Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Murong Fu Shen Shi, has a good character and a gentle personality.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
I hereby confer her title as the first-rank Madam of the House of Murong.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Thank you, Your Majesty.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Someone was killed! Someone was killed!
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Someone was killed! Someone was killed!
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Someone was killed!
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Someone was killed!
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Sister!
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Why?
10
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Don't call me sister!
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
You don't deserve it!
12
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
I'm the daughter of the Shen family.
13
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Why are you better than me?
14
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
You were the one who accepted my request three years ago.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
I'm Murong Anjiu.
16
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ha ha ha ha ha!
17
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
What you desire is beauty.
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
In fact, it's all an illusion.
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
If I were given another chance,
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I would rather not have these looks.
21
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Ha ha ha ha ha!
22
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Episode 1
23
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Master, I have already released the news.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
The nobles and nobles of the palace
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
are said to be the daughters of the Shen family.
26
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
They are all rushing to get the embroidered ball.
27
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
The Shen family's tradition
28
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
must at least be dignified and noble.
29
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
You and Qiao'er throw the embroidered ball.
30
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Look at me.
31
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
The one who marries well is a meritorious official of the Shen family.
32
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
This is the day when I was reborn
33
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
and threw the embroidered ball three years ago.
34
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Miss, it's time for you to throw the embroidered ball.
35
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
Sister, why don't you let me do it first?
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
In the past, Shen Yunqiao,
37
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
in order to let me throw the embroidered ball first,
38
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
he had to make a lot of compromises.
39
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
It seems that Shen Yunqiao is also reborn.
40
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Shi Xiaoyue, this way, this way.
41
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Give it to me.
42
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Sister, it's mine.
43
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
In this life,
44
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
the one who marries Murong An can only be me.
45
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Murong An, the second son of the Murong family.
46
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
The Murong family is a distant relative of the royal family.
47
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
In the future,
48
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
we will also be the royal family.
49
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
At this moment, I finally changed my fate.
50
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Three years later, Murong An will be promoted.
51
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
And I will become a noble wife.
52
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Shen Yunqiao, you tried your best,
53
00:03:03,000 --> 00:03:08,000
but you didn't know that you stepped into the wolf's den of the Murong family.
54
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Good, good, good.
55
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Qiao'er really cheers for our Shen family.
56
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Dad, you flatter me.
57
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
My daughter is also for the sake of the family.
58
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
When my daughter becomes Mrs. Murong,
59
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
she will be cautious in the future
60
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
and support the family.
61
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Sister, do you think so?
62
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Sister, you are so lucky.
63
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I will be happy for you.
64
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Shen Yunqiao,
65
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
now your good life has been taken by me.
66
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
In this life,
67
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
I will never let you suppress me again.
68
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
That...
69
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
That's not...
70
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Your Majesty.
71
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Your Majesty.
72
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Master,
73
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
if the Empress Dowager knows that you can go out of the palace this time,
74
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
she will force me to select concubines every day.
75
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I have to go out of the palace to be quiet.
76
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Just take this opportunity
77
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
to experience the life of ordinary people.
78
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Hurry up, hurry up.
79
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Shen's embroidered ball has been selected.
80
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Let's go.
81
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Hurry up.
82
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
OK.
83
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
The smelly beggar stole my embroidered ball in the previous life.
84
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
After I ran away, I suffered a lot.
85
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Just right.
86
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
I will let you taste the feeling of being abandoned by your loved ones.
87
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Master,
88
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
now Shen's Embroidered Ball has been selected.
89
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Yunqiao,
90
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
when you choose a husband later,
91
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
you can't make a mistake.
92
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Mother,
93
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
what are you talking about?
94
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I have always been lucky.
95
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
How can I lose to my father?
96
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
In my opinion,
97
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
I will definitely choose the best husband later.
98
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Ha ha ha ha.
99
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I have planned everything.
100
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Gold, silver, wealth, and treasure
101
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
are just too much for me.
102
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
In this life,
103
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I only want a good man
104
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
to comfort me for the rest of my life.
105
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Why is it him?
106
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
It's him.
107
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
The beggar who ran away from Shen Yunqiao in the previous life.
108
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Ha ha ha ha.
109
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
How can a good embroidered ball
110
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
be taken by a beggar?
111
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Ha ha ha ha.
112
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Sister,
113
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
what kind of luck are you talking about?
114
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
You chose a beggar.
115
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
How can you lose to your father?
116
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Useless thing.
117
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
There are so many people in the family.
118
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Why did you give it to a beggar?
119
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Isn't this a disgrace to me?
120
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Now that it has come to this,
121
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
don't be too sad.
122
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Although the identity of a beggar is humble,
123
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
but you see,
124
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
it's okay to have a face.
125
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
It's just bitter, sister.
126
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
I have been spoiled since I was a child.
127
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Now I am tied to a beggar.
128
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I have to do it myself in the future.
129
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Welcome to the family.
130
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
This is a good show.
131
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Miss Shen
132
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
is really married to a beggar.
133
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Everyone is watching.
134
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
If this is not married,
135
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
that is the family's information.
136
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Who will dare to contact the Shen family in the future?
137
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Hurry up.
138
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Catch him. Don't let him run away.
139
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Susan.
140
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Why is the embroidered ball in your hand?
141
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
This is a good thing.
142
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Hurry up and throw it away.
143
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
I'm dressed like this.
144
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
He definitely won't marry me.
145
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Sister, why are you running?
146
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
You threw the embroidered ball yourself.
147
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
No one forced you.
148
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
You bastard.
149
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Look at what you have done.
150
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Stinky beggar.
151
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
If he becomes the son-in-law of the Shen family,
152
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
you will trample on the reputation of the Shen family.
153
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Shan Buzi's position in Murong Fu
154
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
has become the chess piece of the Shen family.
155
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Now that I think about it,
156
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
it's better to marry a beggar.
157
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
The rule of throwing the embroidered ball
158
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
is to hit it once.
159
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Even if you don't want to marry,
160
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I am willing to marry him.
161
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
My name is Shen Yunqing.
162
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
What's your name?
163
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
My name is Qi...
164
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Qi Yan.
165
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Today, with everyone's witness,
166
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I, Shen Yunqing,
167
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
am willing to marry Qi Yan.
168
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Are you really willing to marry me?
169
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Are you really willing to marry me?
170
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
What else?
171
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
The embroidered ball is in your hand.
172
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Do you still want to go back on your words?
173
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
That's not it.
174
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
It's just that I have nothing now.
175
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
If you marry me,
176
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
you will have nothing.
177
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Are you willing to do this?
178
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
You and I have hands and feet.
179
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
You can create whatever you want.
180
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
If you are diligent in the future,
181
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
find a job
182
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
and support yourself.
183
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
It won't be difficult.
184
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
I have never seen such a person
185
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
who is easy to be satisfied with.
186
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
A super beggar.
187
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
You really treat him as a treasure.
188
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Yunqing,
189
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
you have to think clearly.
190
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Marrying a beggar
191
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
is equivalent to destroying
192
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
your own future.
193
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
The future is not based on identity,
194
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
but on character and virtue.
195
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Qi Yan
196
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
is just a little shabby.
197
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
But he looks decent
198
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
and polite.
199
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
It may not be a good match.
200
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
You
201
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
The rules of Xiuqiu are set.
202
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
If you want to go back now,
203
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
you can't.
204
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
That's right.
205
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
If you don't agree,
206
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
you will not only break the rules here,
207
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
but also damage the reputation of the Shen family.
208
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Miss,
209
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
you have to marry him.
210
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Yes.
211
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Yes.
212
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Yes.
213
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Since you are determined to leave,
214
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I will visit the Shen family in the future.
215
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
The glory of the Shen family
216
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
has nothing to do with you.
217
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I understand.
218
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Today's celebration is over.
219
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Let's go.
220
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Sister,
221
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
don't blame me for not reminding you.
222
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Marrying a beggar
223
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
will only make me miserable
224
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
in your life.
225
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
You'd better take care of yourself first.
226
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Murong's life
227
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
is not as good as you think.
228
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
You
229
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
After three days,
230
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
remember to come here to make an apology.
231
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
It's not easy for me to come back to the palace
232
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
forced by my mother to choose my husband.
233
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Well.
234
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I will definitely come here.
235
00:09:32,000 --> 00:09:52,720
I'm
236
00:09:52,720 --> 00:10:14,960
in
237
00:10:14,960 --> 00:10:36,080
the
238
00:10:36,080 --> 00:10:55,880
mood
239
00:11:25,880 --> 00:11:47,000
to
240
00:12:17,000 --> 00:12:33,560
get married.
241
00:12:33,560 --> 00:12:52,440
I've got to go.
242
00:13:33,560 --> 00:14:01,400
I've got to go.
243
00:14:01,400 --> 00:14:25,000
I've got to go.
244
00:14:25,000 --> 00:14:53,320
I've got to go.
245
00:14:53,320 --> 00:15:17,160
I've got to go.
246
00:15:17,160 --> 00:15:40,040
I've got to go.
247
00:15:40,040 --> 00:15:58,600
I've got to go.
248
00:15:58,600 --> 00:16:26,440
I've got to go.
249
00:16:26,440 --> 00:16:37,320
I've got to go.
250
00:16:37,320 --> 00:16:47,320
I've got to go.
251
00:16:47,320 --> 00:17:07,320
I've got to go.
252
00:17:07,320 --> 00:17:24,680
I've got to go.
253
00:17:24,680 --> 00:17:46,120
I've got to go.
254
00:17:46,120 --> 00:18:11,960
I've got to go.
255
00:18:11,960 --> 00:18:34,360
I've got to go.
256
00:18:34,360 --> 00:18:57,720
I've got to go.
257
00:18:57,720 --> 00:19:21,080
I've got to go.
258
00:19:21,080 --> 00:19:36,440
I've got to go.
259
00:19:36,440 --> 00:19:48,440
I've got to go.
260
00:19:48,440 --> 00:20:09,880
I've got to go.
261
00:20:09,880 --> 00:20:29,880
I've got to go.
262
00:20:29,880 --> 00:20:37,880
I've got to go.
263
00:20:37,880 --> 00:20:59,320
I've got to go.
264
00:20:59,320 --> 00:21:22,760
I've got to go.
265
00:21:22,760 --> 00:21:38,200
I've got to go.
266
00:21:38,200 --> 00:21:50,200
I've got to go.
267
00:21:50,360 --> 00:21:52,360
I've got to go.
268
00:21:52,360 --> 00:21:54,360
I've got to go.
269
00:21:54,360 --> 00:21:56,360
I've got to go.
270
00:21:56,360 --> 00:21:58,360
I've got to go.
271
00:21:58,360 --> 00:22:00,360
I've got to go.
272
00:22:00,360 --> 00:22:02,360
I've got to go.
273
00:22:02,360 --> 00:22:04,360
I've got to go.
274
00:22:04,360 --> 00:22:06,360
I've got to go.
275
00:22:06,360 --> 00:22:08,360
I've got to go.
276
00:22:08,360 --> 00:22:10,360
I've got to go.
277
00:22:10,360 --> 00:22:12,360
I've got to go.
278
00:22:12,360 --> 00:22:14,360
I've got to go.
279
00:22:14,360 --> 00:22:16,360
I've got to go.
280
00:22:16,360 --> 00:22:18,360
I've got to go.
281
00:22:18,520 --> 00:22:20,520
I've got to go.
282
00:22:20,520 --> 00:22:22,520
I've got to go.
283
00:22:22,520 --> 00:22:24,520
I've got to go.
284
00:22:24,520 --> 00:22:26,520
I've got to go.
285
00:22:26,520 --> 00:22:28,520
I've got to go.
286
00:22:28,520 --> 00:22:30,520
I've got to go.
287
00:22:30,520 --> 00:22:32,520
I've got to go.
288
00:22:32,520 --> 00:22:34,520
I've got to go.
289
00:22:34,520 --> 00:22:36,520
I've got to go.
290
00:22:36,520 --> 00:22:38,520
I've got to go.
291
00:22:38,520 --> 00:22:40,520
I've got to go.
292
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
I've got to go.
293
00:22:42,520 --> 00:22:44,520
I've got to go.
294
00:22:44,520 --> 00:22:46,520
I've got to go.
295
00:22:46,680 --> 00:22:48,680
I'm also your biological daughter.
296
00:22:48,680 --> 00:22:50,680
You insisted on marrying Qi Kai.
297
00:22:50,680 --> 00:22:52,680
You humiliated the Shen family.
298
00:22:52,680 --> 00:22:54,680
You don't deserve to be my daughter.
299
00:22:54,680 --> 00:22:56,680
Prince Jing,
300
00:22:56,680 --> 00:22:58,680
I only have one daughter, Xiao Qiao.
301
00:23:06,680 --> 00:23:08,680
In this life,
302
00:23:08,680 --> 00:23:10,680
I only want to be with the one I love.
303
00:23:10,680 --> 00:23:12,680
Even if it's just a simple meal,
304
00:23:12,680 --> 00:23:14,680
it's better than living in the Shen family.
305
00:23:14,840 --> 00:23:16,840
If that's the case,
306
00:23:26,840 --> 00:23:28,840
I, Shen Yunqing,
307
00:23:28,840 --> 00:23:30,840
have nothing to do
308
00:23:30,840 --> 00:23:32,840
with the Shen family.
309
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I have nothing to do with the Shen family.
310
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Just because of a stinky beggar,
311
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
you broke off with the Shen family.
312
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Fortunately, the Shen family didn't count on you.
313
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Isn't that what you think in your heart?
314
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Why should I love him here?
315
00:23:59,160 --> 00:24:01,160
Wait a minute.
316
00:24:01,160 --> 00:24:03,160
I'm afraid it's too late
317
00:24:03,160 --> 00:24:05,160
for you to leave now.
318
00:24:05,160 --> 00:24:07,160
Guards,
319
00:24:07,160 --> 00:24:09,160
take the food from the kitchen
320
00:24:09,160 --> 00:24:11,160
and throw it on the ground.
321
00:24:11,160 --> 00:24:13,160
What are you doing?
322
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
Your Majesty, something's wrong.
323
00:24:17,160 --> 00:24:19,160
Her Majesty has been bullied by the Shen family.
324
00:24:19,320 --> 00:24:20,920
Shen Mengqing
325
00:24:24,920 --> 00:24:26,920
Shen Mengqing
326
00:24:26,920 --> 00:24:28,920
I'm in good health and I know my parents.
327
00:24:28,920 --> 00:24:30,920
If I wanted to sever relationships,
328
00:24:30,920 --> 00:24:32,920
I would have to pay back my parents' kindness first.
329
00:24:32,920 --> 00:24:34,920
Your wife is right.
330
00:24:34,920 --> 00:24:36,920
I'm afraid it's too hard
331
00:24:36,920 --> 00:24:38,920
for you to take out
332
00:24:38,920 --> 00:24:40,920
something valuable
333
00:24:40,920 --> 00:24:42,920
for yourself.
334
00:24:42,920 --> 00:24:44,920
We have to go through the fire brightly.
335
00:24:46,920 --> 00:24:48,920
The fire burns so hot.
336
00:24:48,920 --> 00:24:50,920
If I walk over there, I can still survive.
337
00:24:50,920 --> 00:24:52,920
I'm not leaving.
338
00:24:53,920 --> 00:24:54,920
Oh?
339
00:24:54,920 --> 00:24:59,920
Looks like you don't want this pendant.
340
00:25:00,920 --> 00:25:02,920
Don't touch me!
341
00:25:02,920 --> 00:25:06,920
Qi Yan is the only one who is willing to treat me sincerely.
342
00:25:06,920 --> 00:25:09,920
The pendant was left by Qi Yan's parents.
343
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
Okay.
344
00:25:10,920 --> 00:25:12,920
I can't let his feelings be ruined.
345
00:25:12,920 --> 00:25:15,920
I'm leaving. I'm leaving. I'm leaving.
346
00:25:16,920 --> 00:25:18,920
Qi Yan...
347
00:25:34,920 --> 00:25:36,920
You're a lowly beggar.
