't think His Majesty's decision to make Miss Shen the empress 1198 00:55:56,920 --> 00:55:58,920 was a momentary impulse. 1199 00:56:00,920 --> 00:56:03,920 Miss Shen does have a good point. 1200 00:56:07,920 --> 00:56:09,920 It's her! 1201 00:56:17,920 --> 00:56:19,920 You seduced His Majesty? 1202 00:56:23,920 --> 00:56:25,920 How dare you look at me like that? 1203 00:56:25,920 --> 00:56:27,920 No wonder you don't deserve to be an empress! 1204 00:56:27,920 --> 00:56:29,920 It's fine if His Majesty is looking for someone to marry in the palace. 1205 00:56:29,920 --> 00:56:32,920 Since when do you lowly servants 1206 00:56:32,920 --> 00:56:34,920 dare to have ulterior motives? 1207 00:56:34,920 --> 00:56:36,920 Since when did Yunqing seduce His Majesty? 1208 00:56:36,920 --> 00:56:39,920 Jinxia, have you forgotten how we suffered because of Shen Yunqing? 1209 00:56:39,920 --> 00:56:41,920 Yunqing has never taken the initiative to provoke me. 1210 00:56:41,920 --> 00:56:44,920 Instead, you've been looking for trouble on purpose. 1211 00:56:44,920 --> 00:56:46,920 Jinxia! 1212 00:56:46,920 --> 00:56:48,920 Do you know who I am? 1213 00:56:48,920 --> 00:56:51,920 How dare you show off in front of me? 1214 00:56:51,920 --> 00:56:53,920 Take it. 1215 00:56:54,920 --> 00:56:56,920 Take it. 1216 00:56:56,920 --> 00:56:58,920 The one standing in front of you 1217 00:56:58,920 --> 00:57:00,920 is the daughter of Prime Minister Zhao, Miss Zhao. 1218 00:57:00,920 --> 00:57:03,920 She's the one that the Empress Dowager wants to be the empress. 1219 00:57:03,920 --> 00:57:05,920 What a fool. 1220 00:57:05,920 --> 00:57:07,920 Miss Zhao, since you're the daughter of the Prime Minister, 1221 00:57:07,920 --> 00:57:09,920 you must be from a well-known family. 1222 00:57:09,920 --> 00:57:11,920 We've never even met His Majesty. 1223 00:57:11,920 --> 00:57:13,920 What do you mean by seducing him? 1224 00:57:13,920 --> 00:57:15,920 Please let me go, Miss Zhao. 1225 00:57:15,920 --> 00:57:18,920 I heard from Yao Shi that not only did you seduce His Majesty, 1226 00:57:18,920 --> 00:57:20,920 you even let the guards go. 1227 00:57:20,920 --> 00:57:22,920 From what I see, 1228 00:57:22,920 --> 00:57:24,920 it's not easy for you. 1229 00:57:29,920 --> 00:57:31,920 Stop! 1230 00:57:39,920 --> 00:57:41,920 Stop! 1231 00:57:41,920 --> 00:57:43,920 Stop! 1232 00:57:48,920 --> 00:57:51,920 The Internal Affairs Bureau is a place of the harem. 1233 00:57:51,920 --> 00:57:53,920 When is it your turn to intervene? 1234 00:57:53,920 --> 00:57:55,920 You old slave. 1235 00:57:55,920 --> 00:57:57,920 How dare you show off in front of me? 1236 00:57:57,920 --> 00:57:59,920 You...how dare you? 1237 00:57:59,920 --> 00:58:01,920 His Majesty and I are childhood sweethearts. 1238 00:58:01,920 --> 00:58:03,920 He's the Empress' only son. 1239 00:58:03,920 --> 00:58:05,920 The entire harem belongs to me. 1240 00:58:05,920 --> 00:58:08,920 It's nothing to deal with a lowly maid. 1241 00:58:08,920 --> 00:58:09,920 Absurd! 1242 00:58:09,920 --> 00:58:12,920 Do you know who the person in front of you is? 1243 00:58:13,920 --> 00:58:16,920 Aren't you just a lowly maid? 1244 00:58:16,920 --> 00:58:18,920 If I give you a little bit of color, 1245 00:58:18,920 --> 00:58:20,920 you won't know who you are. 1246 00:58:20,920 --> 00:58:22,920 Put this on me too. 1247 00:58:22,920 --> 00:58:24,920 Yao Shi, how dare you? 1248 00:58:29,920 --> 00:58:31,920 I didn't expect you to be so heartless. 1249 00:58:31,920 --> 00:58:34,920 I was wrong about you. 1250 00:58:34,920 --> 00:58:36,920 How dare you call yourself me? 1251 00:58:36,920 --> 00:58:38,920 Do you really think you're the Empress Dowager? 1252 00:58:40,920 --> 00:58:42,920 Episode 2 1253 00:58:43,920 --> 00:58:45,920 You old slut! 1254 00:58:45,920 --> 00:58:47,920 How dare you use the Empress Dowager's honor? 1255 00:58:47,920 --> 00:58:49,920 I think you're too impatient to live. 1256 00:58:49,920 --> 00:58:51,920 Looks like you still don't realize your mistake. 1257 00:58:51,920 --> 00:58:53,920 What did I do wrong? 1258 00:58:53,920 --> 00:58:55,920 You were born lowly. 1259 00:58:55,920 --> 00:58:57,920 You can only enter the palace as lowly maids. 1260 00:58:57,920 --> 00:58:59,920 If you dare to argue with the master, 1261 00:58:59,920 --> 00:59:00,920 you're looking for death! 1262 00:59:00,920 --> 00:59:01,920 You... 1263 00:59:01,920 --> 00:59:03,920 Miss Zhao, the harem belongs to His Majesty and the Empress Dowager. 1264 00:59:03,920 --> 00:59:06,920 I'm afraid it's inappropriate to deal with the servants without permission. 1265 00:59:06,920 --> 00:59:08,920 Miss Zhao, please don't be angry. 1266 00:59:08,920 --> 00:59:10,920 As the manager of the Imperial Household Department, 1267 00:59:10,920 --> 00:59:12,920 you're not allowed to mess with His Majesty. 1268 00:59:12,920 --> 00:59:15,920 You're disrespectful and unacceptable! 1269 00:59:16,920 --> 00:59:18,920 Bring me my whip. 1270 00:59:23,920 --> 00:59:25,920 The court banquet will be held at the beginning of next month. 1271 00:59:25,920 --> 00:59:28,920 This year, all the nobles and nobles will attend. 