Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,720 --> 00:00:51,400
I knew it would come
out right in the end!
2
00:00:51,560 --> 00:00:54,630
My dear, dear Lydia!
She will be married.
3
00:00:55,160 --> 00:00:57,309
My good, kind brother!
4
00:00:57,310 --> 00:00:58,649
I knew how it would be.
5
00:00:58,650 --> 00:01:00,870
I knew he would manage everything!
6
00:01:01,200 --> 00:01:02,374
Oh, but the clothes!
7
00:01:02,375 --> 00:01:05,350
And of course she must
be married from Longbourn.
8
00:01:05,520 --> 00:01:08,510
This is all nonsense about her
being married from Cheapside!
9
00:01:08,680 --> 00:01:10,740
She must be married in Longbourn church,
10
00:01:10,741 --> 00:01:12,200
where her friends can see her.
11
00:01:12,360 --> 00:01:14,560
That is not possible. You must see that.
12
00:01:14,720 --> 00:01:16,455
I do not see that!
13
00:01:16,456 --> 00:01:17,577
Why should I see that?
14
00:01:17,578 --> 00:01:18,920
Why should that be?
15
00:01:19,080 --> 00:01:20,900
She's been living with
Mr. Wickham in London.
16
00:01:21,780 --> 00:01:23,920
If she were to arrive
home unmarried still...
17
00:01:23,980 --> 00:01:27,070
I suppose it must be,
if you put it like that!
18
00:01:27,071 --> 00:01:29,080
But it is all very vexing.
19
00:01:29,240 --> 00:01:31,162
Your uncle has been most highhanded!
20
00:01:31,163 --> 00:01:33,520
Why should he take so much upon him?
21
00:01:33,680 --> 00:01:36,520
Mamma, we're greatly
indebted to Mr. Gardiner.
22
00:01:36,680 --> 00:01:38,809
He must have laid out
a great deal of money
23
00:01:38,810 --> 00:01:41,120
to pay off Mr. Wickham's debts.
24
00:01:41,280 --> 00:01:44,400
- More than we can ever repay.
- Why should he not?
25
00:01:44,560 --> 00:01:46,720
Who else should lay out
money, but her uncle?
26
00:01:46,721 --> 00:01:47,550
Mother!
27
00:01:47,720 --> 00:01:48,787
Oh, well!
28
00:01:48,788 --> 00:01:53,560
I am so happy! A daughter
married. And only just sixteen.
29
00:01:53,720 --> 00:01:57,190
''Mrs. Wickham''. Oh,
how well that sounds!
30
00:01:57,360 --> 00:01:59,430
Oh, but the wedding clothes!
31
00:01:59,500 --> 00:02:00,250
Lizzy, my dear,
32
00:02:00,251 --> 00:02:03,680
go down to your father and
ask how much he will give her.
33
00:02:05,440 --> 00:02:06,418
Oh, Jane,
34
00:02:06,419 --> 00:02:08,060
as soon as I am dressed
35
00:02:08,061 --> 00:02:10,720
I shall go to Meryton and
tell my sister Philips!
36
00:02:10,880 --> 00:02:12,205
Ring the bell for Hill!
37
00:02:12,210 --> 00:02:16,750
An airing will do me a
great deal of good, /'m sure.
38
00:02:16,920 --> 00:02:20,294
And I shall call on
Lady Lucas and Mrs. Long.
39
00:02:20,900 --> 00:02:21,950
Oh, Jane!
40
00:02:21,960 --> 00:02:22,860
Papa.
41
00:02:22,861 --> 00:02:25,900
Jane, it's such wonderful news!
42
00:02:26,280 --> 00:02:27,559
Oh, where is Hill?
43
00:02:27,560 --> 00:02:31,640
Oh, Hill, have you heard the good news?
44
00:02:31,800 --> 00:02:34,080
Shut the door, Lizzy.
45
00:02:34,240 --> 00:02:37,600
And you shall have a bowl
of punch to make merry at...
46
00:02:41,720 --> 00:02:45,030
Someone, at least, finds
pleasure in these events.
47
00:02:46,040 --> 00:02:48,400
But considering what we thought
48
00:02:48,940 --> 00:02:52,960
only a few hours ago,
it's not so bad, is it?
49
00:02:55,720 --> 00:02:58,167
Do you think my uncle
paid out much money?
50
00:02:58,168 --> 00:02:59,320
I do.
51
00:02:59,480 --> 00:03:04,760
Wickham's a fool if he takes her with
a farthing less than 10,000 pounds.
52
00:03:04,920 --> 00:03:07,040
10,000 pounds!
53
00:03:08,400 --> 00:03:10,350
Heaven forbid!
54
00:03:10,370 --> 00:03:12,870
How is half such a sum to be repaid?
55
00:03:13,040 --> 00:03:14,998
I wish I had laid by
an annual sum to bribe
56
00:03:14,999 --> 00:03:17,590
worthless young men
to marry my daughters,
57
00:03:17,760 --> 00:03:20,320
but I have not, I confess.
58
00:03:20,480 --> 00:03:25,720
The reason was, of course,
that I intended to father a son.
59
00:03:25,960 --> 00:03:27,800
The son would inherit the estate,
60
00:03:27,801 --> 00:03:30,240
no part of which would be entailed away,
61
00:03:30,400 --> 00:03:31,909
so providing for my widow
62
00:03:31,910 --> 00:03:34,160
and any other children.