348
00:25:36,920 --> 00:25:38,920
How could you do such a thing?
349
00:25:38,920 --> 00:25:40,920
You're out of your mind!
350
00:25:40,920 --> 00:25:46,920
You're willing to leave just for a pendant.
351
00:25:46,920 --> 00:25:49,920
No wonder you're so stupid to marry a lowly beggar.
352
00:25:49,920 --> 00:25:51,920
After all, he's a lowly beggar.
353
00:25:51,920 --> 00:25:53,920
He doesn't have anything valuable on him.
354
00:25:53,920 --> 00:25:57,920
This pendant is probably the most precious thing to him.
355
00:25:57,920 --> 00:26:00,920
No wonder Qi Yan cherishes it so much.
356
00:26:01,920 --> 00:26:04,920
This pendant was left by my father.
357
00:26:04,920 --> 00:26:06,920
I've been wearing it.
358
00:26:06,920 --> 00:26:10,920
Now, I'm going to ask him to give it to you.
359
00:26:16,920 --> 00:26:19,920
Madam, wait for me!
360
00:26:19,920 --> 00:26:22,920
Qi Yan, don't worry.
361
00:26:22,920 --> 00:26:25,920
I will definitely get the pendant back.
362
00:26:26,920 --> 00:26:30,920
Now, can you give it back to me?
363
00:26:31,920 --> 00:26:35,920
If you want it, bring it to me.
364
00:26:35,920 --> 00:26:37,920
As long as you come over,
365
00:26:37,920 --> 00:26:40,920
this pendant will be yours.
366
00:26:55,920 --> 00:26:57,920
Qi Yan!
367
00:27:06,920 --> 00:27:09,920
This pendant was left by my father.
368
00:27:09,920 --> 00:27:11,920
I've been wearing it.
369
00:27:11,920 --> 00:27:15,920
Now, I'm going to ask him to give it to you.
370
00:27:15,920 --> 00:27:17,920
Don't worry.
371
00:27:17,920 --> 00:27:20,920
I will definitely get the pendant back.
372
00:27:25,920 --> 00:27:27,920
Give it to me.
373
00:27:42,920 --> 00:27:47,920
You cherish your relationship with that lowly beggar so much.
374
00:27:47,920 --> 00:27:49,920
If you destroy it,
375
00:27:49,920 --> 00:27:52,920
will your dearest husband still want you?
376
00:27:53,920 --> 00:27:55,920
Why do you look at me like that?
377
00:27:55,920 --> 00:27:57,920
I've told you before.
378
00:27:57,920 --> 00:28:00,920
There's only one ending for a beggar.
379
00:28:00,920 --> 00:28:02,920
It's to see him every day!
380
00:28:02,920 --> 00:28:06,920
The hatred in your heart,
381
00:28:06,920 --> 00:28:10,920
will it last forever?
382
00:28:10,920 --> 00:28:14,920
I want you to stay in the harem for the rest of your life.
383
00:28:14,920 --> 00:28:18,920
Watch me become the most noble woman in the world!
384
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
Qi Yan!
385
00:28:28,920 --> 00:28:31,920
His Majesty has arrived!
386
00:28:35,920 --> 00:28:37,920
I dare not touch this woman!
387
00:28:41,920 --> 00:28:44,920
Yun Qing, I'm sorry. I'm late.
388
00:28:44,920 --> 00:28:46,920
Give me the sword.
389
00:28:46,920 --> 00:28:48,920
Qi Yan,
390
00:28:48,920 --> 00:28:51,920
I didn't lose your pendant.
391
00:28:53,920 --> 00:28:56,920
I didn't lose your pendant.
392
00:28:56,920 --> 00:28:59,920
Didn't you say it was the emperor? How could it be the Empress Dowager?
393
00:28:59,920 --> 00:29:02,920
This beggar is wearing such a luxurious dress.
394
00:29:02,920 --> 00:29:04,920
And these people, aren't they the palace guards?
395
00:29:04,920 --> 00:29:06,920
How could they listen to a beggar?
396
00:29:06,920 --> 00:29:09,920
Mother, I heard that this stinky beggar's younger brother used to work in the palace.
397
00:29:09,920 --> 00:29:11,920
Isn't it normal to get a few clothes?
398
00:29:11,920 --> 00:29:14,920
This stinky beggar, could it be because he got married last time,
399
00:29:14,920 --> 00:29:16,920
and this time he came back to look for face?
400
00:29:16,920 --> 00:29:18,920
What a joke!
401
00:29:18,920 --> 00:29:21,920
How dare a stinky beggar write a letter in the palace?
402
00:29:21,920 --> 00:29:23,920
Qi Yan, look at your good husband.
403
00:29:23,920 --> 00:29:25,920
He didn't say he was a beggar,
404
00:29:25,920 --> 00:29:28,920
but he dared to steal the palace's treasures.
405
00:29:28,920 --> 00:29:31,920
If His Majesty finds out, do you still have a life?
406
00:29:31,920 --> 00:29:33,920
You are so stubborn.
407
00:29:35,920 --> 00:29:37,920
What do you want to do?
408
00:29:37,920 --> 00:29:39,920
Yun Qing, let's go.
409
00:29:39,920 --> 00:29:42,920
Yun Qing, what's wrong with you?
410
00:29:42,920 --> 00:29:44,920
Who did this?
411
00:29:50,920 --> 00:29:52,920
Who did this?
412
00:30:00,920 --> 00:30:02,920
What's wrong with me?
413
00:30:02,920 --> 00:30:04,920
I was kind enough to help my sister.
414
00:30:04,920 --> 00:30:06,920
I didn't expect that for a stupid woman,
415
00:30:06,920 --> 00:30:08,920
he would dare to steal the palace's treasures.
416
00:30:08,920 --> 00:30:10,920
I don't know how this brain grew up.
417
00:30:10,920 --> 00:30:12,920
Who do you think you are?
418
00:30:12,920 --> 00:30:14,920
How dare you shout in front of me?
419
00:30:14,920 --> 00:30:16,920
You can scold him yourself.
420
00:30:16,920 --> 00:30:18,920
Who let you marry a useless scoundrel?
421
00:30:18,920 --> 00:30:21,920
I am the wife of Murong Fu.
422
00:30:21,920 --> 00:30:23,920
I am a bunch of ants.
423
00:30:23,920 --> 00:30:25,920
Even if I die today,
424
00:30:25,920 --> 00:30:27,920
I want to thank you.
425
00:30:27,920 --> 00:30:29,920
Let's see how long you two can act.
426
00:30:29,920 --> 00:30:30,920
Men!
427
00:30:30,920 --> 00:30:32,920
Take the stinky beggar and Shen Yun Qing.
428
00:30:33,920 --> 00:30:35,920
My people.
429
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
How dare you insult me like this?
430
00:30:37,920 --> 00:30:39,920
Take him down.
431
00:30:39,920 --> 00:30:41,920
Take him down.
432
00:30:43,920 --> 00:30:45,920
You are men.
433
00:30:45,920 --> 00:30:47,920
I am the wife of Murong Fu.
434
00:30:47,920 --> 00:30:49,920
Husband, help me.
435
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
Get out of here.
436
00:30:50,920 --> 00:30:51,920
Someone!
437
00:30:51,920 --> 00:30:52,920
Kill him.
438
00:30:52,920 --> 00:30:54,920
I will give you ten taels of gold.
439
00:30:56,920 --> 00:30:57,920
Husband.
440
00:30:57,920 --> 00:30:58,920
Scoundrel.
441
00:30:58,920 --> 00:31:00,920
Murong Fu is the wife of the King of Qin.
442
00:31:00,920 --> 00:31:02,920
Mr. Murong is the wife of the King of Qin.
443
00:31:02,920 --> 00:31:03,920
If you dare to touch him,
444
00:31:03,920 --> 00:31:05,920
you will be the enemy of the whole Murong family.
445
00:31:05,920 --> 00:31:07,920
So what if he is the wife of the King of Qin?
446
00:31:07,920 --> 00:31:09,920
Those who dare to touch me
447
00:31:09,920 --> 00:31:11,920
will only die.
448
00:31:15,920 --> 00:31:16,920
You stinky beggar.
449
00:31:16,920 --> 00:31:17,920
You have acted too much.
450
00:31:17,920 --> 00:31:18,920
Before I get angry,
451
00:31:18,920 --> 00:31:19,920
let me go.
452
00:31:19,920 --> 00:31:21,920
I will spare your life.
453
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Yun Qing was bullied so badly by you.
454
00:31:23,920 --> 00:31:25,920
Their faces
455
00:31:25,920 --> 00:31:27,920
should be thrown into the fire.
456
00:31:30,920 --> 00:31:32,920
Husband, don't do this.
457
00:31:32,920 --> 00:31:33,920
Husband.
458
00:31:33,920 --> 00:31:35,920
You have to find a way.
459
00:31:35,920 --> 00:31:36,920
Stop.
460
00:31:36,920 --> 00:31:37,920
If the people of the Court of Judicial Review come,
461
00:31:37,920 --> 00:31:39,920
they will definitely not spare you.
462
00:31:39,920 --> 00:31:40,920
I told you
463
00:31:40,920 --> 00:31:42,920
my brother is a court official.
464
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
You annoyed me today.
465
00:31:43,920 --> 00:31:45,920
Do you think you can still live?
466
00:31:45,920 --> 00:31:46,920
I want to see
467
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
what the Court of Judicial Review has.
468
00:31:48,920 --> 00:31:50,920
You are always arrogant.
469
00:31:50,920 --> 00:31:52,920
Go on.
470
00:31:52,920 --> 00:31:53,920
Husband.
471
00:31:53,920 --> 00:31:54,920
Husband.
472
00:31:54,920 --> 00:31:55,920
Cheng'er.
473
00:31:55,920 --> 00:31:56,920
You bastard.
474
00:31:56,920 --> 00:31:59,920
You want to ruin my family.
475
00:32:00,920 --> 00:32:02,920
Stop.
476
00:32:03,920 --> 00:32:04,920
Husband.
477
00:32:04,920 --> 00:32:05,920
Husband, help me.
478
00:32:14,920 --> 00:32:15,920
It's you
479
00:32:15,920 --> 00:32:17,920
who want to touch my brother.
480
00:32:21,920 --> 00:32:24,920
Why is the dark guard in the palace here?
481
00:32:24,920 --> 00:32:25,920
It's me.
482
00:32:25,920 --> 00:32:27,920
So what?
483
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
This voice
484
00:32:29,920 --> 00:32:31,920
is His Majesty.
485
00:32:32,920 --> 00:32:33,920
His Majesty?
486
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
His Majesty?
487
00:32:37,920 --> 00:32:39,920
How can this bastard be?
488
00:32:39,920 --> 00:32:40,920
Brother.
489
00:32:40,920 --> 00:32:42,920
Don't be fooled by this bastard.
490
00:32:42,920 --> 00:32:43,920
His clothes
491
00:32:43,920 --> 00:32:44,920
were stolen in the palace.
492
00:32:44,920 --> 00:32:45,920
These people
493
00:32:45,920 --> 00:32:46,920
were all bought by him
494
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
at a high price.
495
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
Yes.
496
00:32:48,920 --> 00:32:49,920
It's normal for a court official
497
00:32:49,920 --> 00:32:50,920
to make a mistake.
498
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
But he is really
499
00:32:51,920 --> 00:32:52,920
a bastard.
500
00:32:52,920 --> 00:32:53,920
It can't be His Majesty.
501
00:32:53,920 --> 00:32:54,920
That's right.
502
00:32:54,920 --> 00:32:56,920
How can His Majesty
503
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
be here?
504
00:32:57,920 --> 00:32:58,920
Yes.
505
00:32:58,920 --> 00:32:59,920
You bastard.
506
00:32:59,920 --> 00:33:01,920
Look at your good husband.
507
00:33:01,920 --> 00:33:02,920
You offended Mr. Murong.
508
00:33:02,920 --> 00:33:04,920
I'll see how you will be punished.
509
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
Your Excellency.
510
00:33:05,920 --> 00:33:07,920
You have to help us.
511
00:33:07,920 --> 00:33:08,920
Look at this bastard.
512
00:33:08,920 --> 00:33:09,920
Look at Shen Yanqin.
513
00:33:09,920 --> 00:33:11,920
They want to defame us.
514
00:33:11,920 --> 00:33:14,920
They want to kill us.
515
00:33:14,920 --> 00:33:16,920
How can they do this?
516
00:33:16,920 --> 00:33:17,920
How can they let you
517
00:33:17,920 --> 00:33:18,920
do this in the palace?
518
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Guards.
519
00:33:19,920 --> 00:33:20,920
Arrest them.
520
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
Arrest them.
521
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
Arrest them.
522
00:33:22,920 --> 00:33:23,920
Stop.
523
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
What else do you want to say?
524
00:33:26,920 --> 00:33:27,920
I don't know
525
00:33:27,920 --> 00:33:29,920
when you will be in charge
526
00:33:29,920 --> 00:33:31,920
of the Court of Judicial Review.
527
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
You bastard.
528
00:33:32,920 --> 00:33:33,920
How can you know
529
00:33:33,920 --> 00:33:34,920
about the court officials?
530
00:33:34,920 --> 00:33:35,920
My brother
531
00:33:35,920 --> 00:33:37,920
was appointed by the Empress Dowager.
532
00:33:37,920 --> 00:33:38,920
What?
533
00:33:38,920 --> 00:33:40,920
Do you regret it now?
534
00:33:40,920 --> 00:33:42,920
The Empress Dowager's daughter
535
00:33:42,920 --> 00:33:44,920
is the daughter of the Shen family.
536
00:33:44,920 --> 00:33:46,920
She is really capable.
537
00:33:49,920 --> 00:33:50,920
Your Majesty.
538
00:33:50,920 --> 00:33:52,920
You have to help us.
539
00:33:52,920 --> 00:33:53,920
His Majesty is married
540
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
to the eldest daughter
541
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
of the Shen family outside the palace.
542
00:33:55,920 --> 00:33:56,920
That woman
543
00:33:56,920 --> 00:33:57,920
has offended me.
544
00:33:57,920 --> 00:33:58,920
His Majesty is married
545
00:33:58,920 --> 00:34:00,920
to another woman outside the palace.
546
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
Guards.
547
00:34:01,920 --> 00:34:02,920
Arrest them.
548
00:34:05,920 --> 00:34:06,920
How dare you!
549
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
How dare you offend the Empress Dowager!
550
00:34:07,920 --> 00:34:09,920
How many heads do you have?
551
00:34:09,920 --> 00:34:10,920
It's better to kill you
552
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
to clear the name.
553
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
The Shen family
554
00:34:12,920 --> 00:34:13,920
has no relationship
555
00:34:13,920 --> 00:34:14,920
with Shen Yanqin.
556
00:34:14,920 --> 00:34:15,920
Everything he said
557
00:34:15,920 --> 00:34:16,920
has nothing to do
558
00:34:16,920 --> 00:34:17,920
with us.
559
00:34:17,920 --> 00:34:18,920
Yes.
560
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
Yes.
561
00:34:19,920 --> 00:34:20,920
Your Majesty.
562
00:34:20,920 --> 00:34:21,920
The Shen family
563
00:34:21,920 --> 00:34:22,920
has always been well-behaved.
564
00:34:22,920 --> 00:34:23,920
We don't dare to defame His Majesty.
565
00:34:23,920 --> 00:34:24,920
Your Majesty, please clear the name.
566
00:34:24,920 --> 00:34:25,920
Defaming the imperial family
567
00:34:25,920 --> 00:34:26,920
is a capital crime.
568
00:34:26,920 --> 00:34:27,920
You can't let them go.
569
00:34:27,920 --> 00:34:28,920
Shen Yanqin.
570
00:34:28,920 --> 00:34:29,920
Your good husband
571
00:34:29,920 --> 00:34:31,920
has made a terrible mistake.
572
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
No one can save you
573
00:34:33,920 --> 00:34:35,920
today.