1272 00:59:28,920 --> 00:59:30,920 You must be well prepared. 1273 00:59:30,920 --> 00:59:32,920 Don't worry, Your Majesty. 1274 00:59:32,920 --> 00:59:34,920 I will do my best. 1275 00:59:34,920 --> 00:59:36,920 How dare you! 1276 00:59:36,920 --> 00:59:38,920 If you disturb His Majesty, you will be punished! 1277 00:59:38,920 --> 00:59:40,920 His Majesty? 1278 00:59:40,920 --> 00:59:42,920 Greetings, Your Majesty. 1279 00:59:42,920 --> 00:59:44,920 Please come to the Imperial Household Department to save Shen Yunqing. 1280 00:59:44,920 --> 00:59:46,920 What did you say? 1281 00:59:46,920 --> 00:59:48,920 Yunqing is in danger? 1282 00:59:52,920 --> 00:59:54,920 His Majesty? 1283 00:59:54,920 --> 00:59:56,920 Greetings, Your Majesty. 1284 00:59:56,920 --> 00:59:58,920 Please come to the Imperial Household Department to save Shen Yunqing. 1285 00:59:58,920 --> 01:00:00,920 What did you say? 1286 01:00:00,920 --> 01:00:02,920 Yunqing is in danger? 1287 01:00:02,920 --> 01:00:04,920 Yunqing is in danger? 1288 01:00:14,920 --> 01:00:16,920 What are you doing? 1289 01:00:16,920 --> 01:00:18,920 I didn't mean to disturb you, Miss Zhao. 1290 01:00:18,920 --> 01:00:20,920 I don't want you to be punished for no reason. 1291 01:00:22,920 --> 01:00:24,920 If you like Shen Yunqing so much, 1292 01:00:24,920 --> 01:00:26,920 I will fulfill your wish today! 1293 01:00:26,920 --> 01:00:28,920 Enough! 1294 01:00:28,920 --> 01:00:30,920 Zhao Wan'er, please don't do the court banquet. 1295 01:00:30,920 --> 01:00:32,920 Otherwise, you will blame me again! 1296 01:00:32,920 --> 01:00:34,920 You ungrateful maid! 1297 01:00:34,920 --> 01:00:36,920 I will teach you a lesson today! 1298 01:00:36,920 --> 01:00:38,920 Zhao Wan'er! 1299 01:00:42,920 --> 01:00:44,920 Do you know who you are going to beat? 1300 01:00:44,920 --> 01:00:46,920 Your Majesty! 1301 01:00:46,920 --> 01:00:48,920 Greetings, Your Majesty. 1302 01:00:50,920 --> 01:00:52,920 Greetings, Your Majesty. 1303 01:00:52,920 --> 01:00:54,920 Your Majesty? 1304 01:00:54,920 --> 01:00:56,920 How could she be the Empress Dowager? 1305 01:01:00,920 --> 01:01:02,920 How could she be the Empress Dowager? 1306 01:01:02,920 --> 01:01:04,920 How is that possible? 1307 01:01:04,920 --> 01:01:06,920 How is that possible? 1308 01:01:06,920 --> 01:01:08,920 The Empress Dowager is testing you. 1309 01:01:08,920 --> 01:01:10,920 I didn't expect you to be so arrogant 1310 01:01:10,920 --> 01:01:12,920 that you bullied the Empress Dowager. 1311 01:01:14,920 --> 01:01:16,920 Your Majesty! 1312 01:01:16,920 --> 01:01:18,920 I was wrong! 1313 01:01:18,920 --> 01:01:20,920 I didn't recognize you as the Empress Dowager. 1314 01:01:20,920 --> 01:01:22,920 Please forgive me, Your Majesty! 1315 01:01:22,920 --> 01:01:24,920 Please have mercy, Your Majesty! 1316 01:01:24,920 --> 01:01:26,920 Your Majesty? 1317 01:01:30,920 --> 01:01:32,920 I think this matter is of great importance. 1318 01:01:32,920 --> 01:01:34,920 It concerns the reputation of the Empress Dowager. 1319 01:01:34,920 --> 01:01:36,920 Your Majesty, 1320 01:01:36,920 --> 01:01:38,920 please make a careful judgment. 1321 01:01:44,920 --> 01:01:46,920 You... 1322 01:01:46,920 --> 01:01:48,920 How could you bully the Empress Dowager? 1323 01:01:48,920 --> 01:01:50,920 Admit your mistake! 1324 01:01:50,920 --> 01:01:52,920 I admit my mistake! 1325 01:01:52,920 --> 01:01:54,920 The Empress Dowager is this bitch! 1326 01:01:54,920 --> 01:01:56,920 She said... 1327 01:01:56,920 --> 01:01:58,920 She said that I seduced Your Majesty. 1328 01:01:58,920 --> 01:02:00,920 I lost my mind. 1329 01:02:00,920 --> 01:02:02,920 Miss Zhao, it was you! 1330 01:02:02,920 --> 01:02:04,920 Shut up! If you didn't protect me, 1331 01:02:04,920 --> 01:02:06,920 how could I be so rude to the Empress Dowager? 1332 01:02:06,920 --> 01:02:08,920 The maid Yao Chi 1333 01:02:08,920 --> 01:02:10,920 broke the palace rules. 1334 01:02:10,920 --> 01:02:12,920 Take her out and sell her! 1335 01:02:12,920 --> 01:02:14,920 The maid Yao Chi 1336 01:02:14,920 --> 01:02:16,920 broke the palace rules. 1337 01:02:16,920 --> 01:02:18,920 Take her out and sell her! 1338 01:02:18,920 --> 01:02:20,920 Please have mercy, Your Majesty! 1339 01:02:20,920 --> 01:02:22,920 I didn't do it! 1340 01:02:22,920 --> 01:02:24,920 I really didn't do it! 1341 01:02:24,920 --> 01:02:26,920 Please have mercy, Your Majesty! 1342 01:02:26,920 --> 01:02:28,920 You are the Empress Dowager! 1343 01:02:28,920 --> 01:02:30,920 How dare you! 1344 01:02:30,920 --> 01:02:32,920 Zhao Wan'er, I've always thought you were kind. 1345 01:02:32,920 --> 01:02:34,920 I didn't expect you to be so cruel. 1346 01:02:34,920 --> 01:02:36,920 You even dream of becoming the Empress. 1347 01:02:36,920 --> 01:02:38,920 I'll punish you to go to the Imperial College 1348 01:02:38,920 --> 01:02:40,920 for a year to reflect on yourself. 1349 01:02:40,920 --> 01:02:42,920 The Imperial College? 1350 01:02:42,920 --> 01:02:44,920 Your Majesty, I admit my mistake! 1351 01:02:44,920 --> 01:02:46,920 Your Majesty, please have mercy! 1352 01:02:46,920 --> 01:02:48,920 I don't want to go to the Imperial College! 