63
00:03:34,960 --> 00:03:38,294
By the time we had abandoned
hope of producing an heir,
64
00:03:38,295 --> 00:03:40,670
it seemed a little late to begin saving.
65
00:03:40,840 --> 00:03:42,788
You could not have
foreseen this, father.
66
00:03:44,000 --> 00:03:46,550
I should have taken
better care of you all.
67
00:03:46,720 --> 00:03:50,720
The satisfaction of prevailing upon one
of the most worthless young men in Britain,
68
00:03:51,680 --> 00:03:54,480
might then have rested
in its proper place.
69
00:03:54,880 --> 00:03:56,047
As it is, the thing is done
70
00:03:56,048 --> 00:03:59,750
with extraordinary little
inconvenience to myself.
71
00:03:59,920 --> 00:04:03,960
When you take into account what I shall
save on Lydia's board and pocket allowance,
72
00:04:04,120 --> 00:04:07,110
I am scarcely ten
pounds a year worse off.
73
00:04:08,640 --> 00:04:11,630
I am heartily ashamed of myself, Lizzy.
74
00:04:12,440 --> 00:04:15,720
But don't despair, it will pass...
75
00:04:16,240 --> 00:04:19,440
..and no doubt more
quickly than it should.
76
00:04:45,040 --> 00:04:47,160
Where is everyone?
77
00:05:07,480 --> 00:05:12,080
Dearly beloved. We are gathered
here in the sight of God.
78
00:05:12,240 --> 00:05:14,329
Mr. Wickham is to
resign from the Militia
79
00:05:14,330 --> 00:05:16,440
and go into a northern regiment.
80
00:05:16,600 --> 00:05:19,057
Happily some of his
former friends are willing
81
00:05:19,058 --> 00:05:21,120
to assist him in
purchasing a commission.
82
00:05:23,080 --> 00:05:25,369
I have written to Colonel
Forster to request that
83
00:05:25,370 --> 00:05:28,680
he will satisfy Wickham's
creditors in Brighton,
84
00:05:28,840 --> 00:05:30,430
for which I've pledged myself.
85
00:05:30,500 --> 00:05:33,876
"Perhaps you will be so good as to do
86
00:05:33,877 --> 00:05:36,600
"the same for his creditors in Meryton,
87
00:05:36,760 --> 00:05:38,652
''of whom I enclose
88
00:05:38,653 --> 00:05:42,200
"a list according to his information.
89
00:05:43,480 --> 00:05:45,882
"I hope, at least, he
has not deceived us".
90
00:05:45,883 --> 00:05:47,840
Let us all hope so.
91
00:05:48,000 --> 00:05:49,299
"As soon as they are married,
92
00:05:49,300 --> 00:05:52,950
"they will journey directly to
join his regiment in Newcastle,
93
00:05:53,120 --> 00:05:57,320
"unless they are first
invited to Longbourn."
94
00:05:57,450 --> 00:05:59,300
Oh, yes, my dear Mr. Bennet,
95
00:05:59,301 --> 00:06:01,000
of course they must come here!
96
00:06:01,160 --> 00:06:03,084
I long to see my dear Lydia!
97
00:06:03,085 --> 00:06:06,160
And dear Wickham, too, of course.
98
00:06:06,320 --> 00:06:07,867
But it is shocking that
99
00:06:07,868 --> 00:06:10,520
poor Lydia should have been
sent away from Brighton.
100
00:06:10,680 --> 00:06:13,640
Such a favourite among all the officers!
101
00:06:13,800 --> 00:06:17,080
There were several young men
there that she liked very much.
102
00:06:17,240 --> 00:06:19,777
They will miss her as
much as she will miss them.
103
00:06:19,778 --> 00:06:22,520
These northern officers
may not be so pleasant.
104
00:06:22,680 --> 00:06:23,849
Dear Mrs. Bennet,
105
00:06:23,850 --> 00:06:26,800
I'm sure our youngest
daughter have no difficulty
106
00:06:26,801 --> 00:06:29,280
will find friends as
silly as she in Newcastle.
107
00:06:29,440 --> 00:06:32,050
She has a talent for making
a spectacle of herself
108
00:06:32,051 --> 00:06:33,070
wherever she goes.
109
00:06:33,240 --> 00:06:35,100
If they are to leave Brighton,
110
00:06:35,101 --> 00:06:38,000
they should come to Hertfordshire
and reside in the neighbourhood.
111
00:06:38,160 --> 00:06:41,550
Haye Park might do, if the
Gouldings would quit it.
112
00:06:41,720 --> 00:06:44,760
Or the great house at Stoke, if
the drawing-rooms were larger.
113
00:06:44,920 --> 00:06:49,920
- Or Purvis Lodge.
- Oh, no dear, not Purvis Lodge!
114
00:06:50,080 --> 00:06:52,230
The attics are dreadful!
115
00:06:52,400 --> 00:06:53,410
Mrs. Bennet,
116
00:06:53,455 --> 00:06:56,509
before you take any,
or all of these houses,
117
00:06:56,510 --> 00:06:58,590
let us come to a right understanding.
118
00:06:58,760 --> 00:07:02,360
Into one house in the neighbourhood
they shall never have admittance.