574
00:34:35,920 --> 00:34:36,920
I can't.
575
00:34:36,920 --> 00:34:37,920
I can't let Ji Yan be in danger.
576
00:34:37,920 --> 00:34:38,920
Your Majesty.
577
00:34:38,920 --> 00:34:39,920
My husband
578
00:34:39,920 --> 00:34:40,920
didn't mean to offend you.
579
00:34:40,920 --> 00:34:41,920
He...
580
00:34:42,920 --> 00:34:43,920
Yanqin.
581
00:34:47,920 --> 00:34:48,920
Where are you going?
582
00:34:49,920 --> 00:34:50,920
How dare you!
583
00:34:50,920 --> 00:34:51,920
You want to run away?
584
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
Guards.
585
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
Stop them.
586
00:34:53,920 --> 00:34:54,920
If you dare to come back again,
587
00:34:54,920 --> 00:34:55,920
I'll kill you.
588
00:34:55,920 --> 00:34:56,920
Yes.
589
00:35:00,920 --> 00:35:01,920
You want to run away?
590
00:35:01,920 --> 00:35:03,920
It's not that easy.
591
00:35:07,920 --> 00:35:08,920
Ji Yan.
592
00:35:13,920 --> 00:35:14,920
Ji Yan.
593
00:35:14,920 --> 00:35:15,920
Ji Yan.
594
00:35:15,920 --> 00:35:16,920
Shen Yuqiang.
595
00:35:16,920 --> 00:35:17,920
Why are you
596
00:35:17,920 --> 00:35:18,920
so cruel?
597
00:35:18,920 --> 00:35:19,920
Ji Yan has nothing to do with you.
598
00:35:19,920 --> 00:35:21,920
What are you going to do next?
599
00:35:21,920 --> 00:35:22,920
You want to
600
00:35:22,920 --> 00:35:24,920
destroy me?
601
00:35:24,920 --> 00:35:25,920
I won't
602
00:35:25,920 --> 00:35:26,920
let you go.
603
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
Ji Yan.
604
00:35:30,920 --> 00:35:31,920
Stop looking.
605
00:35:31,920 --> 00:35:32,920
Your people
606
00:35:32,920 --> 00:35:33,920
don't have time to save you.
607
00:35:33,920 --> 00:35:35,920
Do you want to die?
608
00:35:35,920 --> 00:35:36,920
Ji Yan.
609
00:35:36,920 --> 00:35:37,920
Now,
610
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
you should leave.
611
00:35:38,920 --> 00:35:39,920
Leave now.
612
00:35:39,920 --> 00:35:40,920
No.
613
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
Leave?
614
00:35:41,920 --> 00:35:42,920
Can she leave?
615
00:35:43,920 --> 00:35:45,920
Shen Yuqiang.
616
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Why don't you
617
00:35:46,920 --> 00:35:48,920
let me go?
618
00:35:49,920 --> 00:35:51,920
I have to say.
619
00:35:51,920 --> 00:35:53,920
Your sister is so lucky.
620
00:35:53,920 --> 00:35:54,920
She married a beggar
621
00:35:54,920 --> 00:35:55,920
and got her true love.
622
00:35:55,920 --> 00:35:57,920
It's a pity.
623
00:35:57,920 --> 00:35:58,920
The more you are like this,
624
00:35:58,920 --> 00:35:59,920
the more I can't
625
00:35:59,920 --> 00:36:01,920
let you take advantage of me.
626
00:36:02,920 --> 00:36:03,920
Shen Yuqiang.
627
00:36:03,920 --> 00:36:04,920
Don't get involved
628
00:36:04,920 --> 00:36:06,920
in the grudge between us.
629
00:36:06,920 --> 00:36:08,920
You can do anything to me.
630
00:36:08,920 --> 00:36:09,920
I beg you.
631
00:36:09,920 --> 00:36:11,920
Let Ji Yan go, okay?
632
00:36:11,920 --> 00:36:12,920
Yuqiang.
633
00:36:12,920 --> 00:36:14,920
Don't talk nonsense with her.
634
00:36:14,920 --> 00:36:15,920
I can't get involved with you.
635
00:36:16,920 --> 00:36:17,920
So touching.
636
00:36:17,920 --> 00:36:19,920
At this time,
637
00:36:19,920 --> 00:36:20,920
my sister still has time
638
00:36:20,920 --> 00:36:22,920
to flirt with the beggar.
639
00:36:22,920 --> 00:36:23,920
You two
640
00:36:23,920 --> 00:36:25,920
have such a deep relationship.
641
00:36:25,920 --> 00:36:27,920
Why don't I send you
642
00:36:27,920 --> 00:36:29,920
to hell together?
643
00:36:29,920 --> 00:36:30,920
Do it now.
644
00:36:31,920 --> 00:36:32,920
Go to hell.
645
00:36:32,920 --> 00:36:33,920
Yuqi, be careful.
646
00:36:35,920 --> 00:36:37,920
The Empress Dowager is here.
647
00:36:38,920 --> 00:36:40,920
Who dares to kill my son?
648
00:36:43,920 --> 00:36:45,920
He is really the emperor.
649
00:36:48,920 --> 00:36:50,920
He is really the emperor.
650
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
Yunqing.
651
00:36:51,920 --> 00:36:52,920
Yunqing.
652
00:36:52,920 --> 00:36:53,920
Doctor.
653
00:36:53,920 --> 00:36:54,920
Call the doctor.
654
00:36:54,920 --> 00:36:55,920
Your Majesty.
655
00:36:56,920 --> 00:36:57,920
Yuan Lu.
656
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
I order you to send Yunqing
657
00:36:58,920 --> 00:36:59,920
back to the palace for treatment immediately.
658
00:36:59,920 --> 00:37:00,920
If she becomes
659
00:37:00,920 --> 00:37:01,920
too weak,
660
00:37:01,920 --> 00:37:02,920
how can we treat her?
661
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
I will follow you.
662
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
Come on.
663
00:37:04,920 --> 00:37:05,920
Hurry up.
664
00:37:07,920 --> 00:37:08,920
Your Majesty.
665
00:37:08,920 --> 00:37:10,920
Everyone in the Shen Mansion has been arrested.
666
00:37:10,920 --> 00:37:11,920
The emperor.
667
00:37:12,920 --> 00:37:13,920
The emperor.
668
00:37:14,920 --> 00:37:15,920
What?
669
00:37:15,920 --> 00:37:16,920
You call him...
670
00:37:16,920 --> 00:37:17,920
Your Majesty.
671
00:37:17,920 --> 00:37:18,920
Isn't he a beggar?
672
00:37:18,920 --> 00:37:20,920
I order you
673
00:37:20,920 --> 00:37:21,920
to find his family
674
00:37:21,920 --> 00:37:23,920
and execute him on the spot.
675
00:37:26,920 --> 00:37:27,920
Madam.
676
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
Madam.
677
00:37:28,920 --> 00:37:29,920
Murong He
678
00:37:29,920 --> 00:37:30,920
is an official of the court.
679
00:37:30,920 --> 00:37:31,920
He abused his power
680
00:37:31,920 --> 00:37:32,920
to help the people.
681
00:37:32,920 --> 00:37:33,920
From today on,
682
00:37:33,920 --> 00:37:35,920
he will be removed from his post as the young minister of the Court of Judicial Review
683
00:37:35,920 --> 00:37:36,920
and join Murong An
684
00:37:36,920 --> 00:37:37,920
in the Court of Judicial Review.
685
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
Your Majesty, please spare my life.
686
00:37:38,920 --> 00:37:39,920
Your Majesty, please spare my life.
687
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
I beg Your Majesty and the Empress Dowager
688
00:37:40,920 --> 00:37:41,920
to show mercy.
689
00:37:41,920 --> 00:37:42,920
I beg Your Majesty
690
00:37:42,920 --> 00:37:44,920
to take back your order.
691
00:37:45,920 --> 00:37:47,920
It's my fault.
692
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
I was blind.
693
00:37:49,920 --> 00:37:50,920
Your Majesty.
694
00:37:50,920 --> 00:37:52,920
When you bullied Yun Qing,
695
00:37:52,920 --> 00:37:54,920
did you think about today?
696
00:37:56,920 --> 00:37:57,920
Impossible.
697
00:37:57,920 --> 00:37:59,920
I didn't choose the wrong person
698
00:37:59,920 --> 00:38:01,920
when I married you.
699
00:38:01,920 --> 00:38:02,920
Your Majesty.
700
00:38:02,920 --> 00:38:03,920
The people of the Shen Family
701
00:38:03,920 --> 00:38:05,920
committed such a big crime.
702
00:38:05,920 --> 00:38:06,920
Your Majesty.
703
00:38:06,920 --> 00:38:07,920
Please spare my life
704
00:38:07,920 --> 00:38:10,920
for the sake of my father.
705
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
I beg Your Majesty
706
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
and the Empress Dowager to show mercy.
707
00:38:12,920 --> 00:38:14,920
I beg Your Majesty to show mercy.
708
00:38:14,920 --> 00:38:15,920
Your Majesty.
709
00:38:15,920 --> 00:38:16,920
Your Majesty.
710
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
Hua'er.
711
00:38:17,920 --> 00:38:19,920
Although the two daughters of the Murong Family
712
00:38:19,920 --> 00:38:20,920
are stupid,
713
00:38:20,920 --> 00:38:22,920
they are not evil.
714
00:38:22,920 --> 00:38:23,920
You should start from the beginning.
715
00:38:23,920 --> 00:38:25,920
The Shen Family is a commoner family.
716
00:38:25,920 --> 00:38:26,920
Along the way,
717
00:38:26,920 --> 00:38:27,920
the whole family
718
00:38:27,920 --> 00:38:28,920
really lacks
719
00:38:28,920 --> 00:38:30,920
consideration for women.
720
00:38:30,920 --> 00:38:31,920
I think that woman
721
00:38:31,920 --> 00:38:33,920
is seriously injured.
722
00:38:33,920 --> 00:38:34,920
Hua'er.
723
00:38:34,920 --> 00:38:36,920
You'd better go as soon as possible.
724
00:38:44,920 --> 00:38:45,920
Your Majesty.
725
00:38:53,920 --> 00:38:54,920
Xi.
726
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
Are you okay?
727
00:38:55,920 --> 00:38:56,920
How are you?
728
00:38:56,920 --> 00:38:57,920
Are you injured?
729
00:38:57,920 --> 00:38:58,920
I'm fine.
730
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
Lie down.
731
00:38:59,920 --> 00:39:00,920
The imperial physician said
732
00:39:00,920 --> 00:39:01,920
your wound is not easy to move.
733
00:39:02,920 --> 00:39:03,920
The imperial physician?
734
00:39:05,920 --> 00:39:07,920
What happened?
735
00:39:07,920 --> 00:39:09,920
Why are we in the palace?
736
00:39:09,920 --> 00:39:10,920
What happened?
737
00:39:11,920 --> 00:39:13,920
The Empress Dowager saved us.
738
00:39:14,920 --> 00:39:15,920
The Empress Dowager?
739
00:39:17,920 --> 00:39:19,920
If you want to make Shen Yunqing the empress,
740
00:39:19,920 --> 00:39:21,920
I will never agree.
741
00:39:22,920 --> 00:39:23,920
I have already
742
00:39:23,920 --> 00:39:24,920
made a deal with Yunqing.
743
00:39:24,920 --> 00:39:26,920
Whether you agree or not,
744
00:39:26,920 --> 00:39:27,920
I will definitely
745
00:39:27,920 --> 00:39:28,920
get rid of Wan'an
746
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
and make Yunqing the empress.
747
00:39:29,920 --> 00:39:30,920
You...
748
00:39:32,920 --> 00:39:34,920
If you really want to make her the empress,
749
00:39:34,920 --> 00:39:36,920
you must let her pass
750
00:39:36,920 --> 00:39:37,920
my test.
751
00:39:37,920 --> 00:39:38,920
But...
752
00:39:40,920 --> 00:39:41,920
But...
753
00:39:41,920 --> 00:39:42,920
Before that,
754
00:39:42,920 --> 00:39:44,920
you must not let her know
755
00:39:44,920 --> 00:39:45,920
your identity.
756
00:39:45,920 --> 00:39:46,920
Otherwise,
757
00:39:46,920 --> 00:39:47,920
she will think
758
00:39:47,920 --> 00:39:48,920
I am a traitor.
759
00:39:48,920 --> 00:39:49,920
I will kill you.
760
00:39:52,920 --> 00:39:54,920
The Empress Dowager was injured.
761
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
She happened to pass by the Shen family.
762
00:39:55,920 --> 00:39:56,920
That's why she saved us.
763
00:39:59,920 --> 00:40:00,920
Then...
764
00:40:01,920 --> 00:40:02,920
What about my father and the others?
765
00:40:03,920 --> 00:40:04,920
The Empress Dowager ordered
766
00:40:04,920 --> 00:40:05,920
to beat everyone
767
00:40:05,920 --> 00:40:06,920
fifty times.
768
00:40:06,920 --> 00:40:07,920
Mu Zong'an
769
00:40:07,920 --> 00:40:09,920
has been in the place of fire for a long time.
770
00:40:09,920 --> 00:40:10,920
He couldn't stand it
771
00:40:10,920 --> 00:40:11,920
and passed out.
772
00:40:11,920 --> 00:40:12,920
The Empress Dowager's necklace
773
00:40:12,920 --> 00:40:13,920
was closed tightly.
774
00:40:13,920 --> 00:40:14,920
And your sister
775
00:40:14,920 --> 00:40:15,920
was also beaten to death
776
00:40:15,920 --> 00:40:16,920
by the Holy Swordsman.
777
00:40:16,920 --> 00:40:17,920
She suffered a lot.
778
00:40:17,920 --> 00:40:18,920
Zhenyuan's father and others
779
00:40:18,920 --> 00:40:19,920
were all exiled.
780
00:40:20,920 --> 00:40:21,920
Exiled?
781
00:40:23,920 --> 00:40:24,920
Yunqing,
782
00:40:25,920 --> 00:40:26,920
I will protect you
783
00:40:26,920 --> 00:40:27,920
from now on.
784
00:40:29,920 --> 00:40:31,920
I made a task for the Empress Dowager
785
00:40:31,920 --> 00:40:32,920
to arrange you
786
00:40:32,920 --> 00:40:33,920
to work in the Internal Affairs Bureau.
787
00:40:33,920 --> 00:40:34,920
From now on,
788
00:40:34,920 --> 00:40:35,920
both of us
789
00:40:35,920 --> 00:40:36,920
will work in the palace.
790
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
That's great.
791
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
At that time,
792
00:40:41,920 --> 00:40:42,920
we will work in the palace
793
00:40:42,920 --> 00:40:43,920
for three years.
794
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
Then we will leave the palace together
795
00:40:45,920 --> 00:40:46,920
and live an ordinary life.
796
00:40:46,920 --> 00:40:47,920
OK.
797
00:40:53,920 --> 00:40:54,920
Yunqing,
798
00:40:54,920 --> 00:40:56,920
I hope you can forgive me.
799
00:40:59,920 --> 00:41:01,920
This is the Internal Affairs Bureau.
800
00:41:01,920 --> 00:41:02,920
Yunqing,
801
00:41:02,920 --> 00:41:03,920
when I have time,
802
00:41:03,920 --> 00:41:04,920
I will see you in the palace.
803
00:41:06,920 --> 00:41:07,920
OK.
804
00:41:09,920 --> 00:41:10,920
Dinner...
805
00:41:18,920 --> 00:41:19,920
Why didn't you
806
00:41:19,920 --> 00:41:20,920
inform me in advance
807
00:41:20,920 --> 00:41:21,920
to visit the Internal Affairs Bureau?
808
00:41:24,920 --> 00:41:26,920
This is the Internal Affairs Bureau's supervisor,
809
00:41:26,920 --> 00:41:27,920
Aunt Lin.
810
00:41:27,920 --> 00:41:28,920
If you need anything,
811
00:41:28,920 --> 00:41:29,920
just find her.