1353 01:02:48,920 --> 01:02:50,920 Do you have anything to say to me? 1354 01:02:56,920 --> 01:02:58,920 Why is the Empress Dowager looking for him? 1355 01:03:06,920 --> 01:03:08,920 Yunqing! 1356 01:03:08,920 --> 01:03:10,920 Qi Yan, the Empress Dowager didn't punish you, did she? 1357 01:03:10,920 --> 01:03:12,920 How could she? 1358 01:03:12,920 --> 01:03:14,920 The Empress Dowager asked me to talk about the Spring Banquet 1359 01:03:14,920 --> 01:03:16,920 and ask for my opinion. 1360 01:03:16,920 --> 01:03:18,920 That's good. 1361 01:03:18,920 --> 01:03:20,920 Yunqing. 1362 01:03:20,920 --> 01:03:22,920 Yunqing passed the test! 1363 01:03:22,920 --> 01:03:24,920 That's great! 1364 01:03:24,920 --> 01:03:26,920 That's great! 1365 01:03:26,920 --> 01:03:28,920 I'm going to tell her the truth 1366 01:03:28,920 --> 01:03:30,920 and make her my Empress! 1367 01:03:30,920 --> 01:03:32,920 It's not too late. 1368 01:03:32,920 --> 01:03:34,920 Next month is the Spring Banquet. 1369 01:03:34,920 --> 01:03:36,920 The Ministry of Rites is preparing for the Spring Banquet. 1370 01:03:36,920 --> 01:03:38,920 They may not have enough people. 1371 01:03:38,920 --> 01:03:40,920 What's more, 1372 01:03:40,920 --> 01:03:42,920 this is too sudden. 1373 01:03:42,920 --> 01:03:44,920 I'm worried that other ministers will have different opinions. 1374 01:03:44,920 --> 01:03:46,920 Mother, 1375 01:03:46,920 --> 01:03:48,920 why don't we let Yunqing 1376 01:03:48,920 --> 01:03:50,920 hold the Spring Banquet? 1377 01:03:50,920 --> 01:03:52,920 If she can hold the banquet, 1378 01:03:52,920 --> 01:03:54,920 it will convince everyone. 1379 01:03:54,920 --> 01:03:56,920 The Empress Dowager wants you to hold the Spring Banquet. 1380 01:03:56,920 --> 01:03:58,920 Me? 1381 01:04:00,920 --> 01:04:02,920 But I don't know how to do anything. 1382 01:04:02,920 --> 01:04:04,920 Don't worry. 1383 01:04:04,920 --> 01:04:06,920 With your ability, 1384 01:04:06,920 --> 01:04:08,920 you can definitely win. 1385 01:04:08,920 --> 01:04:10,920 I will also help you secretly. 1386 01:04:12,920 --> 01:04:14,920 Okay. 1387 01:04:14,920 --> 01:04:16,920 Episode 1 1388 01:04:20,920 --> 01:04:22,920 All of you! 1389 01:04:22,920 --> 01:04:24,920 If anyone dares to slack off, 1390 01:04:24,920 --> 01:04:26,920 my whip will cut him! 1391 01:04:30,920 --> 01:04:32,920 You useless thing! 1392 01:04:32,920 --> 01:04:34,920 Do you think you are the Empress Dowager? 1393 01:04:34,920 --> 01:04:36,920 Huh? 1394 01:04:36,920 --> 01:04:38,920 If you come to the Holy See, 1395 01:04:38,920 --> 01:04:40,920 no one can slack off! 1396 01:04:44,920 --> 01:04:46,920 Shen Yunqing! 1397 01:04:46,920 --> 01:04:48,920 It's all your fault! 1398 01:04:48,920 --> 01:04:50,920 Get in! 1399 01:04:50,920 --> 01:04:52,920 Don't touch me! 1400 01:04:52,920 --> 01:04:54,920 I'm Prime Minister Zhao's daughter! 1401 01:04:54,920 --> 01:04:56,920 All of you! 1402 01:05:00,920 --> 01:05:02,920 Prime Minister Zhao's daughter? 1403 01:05:04,920 --> 01:05:06,920 Murong An was promoted by the Empress Dowager 1404 01:05:06,920 --> 01:05:08,920 during the Spring Banquet. 1405 01:05:08,920 --> 01:05:10,920 If I can escape from this place 1406 01:05:10,920 --> 01:05:12,920 and find a way to make Murong An appear 1407 01:05:12,920 --> 01:05:14,920 in the future, 1408 01:05:14,920 --> 01:05:16,920 I will definitely win. 1409 01:05:20,920 --> 01:05:22,920 What kind of place is this? 1410 01:05:22,920 --> 01:05:24,920 How dare you ask me to wash my own clothes? 1411 01:05:28,920 --> 01:05:30,920 Where did you come from? 1412 01:05:30,920 --> 01:05:32,920 I... 1413 01:05:32,920 --> 01:05:34,920 Sister, I have a favor to ask of you. 1414 01:05:34,920 --> 01:05:36,920 Why should I help you? 1415 01:05:36,920 --> 01:05:38,920 What is my status? 1416 01:05:38,920 --> 01:05:40,920 If it weren't for the current situation, 1417 01:05:40,920 --> 01:05:42,920 you wouldn't have the right 1418 01:05:42,920 --> 01:05:44,920 to talk to me. 1419 01:05:46,920 --> 01:05:48,920 My sister, Shen Yunqing, 1420 01:05:48,920 --> 01:05:50,920 is still locked up here. 1421 01:05:50,920 --> 01:05:52,920 If you can help me escape, 1422 01:05:52,920 --> 01:05:54,920 I will definitely repay you. 1423 01:05:56,920 --> 01:05:58,920 Shen Yunqing? 1424 01:06:02,920 --> 01:06:04,920 Not bad. 1425 01:06:04,920 --> 01:06:06,920 The process of the banquet is very clear. 1426 01:06:06,920 --> 01:06:08,920 I can tell you put a lot of effort into it. 1427 01:06:08,920 --> 01:06:10,920 You will be in charge of the banquet. 1428 01:06:10,920 --> 01:06:12,920 It is indeed a good choice. 1429 01:06:12,920 --> 01:06:14,920 Thank you for your praise, Empress Dowager. 1430 01:06:14,920 --> 01:06:16,920 Empress Dowager, bad news! 1431 01:06:16,920 --> 01:06:18,920 The Spring Banquet Hall is on fire! 1432 01:06:18,920 --> 01:06:20,920 What? 1433 01:06:24,920 --> 01:06:26,920 Brother, 1434 01:06:26,920 --> 01:06:28,920 what's going on in there? 1435 01:06:28,920 --> 01:06:30,920 A few months ago, 1436 01:06:30,920 --> 01:06:32,920 almost 10,000 people couldn't escape. 