119
00:07:02,520 --> 00:07:06,990
Mr. and Mrs. Wickham will
never be welcome to Longbourn.
120
00:07:24,680 --> 00:07:25,203
Lord!
121
00:07:25,204 --> 00:07:27,470
It seems an age since we were at
Longbourn.
122
00:07:27,630 --> 00:07:30,130
Here you all are, just the same!
123
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
My dear, dear Lydia, at last!
124
00:07:34,000 --> 00:07:38,760
Oh, I do believe you've grown!
Oh, how we have missed you.
125
00:07:38,920 --> 00:07:42,310
We've been far too
merry to miss any of you!
126
00:07:43,240 --> 00:07:46,550
Here we are! Haven't I caught
myself a handsome husband?
127
00:07:46,720 --> 00:07:51,240
Indeed you have, my love!
You are very welcome, sir.
128
00:07:51,880 --> 00:07:55,000
You are all goodness and
kindness, ma'am, as always.
129
00:07:55,160 --> 00:07:57,880
Oh, let me give you a kiss, then!
130
00:08:01,120 --> 00:08:03,110
Well, shall we go in?
131
00:08:08,240 --> 00:08:11,390
No, Jane. I take your place now.
132
00:08:11,560 --> 00:08:15,320
You must go lower, because
I am a married woman!
133
00:08:16,080 --> 00:08:18,280
''Mrs. Wickham''!
134
00:08:19,240 --> 00:08:21,230
Lord, how droll that sounds!
135
00:08:40,600 --> 00:08:42,263
How do you like my husband, Lizzy?
136
00:08:42,265 --> 00:08:46,070
I believe you envy me. Was he
not a favourite of yours once?
137
00:08:46,800 --> 00:08:48,760
Not at all, Isure you.
138
00:08:48,920 --> 00:08:50,518
A pity we didn't all go to Brighton.
139
00:08:50,519 --> 00:08:53,550
I could have got husbands
for all my sisters!
140
00:08:53,720 --> 00:08:55,794
Thank you, but I don't particularly like
141
00:08:55,795 --> 00:08:57,870
your way of getting husbands.
142
00:09:01,160 --> 00:09:04,040
Isn't my husband a fine horseman?
143
00:09:04,200 --> 00:09:06,050
Colonel Forster said
he has as good a seat
144
00:09:06,051 --> 00:09:08,750
as any officer in the regiment.
145
00:09:10,560 --> 00:09:12,357
I wished he could wear his
red coat at the wedding,
146
00:09:12,358 --> 00:09:15,430
and have a guard of honour,
147
00:09:15,600 --> 00:09:18,070
but the officers could
not be spared from duty.
148
00:09:18,240 --> 00:09:21,520
There was no one there but my
aunt and uncle and Mr. Darcy.
149
00:09:22,080 --> 00:09:23,960
Mr. Darcy?
150
00:09:25,320 --> 00:09:27,077
Mr. Darcy was at your wedding?
151
00:09:27,078 --> 00:09:30,440
Oh, yes. Someone had to be groomsman.
152
00:09:30,760 --> 00:09:32,950
I had much rather it had been
Denny or one of our friends...
153
00:09:34,700 --> 00:09:35,600
Oh, Lord!
154
00:09:37,520 --> 00:09:39,110
Oh, Lord, I forgot.
155
00:09:39,280 --> 00:09:40,409
I wasn't to say a word!
156
00:09:40,410 --> 00:09:43,200
And I promised them so faithfully.
157
00:09:43,360 --> 00:09:46,040
What'll Wickham say now?
158
00:09:46,200 --> 00:09:48,880
It was supposed to be a secret!
159
00:09:56,160 --> 00:09:57,704
My dear Aunt, pray write
160
00:09:57,705 --> 00:10:00,840
and let me understand how
he should have been there.
161
00:10:01,000 --> 00:10:02,732
Unless you, too, are
bound in the secrecy
162
00:10:02,733 --> 00:10:05,230
which Lydia seems to think necessary.
163
00:10:05,920 --> 00:10:06,962
My dear niece,
164
00:10:06,963 --> 00:10:10,600
I must confess myself
surprised by your letter.
165
00:10:10,760 --> 00:10:12,305
If you are in ignorance of the part
166
00:10:12,306 --> 00:10:15,150
that Mr Darcy played in
bringing about the marriage,
167
00:10:15,320 --> 00:10:16,790
let me enlighten you at once.
168
00:10:17,700 --> 00:10:21,030
Mr. Darcy paid us an unexpected visit...
169
00:10:21,800 --> 00:10:23,031
...and so, my dear Lizzy,
170
00:10:23,032 --> 00:10:25,920
Mr. Darcy would brook no opposition.
171
00:10:26,080 --> 00:10:31,080
He insisted on doing everything himself
and bearing the entirety of the expense.
172
00:10:31,240 --> 00:10:34,680
Nothing was to be done
that he did not do himself.
173
00:10:34,840 --> 00:10:35,906
Your uncle,
174
00:10:35,907 --> 00:10:38,185
instead of being allowed
to be of use to his niece,
175
00:10:38,186 --> 00:10:40,520
had to accept having the credit of it.
176
00:10:40,680 --> 00:10:43,320
I must be allowed to insist on this.
177
00:10:43,880 --> 00:10:47,240
The fault is mine, and
so must the remedy be.