812
00:41:31,920 --> 00:41:32,920
Greetings, Aunt Lin.
813
00:41:34,920 --> 00:41:35,920
This is the new maid,
814
00:41:35,920 --> 00:41:36,920
Shen Yunqing.
815
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
Please take good care
816
00:41:37,920 --> 00:41:38,920
of Aunt Lin
817
00:41:38,920 --> 00:41:39,920
in the palace.
818
00:41:40,920 --> 00:41:41,920
Don't worry.
819
00:41:41,920 --> 00:41:42,920
I will take good care
820
00:41:42,920 --> 00:41:44,920
of Miss Shen.
821
00:41:44,920 --> 00:41:45,920
I won't let her
822
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
do hard work.
823
00:41:51,920 --> 00:41:52,920
Yunqing,
824
00:41:53,920 --> 00:41:54,920
I'm here to work.
825
00:41:55,920 --> 00:41:56,920
Why do I feel
826
00:41:56,920 --> 00:41:58,920
like a master?
827
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
She...
828
00:42:05,920 --> 00:42:07,920
She may be a better person.
829
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Miss Shen,
830
00:42:13,920 --> 00:42:15,920
please come with me.
831
00:42:16,920 --> 00:42:17,920
Go ahead.
832
00:42:31,920 --> 00:42:32,920
You,
833
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
wash these things.
834
00:42:34,920 --> 00:42:35,920
We both work
835
00:42:35,920 --> 00:42:36,920
in the Internal Affairs Bureau.
836
00:42:36,920 --> 00:42:38,920
Our work is arranged in advance.
837
00:42:38,920 --> 00:42:39,920
Why do you want me
838
00:42:39,920 --> 00:42:40,920
to do your work?
839
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
You are free.
840
00:42:41,920 --> 00:42:42,920
It's because of you
841
00:42:42,920 --> 00:42:43,920
that I can only
842
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
wash the bowls.
843
00:42:44,920 --> 00:42:45,920
I don't know
844
00:42:45,920 --> 00:42:46,920
how to get into the Bureau,
845
00:42:46,920 --> 00:42:47,920
but I can get
846
00:42:47,920 --> 00:42:48,920
Aunt Lin's approval
847
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
and give you
848
00:42:49,920 --> 00:42:50,920
the easiest work.
849
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
Give it back to me.
850
00:43:09,920 --> 00:43:10,920
It's a jade pendant.
851
00:43:10,920 --> 00:43:11,920
Only His Majesty
852
00:43:11,920 --> 00:43:12,920
can wear it.
853
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Go and tell Aunt Lin
854
00:43:13,920 --> 00:43:14,920
that someone stole it.
855
00:43:14,920 --> 00:43:16,920
What His Majesty?
856
00:43:16,920 --> 00:43:17,920
Give it back to me.
857
00:43:17,920 --> 00:43:18,920
Give it back to me.
858
00:43:34,920 --> 00:43:36,920
Arrest her.
859
00:43:38,920 --> 00:43:39,920
Stop it.
860
00:43:45,920 --> 00:43:46,920
Your Highness,
861
00:43:47,920 --> 00:43:48,920
you have never been
862
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
to the Bureau.
863
00:43:49,920 --> 00:43:50,920
I'm afraid
864
00:43:50,920 --> 00:43:52,920
you have no experience.
865
00:43:52,920 --> 00:43:53,920
Let me
866
00:43:53,920 --> 00:43:55,920
inform you first.
867
00:43:55,920 --> 00:43:56,920
No need.
868
00:43:56,920 --> 00:43:57,920
I disguised myself
869
00:43:57,920 --> 00:43:58,920
as Aunt Lin
870
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
to get to
871
00:43:59,920 --> 00:44:00,920
know Shen Yunqing
872
00:44:00,920 --> 00:44:01,920
in person.
873
00:44:01,920 --> 00:44:02,920
I can't let Shen Yunqing
874
00:44:02,920 --> 00:44:03,920
know
875
00:44:03,920 --> 00:44:04,920
who I am.
876
00:44:12,920 --> 00:44:14,920
It's late in the night.
877
00:44:14,920 --> 00:44:15,920
I only left
878
00:44:15,920 --> 00:44:17,920
for an hour.
879
00:44:17,920 --> 00:44:18,920
How dare you
880
00:44:18,920 --> 00:44:19,920
treat my Bureau
881
00:44:19,920 --> 00:44:20,920
like this?
882
00:44:20,920 --> 00:44:21,920
Aunt,
883
00:44:21,920 --> 00:44:22,920
Shen Yunqing stole the jade pendant
884
00:44:22,920 --> 00:44:23,920
from His Majesty.
885
00:44:25,920 --> 00:44:26,920
I have never been
886
00:44:26,920 --> 00:44:27,920
to the Bureau.
887
00:44:27,920 --> 00:44:28,920
I'm afraid
888
00:44:28,920 --> 00:44:29,920
I will be exposed.
889
00:44:29,920 --> 00:44:30,920
How dare you
890
00:44:30,920 --> 00:44:31,920
treat my Bureau
891
00:44:31,920 --> 00:44:32,920
like this?
892
00:44:32,920 --> 00:44:33,920
Aunt,
893
00:44:33,920 --> 00:44:34,920
you have to punish him.
894
00:44:35,920 --> 00:44:36,920
Aunt Lin,
895
00:44:36,920 --> 00:44:37,920
let me explain.
896
00:44:37,920 --> 00:44:38,920
It's not like this.
897
00:44:38,920 --> 00:44:39,920
Enough.
898
00:44:40,920 --> 00:44:41,920
Give me the jade pendant.
899
00:44:44,920 --> 00:44:45,920
The jade pendant
900
00:44:45,920 --> 00:44:47,920
is mine.
901
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
I told you
902
00:44:50,920 --> 00:44:51,920
to give me the jade pendant.
903
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
The jade pendant
904
00:45:02,920 --> 00:45:03,920
is really His Majesty's.
905
00:45:05,920 --> 00:45:06,920
The jade pendant
906
00:45:06,920 --> 00:45:07,920
is really His Majesty's.
907
00:45:08,920 --> 00:45:09,920
The Emperor
908
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
even gave him
909
00:45:10,920 --> 00:45:11,920
such an important thing.
910
00:45:12,920 --> 00:45:13,920
He even stole
911
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
His Majesty's jade pendant.
912
00:45:14,920 --> 00:45:15,920
He may do
913
00:45:15,920 --> 00:45:16,920
something
914
00:45:16,920 --> 00:45:17,920
outrageous
915
00:45:17,920 --> 00:45:18,920
in the future.
916
00:45:18,920 --> 00:45:19,920
The rules
917
00:45:19,920 --> 00:45:20,920
clearly stipulate
918
00:45:20,920 --> 00:45:21,920
that those who steal
919
00:45:21,920 --> 00:45:22,920
more than 1,000 items
920
00:45:22,920 --> 00:45:23,920
should be
921
00:45:23,920 --> 00:45:24,920
beheaded
922
00:45:24,920 --> 00:45:25,920
and punished.
923
00:45:26,920 --> 00:45:27,920
Aunt,
924
00:45:27,920 --> 00:45:28,920
let me explain.
925
00:45:28,920 --> 00:45:29,920
The jade pendant
926
00:45:29,920 --> 00:45:30,920
was given to me
927
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
by the closest person
928
00:45:31,920 --> 00:45:32,920
to me.
929
00:45:32,920 --> 00:45:33,920
It can't be stolen.
930
00:45:33,920 --> 00:45:34,920
I really don't know
931
00:45:34,920 --> 00:45:35,920
how it could be His Majesty's.
932
00:45:36,920 --> 00:45:37,920
If this jade pendant
933
00:45:37,920 --> 00:45:38,920
is His Majesty's,
934
00:45:38,920 --> 00:45:39,920
I will burn it
935
00:45:39,920 --> 00:45:40,920
for His Majesty.
936
00:45:42,920 --> 00:45:43,920
Only one item
937
00:45:43,920 --> 00:45:44,920
can't prove
938
00:45:44,920 --> 00:45:45,920
that it was stolen.
939
00:45:45,920 --> 00:45:46,920
I will find out
940
00:45:46,920 --> 00:45:47,920
the truth about this.
941
00:45:47,920 --> 00:45:48,920
Before this matter
942
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
is clear,
943
00:45:49,920 --> 00:45:50,920
I will keep the jade pendant.
944
00:45:50,920 --> 00:45:51,920
If you are innocent,
945
00:45:51,920 --> 00:45:53,920
I will give you justice.
946
00:45:55,920 --> 00:45:56,920
This is the new steward,
947
00:45:56,920 --> 00:45:57,920
Aunt Wang.
948
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
In the future,
949
00:45:58,920 --> 00:45:59,920
she will be with me
950
00:45:59,920 --> 00:46:00,920
in charge of the bureau.
951
00:46:00,920 --> 00:46:01,920
All of you
952
00:46:01,920 --> 00:46:02,920
should behave yourselves.
953
00:46:02,920 --> 00:46:03,920
If anyone dares
954
00:46:03,920 --> 00:46:04,920
to steal or cheat,
955
00:46:04,920 --> 00:46:05,920
he will be punished
956
00:46:05,920 --> 00:46:06,920
according to the rules.
957
00:46:06,920 --> 00:46:07,920
Yes.
958
00:46:12,920 --> 00:46:13,920
You haven't solved
959
00:46:13,920 --> 00:46:14,920
the matter of 70 colleagues.
960
00:46:14,920 --> 00:46:15,920
You will be punished
961
00:46:15,920 --> 00:46:16,920
by washing the bowls.
962
00:46:16,920 --> 00:46:17,920
When will you finish washing
963
00:46:17,920 --> 00:46:18,920
and when will you eat?
964
00:46:18,920 --> 00:46:19,920
I will obey your order.
965
00:46:40,920 --> 00:46:41,920
It's fine as long as it's clean.
966
00:46:49,920 --> 00:46:50,920
Your Majesty,
967
00:46:50,920 --> 00:46:51,920
this girl
968
00:46:51,920 --> 00:46:52,920
came to the palace again today.
969
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
Do you want to...
970
00:46:53,920 --> 00:46:54,920
I don't want to see her.
971
00:46:54,920 --> 00:46:55,920
Let her go back to where she came from.
972
00:46:57,920 --> 00:46:58,920
You.
973
00:46:58,920 --> 00:46:59,920
Go back.
974
00:46:59,920 --> 00:47:00,920
I want to see Yun Qi.
975
00:47:00,920 --> 00:47:01,920
If you follow me,
976
00:47:01,920 --> 00:47:02,920
you will be exposed.
977
00:47:07,920 --> 00:47:08,920
Yun Qi.
978
00:47:09,920 --> 00:47:10,920
Yun Qi.
979
00:47:18,920 --> 00:47:19,920
Qi Yan.
980
00:47:20,920 --> 00:47:21,920
Why are you here?
981
00:47:24,920 --> 00:47:25,920
How could Master Lin
982
00:47:25,920 --> 00:47:26,920
ask you to do this?
983
00:47:26,920 --> 00:47:27,920
I will go to him.
984
00:47:29,920 --> 00:47:30,920
I will go to him.
985
00:47:30,920 --> 00:47:31,920
Qi Yan.
986
00:47:33,920 --> 00:47:34,920
It's just washing bowls.
987
00:47:34,920 --> 00:47:35,920
It's not a big deal.
988
00:47:49,920 --> 00:47:50,920
I'm sorry for your loss.
989
00:47:51,920 --> 00:47:52,920
I will let you leave here
990
00:47:52,920 --> 00:47:53,920
as soon as possible.
991
00:47:55,920 --> 00:47:56,920
By the way,
992
00:47:57,920 --> 00:47:58,920
what happened
993
00:47:58,920 --> 00:47:59,920
to your jade pendant?
994
00:47:59,920 --> 00:48:01,920
Why do they always say
995
00:48:01,920 --> 00:48:02,920
that the jade pendant belongs to the emperor?
996
00:48:04,920 --> 00:48:05,920
My father...
997
00:48:05,920 --> 00:48:06,920
My father was once
998
00:48:06,920 --> 00:48:07,920
an excellent scholar.
999
00:48:07,920 --> 00:48:08,920
In order to encourage
1000
00:48:08,920 --> 00:48:09,920
excellent students,
1001
00:48:09,920 --> 00:48:10,920
the emperor rewarded him
1002
00:48:10,920 --> 00:48:11,920
with the jade pendant.
1003
00:48:11,920 --> 00:48:12,920
That's why the jade pendant
1004
00:48:12,920 --> 00:48:13,920
was used.
1005
00:48:14,920 --> 00:48:15,920
I see.
1006
00:48:15,920 --> 00:48:16,920
They always talk about
1007
00:48:16,920 --> 00:48:17,920
the emperor.
1008
00:48:17,920 --> 00:48:18,920
I thought you lied to me.
1009
00:48:22,920 --> 00:48:23,920
Who is there?
1010
00:48:28,920 --> 00:48:29,920
Go.
1011
00:48:29,920 --> 00:48:30,920
Don't let him see you.
1012
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
It's okay.
1013
00:48:31,920 --> 00:48:32,920
I'm here.
1014
00:48:39,920 --> 00:48:40,920
Aunts.
1015
00:48:41,920 --> 00:48:42,920
The bowls have been washed.
1016
00:48:43,920 --> 00:48:44,920
Washed?
1017
00:48:45,920 --> 00:48:46,920
Then clean up
1018
00:48:46,920 --> 00:48:47,920
the backyard.
1019
00:48:51,920 --> 00:48:52,920
Yes.
1020
00:48:54,920 --> 00:48:55,920
I'm finally free.
1021
00:49:07,920 --> 00:49:08,920
Why did you throw my things away?
1022
00:49:08,920 --> 00:49:09,920
Aunt Wang asked you
1023
00:49:10,920 --> 00:49:11,920
to send her medicine
1024
00:49:11,920 --> 00:49:12,920
tomorrow morning.
1025
00:49:12,920 --> 00:49:13,920
She said
1026
00:49:13,920 --> 00:49:15,920
she had to borrow medicine from Chen Lu.
1027
00:49:15,920 --> 00:49:16,920
Jing Yi,
1028
00:49:16,920 --> 00:49:17,920
you can stay outside.
1029
00:49:17,920 --> 00:49:18,920
Chen Lu?
1030
00:49:20,920 --> 00:49:21,920
Chen Lu?
1031
00:49:22,920 --> 00:49:23,920
Everyone heard it.
1032
00:49:23,920 --> 00:49:24,920
I didn't say anything.
1033
00:49:25,920 --> 00:49:26,920
Why did Aunt Wang
1034
00:49:26,920 --> 00:49:27,920
only target me?
1035
00:49:27,920 --> 00:49:28,920
Aunt Wang didn't punish you
1036
00:49:28,920 --> 00:49:29,920
for stealing the jade pendant.
1037
00:49:29,920 --> 00:49:31,920
That's enough.
1038
00:49:31,920 --> 00:49:32,920
She just wanted you
1039
00:49:32,920 --> 00:49:33,920
to keep your promise.
1040
00:49:33,920 --> 00:49:34,920
You should be satisfied.
1041
00:49:34,920 --> 00:49:35,920
The jade pendant wasn't stolen.
1042
00:49:35,920 --> 00:49:37,920
Stop making excuses.
1043
00:49:37,920 --> 00:49:38,920
It wasn't stolen?
1044
00:49:38,920 --> 00:49:39,920
Did the emperor
1045
00:49:39,920 --> 00:49:40,920
give it to you?
1046
00:49:45,920 --> 00:49:46,920
It's cold at night.
1047
00:49:46,920 --> 00:49:47,920
Can't I go in
1048
00:49:47,920 --> 00:49:48,920
and get my own quilt?
1049
00:49:49,920 --> 00:49:50,920
How arrogant!
1050
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
This is the palace.
1051
00:49:51,920 --> 00:49:52,920
What do you know about me?