1437 01:06:32,920 --> 01:06:34,920 Could Chang'er be... 1438 01:06:38,920 --> 01:06:40,920 Empress Dowager! 1439 01:06:44,920 --> 01:06:46,920 Empress Dowager! 1440 01:06:46,920 --> 01:06:48,920 I have already realized 1441 01:06:48,920 --> 01:06:50,920 my mistake. 1442 01:06:50,920 --> 01:06:52,920 I beg you to spare my punishment. 1443 01:06:52,920 --> 01:06:54,920 I will never be able to stay 1444 01:06:54,920 --> 01:06:56,920 in Shengjian Temple! 1445 01:06:56,920 --> 01:06:58,920 It's good that you're not dead. 1446 01:06:58,920 --> 01:07:00,920 I can give your father an explanation. 1447 01:07:00,920 --> 01:07:02,920 Forget it. 1448 01:07:02,920 --> 01:07:04,920 With your personality, 1449 01:07:04,920 --> 01:07:06,920 staying in Shengjian Temple won't do any good. 1450 01:07:06,920 --> 01:07:08,920 I will let you go this time. 1451 01:07:08,920 --> 01:07:10,920 What? 1452 01:07:10,920 --> 01:07:12,920 Marriage? 1453 01:07:12,920 --> 01:07:14,920 What? You don't want to? 1454 01:07:14,920 --> 01:07:16,920 Or do you want to 1455 01:07:16,920 --> 01:07:18,920 stay in Shengjian Temple? 1456 01:07:18,920 --> 01:07:20,920 No! 1457 01:07:20,920 --> 01:07:22,920 I will 1458 01:07:22,920 --> 01:07:24,920 follow Empress Dowager's order. 1459 01:07:24,920 --> 01:07:26,920 I will 1460 01:07:26,920 --> 01:07:28,920 marry him 1461 01:07:28,920 --> 01:07:30,920 next month. 1462 01:07:30,920 --> 01:07:32,920 But I have a request. 1463 01:07:32,920 --> 01:07:34,920 I was able to escape this time 1464 01:07:34,920 --> 01:07:36,920 thanks to Shen Yunqiao's 1465 01:07:36,920 --> 01:07:38,920 sacrifice. 1466 01:07:38,920 --> 01:07:40,920 May Empress Dowager 1467 01:07:40,920 --> 01:07:42,920 release Shen Yunqiao. 1468 01:07:42,920 --> 01:07:44,920 Greetings, Empress Dowager. 1469 01:07:46,920 --> 01:07:48,920 I remember 1470 01:07:48,920 --> 01:07:50,920 Shen Yunqiao 1471 01:07:50,920 --> 01:07:52,920 and you are sisters. 1472 01:07:52,920 --> 01:07:54,920 In your opinion, 1473 01:07:54,920 --> 01:07:56,920 how should I reward her? 1474 01:07:58,920 --> 01:08:00,920 Empress Dowager, 1475 01:08:00,920 --> 01:08:02,920 Yunqiao and I have known each other since childhood. 1476 01:08:02,920 --> 01:08:04,920 We don't have deep feelings. 1477 01:08:04,920 --> 01:08:06,920 It's all up to Empress Dowager. 1478 01:08:06,920 --> 01:08:08,920 Since you have agreed to the marriage, 1479 01:08:08,920 --> 01:08:10,920 I will let you go. 1480 01:08:10,920 --> 01:08:12,920 Go back to the palace. 1481 01:08:14,920 --> 01:08:16,920 Thank you, Empress Dowager. 1482 01:08:24,920 --> 01:08:26,920 Shen Yunqiao, 1483 01:08:26,920 --> 01:08:28,920 I thought you would 1484 01:08:28,920 --> 01:08:30,920 become a phoenix. 1485 01:08:30,920 --> 01:08:32,920 I didn't expect you to be a god. 1486 01:08:32,920 --> 01:08:34,920 You not only 1487 01:08:34,920 --> 01:08:36,920 hurt my parents and Murong Fu, 1488 01:08:36,920 --> 01:08:38,920 but also caused me to suffer in Shengjian Temple. 1489 01:08:38,920 --> 01:08:40,920 I will 1490 01:08:40,920 --> 01:08:42,920 pay you 1491 01:08:42,920 --> 01:08:44,920 for this. 1492 01:08:52,920 --> 01:08:54,920 Brother, let me go. 1493 01:08:54,920 --> 01:08:56,920 You locked me up in the palace. 1494 01:08:56,920 --> 01:08:58,920 How can you lock me up? 1495 01:09:00,920 --> 01:09:02,920 How dare you say that? 1496 01:09:02,920 --> 01:09:04,920 If you and Shen Yunqiao 1497 01:09:04,920 --> 01:09:06,920 didn't commit the crime together, 1498 01:09:06,920 --> 01:09:08,920 how could I offend the emperor 1499 01:09:08,920 --> 01:09:10,920 and lose my position? 1500 01:09:10,920 --> 01:09:12,920 It's all Shen Yunqiao's fault. 1501 01:09:14,920 --> 01:09:16,920 Husband. 1502 01:09:16,920 --> 01:09:18,920 Why are you back? 1503 01:09:20,920 --> 01:09:22,920 Empress Dowager has acquitted me. 1504 01:09:22,920 --> 01:09:24,920 I don't need to stay in Shengjian Temple. 1505 01:09:24,920 --> 01:09:26,920 You hurt us so badly. 1506 01:09:26,920 --> 01:09:28,920 How dare you come back? 1507 01:09:28,920 --> 01:09:30,920 Brother, it's Shen Yunqiao 1508 01:09:30,920 --> 01:09:32,920 who really hurt you. 1509 01:09:32,920 --> 01:09:34,920 Instead of shirking responsibility here, 1510 01:09:34,920 --> 01:09:36,920 we'd better think of a way to deal with Shen Yunqiao. 1511 01:09:36,920 --> 01:09:38,920 Shen Yunqiao? 1512 01:09:38,920 --> 01:09:40,920 She is a princess now. 1513 01:09:40,920 --> 01:09:42,920 How can we deal with her? 1514 01:09:42,920 --> 01:09:44,920 I saw her 1515 01:09:44,920 --> 01:09:46,920 in Shengjian Temple. 1516 01:09:46,920 --> 01:09:48,920 What she wore 1517 01:09:48,920 --> 01:09:50,920 was just a humble palace maid uniform. 1518 01:09:50,920 --> 01:09:52,920 She is not a good wife at all. 1519 01:09:52,920 --> 01:09:54,920 Palace maid? 1520 01:09:54,920 --> 01:09:56,920 Could it be that the emperor 1521 01:09:56,920 --> 01:09:58,920 likes her? 1522 01:09:58,920 --> 01:10:00,920 Of course. 1523 01:10:00,920 --> 01:10:02,920 If the emperor likes her, 1524 01:10:02,920 --> 01:10:04,920 why would he only allow her to be a servant? 1525 01:10:04,920 --> 01:10:06,920 The Spring Banquet will be held next month. 