178
00:10:47,400 --> 00:10:49,681
It was through my
mistaken pride, my reserve
179
00:10:49,682 --> 00:10:52,400
that Mr Wickham's character
has not been made known.
180
00:10:53,240 --> 00:10:55,018
Had I not thought it beneath me
181
00:10:55,019 --> 00:10:57,000
to lay my private actions open,
182
00:10:57,160 --> 00:11:00,390
his character would have been exposed
and this can't never taken place
183
00:11:00,560 --> 00:11:04,030
Mr. Darcy, I really believe you
take too much upon yourself.
184
00:11:04,200 --> 00:11:05,640
I must insist on this, sir.
185
00:11:06,240 --> 00:11:09,560
I assure you that in this
matter, argument is fruitless.
186
00:11:09,720 --> 00:11:10,556
The responsibility is mine.
187
00:11:10,557 --> 00:11:14,720
I must
have it, sir. I shall not give way.
188
00:11:19,560 --> 00:11:21,870
My dear sister!
189
00:11:23,240 --> 00:11:25,425
I'm afraid I'm interrupting
your solitary reverie.
190
00:11:25,426 --> 00:11:27,240
You are, indeed.
191
00:11:27,400 --> 00:11:30,470
But it doesn't follow that the
interruption must be unwelcome.
192
00:11:30,640 --> 00:11:32,820
I should be sorry if it were.
193
00:11:32,930 --> 00:11:35,110
You and I were always good friends.
194
00:11:36,480 --> 00:11:38,070
True.
195
00:11:38,560 --> 00:11:42,350
Then shall we take a
turn together, sister?
196
00:11:47,920 --> 00:11:51,040
I was surprised to see
Darcy in town last month.
197
00:11:51,200 --> 00:11:54,000
We passed each other several times.
198
00:11:54,400 --> 00:11:57,390
I wonder what he could be doing there.
199
00:11:57,560 --> 00:11:59,400
Perhaps preparing for the wedding...
200
00:12:00,120 --> 00:12:01,560
with Miss de Bourgh.
201
00:12:01,840 --> 00:12:03,880
Yes. Yes, perhaps.
202
00:12:04,040 --> 00:12:06,840
Must have been something particular,
to take him there this time of year.
203
00:12:07,000 --> 00:12:08,880
Undoubtedly.
204
00:12:12,600 --> 00:12:14,900
Did you see him while
you were at Lambton?
205
00:12:15,300 --> 00:12:17,600
I understood from the
Gardiners that you had.
206
00:12:17,760 --> 00:12:21,070
Yes. He introduced us to his sister.
207
00:12:21,240 --> 00:12:24,600
- Did you like her?
- Yes, very much indeed.
208
00:12:24,760 --> 00:12:29,200
Well, I have heard that she is uncommonly
improved within this last year or two.
209
00:12:29,360 --> 00:12:32,350
When I last saw her, she
was not very promising.
210
00:12:32,520 --> 00:12:33,784
I'm glad you liked her.
211
00:12:33,785 --> 00:12:35,510
I hope she'll turn out well.
212
00:12:35,680 --> 00:12:39,880
I dare say she will. She has
got over the most trying age.
213
00:12:41,080 --> 00:12:44,070
- Did you go by Kympton?
- I don't recollect...
214
00:12:44,240 --> 00:12:48,000
I mention it because it was
the living I should have had.
215
00:12:48,160 --> 00:12:50,960
How should you have
liked making sermons?
216
00:12:52,120 --> 00:12:54,080
Exceedingly well.
217
00:12:54,800 --> 00:12:56,451
I did hear that there was a time
218
00:12:56,452 --> 00:13:00,800
when sermon making was not so
palatable to you as at present.
219
00:13:00,960 --> 00:13:02,788
That you actually declared
your resolution of never
220
00:13:02,789 --> 00:13:06,430
taking orders and were
compensated accordingly.
221
00:13:06,600 --> 00:13:08,350
Well.
222
00:13:10,080 --> 00:13:13,840
Oh come, Mr. Wickham, we are
brother and sister, you know.
223
00:13:14,000 --> 00:13:16,990
Let us not quarrel about the past.
224
00:13:43,280 --> 00:13:44,249
Oh, Lydia,
225
00:13:44,250 --> 00:13:46,288
when shall we meet again?
226
00:13:46,289 --> 00:13:49,150
Not these two or three years, perhaps.
227
00:13:49,320 --> 00:13:51,106
Not these two or three years.
228
00:13:51,107 --> 00:13:53,630
Oh, what shall I do?
229
00:13:53,800 --> 00:13:58,000
And Mr. Bennet is so cruel as to refuse
to take us into the North Country!
230
00:13:58,160 --> 00:14:02,080
- I should refuse to go in any case.
- Hold your tongue, girl!
231
00:14:02,240 --> 00:14:02,977
Oh, Lydia!
232
00:14:01,978 --> 00:14:05,630
You will write to me often, won't you?
233
00:14:05,800 --> 00:14:06,950
I don't know.
234
00:14:06,960 --> 00:14:09,880
We married women don't
have much time for writing.
235
00:14:10,040 --> 00:14:11,499
My sisters may write to me.
236
00:14:11,500 --> 00:14:13,920
They will have nothing better to do.