1052
00:49:52,920 --> 00:49:53,920
Don't think that
1053
00:49:53,920 --> 00:49:54,920
you can do whatever you want
1054
00:49:54,920 --> 00:49:55,920
as you wish.
1055
00:49:58,920 --> 00:49:59,920
Who let you in?
1056
00:49:59,920 --> 00:50:00,920
Get out of the way.
1057
00:50:08,920 --> 00:50:09,920
Yu Qing!
1058
00:50:16,920 --> 00:50:17,920
Yu Qing!
1059
00:50:17,920 --> 00:50:18,920
How are you?
1060
00:50:19,920 --> 00:50:20,920
Why are you here?
1061
00:50:21,920 --> 00:50:22,920
What's going on?
1062
00:50:23,920 --> 00:50:24,920
So he is...
1063
00:50:24,920 --> 00:50:26,920
Do you want to die?
1064
00:50:28,920 --> 00:50:29,920
The emperor!
1065
00:50:29,920 --> 00:50:30,920
The emperor!
1066
00:50:37,920 --> 00:50:38,920
The emperor?
1067
00:50:40,920 --> 00:50:41,920
How dare you!
1068
00:50:45,920 --> 00:50:46,920
You can't let him know
1069
00:50:46,920 --> 00:50:47,920
that you are talented.
1070
00:50:58,920 --> 00:50:59,920
I didn't mean to offend you.
1071
00:50:59,920 --> 00:51:00,920
I was just worried
1072
00:51:00,920 --> 00:51:02,920
when I saw someone injured.
1073
00:51:04,920 --> 00:51:06,920
It's a good thing it wasn't the emperor.
1074
00:51:06,920 --> 00:51:07,920
But Eunuch Yuan Lu
1075
00:51:07,920 --> 00:51:08,920
has been following
1076
00:51:08,920 --> 00:51:09,920
the emperor
1077
00:51:09,920 --> 00:51:10,920
everywhere.
1078
00:51:10,920 --> 00:51:11,920
Eunuch Yuan Lu,
1079
00:51:11,920 --> 00:51:13,920
what's going on?
1080
00:51:15,920 --> 00:51:16,920
This man
1081
00:51:16,920 --> 00:51:17,920
looks like the emperor
1082
00:51:17,920 --> 00:51:18,920
a little bit.
1083
00:51:18,920 --> 00:51:19,920
I came here
1084
00:51:19,920 --> 00:51:21,920
to ask about him.
1085
00:51:24,920 --> 00:51:25,920
Why are you so unruly
1086
00:51:25,920 --> 00:51:26,920
for your beloved?
1087
00:51:26,920 --> 00:51:27,920
Don't you know
1088
00:51:27,920 --> 00:51:28,920
you can't say that?
1089
00:51:28,920 --> 00:51:31,920
I know I was wrong.
1090
00:51:32,920 --> 00:51:33,920
Please forgive me.
1091
00:51:33,920 --> 00:51:34,920
It's all my fault.
1092
00:51:34,920 --> 00:51:36,920
I made you worry.
1093
00:51:36,920 --> 00:51:37,920
Now that you know you were wrong,
1094
00:51:37,920 --> 00:51:39,920
get out of here.
1095
00:51:46,920 --> 00:51:48,920
As for you...
1096
00:51:50,920 --> 00:51:51,920
Why is it so serious
1097
00:51:51,920 --> 00:51:52,920
to steal the imperial jade?
1098
00:51:52,920 --> 00:51:53,920
My aunt even punished him
1099
00:51:53,920 --> 00:51:54,920
to kneel down.
1100
00:51:54,920 --> 00:51:55,920
The matter of stealing the imperial jade
1101
00:51:55,920 --> 00:51:56,920
was also suppressed.
1102
00:51:56,920 --> 00:51:57,920
I really don't know
1103
00:51:57,920 --> 00:51:58,920
the identity of the people
1104
00:51:58,920 --> 00:51:59,920
behind him.
1105
00:52:00,920 --> 00:52:01,920
If the emperor
1106
00:52:01,920 --> 00:52:02,920
knew someone
1107
00:52:02,920 --> 00:52:03,920
stole his imperial jade,
1108
00:52:03,920 --> 00:52:05,920
how would he deal with him?
1109
00:52:16,920 --> 00:52:17,920
I'm going to tell the emperor
1110
00:52:17,920 --> 00:52:18,920
now
1111
00:52:18,920 --> 00:52:19,920
that you stole his imperial jade.
1112
00:52:19,920 --> 00:52:20,920
Let's see
1113
00:52:20,920 --> 00:52:21,920
if he will let you go
1114
00:52:21,920 --> 00:52:22,920
so easily.
1115
00:52:25,920 --> 00:52:26,920
My face!
1116
00:52:26,920 --> 00:52:27,920
My face!
1117
00:52:30,920 --> 00:52:31,920
You evil woman!
1118
00:52:31,920 --> 00:52:32,920
What did you put
1119
00:52:32,920 --> 00:52:33,920
in this bowl?
1120
00:52:34,920 --> 00:52:35,920
I...
1121
00:52:35,920 --> 00:52:36,920
I got a prescription
1122
00:52:36,920 --> 00:52:37,920
from the teacher
1123
00:52:37,920 --> 00:52:38,920
saying that
1124
00:52:38,920 --> 00:52:39,920
it can nourish my face
1125
00:52:39,920 --> 00:52:40,920
after using it.
1126
00:52:40,920 --> 00:52:41,920
We also want
1127
00:52:41,920 --> 00:52:42,920
to do good for my aunt,
1128
00:52:42,920 --> 00:52:44,920
so we ate poison.
1129
00:52:44,920 --> 00:52:45,920
How dare you
1130
00:52:45,920 --> 00:52:46,920
bring a person
1131
00:52:46,920 --> 00:52:47,920
to eat something
1132
00:52:47,920 --> 00:52:48,920
with an unknown origin!
1133
00:52:48,920 --> 00:52:49,920
If the red pills
1134
00:52:49,920 --> 00:52:50,920
in the pulse can't be cured,
1135
00:52:50,920 --> 00:52:51,920
I will use my life
1136
00:52:51,920 --> 00:52:53,920
to treat you.
1137
00:52:53,920 --> 00:52:54,920
Guards!
1138
00:52:54,920 --> 00:52:55,920
Take her away
1139
00:52:55,920 --> 00:52:56,920
and sell her
1140
00:52:56,920 --> 00:52:57,920
like a human.
1141
00:52:57,920 --> 00:52:59,920
My aunt, have mercy!
1142
00:52:59,920 --> 00:53:00,920
My aunt, have mercy!
1143
00:53:00,920 --> 00:53:01,920
My aunt, have mercy!
1144
00:53:01,920 --> 00:53:02,920
My aunt, have mercy!
1145
00:53:02,920 --> 00:53:03,920
My aunt, have mercy!
1146
00:53:03,920 --> 00:53:04,920
My aunt!
1147
00:53:04,920 --> 00:53:05,920
Have mercy!
1148
00:53:05,920 --> 00:53:06,920
My aunt, have mercy!
1149
00:53:06,920 --> 00:53:07,920
My aunt, have mercy!
1150
00:53:07,920 --> 00:53:08,920
My aunt, have mercy!
1151
00:53:08,920 --> 00:53:09,920
My aunt, have mercy!
1152
00:53:09,920 --> 00:53:11,920
Gugu!
1153
00:53:11,920 --> 00:53:13,920
Gugu!
1154
00:53:13,920 --> 00:53:15,920
Can you let me try?
1155
00:53:15,920 --> 00:53:17,920
You?
1156
00:53:17,920 --> 00:53:19,920
You?
1157
00:53:19,920 --> 00:53:21,920
I've read a medical book
1158
00:53:21,920 --> 00:53:23,920
Using herbs to make prescriptions
1159
00:53:23,920 --> 00:53:25,920
Maybe it can ease the redness on your face
1160
00:53:29,920 --> 00:53:31,920
If...
1161
00:53:31,920 --> 00:53:33,920
If my method works
1162
00:53:33,920 --> 00:53:35,920
Please
1163
00:53:35,920 --> 00:53:37,920
Spare me
1164
00:53:39,920 --> 00:53:41,920
Get a grip
1165
00:53:41,920 --> 00:53:43,920
Get a grip
1166
00:53:43,920 --> 00:53:45,920
Your Highness
1167
00:53:45,920 --> 00:53:47,920
Is that a...
1168
00:53:47,920 --> 00:53:49,920
It's been a long time
1169
00:53:49,920 --> 00:53:51,920
since his majesty left Beijing
1170
00:53:51,920 --> 00:53:53,920
I heard he's been
1171
00:53:53,920 --> 00:53:55,920
visiting the Internal Affairs Bureau
1172
00:53:55,920 --> 00:53:57,920
Who on earth is that?
1173
00:53:57,920 --> 00:53:59,920
Why would his majesty be interested in this?
1174
00:53:59,920 --> 00:54:01,920
I don't know
1175
00:54:01,920 --> 00:54:03,920
I don't know anything
1176
00:54:03,920 --> 00:54:05,920
Say it!
1177
00:54:05,920 --> 00:54:07,920
I
1178
00:54:07,920 --> 00:54:08,920
I remember now!
1179
00:54:08,920 --> 00:54:10,920
There's really someone in the History Bureau who has the guts to do this!
1180
00:54:22,920 --> 00:54:24,920
It's a little ugly,
1181
00:54:24,920 --> 00:54:27,920
but it's true that it's gone a little bit.
1182
00:54:27,920 --> 00:54:32,920
It looks like you have some skills.
1183
00:54:32,920 --> 00:54:34,920
Thank you for your praise, Aunt.
1184
00:54:34,920 --> 00:54:37,920
Aunt, you just need to wait another six hours
1185
00:54:37,920 --> 00:54:39,920
and the red spots on your face will be gone.
1186
00:54:57,920 --> 00:54:59,920
What do you want to do now?
1187
00:55:05,920 --> 00:55:07,920
If it wasn't for you today,
1188
00:55:07,920 --> 00:55:10,920
I'm afraid I would have been taken away.
1189
00:55:10,920 --> 00:55:13,920
I'm sorry about what happened before.
1190
00:55:13,920 --> 00:55:15,920
I'll take it no matter how you scold me.
1191
00:55:24,920 --> 00:55:26,920
Why are you scolding me?
1192
00:55:28,920 --> 00:55:30,920
Are you willing to forgive me?
1193
00:55:31,920 --> 00:55:35,920
You're not a bad person.
1194
00:55:35,920 --> 00:55:39,920
It's just that you're too vicious.
1195
00:55:46,920 --> 00:55:48,920
Let's go.
1196
00:55:51,920 --> 00:55:53,920
Your Majesty,
1197
00:55:53,920 --> 00:55:56,920
I don't think His Majesty's decision to make Miss Shen the empress
1198
00:55:56,920 --> 00:55:58,920
was a momentary impulse.
1199
00:56:00,920 --> 00:56:03,920
Miss Shen does have a good point.
1200
00:56:07,920 --> 00:56:09,920
It's her!
1201
00:56:17,920 --> 00:56:19,920
You seduced His Majesty?
1202
00:56:23,920 --> 00:56:25,920
How dare you look at me like that?
1203
00:56:25,920 --> 00:56:27,920
No wonder you don't deserve to be an empress!
1204
00:56:27,920 --> 00:56:29,920
It's fine if His Majesty is looking for someone to marry in the palace.
1205
00:56:29,920 --> 00:56:32,920
Since when do you lowly servants
1206
00:56:32,920 --> 00:56:34,920
dare to have ulterior motives?
1207
00:56:34,920 --> 00:56:36,920
Since when did Yunqing seduce His Majesty?
1208
00:56:36,920 --> 00:56:39,920
Jinxia, have you forgotten how we suffered because of Shen Yunqing?
1209
00:56:39,920 --> 00:56:41,920
Yunqing has never taken the initiative to provoke me.
1210
00:56:41,920 --> 00:56:44,920
Instead, you've been looking for trouble on purpose.
1211
00:56:44,920 --> 00:56:46,920
Jinxia!
1212
00:56:46,920 --> 00:56:48,920
Do you know who I am?
1213
00:56:48,920 --> 00:56:51,920
How dare you show off in front of me?
1214
00:56:51,920 --> 00:56:53,920
Take it.
1215
00:56:54,920 --> 00:56:56,920
Take it.
1216
00:56:56,920 --> 00:56:58,920
The one standing in front of you
1217
00:56:58,920 --> 00:57:00,920
is the daughter of Prime Minister Zhao, Miss Zhao.
1218
00:57:00,920 --> 00:57:03,920
She's the one that the Empress Dowager wants to be the empress.
1219
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
What a fool.
1220
00:57:05,920 --> 00:57:07,920
Miss Zhao, since you're the daughter of the Prime Minister,
1221
00:57:07,920 --> 00:57:09,920
you must be from a well-known family.
1222
00:57:09,920 --> 00:57:11,920
We've never even met His Majesty.
1223
00:57:11,920 --> 00:57:13,920
What do you mean by seducing him?
1224
00:57:13,920 --> 00:57:15,920
Please let me go, Miss Zhao.
1225
00:57:15,920 --> 00:57:18,920
I heard from Yao Shi that not only did you seduce His Majesty,
1226
00:57:18,920 --> 00:57:20,920
you even let the guards go.
1227
00:57:20,920 --> 00:57:22,920
From what I see,
1228
00:57:22,920 --> 00:57:24,920
it's not easy for you.
1229
00:57:29,920 --> 00:57:31,920
Stop!
1230
00:57:39,920 --> 00:57:41,920
Stop!
1231
00:57:41,920 --> 00:57:43,920
Stop!
1232
00:57:48,920 --> 00:57:51,920
The Internal Affairs Bureau is a place of the harem.
1233
00:57:51,920 --> 00:57:53,920
When is it your turn to intervene?
1234
00:57:53,920 --> 00:57:55,920
You old slave.
1235
00:57:55,920 --> 00:57:57,920
How dare you show off in front of me?
1236
00:57:57,920 --> 00:57:59,920
You...how dare you?
1237
00:57:59,920 --> 00:58:01,920
His Majesty and I are childhood sweethearts.
1238
00:58:01,920 --> 00:58:03,920
He's the Empress' only son.
1239
00:58:03,920 --> 00:58:05,920
The entire harem belongs to me.
1240
00:58:05,920 --> 00:58:08,920
It's nothing to deal with a lowly maid.
1241
00:58:08,920 --> 00:58:09,920
Absurd!
1242
00:58:09,920 --> 00:58:12,920
Do you know who the person in front of you is?
1243
00:58:13,920 --> 00:58:16,920
Aren't you just a lowly maid?
1244
00:58:16,920 --> 00:58:18,920
If I give you a little bit of color,
1245
00:58:18,920 --> 00:58:20,920
you won't know who you are.
1246
00:58:20,920 --> 00:58:22,920
Put this on me too.
1247
00:58:22,920 --> 00:58:24,920
Yao Shi, how dare you?
1248
00:58:29,920 --> 00:58:31,920
I didn't expect you to be so heartless.
1249
00:58:31,920 --> 00:58:34,920
I was wrong about you.
1250
00:58:34,920 --> 00:58:36,920
How dare you call yourself me?
1251
00:58:36,920 --> 00:58:38,920
Do you really think you're the Empress Dowager?
1252
00:58:40,920 --> 00:58:42,920
Episode 2
1253
00:58:43,920 --> 00:58:45,920
You old slut!
1254
00:58:45,920 --> 00:58:47,920
How dare you use the Empress Dowager's honor?
1255
00:58:47,920 --> 00:58:49,920
I think you're too impatient to live.
1256
00:58:49,920 --> 00:58:51,920
Looks like you still don't realize your mistake.
1257
00:58:51,920 --> 00:58:53,920
What did I do wrong?
1258
00:58:53,920 --> 00:58:55,920
You were born lowly.
1259
00:58:55,920 --> 00:58:57,920
You can only enter the palace as lowly maids.
1260
00:58:57,920 --> 00:58:59,920
If you dare to argue with the master,
1261
00:58:59,920 --> 00:59:00,920
you're looking for death!