1526 01:10:06,920 --> 01:10:08,920 All the nobles will be invited 1527 01:10:08,920 --> 01:10:10,920 to the palace. 1528 01:10:10,920 --> 01:10:12,920 This is the best chance for us. 1529 01:10:12,920 --> 01:10:14,920 The Spring Banquet? 1530 01:10:14,920 --> 01:10:16,920 Our Murong family is also invited. 1531 01:10:16,920 --> 01:10:18,920 I can go, too. 1532 01:10:18,920 --> 01:10:20,920 You're going to make trouble again. 1533 01:10:22,920 --> 01:10:24,920 Brother, don't worry. 1534 01:10:24,920 --> 01:10:26,920 I will make a big show of myself. 1535 01:10:26,920 --> 01:10:28,920 As long as the Empress Dowager is happy, 1536 01:10:28,920 --> 01:10:30,920 the Murong family will be able to 1537 01:10:30,920 --> 01:10:32,920 make a comeback. 1538 01:10:32,920 --> 01:10:34,920 YoYo English Channel YouTube 1539 01:11:02,920 --> 01:11:04,920 You don't have to worry. 1540 01:11:04,920 --> 01:11:06,920 You've checked every corner of the banquet. 1541 01:11:06,920 --> 01:11:08,920 There won't be any problems. 1542 01:11:08,920 --> 01:11:10,920 Of course. 1543 01:11:10,920 --> 01:11:12,920 Yunqing. 1544 01:11:20,920 --> 01:11:22,920 Yunqing. 1545 01:11:22,920 --> 01:11:24,920 If you like these pastries, 1546 01:11:24,920 --> 01:11:26,920 I'll ask someone to prepare more for you. 1547 01:11:28,920 --> 01:11:30,920 That is, 1548 01:11:30,920 --> 01:11:32,920 no one will be looking for trouble. 1549 01:11:32,920 --> 01:11:34,920 Otherwise, 1550 01:11:34,920 --> 01:11:36,920 we can't be so obvious. 1551 01:11:42,920 --> 01:11:44,920 Yunqing. 1552 01:11:44,920 --> 01:11:46,920 After the banquet, 1553 01:11:46,920 --> 01:11:48,920 wait for me here. 1554 01:11:48,920 --> 01:11:50,920 I have something to tell you. 1555 01:11:50,920 --> 01:11:52,920 Okay. 1556 01:11:52,920 --> 01:11:54,920 I'll wait for you here. 1557 01:11:54,920 --> 01:11:56,920 Yunqing. 1558 01:12:00,920 --> 01:12:02,920 Husband, look. 1559 01:12:06,920 --> 01:12:08,920 Shen Yunqing is with a guard? 1560 01:12:12,920 --> 01:12:14,920 By the way, 1561 01:12:14,920 --> 01:12:16,920 since you're on duty, 1562 01:12:16,920 --> 01:12:18,920 let's go back. 1563 01:12:18,920 --> 01:12:20,920 Remember to wait for me here. 1564 01:12:20,920 --> 01:12:22,920 Okay. 1565 01:12:22,920 --> 01:12:24,920 Yunqing. 1566 01:12:26,920 --> 01:12:28,920 You can't leave your husband 1567 01:12:28,920 --> 01:12:30,920 even for a moment. 1568 01:12:30,920 --> 01:12:32,920 The emperor just abandoned you. 1569 01:12:32,920 --> 01:12:34,920 And now you're with a guard. 1570 01:12:44,920 --> 01:12:46,920 This is the palace. 1571 01:12:46,920 --> 01:12:48,920 I'm not going to lie to you. 1572 01:12:48,920 --> 01:12:50,920 The emperor and Empress Dowager 1573 01:12:50,920 --> 01:12:52,920 don't like you. 1574 01:12:52,920 --> 01:12:54,920 You were just released. 1575 01:12:54,920 --> 01:12:56,920 Don't you remember? 1576 01:12:56,920 --> 01:12:58,920 My husband and I were invited 1577 01:12:58,920 --> 01:13:00,920 to attend the banquet. 1578 01:13:00,920 --> 01:13:02,920 And you're just a maid. 1579 01:13:02,920 --> 01:13:04,920 Are you happy? 1580 01:13:04,920 --> 01:13:06,920 I'll give you a reward. 1581 01:13:06,920 --> 01:13:08,920 If you're not happy, 1582 01:13:08,920 --> 01:13:10,920 I don't even know if you're dead. 1583 01:13:10,920 --> 01:13:12,920 You were always unlucky 1584 01:13:12,920 --> 01:13:14,920 when the Shen family was released. 1585 01:13:14,920 --> 01:13:16,920 Now no one will protect you. 1586 01:13:16,920 --> 01:13:18,920 What do you mean? 1587 01:13:18,920 --> 01:13:20,920 As long as you're not happy, 1588 01:13:20,920 --> 01:13:22,920 I'll be happy. 1589 01:13:22,920 --> 01:13:24,920 Greetings, Empress Dowager. 1590 01:13:34,920 --> 01:13:36,920 Greetings, Empress Dowager. 1591 01:13:36,920 --> 01:13:38,920 Yunqing. 1592 01:13:38,920 --> 01:13:40,920 Thank you for attending the banquet. 1593 01:13:40,920 --> 01:13:42,920 After the banquet, 1594 01:13:42,920 --> 01:13:44,920 I'll reward you. 1595 01:13:44,920 --> 01:13:46,920 It's my duty. 1596 01:13:46,920 --> 01:13:48,920 I don't think it's hard. 1597 01:13:48,920 --> 01:13:50,920 Empress Dowager, 1598 01:13:50,920 --> 01:13:52,920 I have something to say. 1599 01:13:52,920 --> 01:13:54,920 Say it. 1600 01:13:54,920 --> 01:13:56,920 I want to report that 1601 01:13:56,920 --> 01:13:58,920 Shen Yunqing colluded with the guards. 1602 01:13:58,920 --> 01:14:00,920 Oh? 1603 01:14:00,920 --> 01:14:02,920 I saw it with my own eyes. 1604 01:14:02,920 --> 01:14:04,920 Shen Yunqing and the guards 1605 01:14:04,920 --> 01:14:06,920 were so close to each other 1606 01:14:06,920 --> 01:14:08,920 that they tried to hide it. 1607 01:14:08,920 --> 01:14:10,920 In broad daylight, 1608 01:14:10,920 --> 01:14:12,920 they were so fierce. 1609 01:14:12,920 --> 01:14:14,920 Empress Dowager, 1610 01:14:14,920 --> 01:14:16,920 the guards did collude with the guards. 1611 01:14:16,920 --> 01:14:18,920 But before we entered the palace, 1612 01:14:18,920 --> 01:14:20,920 we already communicated with each other. 1613 01:14:20,920 --> 01:14:22,920 In the palace, 1614 01:14:22,920 --> 01:14:24,920 we only met occasionally. 