237
00:14:14,080 --> 00:14:15,125
- Oh, Lydia!
238
00:14:15,126 --> 00:14:17,406
Mr. Wickham, take care of my girl!
239
00:14:17,407 --> 00:14:19,950
I shall, ma'am, to the
very best of my ability.
240
00:14:20,120 --> 00:14:22,065
And thank you, ma'am,
and to you, sir, for
241
00:14:22,066 --> 00:14:25,440
your continued kindness and hospitality.
242
00:14:25,600 --> 00:14:27,456
And to you, my
dear sisters-in-law.
243
00:14:28,400 --> 00:14:30,840
And now as dear to me
as sisters ever could be.
244
00:14:31,800 --> 00:14:33,566
But, the carriage awaits.
245
00:14:33,567 --> 00:14:35,727
Duty and honour call me to the North.
246
00:14:35,728 --> 00:14:37,800
So, come, my dear!
247
00:14:42,840 --> 00:14:47,520
Let us say not farewell, but as
the French have it: Au revoir!
248
00:14:55,920 --> 00:14:58,640
He's as fine a fellow as ever I saw!
249
00:14:58,800 --> 00:15:02,110
He simpers and smirks,
and makes love to us all.
250
00:15:02,280 --> 00:15:03,921
I am prodigiously proud of him.
251
00:15:03,922 --> 00:15:08,800
I defy even Sir William Lucas
to produce such a son-in-law.
252
00:16:16,680 --> 00:16:20,200
Sister! Sister! Have you heard the news?
253
00:16:20,360 --> 00:16:22,455
Mr. Bingley is coming
back to Netherfield,
254
00:16:22,456 --> 00:16:25,720
and the whole town is talking about it!
255
00:16:47,080 --> 00:16:51,080
I do assure you, this news does
not affect me, truly, Lizzy.
256
00:16:52,120 --> 00:16:53,422
I am glad of one thing.
257
00:16:54,500 --> 00:16:56,480
That he doesn't bring any ladies.
258
00:16:57,200 --> 00:17:01,200
If it is merely a shooting
party, we shall not see him often.
259
00:17:01,360 --> 00:17:03,256
Not that I am afraid of myself...
260
00:17:04,500 --> 00:17:06,520
but I dread other
people's remarks, Lizzy.
261
00:17:06,680 --> 00:17:07,850
Then I shall venture none...
262
00:17:09,500 --> 00:17:11,150
however sorely I am tempted.
263
00:17:13,440 --> 00:17:16,104
It is hard that the man
can't come to a house
264
00:17:16,105 --> 00:17:18,440
he's legally rented, without
raising all this speculation.
265
00:17:18,600 --> 00:17:21,200
That is just what I think.
266
00:17:21,360 --> 00:17:24,120
- Then we shall leave him to himself.
- Yes.
267
00:17:29,400 --> 00:17:31,710
Stop it, Lizzy.
268
00:17:34,880 --> 00:17:39,400
Three days he has been in the
neighbourhood, and still he shuns us!
269
00:17:39,560 --> 00:17:41,050
I say it's all your father's fault!
270
00:17:41,051 --> 00:17:44,160
He would not do his duty and call,
271
00:17:44,320 --> 00:17:46,342
so you shall die old maids,
272
00:17:45,343 --> 00:17:50,560
and we shall be turned out by the
Collinses to starve in the Hedgerows!
273
00:17:50,720 --> 00:17:53,499
You promised last year
that if I went to see him,
274
00:17:53,500 --> 00:17:55,190
he'd marry one of my daughters,
275
00:17:55,360 --> 00:17:56,440
but it all came to nothing.
276
00:17:56,450 --> 00:18:00,070
I won't be sent on a
fool's errand again!
277
00:18:01,280 --> 00:18:02,180
Mamma!
278
00:18:02,300 --> 00:18:04,040
Mamma, look! I think he is coming!
279
00:18:10,560 --> 00:18:13,630
Is it really him? I believe it must be!
280
00:18:13,800 --> 00:18:16,400
He is come, Jane! He is come at last.
281
00:18:16,560 --> 00:18:19,398
Put on your blue gown.
No, stay where you are!
282
00:18:19,399 --> 00:18:20,560
Who's with him?
283
00:18:20,720 --> 00:18:24,030
Oh Lord! I don't know, dear.
Some acquaintance, I suppose!
284
00:18:24,200 --> 00:18:25,936
It looks like that man who
used to be with him before.
285
00:18:25,937 --> 00:18:29,830
Mr... Oh what his name? You
know, that tall proud one.
286
00:18:30,880 --> 00:18:32,870
Mr. Darcy!
287
00:18:33,240 --> 00:18:34,830
I believe it is.
288
00:18:35,360 --> 00:18:36,200
Well,
289
00:18:36,222 --> 00:18:39,670
any friend of Mr. Bingley's will
always be welcome here, to be sure.
290
00:18:39,840 --> 00:18:42,323
But I must say I hate the sight of him!
291
00:18:42,324 --> 00:18:44,390
But I am determined to be civil.
292
00:18:45,080 --> 00:18:47,036
If only because the man
is a friend of Bingley's,
293
00:18:47,037 --> 00:18:50,200
but no more than civil.
Sit up straight, Jane!
294
00:18:50,360 --> 00:18:52,350
Pull your shoulders back.