1262
00:59:00,920 --> 00:59:01,920
You...
1263
00:59:01,920 --> 00:59:03,920
Miss Zhao, the harem belongs to His Majesty and the Empress Dowager.
1264
00:59:03,920 --> 00:59:06,920
I'm afraid it's inappropriate to deal with the servants without permission.
1265
00:59:06,920 --> 00:59:08,920
Miss Zhao, please don't be angry.
1266
00:59:08,920 --> 00:59:10,920
As the manager of the Imperial Household Department,
1267
00:59:10,920 --> 00:59:12,920
you're not allowed to mess with His Majesty.
1268
00:59:12,920 --> 00:59:15,920
You're disrespectful and unacceptable!
1269
00:59:16,920 --> 00:59:18,920
Bring me my whip.
1270
00:59:23,920 --> 00:59:25,920
The court banquet will be held at the beginning of next month.
1271
00:59:25,920 --> 00:59:28,920
This year, all the nobles and nobles will attend.
1272
00:59:28,920 --> 00:59:30,920
You must be well prepared.
1273
00:59:30,920 --> 00:59:32,920
Don't worry, Your Majesty.
1274
00:59:32,920 --> 00:59:34,920
I will do my best.
1275
00:59:34,920 --> 00:59:36,920
How dare you!
1276
00:59:36,920 --> 00:59:38,920
If you disturb His Majesty, you will be punished!
1277
00:59:38,920 --> 00:59:40,920
His Majesty?
1278
00:59:40,920 --> 00:59:42,920
Greetings, Your Majesty.
1279
00:59:42,920 --> 00:59:44,920
Please come to the Imperial Household Department to save Shen Yunqing.
1280
00:59:44,920 --> 00:59:46,920
What did you say?
1281
00:59:46,920 --> 00:59:48,920
Yunqing is in danger?
1282
00:59:52,920 --> 00:59:54,920
His Majesty?
1283
00:59:54,920 --> 00:59:56,920
Greetings, Your Majesty.
1284
00:59:56,920 --> 00:59:58,920
Please come to the Imperial Household Department to save Shen Yunqing.
1285
00:59:58,920 --> 01:00:00,920
What did you say?
1286
01:00:00,920 --> 01:00:02,920
Yunqing is in danger?
1287
01:00:02,920 --> 01:00:04,920
Yunqing is in danger?
1288
01:00:14,920 --> 01:00:16,920
What are you doing?
1289
01:00:16,920 --> 01:00:18,920
I didn't mean to disturb you, Miss Zhao.
1290
01:00:18,920 --> 01:00:20,920
I don't want you to be punished for no reason.
1291
01:00:22,920 --> 01:00:24,920
If you like Shen Yunqing so much,
1292
01:00:24,920 --> 01:00:26,920
I will fulfill your wish today!
1293
01:00:26,920 --> 01:00:28,920
Enough!
1294
01:00:28,920 --> 01:00:30,920
Zhao Wan'er, please don't do the court banquet.
1295
01:00:30,920 --> 01:00:32,920
Otherwise, you will blame me again!
1296
01:00:32,920 --> 01:00:34,920
You ungrateful maid!
1297
01:00:34,920 --> 01:00:36,920
I will teach you a lesson today!
1298
01:00:36,920 --> 01:00:38,920
Zhao Wan'er!
1299
01:00:42,920 --> 01:00:44,920
Do you know who you are going to beat?
1300
01:00:44,920 --> 01:00:46,920
Your Majesty!
1301
01:00:46,920 --> 01:00:48,920
Greetings, Your Majesty.
1302
01:00:50,920 --> 01:00:52,920
Greetings, Your Majesty.
1303
01:00:52,920 --> 01:00:54,920
Your Majesty?
1304
01:00:54,920 --> 01:00:56,920
How could she be the Empress Dowager?
1305
01:01:00,920 --> 01:01:02,920
How could she be the Empress Dowager?
1306
01:01:02,920 --> 01:01:04,920
How is that possible?
1307
01:01:04,920 --> 01:01:06,920
How is that possible?
1308
01:01:06,920 --> 01:01:08,920
The Empress Dowager is testing you.
1309
01:01:08,920 --> 01:01:10,920
I didn't expect you to be so arrogant
1310
01:01:10,920 --> 01:01:12,920
that you bullied the Empress Dowager.
1311
01:01:14,920 --> 01:01:16,920
Your Majesty!
1312
01:01:16,920 --> 01:01:18,920
I was wrong!
1313
01:01:18,920 --> 01:01:20,920
I didn't recognize you as the Empress Dowager.
1314
01:01:20,920 --> 01:01:22,920
Please forgive me, Your Majesty!
1315
01:01:22,920 --> 01:01:24,920
Please have mercy, Your Majesty!
1316
01:01:24,920 --> 01:01:26,920
Your Majesty?
1317
01:01:30,920 --> 01:01:32,920
I think this matter is of great importance.
1318
01:01:32,920 --> 01:01:34,920
It concerns the reputation of the Empress Dowager.
1319
01:01:34,920 --> 01:01:36,920
Your Majesty,
1320
01:01:36,920 --> 01:01:38,920
please make a careful judgment.
1321
01:01:44,920 --> 01:01:46,920
You...
1322
01:01:46,920 --> 01:01:48,920
How could you bully the Empress Dowager?
1323
01:01:48,920 --> 01:01:50,920
Admit your mistake!
1324
01:01:50,920 --> 01:01:52,920
I admit my mistake!
1325
01:01:52,920 --> 01:01:54,920
The Empress Dowager is this bitch!
1326
01:01:54,920 --> 01:01:56,920
She said...
1327
01:01:56,920 --> 01:01:58,920
She said that I seduced Your Majesty.
1328
01:01:58,920 --> 01:02:00,920
I lost my mind.
1329
01:02:00,920 --> 01:02:02,920
Miss Zhao, it was you!
1330
01:02:02,920 --> 01:02:04,920
Shut up! If you didn't protect me,
1331
01:02:04,920 --> 01:02:06,920
how could I be so rude to the Empress Dowager?
1332
01:02:06,920 --> 01:02:08,920
The maid Yao Chi
1333
01:02:08,920 --> 01:02:10,920
broke the palace rules.
1334
01:02:10,920 --> 01:02:12,920
Take her out and sell her!
1335
01:02:12,920 --> 01:02:14,920
The maid Yao Chi
1336
01:02:14,920 --> 01:02:16,920
broke the palace rules.
1337
01:02:16,920 --> 01:02:18,920
Take her out and sell her!
1338
01:02:18,920 --> 01:02:20,920
Please have mercy, Your Majesty!
1339
01:02:20,920 --> 01:02:22,920
I didn't do it!
1340
01:02:22,920 --> 01:02:24,920
I really didn't do it!
1341
01:02:24,920 --> 01:02:26,920
Please have mercy, Your Majesty!
1342
01:02:26,920 --> 01:02:28,920
You are the Empress Dowager!
1343
01:02:28,920 --> 01:02:30,920
How dare you!
1344
01:02:30,920 --> 01:02:32,920
Zhao Wan'er, I've always thought you were kind.
1345
01:02:32,920 --> 01:02:34,920
I didn't expect you to be so cruel.
1346
01:02:34,920 --> 01:02:36,920
You even dream of becoming the Empress.
1347
01:02:36,920 --> 01:02:38,920
I'll punish you to go to the Imperial College
1348
01:02:38,920 --> 01:02:40,920
for a year to reflect on yourself.
1349
01:02:40,920 --> 01:02:42,920
The Imperial College?
1350
01:02:42,920 --> 01:02:44,920
Your Majesty, I admit my mistake!
1351
01:02:44,920 --> 01:02:46,920
Your Majesty, please have mercy!
1352
01:02:46,920 --> 01:02:48,920
I don't want to go to the Imperial College!
1353
01:02:48,920 --> 01:02:50,920
Do you have anything to say to me?
1354
01:02:56,920 --> 01:02:58,920
Why is the Empress Dowager looking for him?
1355
01:03:06,920 --> 01:03:08,920
Yunqing!
1356
01:03:08,920 --> 01:03:10,920
Qi Yan, the Empress Dowager didn't punish you, did she?
1357
01:03:10,920 --> 01:03:12,920
How could she?
1358
01:03:12,920 --> 01:03:14,920
The Empress Dowager asked me to talk about the Spring Banquet
1359
01:03:14,920 --> 01:03:16,920
and ask for my opinion.
1360
01:03:16,920 --> 01:03:18,920
That's good.
1361
01:03:18,920 --> 01:03:20,920
Yunqing.
1362
01:03:20,920 --> 01:03:22,920
Yunqing passed the test!
1363
01:03:22,920 --> 01:03:24,920
That's great!
1364
01:03:24,920 --> 01:03:26,920
That's great!
1365
01:03:26,920 --> 01:03:28,920
I'm going to tell her the truth
1366
01:03:28,920 --> 01:03:30,920
and make her my Empress!
1367
01:03:30,920 --> 01:03:32,920
It's not too late.
1368
01:03:32,920 --> 01:03:34,920
Next month is the Spring Banquet.
1369
01:03:34,920 --> 01:03:36,920
The Ministry of Rites is preparing for the Spring Banquet.
1370
01:03:36,920 --> 01:03:38,920
They may not have enough people.
1371
01:03:38,920 --> 01:03:40,920
What's more,
1372
01:03:40,920 --> 01:03:42,920
this is too sudden.
1373
01:03:42,920 --> 01:03:44,920
I'm worried that other ministers will have different opinions.
1374
01:03:44,920 --> 01:03:46,920
Mother,
1375
01:03:46,920 --> 01:03:48,920
why don't we let Yunqing
1376
01:03:48,920 --> 01:03:50,920
hold the Spring Banquet?
1377
01:03:50,920 --> 01:03:52,920
If she can hold the banquet,
1378
01:03:52,920 --> 01:03:54,920
it will convince everyone.
1379
01:03:54,920 --> 01:03:56,920
The Empress Dowager wants you to hold the Spring Banquet.
1380
01:03:56,920 --> 01:03:58,920
Me?
1381
01:04:00,920 --> 01:04:02,920
But I don't know how to do anything.
1382
01:04:02,920 --> 01:04:04,920
Don't worry.
1383
01:04:04,920 --> 01:04:06,920
With your ability,
1384
01:04:06,920 --> 01:04:08,920
you can definitely win.
1385
01:04:08,920 --> 01:04:10,920
I will also help you secretly.
1386
01:04:12,920 --> 01:04:14,920
Okay.
1387
01:04:14,920 --> 01:04:16,920
Episode 1
1388
01:04:20,920 --> 01:04:22,920
All of you!
1389
01:04:22,920 --> 01:04:24,920
If anyone dares to slack off,
1390
01:04:24,920 --> 01:04:26,920
my whip will cut him!
1391
01:04:30,920 --> 01:04:32,920
You useless thing!
1392
01:04:32,920 --> 01:04:34,920
Do you think you are the Empress Dowager?
1393
01:04:34,920 --> 01:04:36,920
Huh?
1394
01:04:36,920 --> 01:04:38,920
If you come to the Holy See,
1395
01:04:38,920 --> 01:04:40,920
no one can slack off!
1396
01:04:44,920 --> 01:04:46,920
Shen Yunqing!
1397
01:04:46,920 --> 01:04:48,920
It's all your fault!
1398
01:04:48,920 --> 01:04:50,920
Get in!
1399
01:04:50,920 --> 01:04:52,920
Don't touch me!
1400
01:04:52,920 --> 01:04:54,920
I'm Prime Minister Zhao's daughter!
1401
01:04:54,920 --> 01:04:56,920
All of you!
1402
01:05:00,920 --> 01:05:02,920
Prime Minister Zhao's daughter?
1403
01:05:04,920 --> 01:05:06,920
Murong An was promoted by the Empress Dowager
1404
01:05:06,920 --> 01:05:08,920
during the Spring Banquet.
1405
01:05:08,920 --> 01:05:10,920
If I can escape from this place
1406
01:05:10,920 --> 01:05:12,920
and find a way to make Murong An appear
1407
01:05:12,920 --> 01:05:14,920
in the future,
1408
01:05:14,920 --> 01:05:16,920
I will definitely win.
1409
01:05:20,920 --> 01:05:22,920
What kind of place is this?
1410
01:05:22,920 --> 01:05:24,920
How dare you ask me to wash my own clothes?
1411
01:05:28,920 --> 01:05:30,920
Where did you come from?
1412
01:05:30,920 --> 01:05:32,920
I...
1413
01:05:32,920 --> 01:05:34,920
Sister, I have a favor to ask of you.
1414
01:05:34,920 --> 01:05:36,920
Why should I help you?
1415
01:05:36,920 --> 01:05:38,920
What is my status?
1416
01:05:38,920 --> 01:05:40,920
If it weren't for the current situation,
1417
01:05:40,920 --> 01:05:42,920
you wouldn't have the right
1418
01:05:42,920 --> 01:05:44,920
to talk to me.
1419
01:05:46,920 --> 01:05:48,920
My sister, Shen Yunqing,
1420
01:05:48,920 --> 01:05:50,920
is still locked up here.
1421
01:05:50,920 --> 01:05:52,920
If you can help me escape,
1422
01:05:52,920 --> 01:05:54,920
I will definitely repay you.
1423
01:05:56,920 --> 01:05:58,920
Shen Yunqing?
1424
01:06:02,920 --> 01:06:04,920
Not bad.
1425
01:06:04,920 --> 01:06:06,920
The process of the banquet is very clear.
1426
01:06:06,920 --> 01:06:08,920
I can tell you put a lot of effort into it.
1427
01:06:08,920 --> 01:06:10,920
You will be in charge of the banquet.
1428
01:06:10,920 --> 01:06:12,920
It is indeed a good choice.
1429
01:06:12,920 --> 01:06:14,920
Thank you for your praise, Empress Dowager.
1430
01:06:14,920 --> 01:06:16,920
Empress Dowager, bad news!
1431
01:06:16,920 --> 01:06:18,920
The Spring Banquet Hall is on fire!
1432
01:06:18,920 --> 01:06:20,920
What?
1433
01:06:24,920 --> 01:06:26,920
Brother,
1434
01:06:26,920 --> 01:06:28,920
what's going on in there?
1435
01:06:28,920 --> 01:06:30,920
A few months ago,
1436
01:06:30,920 --> 01:06:32,920
almost 10,000 people couldn't escape.
1437
01:06:32,920 --> 01:06:34,920
Could Chang'er be...
1438
01:06:38,920 --> 01:06:40,920
Empress Dowager!
1439
01:06:44,920 --> 01:06:46,920
Empress Dowager!
1440
01:06:46,920 --> 01:06:48,920
I have already realized
1441
01:06:48,920 --> 01:06:50,920
my mistake.
1442
01:06:50,920 --> 01:06:52,920
I beg you to spare my punishment.
1443
01:06:52,920 --> 01:06:54,920
I will never be able to stay
1444
01:06:54,920 --> 01:06:56,920
in Shengjian Temple!
1445
01:06:56,920 --> 01:06:58,920
It's good that you're not dead.
1446
01:06:58,920 --> 01:07:00,920
I can give your father an explanation.
1447
01:07:00,920 --> 01:07:02,920
Forget it.
1448
01:07:02,920 --> 01:07:04,920
With your personality,
1449
01:07:04,920 --> 01:07:06,920
staying in Shengjian Temple won't do any good.
1450
01:07:06,920 --> 01:07:08,920
I will let you go this time.
1451
01:07:08,920 --> 01:07:10,920
What?
1452
01:07:10,920 --> 01:07:12,920
Marriage?
1453
01:07:12,920 --> 01:07:14,920
What? You don't want to?
1454
01:07:14,920 --> 01:07:16,920
Or do you want to
1455
01:07:16,920 --> 01:07:18,920
stay in Shengjian Temple?
1456
01:07:18,920 --> 01:07:20,920
No!
1457
01:07:20,920 --> 01:07:22,920
I will
1458
01:07:22,920 --> 01:07:24,920
follow Empress Dowager's order.