1615 01:14:24,920 --> 01:14:26,920 If you weren't guilty, 1616 01:14:26,920 --> 01:14:28,920 why did you leave 1617 01:14:28,920 --> 01:14:30,920 when you saw us? 1618 01:14:30,920 --> 01:14:32,920 Stealing is a capital crime. 1619 01:14:32,920 --> 01:14:34,920 Empress Dowager, 1620 01:14:34,920 --> 01:14:36,920 I insisted on seeing him. 1621 01:14:36,920 --> 01:14:38,920 If you want to punish me for this, 1622 01:14:38,920 --> 01:14:40,920 please spare the guard's life. 1623 01:14:40,920 --> 01:14:42,920 It seems that both of you are not innocent. 1624 01:14:42,920 --> 01:14:44,920 Empress Dowager, 1625 01:14:44,920 --> 01:14:46,920 please summon the guards and execute them together. 1626 01:14:46,920 --> 01:14:48,920 Empress Dowager, please execute them 1627 01:14:48,920 --> 01:14:50,920 to prove your innocence. 1628 01:14:52,920 --> 01:14:54,920 Who do you want me to execute? 1629 01:14:58,920 --> 01:15:00,920 Who do you want me to execute? 1630 01:15:02,920 --> 01:15:04,920 The palace did order 1631 01:15:04,920 --> 01:15:06,920 that the palace maids and guards are not allowed to meet. 1632 01:15:08,920 --> 01:15:10,920 But Yunqing held a banquet 1633 01:15:10,920 --> 01:15:12,920 and tried his best to make up for his mistake. 1634 01:15:12,920 --> 01:15:14,920 I decided to spare his life. 1635 01:15:14,920 --> 01:15:16,920 But... 1636 01:15:16,920 --> 01:15:18,920 Yunqing, take me to the banquet. 1637 01:15:18,920 --> 01:15:20,920 Yes. 1638 01:15:34,920 --> 01:15:36,920 I let him escape again. 1639 01:15:36,920 --> 01:15:38,920 Shen Yunqing's temper is so bad. 1640 01:15:38,920 --> 01:15:40,920 He used to be protected by His Majesty 1641 01:15:40,920 --> 01:15:42,920 but now he is protected by Empress Dowager. 1642 01:15:42,920 --> 01:15:44,920 He even handed over Dachun Banquet to him. 1643 01:15:44,920 --> 01:15:46,920 Since Dachun Banquet 1644 01:15:46,920 --> 01:15:48,920 is Shen Yunqing's responsibility, 1645 01:15:48,920 --> 01:15:50,920 isn't it just right? 1646 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 Yes. 1647 01:16:10,920 --> 01:16:12,920 Eunuch Yuan Lu. 1648 01:16:22,920 --> 01:16:24,920 What's wrong? 1649 01:16:24,920 --> 01:16:26,920 You did a great job this time. 1650 01:16:26,920 --> 01:16:28,920 Everyone is praising you. 1651 01:16:28,920 --> 01:16:30,920 Even the Empress Dowager is pleased. 1652 01:16:30,920 --> 01:16:32,920 That's good. 1653 01:16:32,920 --> 01:16:34,920 Someone is waiting for you at the Ministry of Rites. 1654 01:16:34,920 --> 01:16:36,920 Hurry up. 1655 01:16:36,920 --> 01:16:38,920 There is an assassin. 1656 01:16:38,920 --> 01:16:40,920 Protect the Empress Dowager. 1657 01:16:42,920 --> 01:16:44,920 What's going on inside? 1658 01:16:44,920 --> 01:16:46,920 There is an assassin disguised as a maidservant 1659 01:16:46,920 --> 01:16:48,920 to assassinate the Empress Dowager. 1660 01:16:48,920 --> 01:16:50,920 Eunuch Yuan Lu helped the Empress Dowager with a sword. 1661 01:16:50,920 --> 01:16:52,920 The assassin ran away. 1662 01:16:52,920 --> 01:16:54,920 What? 1663 01:16:54,920 --> 01:16:56,920 Take her away. 1664 01:16:56,920 --> 01:16:58,920 What are you doing? 1665 01:16:58,920 --> 01:17:00,920 The Empress Dowager was assassinated. 1666 01:17:00,920 --> 01:17:02,920 We are here to arrest Shen Yunqing 1667 01:17:02,920 --> 01:17:04,920 and go to the Ministry of Rites to ask for punishment. 1668 01:17:06,920 --> 01:17:08,920 Your Excellency, the prisoner has arrived. 1669 01:17:08,920 --> 01:17:10,920 I am Shen Yunqing. 1670 01:17:10,920 --> 01:17:12,920 Greetings, Your Excellency. 1671 01:17:12,920 --> 01:17:14,920 This is the person who caused us to go to the Ministry of Rites. 1672 01:17:14,920 --> 01:17:16,920 Prime Minister Zhao. 1673 01:17:16,920 --> 01:17:18,920 He is the person in charge of this banquet. 1674 01:17:18,920 --> 01:17:20,920 How dare you! 1675 01:17:20,920 --> 01:17:22,920 How dare you arrange an assassin 1676 01:17:22,920 --> 01:17:24,920 to assassinate the Empress Dowager at the banquet. 1677 01:17:24,920 --> 01:17:26,920 What's your intention? 1678 01:17:26,920 --> 01:17:28,920 Your Excellency, everyone at the banquet 1679 01:17:28,920 --> 01:17:30,920 has been investigated by me. 1680 01:17:30,920 --> 01:17:32,920 I really don't know what's going on with the assassin. 1681 01:17:32,920 --> 01:17:34,920 Of course you don't know. 1682 01:17:34,920 --> 01:17:36,920 The two of them have different opinions. 1683 01:17:36,920 --> 01:17:38,920 Of course I don't know. 1684 01:17:38,920 --> 01:17:40,920 The Empress Dowager's safety is at stake. 1685 01:17:40,920 --> 01:17:42,920 Your Excellency, I can testify. 1686 01:17:42,920 --> 01:17:44,920 The bodyguard is at the Ministry of Rites. 1687 01:17:44,920 --> 01:17:46,920 Guards! 1688 01:17:46,920 --> 01:17:48,920 Bring the bodyguard here. 1689 01:17:48,920 --> 01:17:50,920 I must find out the truth. 1690 01:17:50,920 --> 01:17:52,920 Why isn't Yunqing here yet? 1691 01:18:05,420 --> 01:18:07,420 This is not right. 1692 01:18:07,420 --> 01:18:09,420 This is wrong. 