295
00:18:52,520 --> 00:18:57,520
A man could go a long way without seeing a
figure like yours, if you'd make the most of it.
296
00:19:05,600 --> 00:19:08,590
Mr. Bingley and Mr. Darcy, ma'am.
297
00:19:13,600 --> 00:19:16,600
Mr. Bingley, you are very, very welcome.
298
00:19:16,601 --> 00:19:18,390
How do you do, Mrs. Bennet. I...
299
00:19:18,560 --> 00:19:22,270
It's far too long since you were
here, and very kind of you to call.
300
00:19:22,440 --> 00:19:27,230
Mr. Bennet, of course, would have paid
his addresses before this, were it not...
301
00:19:27,400 --> 00:19:31,160
Well, here you are! I am delighted!
302
00:19:31,440 --> 00:19:34,720
And Mr. Darcy, you are welcome, too.
303
00:19:41,600 --> 00:19:44,670
We began to be afraid
you would never come back.
304
00:19:44,840 --> 00:19:48,328
People did say, you meant to
quit the place by Michaelmas,
305
00:19:48,329 --> 00:19:51,240
but I hope that is not true.
306
00:19:51,400 --> 00:19:53,390
Ring the bell for tea, Kitty.
307
00:19:53,560 --> 00:19:56,950
A great many changes have
taken place since you went away.
308
00:19:57,120 --> 00:20:00,750
Miss Lucas is married. And
one of my own daughters!
309
00:20:01,280 --> 00:20:05,590
- You've heard of it or read it in the papers?
- Yes, indeed...
310
00:20:05,760 --> 00:20:06,978
It was not put in properly.
311
00:20:06,979 --> 00:20:10,760
It only said: ''Lately, George
Wickham, Esq. to Miss Lydia Bennet'',
312
00:20:10,920 --> 00:20:14,800
without a syllable said about who
her father was, or where she lived!
313
00:20:14,960 --> 00:20:17,389
Now they are gone to Newcastle,
and there they are to stay.
314
00:20:17,390 --> 00:20:19,510
I don't know how long.
315
00:20:19,680 --> 00:20:23,230
I expect you've heard he's
gone into the regulars.
316
00:20:23,440 --> 00:20:25,199
Thank Heaven he has some friends,
317
00:20:25,200 --> 00:20:28,440
though perhaps not as
many as he deserves!
318
00:20:29,960 --> 00:20:33,670
Do you mean to stay long in
the neighbourhood on this visit?
319
00:20:33,840 --> 00:20:36,600
Our plans are not yet firmly settled,
320
00:20:36,760 --> 00:20:40,880
but I hope, I hope we
shall stay some weeks.
321
00:20:42,680 --> 00:20:45,280
I hope very much we
shall stay a few weeks.
322
00:20:46,880 --> 00:20:47,994
At the very least.
323
00:20:47,995 --> 00:20:51,240
When you've killed your
own birds, Mr. Bingley
324
00:20:51,400 --> 00:20:55,520
I beg you would come here and shoot as
many as you please on Mr. Bennet's manor.
325
00:20:55,680 --> 00:20:58,360
I'm sure he'll be happy to oblige you!
326
00:21:00,400 --> 00:21:04,480
I suppose you may bring
your friends, if you will.
327
00:21:17,800 --> 00:21:19,100
Now that this first meeting is over,
328
00:21:19,101 --> 00:21:21,160
I feel perfectly at ease.
329
00:21:21,320 --> 00:21:22,800
Good!
330
00:21:22,960 --> 00:21:24,344
Now I know my own strength,
331
00:21:24,345 --> 00:21:27,830
and I shall never again be
embarrassed by his coming.
332
00:21:28,000 --> 00:21:29,697
We shall be able to meet now as...
333
00:21:29,698 --> 00:21:33,320
common and indifferent acquaintances.
334
00:21:33,920 --> 00:21:35,570
Yes, very indifferent!
335
00:21:36,380 --> 00:21:38,550
Jane, take care.
336
00:21:39,360 --> 00:21:42,350
Don't think me to be in
any danger now, Lizzy.
337
00:21:42,520 --> 00:21:47,800
I think you are in very great danger of
making him as much in love with you as ever.
338
00:21:57,560 --> 00:21:59,248
You tell me now that she was in London
339
00:21:59,249 --> 00:22:00,400
all those months?
340
00:22:00,410 --> 00:22:02,400
And you concealed it from me?
341
00:22:02,560 --> 00:22:03,460
Yes.
342
00:22:04,100 --> 00:22:05,425
I can offer no justification.
343
00:22:05,450 --> 00:22:06,662
It was an arrogant presumption,
344
00:22:06,663 --> 00:22:09,120
based on a failure to recognise
your true feelings
345
00:22:09,210 --> 00:22:10,590
and Miss Bennet's.
346
00:22:13,120 --> 00:22:14,394
I should never have interfered.
347
00:22:14,395 --> 00:22:17,590
It was wrong of me,
Bingley, and I apologise.
348
00:22:18,400 --> 00:22:19,590
You admit that you were in the wrong?
349
00:22:20,000 --> 00:22:22,400
Utterly and completely.
350
00:22:23,080 --> 00:22:25,760
Then... I have you blessing?
351
00:22:26,200 --> 00:22:28,510
Do you need my blessing?