1459
01:07:24,920 --> 01:07:26,920
I will
1460
01:07:26,920 --> 01:07:28,920
marry him
1461
01:07:28,920 --> 01:07:30,920
next month.
1462
01:07:30,920 --> 01:07:32,920
But I have a request.
1463
01:07:32,920 --> 01:07:34,920
I was able to escape this time
1464
01:07:34,920 --> 01:07:36,920
thanks to Shen Yunqiao's
1465
01:07:36,920 --> 01:07:38,920
sacrifice.
1466
01:07:38,920 --> 01:07:40,920
May Empress Dowager
1467
01:07:40,920 --> 01:07:42,920
release Shen Yunqiao.
1468
01:07:42,920 --> 01:07:44,920
Greetings, Empress Dowager.
1469
01:07:46,920 --> 01:07:48,920
I remember
1470
01:07:48,920 --> 01:07:50,920
Shen Yunqiao
1471
01:07:50,920 --> 01:07:52,920
and you are sisters.
1472
01:07:52,920 --> 01:07:54,920
In your opinion,
1473
01:07:54,920 --> 01:07:56,920
how should I reward her?
1474
01:07:58,920 --> 01:08:00,920
Empress Dowager,
1475
01:08:00,920 --> 01:08:02,920
Yunqiao and I have known each other since childhood.
1476
01:08:02,920 --> 01:08:04,920
We don't have deep feelings.
1477
01:08:04,920 --> 01:08:06,920
It's all up to Empress Dowager.
1478
01:08:06,920 --> 01:08:08,920
Since you have agreed to the marriage,
1479
01:08:08,920 --> 01:08:10,920
I will let you go.
1480
01:08:10,920 --> 01:08:12,920
Go back to the palace.
1481
01:08:14,920 --> 01:08:16,920
Thank you, Empress Dowager.
1482
01:08:24,920 --> 01:08:26,920
Shen Yunqiao,
1483
01:08:26,920 --> 01:08:28,920
I thought you would
1484
01:08:28,920 --> 01:08:30,920
become a phoenix.
1485
01:08:30,920 --> 01:08:32,920
I didn't expect you to be a god.
1486
01:08:32,920 --> 01:08:34,920
You not only
1487
01:08:34,920 --> 01:08:36,920
hurt my parents and Murong Fu,
1488
01:08:36,920 --> 01:08:38,920
but also caused me to suffer in Shengjian Temple.
1489
01:08:38,920 --> 01:08:40,920
I will
1490
01:08:40,920 --> 01:08:42,920
pay you
1491
01:08:42,920 --> 01:08:44,920
for this.
1492
01:08:52,920 --> 01:08:54,920
Brother, let me go.
1493
01:08:54,920 --> 01:08:56,920
You locked me up in the palace.
1494
01:08:56,920 --> 01:08:58,920
How can you lock me up?
1495
01:09:00,920 --> 01:09:02,920
How dare you say that?
1496
01:09:02,920 --> 01:09:04,920
If you and Shen Yunqiao
1497
01:09:04,920 --> 01:09:06,920
didn't commit the crime together,
1498
01:09:06,920 --> 01:09:08,920
how could I offend the emperor
1499
01:09:08,920 --> 01:09:10,920
and lose my position?
1500
01:09:10,920 --> 01:09:12,920
It's all Shen Yunqiao's fault.
1501
01:09:14,920 --> 01:09:16,920
Husband.
1502
01:09:16,920 --> 01:09:18,920
Why are you back?
1503
01:09:20,920 --> 01:09:22,920
Empress Dowager has acquitted me.
1504
01:09:22,920 --> 01:09:24,920
I don't need to stay in Shengjian Temple.
1505
01:09:24,920 --> 01:09:26,920
You hurt us so badly.
1506
01:09:26,920 --> 01:09:28,920
How dare you come back?
1507
01:09:28,920 --> 01:09:30,920
Brother, it's Shen Yunqiao
1508
01:09:30,920 --> 01:09:32,920
who really hurt you.
1509
01:09:32,920 --> 01:09:34,920
Instead of shirking responsibility here,
1510
01:09:34,920 --> 01:09:36,920
we'd better think of a way to deal with Shen Yunqiao.
1511
01:09:36,920 --> 01:09:38,920
Shen Yunqiao?
1512
01:09:38,920 --> 01:09:40,920
She is a princess now.
1513
01:09:40,920 --> 01:09:42,920
How can we deal with her?
1514
01:09:42,920 --> 01:09:44,920
I saw her
1515
01:09:44,920 --> 01:09:46,920
in Shengjian Temple.
1516
01:09:46,920 --> 01:09:48,920
What she wore
1517
01:09:48,920 --> 01:09:50,920
was just a humble palace maid uniform.
1518
01:09:50,920 --> 01:09:52,920
She is not a good wife at all.
1519
01:09:52,920 --> 01:09:54,920
Palace maid?
1520
01:09:54,920 --> 01:09:56,920
Could it be that the emperor
1521
01:09:56,920 --> 01:09:58,920
likes her?
1522
01:09:58,920 --> 01:10:00,920
Of course.
1523
01:10:00,920 --> 01:10:02,920
If the emperor likes her,
1524
01:10:02,920 --> 01:10:04,920
why would he only allow her to be a servant?
1525
01:10:04,920 --> 01:10:06,920
The Spring Banquet will be held next month.
1526
01:10:06,920 --> 01:10:08,920
All the nobles will be invited
1527
01:10:08,920 --> 01:10:10,920
to the palace.
1528
01:10:10,920 --> 01:10:12,920
This is the best chance for us.
1529
01:10:12,920 --> 01:10:14,920
The Spring Banquet?
1530
01:10:14,920 --> 01:10:16,920
Our Murong family is also invited.
1531
01:10:16,920 --> 01:10:18,920
I can go, too.
1532
01:10:18,920 --> 01:10:20,920
You're going to make trouble again.
1533
01:10:22,920 --> 01:10:24,920
Brother, don't worry.
1534
01:10:24,920 --> 01:10:26,920
I will make a big show of myself.
1535
01:10:26,920 --> 01:10:28,920
As long as the Empress Dowager is happy,
1536
01:10:28,920 --> 01:10:30,920
the Murong family will be able to
1537
01:10:30,920 --> 01:10:32,920
make a comeback.
1538
01:10:32,920 --> 01:10:34,920
YoYo English Channel YouTube
1539
01:11:02,920 --> 01:11:04,920
You don't have to worry.
1540
01:11:04,920 --> 01:11:06,920
You've checked every corner of the banquet.
1541
01:11:06,920 --> 01:11:08,920
There won't be any problems.
1542
01:11:08,920 --> 01:11:10,920
Of course.
1543
01:11:10,920 --> 01:11:12,920
Yunqing.
1544
01:11:20,920 --> 01:11:22,920
Yunqing.
1545
01:11:22,920 --> 01:11:24,920
If you like these pastries,
1546
01:11:24,920 --> 01:11:26,920
I'll ask someone to prepare more for you.
1547
01:11:28,920 --> 01:11:30,920
That is,
1548
01:11:30,920 --> 01:11:32,920
no one will be looking for trouble.
1549
01:11:32,920 --> 01:11:34,920
Otherwise,
1550
01:11:34,920 --> 01:11:36,920
we can't be so obvious.
1551
01:11:42,920 --> 01:11:44,920
Yunqing.
1552
01:11:44,920 --> 01:11:46,920
After the banquet,
1553
01:11:46,920 --> 01:11:48,920
wait for me here.
1554
01:11:48,920 --> 01:11:50,920
I have something to tell you.
1555
01:11:50,920 --> 01:11:52,920
Okay.
1556
01:11:52,920 --> 01:11:54,920
I'll wait for you here.
1557
01:11:54,920 --> 01:11:56,920
Yunqing.
1558
01:12:00,920 --> 01:12:02,920
Husband, look.
1559
01:12:06,920 --> 01:12:08,920
Shen Yunqing is with a guard?
1560
01:12:12,920 --> 01:12:14,920
By the way,
1561
01:12:14,920 --> 01:12:16,920
since you're on duty,
1562
01:12:16,920 --> 01:12:18,920
let's go back.
1563
01:12:18,920 --> 01:12:20,920
Remember to wait for me here.
1564
01:12:20,920 --> 01:12:22,920
Okay.
1565
01:12:22,920 --> 01:12:24,920
Yunqing.
1566
01:12:26,920 --> 01:12:28,920
You can't leave your husband
1567
01:12:28,920 --> 01:12:30,920
even for a moment.
1568
01:12:30,920 --> 01:12:32,920
The emperor just abandoned you.
1569
01:12:32,920 --> 01:12:34,920
And now you're with a guard.
1570
01:12:44,920 --> 01:12:46,920
This is the palace.
1571
01:12:46,920 --> 01:12:48,920
I'm not going to lie to you.
1572
01:12:48,920 --> 01:12:50,920
The emperor and Empress Dowager
1573
01:12:50,920 --> 01:12:52,920
don't like you.
1574
01:12:52,920 --> 01:12:54,920
You were just released.
1575
01:12:54,920 --> 01:12:56,920
Don't you remember?
1576
01:12:56,920 --> 01:12:58,920
My husband and I were invited
1577
01:12:58,920 --> 01:13:00,920
to attend the banquet.
1578
01:13:00,920 --> 01:13:02,920
And you're just a maid.
1579
01:13:02,920 --> 01:13:04,920
Are you happy?
1580
01:13:04,920 --> 01:13:06,920
I'll give you a reward.
1581
01:13:06,920 --> 01:13:08,920
If you're not happy,
1582
01:13:08,920 --> 01:13:10,920
I don't even know if you're dead.
1583
01:13:10,920 --> 01:13:12,920
You were always unlucky
1584
01:13:12,920 --> 01:13:14,920
when the Shen family was released.
1585
01:13:14,920 --> 01:13:16,920
Now no one will protect you.
1586
01:13:16,920 --> 01:13:18,920
What do you mean?
1587
01:13:18,920 --> 01:13:20,920
As long as you're not happy,
1588
01:13:20,920 --> 01:13:22,920
I'll be happy.
1589
01:13:22,920 --> 01:13:24,920
Greetings, Empress Dowager.
1590
01:13:34,920 --> 01:13:36,920
Greetings, Empress Dowager.
1591
01:13:36,920 --> 01:13:38,920
Yunqing.
1592
01:13:38,920 --> 01:13:40,920
Thank you for attending the banquet.
1593
01:13:40,920 --> 01:13:42,920
After the banquet,
1594
01:13:42,920 --> 01:13:44,920
I'll reward you.
1595
01:13:44,920 --> 01:13:46,920
It's my duty.
1596
01:13:46,920 --> 01:13:48,920
I don't think it's hard.
1597
01:13:48,920 --> 01:13:50,920
Empress Dowager,
1598
01:13:50,920 --> 01:13:52,920
I have something to say.
1599
01:13:52,920 --> 01:13:54,920
Say it.
1600
01:13:54,920 --> 01:13:56,920
I want to report that
1601
01:13:56,920 --> 01:13:58,920
Shen Yunqing colluded with the guards.
1602
01:13:58,920 --> 01:14:00,920
Oh?
1603
01:14:00,920 --> 01:14:02,920
I saw it with my own eyes.
1604
01:14:02,920 --> 01:14:04,920
Shen Yunqing and the guards
1605
01:14:04,920 --> 01:14:06,920
were so close to each other
1606
01:14:06,920 --> 01:14:08,920
that they tried to hide it.
1607
01:14:08,920 --> 01:14:10,920
In broad daylight,
1608
01:14:10,920 --> 01:14:12,920
they were so fierce.
1609
01:14:12,920 --> 01:14:14,920
Empress Dowager,
1610
01:14:14,920 --> 01:14:16,920
the guards did collude with the guards.
1611
01:14:16,920 --> 01:14:18,920
But before we entered the palace,
1612
01:14:18,920 --> 01:14:20,920
we already communicated with each other.
1613
01:14:20,920 --> 01:14:22,920
In the palace,
1614
01:14:22,920 --> 01:14:24,920
we only met occasionally.
1615
01:14:24,920 --> 01:14:26,920
If you weren't guilty,
1616
01:14:26,920 --> 01:14:28,920
why did you leave
1617
01:14:28,920 --> 01:14:30,920
when you saw us?
1618
01:14:30,920 --> 01:14:32,920
Stealing is a capital crime.
1619
01:14:32,920 --> 01:14:34,920
Empress Dowager,
1620
01:14:34,920 --> 01:14:36,920
I insisted on seeing him.
1621
01:14:36,920 --> 01:14:38,920
If you want to punish me for this,
1622
01:14:38,920 --> 01:14:40,920
please spare the guard's life.
1623
01:14:40,920 --> 01:14:42,920
It seems that both of you are not innocent.
1624
01:14:42,920 --> 01:14:44,920
Empress Dowager,
1625
01:14:44,920 --> 01:14:46,920
please summon the guards and execute them together.
1626
01:14:46,920 --> 01:14:48,920
Empress Dowager, please execute them
1627
01:14:48,920 --> 01:14:50,920
to prove your innocence.
1628
01:14:52,920 --> 01:14:54,920
Who do you want me to execute?
1629
01:14:58,920 --> 01:15:00,920
Who do you want me to execute?
1630
01:15:02,920 --> 01:15:04,920
The palace did order
1631
01:15:04,920 --> 01:15:06,920
that the palace maids and guards are not allowed to meet.
1632
01:15:08,920 --> 01:15:10,920
But Yunqing held a banquet
1633
01:15:10,920 --> 01:15:12,920
and tried his best to make up for his mistake.
1634
01:15:12,920 --> 01:15:14,920
I decided to spare his life.
1635
01:15:14,920 --> 01:15:16,920
But...
1636
01:15:16,920 --> 01:15:18,920
Yunqing, take me to the banquet.
1637
01:15:18,920 --> 01:15:20,920
Yes.
1638
01:15:34,920 --> 01:15:36,920
I let him escape again.
1639
01:15:36,920 --> 01:15:38,920
Shen Yunqing's temper is so bad.
1640
01:15:38,920 --> 01:15:40,920
He used to be protected by His Majesty
1641
01:15:40,920 --> 01:15:42,920
but now he is protected by Empress Dowager.
1642
01:15:42,920 --> 01:15:44,920
He even handed over Dachun Banquet to him.
1643
01:15:44,920 --> 01:15:46,920
Since Dachun Banquet
1644
01:15:46,920 --> 01:15:48,920
is Shen Yunqing's responsibility,
1645
01:15:48,920 --> 01:15:50,920
isn't it just right?
1646
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
Yes.
1647
01:16:10,920 --> 01:16:12,920
Eunuch Yuan Lu.
1648
01:16:22,920 --> 01:16:24,920
What's wrong?
1649
01:16:24,920 --> 01:16:26,920
You did a great job this time.
1650
01:16:26,920 --> 01:16:28,920
Everyone is praising you.
1651
01:16:28,920 --> 01:16:30,920
Even the Empress Dowager is pleased.
1652
01:16:30,920 --> 01:16:32,920
That's good.
1653
01:16:32,920 --> 01:16:34,920
Someone is waiting for you at the Ministry of Rites.
1654
01:16:34,920 --> 01:16:36,920
Hurry up.
1655
01:16:36,920 --> 01:16:38,920
There is an assassin.
1656
01:16:38,920 --> 01:16:40,920
Protect the Empress Dowager.
1657
01:16:42,920 --> 01:16:44,920
What's going on inside?
1658
01:16:44,920 --> 01:16:46,920
There is an assassin disguised as a maidservant
1659
01:16:46,920 --> 01:16:48,920
to assassinate the Empress Dowager.
1660
01:16:48,920 --> 01:16:50,920
Eunuch Yuan Lu helped the Empress Dowager with a sword.
1661
01:16:50,920 --> 01:16:52,920
The assassin ran away.
1662
01:16:52,920 --> 01:16:54,920
What?
1663
01:16:54,920 --> 01:16:56,920
Take her away.