1693 01:18:09,420 --> 01:18:11,420 Prime Minister, the person is here. 1694 01:18:11,420 --> 01:18:13,420 This is wrong. 1695 01:18:15,420 --> 01:18:17,420 Shen Yunqing, you are guilty! 1696 01:18:17,420 --> 01:18:19,420 Please investigate this matter well. 1697 01:18:19,420 --> 01:18:21,420 It was my fault that an assassin appeared at the banquet. 1698 01:18:21,420 --> 01:18:23,420 Your Excellency, please don't implicate others. 1699 01:18:23,420 --> 01:18:25,420 The palace is heavily guarded. 1700 01:18:25,420 --> 01:18:27,420 Ordinary people will not be able to enter the palace. 1701 01:18:27,420 --> 01:18:29,420 It must be Shen Yunqing who colluded with the assassin. 1702 01:18:29,420 --> 01:18:31,420 If it wasn't for my husband's reaction 1703 01:18:31,420 --> 01:18:33,420 to block the assassin for the Empress Dowager, 1704 01:18:33,420 --> 01:18:35,420 Even ten heads won't fall off, right? 1705 01:18:35,420 --> 01:18:38,420 Prime Minister, I really don't know anything about the assassins. 1706 01:18:38,420 --> 01:18:40,420 Please give me some time. 1707 01:18:40,420 --> 01:18:42,420 I will definitely find out the truth. 1708 01:18:42,420 --> 01:18:43,420 Enough! 1709 01:18:43,420 --> 01:18:47,420 I, Shen Yunqing, have colluded with the guards to attack the temple. 1710 01:18:47,420 --> 01:18:49,420 Without the Empress Dowager's permission, 1711 01:18:49,420 --> 01:18:52,420 both of you will be executed immediately! 1712 01:18:59,420 --> 01:19:00,420 No! 1713 01:19:00,420 --> 01:19:02,420 Prime Minister, please take back your order! 1714 01:19:02,420 --> 01:19:04,420 Prime Minister, I'm begging you! 1715 01:19:04,420 --> 01:19:05,420 Prime Minister! 1716 01:19:05,420 --> 01:19:06,420 Prime Minister! 1717 01:19:06,420 --> 01:19:07,420 No! Prime Minister! 1718 01:19:07,420 --> 01:19:08,420 Prime Minister! 1719 01:19:08,420 --> 01:19:09,420 I'm begging you! 1720 01:19:09,420 --> 01:19:10,420 Prime Minister! 1721 01:19:11,420 --> 01:19:12,420 I am sorry! 1722 01:19:12,420 --> 01:19:14,420 I'm really sorry! 1723 01:19:14,420 --> 01:19:15,420 Sorry! 1724 01:19:32,420 --> 01:19:35,420 I want to see who of you dares to touch him! 1725 01:19:37,420 --> 01:19:38,420 Your Majesty! 1726 01:19:39,420 --> 01:19:42,420 Long live the Emperor! 1727 01:19:45,420 --> 01:19:48,420 Long live the Emperor! 1728 01:19:49,420 --> 01:19:50,420 How dare you! 1729 01:19:50,420 --> 01:19:52,420 You broke the rules of Qinghong 1730 01:19:52,420 --> 01:19:54,420 and now you want to kill the innocent. 1731 01:19:54,420 --> 01:19:57,420 How can you be an official? 1732 01:20:03,420 --> 01:20:05,420 You always go against Yunqing. 1733 01:20:05,420 --> 01:20:07,420 If I wasn't here today, 1734 01:20:07,420 --> 01:20:09,420 I'm afraid you would have been punished. 1735 01:20:09,420 --> 01:20:12,420 Your Majesty, I didn't mean to hurt my sister. 1736 01:20:12,420 --> 01:20:15,420 Your Majesty, Shen Yunqing is in charge of the banquet. 1737 01:20:15,420 --> 01:20:17,420 If you want the assassin to sneak into the palace 1738 01:20:17,420 --> 01:20:18,420 and assassinate the Empress Dowager, 1739 01:20:18,420 --> 01:20:21,420 please order His Majesty to put him in prison 1740 01:20:21,420 --> 01:20:22,420 and punish him severely. 1741 01:20:22,420 --> 01:20:23,420 Prime Minister is right. 1742 01:20:23,420 --> 01:20:25,420 If my husband wasn't here today, 1743 01:20:25,420 --> 01:20:27,420 I'm afraid the Empress Dowager would be in great danger. 1744 01:20:27,420 --> 01:20:29,420 Your Majesty, I don't care about my life. 1745 01:20:29,420 --> 01:20:31,420 But Shen Yunqing must be punished. 1746 01:20:33,420 --> 01:20:35,420 Your Majesty, I don't care about my life. 1747 01:20:35,420 --> 01:20:37,420 But Shen Yunqing must be punished. 1748 01:20:38,420 --> 01:20:40,420 If this happens again in the future, 1749 01:20:40,420 --> 01:20:42,420 who will protect the safety of the palace? 1750 01:20:44,420 --> 01:20:47,420 Your Majesty, please punish Shen Yunqing. 1751 01:20:47,420 --> 01:20:48,420 How dare you, Murong An! 1752 01:20:48,420 --> 01:20:50,420 How dare you make a decision for me! 1753 01:20:50,420 --> 01:20:52,420 The Empress Dowager is in prison today. 1754 01:20:52,420 --> 01:20:54,420 If Your Majesty doesn't punish Shen Yunqing, 1755 01:20:54,420 --> 01:20:56,420 if someone intervenes in the future, 1756 01:20:56,420 --> 01:20:57,420 the consequences will be unimaginable. 1757 01:20:57,420 --> 01:21:00,420 Your Majesty, please punish Shen Yunqing. 1758 01:21:00,420 --> 01:21:02,420 Your Majesty, please punish Shen Yunqing. 1759 01:21:09,420 --> 01:21:10,420 Is that so? 1760 01:21:10,420 --> 01:21:13,420 If I have evidence to prove that Yunqing is innocent, 1761 01:21:13,420 --> 01:21:15,420 what should you be punished for? 1762 01:21:22,420 --> 01:21:25,420 Zhao Xun, I'm asking you a question. 1763 01:21:26,420 --> 01:21:29,420 If I wrongly accuse Shen Yunqing, 1764 01:21:29,420 --> 01:21:32,420 I'm willing to be punished as he deserves. 