352
00:22:28,680 --> 00:22:32,680
No. But I should like to
know I have it all the same.
353
00:22:32,840 --> 00:22:35,230
Then go to it.
354
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Bring me my horse at once.
355
00:22:53,920 --> 00:22:55,120
Quick, man!
356
00:23:03,760 --> 00:23:04,660
Jane!
357
00:23:05,240 --> 00:23:08,040
Jane! Oh, my dear Jane!
358
00:23:08,960 --> 00:23:11,800
- Mamma, what's the matter?
- He is come!
359
00:23:11,960 --> 00:23:14,950
- Who is come?
- Mr. Bingley, of course!
360
00:23:15,120 --> 00:23:16,987
Make haste, make haste, hurry down!
361
00:23:16,988 --> 00:23:19,960
Oh, gracious, you are not half dressed!
362
00:23:20,120 --> 00:23:22,320
Hill! Hill!
363
00:23:22,480 --> 00:23:25,320
Oh, where is Hill?
364
00:23:28,360 --> 00:23:29,699
Never mind, Sarah.
365
00:23:29,700 --> 00:23:31,960
You must come to Miss
Bennet this moment!
366
00:23:32,120 --> 00:23:34,290
Come along and help
her on with her gown!
367
00:23:34,291 --> 00:23:35,030
Never mind...
368
00:23:35,038 --> 00:23:36,480
Mamma! Mamma!
369
00:23:36,640 --> 00:23:38,700
Where is my new locket that
Lydia brought me from London?
370
00:23:38,701 --> 00:23:40,350
Mary, have you seen it?
371
00:23:40,520 --> 00:23:42,000
I shouldn't know it if I saw it.
372
00:23:42,001 --> 00:23:43,830
I care nothing for such baubles.
373
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Oh, never mind your locket, girl!
374
00:23:46,001 --> 00:23:49,030
Jane, stir yourself.
He is here, he is here!
375
00:23:49,200 --> 00:23:51,130
We will be down as soon as we can.
376
00:23:51,131 --> 00:23:53,510
Let Kitty go down, she is forwarder.
377
00:23:53,680 --> 00:23:57,680
Hang Kitty! What has she to
do with it? Jane, be quick!
378
00:23:57,840 --> 00:24:00,040
Where is your muslin dress?
379
00:24:00,200 --> 00:24:02,640
Hill! Hill! Where is Hill?
380
00:24:11,400 --> 00:24:13,643
So Mr. Darcy is gone to town?
381
00:24:13,644 --> 00:24:16,480
Yes, ma'am. He left
quite early this morning.
382
00:24:35,960 --> 00:24:38,400
What's the matter, mamma?
383
00:24:38,560 --> 00:24:41,440
Why do you keep winking at me?
384
00:24:41,600 --> 00:24:42,525
What am I to do?
385
00:24:42,526 --> 00:24:44,185
Wink at you?
386
00:24:44,190 --> 00:24:46,910
Why should I wink at
you, child? What a notion!
387
00:24:46,920 --> 00:24:50,440
Why should I be winking
at my own daughter, pray?
388
00:24:52,080 --> 00:24:54,040
But now you ask, it puts me
in mind. I do have something.
389
00:24:54,041 --> 00:24:57,840
I would speak to you about.
390
00:24:58,760 --> 00:25:01,230
Come, come with me.
391
00:25:01,760 --> 00:25:04,070
And you, Mary. Come!
392
00:25:22,760 --> 00:25:24,880
Miss Elizabeth...
393
00:25:25,560 --> 00:25:27,550
You're needed upstairs.
394
00:25:57,800 --> 00:25:59,386
Please let me go to Jane.
395
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
I promised I would stay with her.
396
00:26:01,560 --> 00:26:03,050
Stay where you are.
397
00:26:03,051 --> 00:26:05,790
Five more minutes will do the trick.
398
00:26:26,000 --> 00:26:29,880
- Oh, I am so sorry.
- No. No, don't go, Lizzy.
399
00:26:42,080 --> 00:26:44,680
Well?
400
00:26:45,520 --> 00:26:47,320
Oh, Lizzy!
401
00:26:48,480 --> 00:26:51,390
I'm so happy! It is too much!
402
00:26:51,560 --> 00:26:52,516
It is too much!
403
00:26:52,517 --> 00:26:55,080
Why can't everyone be as happy as I am?
404
00:26:56,840 --> 00:27:00,440
He loves me, Lizzy. He loves me!
405
00:27:00,600 --> 00:27:02,560
Of course he does!
406
00:27:02,720 --> 00:27:04,574
He told me he loved me all the time.
407
00:27:04,575 --> 00:27:06,080
He didn't believe...
408
00:27:06,240 --> 00:27:09,360
I must tell mamma. He
is gone to papa already!
409
00:27:09,960 --> 00:27:11,243
Oh, Lizzy,
410
00:27:11,244 --> 00:27:14,640
could you believe things
would end in this happy way?
411
00:27:14,800 --> 00:27:19,320
- I could, and I do!
- I must go to my mother.
412
00:27:19,480 --> 00:27:21,150
Oh, Lizzy!
413
00:27:21,320 --> 00:27:25,240
To know I shall be giving such
pleasure to all my dear family!
414
00:27:25,400 --> 00:27:28,790
How shall I bear so much happiness?