1664
01:16:56,920 --> 01:16:58,920
What are you doing?
1665
01:16:58,920 --> 01:17:00,920
The Empress Dowager was assassinated.
1666
01:17:00,920 --> 01:17:02,920
We are here to arrest Shen Yunqing
1667
01:17:02,920 --> 01:17:04,920
and go to the Ministry of Rites to ask for punishment.
1668
01:17:06,920 --> 01:17:08,920
Your Excellency, the prisoner has arrived.
1669
01:17:08,920 --> 01:17:10,920
I am Shen Yunqing.
1670
01:17:10,920 --> 01:17:12,920
Greetings, Your Excellency.
1671
01:17:12,920 --> 01:17:14,920
This is the person who caused us to go to the Ministry of Rites.
1672
01:17:14,920 --> 01:17:16,920
Prime Minister Zhao.
1673
01:17:16,920 --> 01:17:18,920
He is the person in charge of this banquet.
1674
01:17:18,920 --> 01:17:20,920
How dare you!
1675
01:17:20,920 --> 01:17:22,920
How dare you arrange an assassin
1676
01:17:22,920 --> 01:17:24,920
to assassinate the Empress Dowager at the banquet.
1677
01:17:24,920 --> 01:17:26,920
What's your intention?
1678
01:17:26,920 --> 01:17:28,920
Your Excellency, everyone at the banquet
1679
01:17:28,920 --> 01:17:30,920
has been investigated by me.
1680
01:17:30,920 --> 01:17:32,920
I really don't know what's going on with the assassin.
1681
01:17:32,920 --> 01:17:34,920
Of course you don't know.
1682
01:17:34,920 --> 01:17:36,920
The two of them have different opinions.
1683
01:17:36,920 --> 01:17:38,920
Of course I don't know.
1684
01:17:38,920 --> 01:17:40,920
The Empress Dowager's safety is at stake.
1685
01:17:40,920 --> 01:17:42,920
Your Excellency, I can testify.
1686
01:17:42,920 --> 01:17:44,920
The bodyguard is at the Ministry of Rites.
1687
01:17:44,920 --> 01:17:46,920
Guards!
1688
01:17:46,920 --> 01:17:48,920
Bring the bodyguard here.
1689
01:17:48,920 --> 01:17:50,920
I must find out the truth.
1690
01:17:50,920 --> 01:17:52,920
Why isn't Yunqing here yet?
1691
01:18:05,420 --> 01:18:07,420
This is not right.
1692
01:18:07,420 --> 01:18:09,420
This is wrong.
1693
01:18:09,420 --> 01:18:11,420
Prime Minister, the person is here.
1694
01:18:11,420 --> 01:18:13,420
This is wrong.
1695
01:18:15,420 --> 01:18:17,420
Shen Yunqing, you are guilty!
1696
01:18:17,420 --> 01:18:19,420
Please investigate this matter well.
1697
01:18:19,420 --> 01:18:21,420
It was my fault that an assassin appeared at the banquet.
1698
01:18:21,420 --> 01:18:23,420
Your Excellency, please don't implicate others.
1699
01:18:23,420 --> 01:18:25,420
The palace is heavily guarded.
1700
01:18:25,420 --> 01:18:27,420
Ordinary people will not be able to enter the palace.
1701
01:18:27,420 --> 01:18:29,420
It must be Shen Yunqing who colluded with the assassin.
1702
01:18:29,420 --> 01:18:31,420
If it wasn't for my husband's reaction
1703
01:18:31,420 --> 01:18:33,420
to block the assassin for the Empress Dowager,
1704
01:18:33,420 --> 01:18:35,420
Even ten heads won't fall off, right?
1705
01:18:35,420 --> 01:18:38,420
Prime Minister, I really don't know anything about the assassins.
1706
01:18:38,420 --> 01:18:40,420
Please give me some time.
1707
01:18:40,420 --> 01:18:42,420
I will definitely find out the truth.
1708
01:18:42,420 --> 01:18:43,420
Enough!
1709
01:18:43,420 --> 01:18:47,420
I, Shen Yunqing, have colluded with the guards to attack the temple.
1710
01:18:47,420 --> 01:18:49,420
Without the Empress Dowager's permission,
1711
01:18:49,420 --> 01:18:52,420
both of you will be executed immediately!
1712
01:18:59,420 --> 01:19:00,420
No!
1713
01:19:00,420 --> 01:19:02,420
Prime Minister, please take back your order!
1714
01:19:02,420 --> 01:19:04,420
Prime Minister, I'm begging you!
1715
01:19:04,420 --> 01:19:05,420
Prime Minister!
1716
01:19:05,420 --> 01:19:06,420
Prime Minister!
1717
01:19:06,420 --> 01:19:07,420
No! Prime Minister!
1718
01:19:07,420 --> 01:19:08,420
Prime Minister!
1719
01:19:08,420 --> 01:19:09,420
I'm begging you!
1720
01:19:09,420 --> 01:19:10,420
Prime Minister!
1721
01:19:11,420 --> 01:19:12,420
I am sorry!
1722
01:19:12,420 --> 01:19:14,420
I'm really sorry!
1723
01:19:14,420 --> 01:19:15,420
Sorry!
1724
01:19:32,420 --> 01:19:35,420
I want to see who of you dares to touch him!
1725
01:19:37,420 --> 01:19:38,420
Your Majesty!
1726
01:19:39,420 --> 01:19:42,420
Long live the Emperor!
1727
01:19:45,420 --> 01:19:48,420
Long live the Emperor!
1728
01:19:49,420 --> 01:19:50,420
How dare you!
1729
01:19:50,420 --> 01:19:52,420
You broke the rules of Qinghong
1730
01:19:52,420 --> 01:19:54,420
and now you want to kill the innocent.
1731
01:19:54,420 --> 01:19:57,420
How can you be an official?
1732
01:20:03,420 --> 01:20:05,420
You always go against Yunqing.
1733
01:20:05,420 --> 01:20:07,420
If I wasn't here today,
1734
01:20:07,420 --> 01:20:09,420
I'm afraid you would have been punished.
1735
01:20:09,420 --> 01:20:12,420
Your Majesty, I didn't mean to hurt my sister.
1736
01:20:12,420 --> 01:20:15,420
Your Majesty, Shen Yunqing is in charge of the banquet.
1737
01:20:15,420 --> 01:20:17,420
If you want the assassin to sneak into the palace
1738
01:20:17,420 --> 01:20:18,420
and assassinate the Empress Dowager,
1739
01:20:18,420 --> 01:20:21,420
please order His Majesty to put him in prison
1740
01:20:21,420 --> 01:20:22,420
and punish him severely.
1741
01:20:22,420 --> 01:20:23,420
Prime Minister is right.
1742
01:20:23,420 --> 01:20:25,420
If my husband wasn't here today,
1743
01:20:25,420 --> 01:20:27,420
I'm afraid the Empress Dowager would be in great danger.
1744
01:20:27,420 --> 01:20:29,420
Your Majesty, I don't care about my life.
1745
01:20:29,420 --> 01:20:31,420
But Shen Yunqing must be punished.
1746
01:20:33,420 --> 01:20:35,420
Your Majesty, I don't care about my life.
1747
01:20:35,420 --> 01:20:37,420
But Shen Yunqing must be punished.
1748
01:20:38,420 --> 01:20:40,420
If this happens again in the future,
1749
01:20:40,420 --> 01:20:42,420
who will protect the safety of the palace?
1750
01:20:44,420 --> 01:20:47,420
Your Majesty, please punish Shen Yunqing.
1751
01:20:47,420 --> 01:20:48,420
How dare you, Murong An!
1752
01:20:48,420 --> 01:20:50,420
How dare you make a decision for me!
1753
01:20:50,420 --> 01:20:52,420
The Empress Dowager is in prison today.
1754
01:20:52,420 --> 01:20:54,420
If Your Majesty doesn't punish Shen Yunqing,
1755
01:20:54,420 --> 01:20:56,420
if someone intervenes in the future,
1756
01:20:56,420 --> 01:20:57,420
the consequences will be unimaginable.
1757
01:20:57,420 --> 01:21:00,420
Your Majesty, please punish Shen Yunqing.
1758
01:21:00,420 --> 01:21:02,420
Your Majesty, please punish Shen Yunqing.
1759
01:21:09,420 --> 01:21:10,420
Is that so?
1760
01:21:10,420 --> 01:21:13,420
If I have evidence to prove that Yunqing is innocent,
1761
01:21:13,420 --> 01:21:15,420
what should you be punished for?
1762
01:21:22,420 --> 01:21:25,420
Zhao Xun, I'm asking you a question.
1763
01:21:26,420 --> 01:21:29,420
If I wrongly accuse Shen Yunqing,
1764
01:21:29,420 --> 01:21:32,420
I'm willing to be punished as he deserves.
1765
01:21:32,420 --> 01:21:33,420
Good.
1766
01:21:34,420 --> 01:21:36,420
Guards, bring him to me.
1767
01:21:39,420 --> 01:21:40,420
Your Majesty is wise.
1768
01:21:40,420 --> 01:21:41,420
As you wish,
1769
01:21:41,420 --> 01:21:43,420
I've arranged the spies in advance
1770
01:21:43,420 --> 01:21:45,420
to arrest the assassin in time.
1771
01:21:45,420 --> 01:21:46,420
Your Majesty, please calm down.
1772
01:21:46,420 --> 01:21:49,420
Your Majesty, the assassin is Shen Yunqing.
1773
01:21:49,420 --> 01:21:50,420
Murong An ordered him to do so.
1774
01:21:50,420 --> 01:21:52,420
He was forced out of the palace.
1775
01:21:52,420 --> 01:21:54,420
Your Majesty, please calm down.
1776
01:21:54,420 --> 01:21:56,420
It's over. It's all over.
1777
01:21:56,420 --> 01:21:58,420
Zhao Xun, take him to me.
1778
01:21:59,420 --> 01:22:00,420
Your Majesty,
1779
01:22:00,420 --> 01:22:05,420
I've served you for more than ten years.
1780
01:22:05,420 --> 01:22:08,420
Your Majesty, please don't do this to me.
1781
01:22:08,420 --> 01:22:09,420
Your Majesty.
1782
01:22:14,420 --> 01:22:15,420
Your Majesty.
1783
01:22:15,420 --> 01:22:16,420
Shen Yunqing.
1784
01:22:16,420 --> 01:22:17,420
Your Majesty.
1785
01:22:17,420 --> 01:22:19,420
It has nothing to do with me.
1786
01:22:19,420 --> 01:22:20,420
It's him.
1787
01:22:20,420 --> 01:22:21,420
He ordered me to do so.
1788
01:22:21,420 --> 01:22:22,420
Nonsense.
1789
01:22:22,420 --> 01:22:24,420
Your Majesty, I'm just jealous of my sister.
1790
01:22:24,420 --> 01:22:26,420
It was Murong An's idea to assassinate Empress Dowager.
1791
01:22:26,420 --> 01:22:27,420
Besides,
1792
01:22:27,420 --> 01:22:29,420
it was also his idea to block Empress Dowager.
1793
01:22:29,420 --> 01:22:30,420
Your Majesty.
1794
01:22:30,420 --> 01:22:31,420
Liar.
1795
01:22:31,420 --> 01:22:33,420
How dare you betray me.
1796
01:22:33,420 --> 01:22:34,420
Enough.
1797
01:22:34,420 --> 01:22:36,420
Murong An, Shen Yunqiao,
1798
01:22:36,420 --> 01:22:38,420
as a spy,
1799
01:22:38,420 --> 01:22:40,420
will be executed on the spot.
1800
01:22:43,420 --> 01:22:45,420
Arrest Zhang Xiuniang in Dali Temple
1801
01:22:45,420 --> 01:22:46,420
and wait for the punishment.
1802
01:22:46,420 --> 01:22:47,420
Your Majesty.
1803
01:22:47,420 --> 01:22:48,420
Your Majesty.
1804
01:22:48,420 --> 01:22:50,420
Your Majesty, please give me a chance.
1805
01:22:50,420 --> 01:22:51,420
Your Majesty.
1806
01:22:51,420 --> 01:22:52,420
Shen Yunqiao.
1807
01:22:52,420 --> 01:22:53,420
I hate you.
1808
01:22:53,420 --> 01:22:54,420
If it wasn't for you,
1809
01:22:54,420 --> 01:22:56,420
everything would be mine.
1810
01:22:56,420 --> 01:22:57,420
You're wrong.
1811
01:22:57,420 --> 01:22:59,420
The one who made you like this
1812
01:22:59,420 --> 01:23:01,420
is you, not me.
1813
01:23:01,420 --> 01:23:02,420
Your ending now
1814
01:23:02,420 --> 01:23:04,420
is your own death.
1815
01:23:12,420 --> 01:23:13,420
Yunqiao.
1816
01:23:15,420 --> 01:23:16,420
I...
1817
01:23:19,420 --> 01:23:20,420
So, Your Majesty,
1818
01:23:20,420 --> 01:23:22,420
what's your real name?
1819
01:23:25,420 --> 01:23:26,420
My name is Qi Yu.
1820
01:23:27,420 --> 01:23:29,420
Qi Yu.
1821
01:23:30,420 --> 01:23:32,420
Now, the prisoner has been captured.
1822
01:23:32,420 --> 01:23:34,420
Your Majesty and Your Highness,
1823
01:23:34,420 --> 01:23:37,420
some people have been sentenced to death.
1824
01:23:39,420 --> 01:23:40,420
Your Highness.
1825
01:23:41,420 --> 01:23:42,420
From today on,
1826
01:23:42,420 --> 01:23:45,420
I will be the Empress.
1827
01:23:50,420 --> 01:23:51,420
From today on,
1828
01:23:51,420 --> 01:23:53,420
the six palaces will be abolished.
1829
01:23:53,420 --> 01:23:55,420
From now on, there will be only one master in the harem.
1830
01:23:58,420 --> 01:24:00,420
She will be my Empress.
1831
01:24:23,420 --> 01:24:24,420
Your Highness.
1832
01:24:24,420 --> 01:24:25,420
Your Highness.
1833
01:24:25,420 --> 01:24:26,420
Your Highness.
1834
01:24:26,420 --> 01:24:27,420
Your Highness.
1835
01:24:27,420 --> 01:24:28,420
Your Highness.
1836
01:24:28,420 --> 01:24:29,420
Your Highness.
1837
01:24:29,420 --> 01:24:30,420
Your Highness.
1838
01:24:30,420 --> 01:24:31,420
Your Highness.
1839
01:24:31,420 --> 01:24:32,420
Your Highness.
1840
01:24:32,420 --> 01:24:33,420
Your Highness.
1841
01:24:33,420 --> 01:24:34,420
Your Highness.
1842
01:24:34,420 --> 01:24:35,420
Your Highness.
1843
01:24:35,420 --> 01:24:36,420
Your Highness.
1844
01:24:36,420 --> 01:24:37,420
Your Highness.
1845
01:24:37,420 --> 01:24:38,420
Your Highness.
1846
01:24:38,420 --> 01:24:39,420
Your Highness.
1847
01:24:39,420 --> 01:24:40,420
Your Highness.
1848
01:24:40,420 --> 01:24:41,420
Your Highness.
1849
01:24:41,420 --> 01:24:42,420
Your Highness.
1850
01:24:42,420 --> 01:24:43,420
Your Highness.
1851
01:24:43,420 --> 01:24:44,420
Your Highness.
1852
01:24:44,420 --> 01:24:45,420
Your Highness.
1853
01:24:45,420 --> 01:24:46,420
Your Highness.
1854
01:24:46,420 --> 01:24:47,420
Your Highness.
1855
01:24:47,420 --> 01:24:48,420
Your Highness.
1856
01:24:48,420 --> 01:24:49,420
Your Highness.
1857
01:24:49,420 --> 01:24:50,420
Your Highness.
1858
01:24:50,420 --> 01:24:51,420
Your Highness.
1859
01:24:51,420 --> 01:24:52,420
Your Highness.
110495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.