1765 01:21:32,420 --> 01:21:33,420 Good. 1766 01:21:34,420 --> 01:21:36,420 Guards, bring him to me. 1767 01:21:39,420 --> 01:21:40,420 Your Majesty is wise. 1768 01:21:40,420 --> 01:21:41,420 As you wish, 1769 01:21:41,420 --> 01:21:43,420 I've arranged the spies in advance 1770 01:21:43,420 --> 01:21:45,420 to arrest the assassin in time. 1771 01:21:45,420 --> 01:21:46,420 Your Majesty, please calm down. 1772 01:21:46,420 --> 01:21:49,420 Your Majesty, the assassin is Shen Yunqing. 1773 01:21:49,420 --> 01:21:50,420 Murong An ordered him to do so. 1774 01:21:50,420 --> 01:21:52,420 He was forced out of the palace. 1775 01:21:52,420 --> 01:21:54,420 Your Majesty, please calm down. 1776 01:21:54,420 --> 01:21:56,420 It's over. It's all over. 1777 01:21:56,420 --> 01:21:58,420 Zhao Xun, take him to me. 1778 01:21:59,420 --> 01:22:00,420 Your Majesty, 1779 01:22:00,420 --> 01:22:05,420 I've served you for more than ten years. 1780 01:22:05,420 --> 01:22:08,420 Your Majesty, please don't do this to me. 1781 01:22:08,420 --> 01:22:09,420 Your Majesty. 1782 01:22:14,420 --> 01:22:15,420 Your Majesty. 1783 01:22:15,420 --> 01:22:16,420 Shen Yunqing. 1784 01:22:16,420 --> 01:22:17,420 Your Majesty. 1785 01:22:17,420 --> 01:22:19,420 It has nothing to do with me. 1786 01:22:19,420 --> 01:22:20,420 It's him. 1787 01:22:20,420 --> 01:22:21,420 He ordered me to do so. 1788 01:22:21,420 --> 01:22:22,420 Nonsense. 1789 01:22:22,420 --> 01:22:24,420 Your Majesty, I'm just jealous of my sister. 1790 01:22:24,420 --> 01:22:26,420 It was Murong An's idea to assassinate Empress Dowager. 1791 01:22:26,420 --> 01:22:27,420 Besides, 1792 01:22:27,420 --> 01:22:29,420 it was also his idea to block Empress Dowager. 1793 01:22:29,420 --> 01:22:30,420 Your Majesty. 1794 01:22:30,420 --> 01:22:31,420 Liar. 1795 01:22:31,420 --> 01:22:33,420 How dare you betray me. 1796 01:22:33,420 --> 01:22:34,420 Enough. 1797 01:22:34,420 --> 01:22:36,420 Murong An, Shen Yunqiao, 1798 01:22:36,420 --> 01:22:38,420 as a spy, 1799 01:22:38,420 --> 01:22:40,420 will be executed on the spot. 1800 01:22:43,420 --> 01:22:45,420 Arrest Zhang Xiuniang in Dali Temple 1801 01:22:45,420 --> 01:22:46,420 and wait for the punishment. 1802 01:22:46,420 --> 01:22:47,420 Your Majesty. 1803 01:22:47,420 --> 01:22:48,420 Your Majesty. 1804 01:22:48,420 --> 01:22:50,420 Your Majesty, please give me a chance. 1805 01:22:50,420 --> 01:22:51,420 Your Majesty. 1806 01:22:51,420 --> 01:22:52,420 Shen Yunqiao. 1807 01:22:52,420 --> 01:22:53,420 I hate you. 1808 01:22:53,420 --> 01:22:54,420 If it wasn't for you, 1809 01:22:54,420 --> 01:22:56,420 everything would be mine. 1810 01:22:56,420 --> 01:22:57,420 You're wrong. 1811 01:22:57,420 --> 01:22:59,420 The one who made you like this 1812 01:22:59,420 --> 01:23:01,420 is you, not me. 1813 01:23:01,420 --> 01:23:02,420 Your ending now 1814 01:23:02,420 --> 01:23:04,420 is your own death. 1815 01:23:12,420 --> 01:23:13,420 Yunqiao. 1816 01:23:15,420 --> 01:23:16,420 I... 1817 01:23:19,420 --> 01:23:20,420 So, Your Majesty, 1818 01:23:20,420 --> 01:23:22,420 what's your real name? 1819 01:23:25,420 --> 01:23:26,420 My name is Qi Yu. 1820 01:23:27,420 --> 01:23:29,420 Qi Yu. 1821 01:23:30,420 --> 01:23:32,420 Now, the prisoner has been captured. 1822 01:23:32,420 --> 01:23:34,420 Your Majesty and Your Highness, 1823 01:23:34,420 --> 01:23:37,420 some people have been sentenced to death. 1824 01:23:39,420 --> 01:23:40,420 Your Highness. 1825 01:23:41,420 --> 01:23:42,420 From today on, 1826 01:23:42,420 --> 01:23:45,420 I will be the Empress. 1827 01:23:50,420 --> 01:23:51,420 From today on, 1828 01:23:51,420 --> 01:23:53,420 the six palaces will be abolished. 1829 01:23:53,420 --> 01:23:55,420 From now on, there will be only one master in the harem. 1830 01:23:58,420 --> 01:24:00,420 She will be my Empress. 1831 01:24:23,420 --> 01:24:24,420 Your Highness. 1832 01:24:24,420 --> 01:24:25,420 Your Highness. 1833 01:24:25,420 --> 01:24:26,420 Your Highness. 1834 01:24:26,420 --> 01:24:27,420 Your Highness. 1835 01:24:27,420 --> 01:24:28,420 Your Highness. 1836 01:24:28,420 --> 01:24:29,420 Your Highness. 1837 01:24:29,420 --> 01:24:30,420 Your Highness. 1838 01:24:30,420 --> 01:24:31,420 Your Highness. 1839 01:24:31,420 --> 01:24:32,420 Your Highness. 1840 01:24:32,420 --> 01:24:33,420 Your Highness. 1841 01:24:33,420 --> 01:24:34,420 Your Highness. 1842 01:24:34,420 --> 01:24:35,420 Your Highness. 1843 01:24:35,420 --> 01:24:36,420 Your Highness. 1844 01:24:36,420 --> 01:24:37,420 Your Highness. 1845 01:24:37,420 --> 01:24:38,420 Your Highness. 1846 01:24:38,420 --> 01:24:39,420 Your Highness. 1847 01:24:39,420 --> 01:24:40,420 Your Highness. 1848 01:24:40,420 --> 01:24:41,420 Your Highness. 1849 01:24:41,420 --> 01:24:42,420 Your Highness. 1850 01:24:42,420 --> 01:24:43,420 Your Highness. 1851 01:24:43,420 --> 01:24:44,420 Your Highness. 1852 01:24:44,420 --> 01:24:45,420 Your Highness. 1853 01:24:45,420 --> 01:24:46,420 Your Highness. 1854 01:24:46,420 --> 01:24:47,420 Your Highness. 1855 01:24:47,420 --> 01:24:48,420 Your Highness. 1856 01:24:48,420 --> 01:24:49,420 Your Highness. 1857 01:24:49,420 --> 01:24:50,420 Your Highness. 1858 01:24:50,420 --> 01:24:51,420 Your Highness. 1859 01:24:51,420 --> 01:24:52,420 Your Highness. 110495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.