415
00:27:47,160 --> 00:27:49,810
Come back tomorrow,
sir, if you can bear to.
416
00:27:49,811 --> 00:27:51,950
Come and shoot with me, if you will.
417
00:27:52,120 --> 00:27:55,673
There are few men whose society
I can tolerate with equanimity.
418
00:27:55,674 --> 00:27:57,720
I believe you may be one of them.
419
00:27:57,880 --> 00:27:59,950
Thank you, sir. I
shall be very happy to.
420
00:27:59,951 --> 00:28:02,880
Very well, very well.
Get along with you.
421
00:28:09,360 --> 00:28:11,960
Till tomorrow, then!
422
00:28:20,000 --> 00:28:22,034
Jane, congratulations.
423
00:28:22,700 --> 00:28:25,280
You will be a very happy woman.
424
00:28:25,440 --> 00:28:27,430
Thank you, father.
425
00:28:28,040 --> 00:28:31,510
- I believe I shall.
- Well, well, you're a good girl.
426
00:28:31,680 --> 00:28:34,800
And I've no doubt you'll
do very well together.
427
00:28:34,960 --> 00:28:36,740
You're each of you so complying that
428
00:28:36,741 --> 00:28:38,960
nothing will ever be resolved on.
429
00:28:39,120 --> 00:28:39,890
Papa!
430
00:28:38,900 --> 00:28:42,110
So easy that every
servant will cheat you!
431
00:28:42,280 --> 00:28:46,160
- No, indeed!
- So generous that you will exceed your income.
432
00:28:46,320 --> 00:28:47,700
Exceed their income!
433
00:28:47,701 --> 00:28:49,000
What are you talking about?
434
00:28:49,001 --> 00:28:52,960
Don't you know that
he has 5,000 a year?!
435
00:28:54,600 --> 00:28:58,560
Oh, my dear, dear Jane! I am so happy!
436
00:28:58,720 --> 00:29:00,625
Oh, I knew how it would be!
437
00:29:00,626 --> 00:29:03,720
I was sure you could not
be so beautiful for nothing.
438
00:29:03,880 --> 00:29:07,480
He is the handsomest
man that was ever seen!
439
00:29:14,200 --> 00:29:18,430
Oh, Lizzy. If only I
could see you as happy.
440
00:29:18,840 --> 00:29:22,230
If there were only such
another man for you.
441
00:29:22,400 --> 00:29:26,280
If you were to give me forty such men...
442
00:29:26,440 --> 00:29:29,120
..I could never be as happy as you.
443
00:29:29,280 --> 00:29:33,280
Till I have your goodness, I
can never have your happiness.
444
00:29:33,760 --> 00:29:38,280
But... perhaps if I have very good luck,
445
00:29:38,440 --> 00:29:41,640
I may in time meet
with another Mr. Collins!
446
00:30:02,560 --> 00:30:04,430
Mamma, Lizzy, come and look!
447
00:30:04,431 --> 00:30:07,160
The most enormous carriage has arrived.
448
00:30:11,960 --> 00:30:15,350
What an extremely small hall!
449
00:30:15,520 --> 00:30:17,270
If you'll wait here, your ladyship,
450
00:30:17,271 --> 00:30:18,990
I'll tell my mistress you're here.
451
00:30:19,160 --> 00:30:21,840
No, I will not wait!
452
00:30:22,000 --> 00:30:23,200
Where is she?
453
00:30:23,730 --> 00:30:24,930
Is this the drawing-room?
454
00:30:26,800 --> 00:30:29,360
Lady Catherine de Bourgh.
455
00:30:47,240 --> 00:30:50,360
That lady, I suppose, is your mother.
456
00:30:51,120 --> 00:30:55,830
Yes, she is. Mamma, this
is Lady Catherine de Bourgh.
457
00:30:58,360 --> 00:31:00,920
And that, I suppose,
is one of your sisters.
458
00:31:01,520 --> 00:31:02,464
Yes, ma'am.
459
00:31:03,100 --> 00:31:05,200
She is my youngest girl but one.
460
00:31:05,400 --> 00:31:07,760
My youngest of all is lately married.
461
00:31:08,400 --> 00:31:11,000
You have a very small park here.
462
00:31:12,840 --> 00:31:15,140
And this must be a most inconvenient
463
00:31:15,141 --> 00:31:18,360
sitting-room for the evening in summer.
464
00:31:18,520 --> 00:31:21,510
Why, the windows are full west.
465
00:31:22,400 --> 00:31:24,660
Indeed, they are, your ladyship,
466
00:31:24,661 --> 00:31:27,600
but we never sit in here after dinner.
467
00:31:27,760 --> 00:31:30,640
- We have...
- Miss Bennet.
468
00:31:31,640 --> 00:31:37,160
There seemed to be a prettyish kind of
little wilderness on one side of your lawn.
469
00:31:37,320 --> 00:31:39,390
I should be glad to take a turn in it...
470
00:31:40,400 --> 00:31:44,000
if you would favour
me with your company.
471
00:32:09,600 --> 00:32:14,440
You can be at no loss to understand
the reason for my journey, Miss Bennet.
472
00:32:14,600 --> 00:32:20,200
You are mistaken, madam. I'm quite unable
to account for the honour of seeing you here.
473
00:32:20,360 --> 00:32:25,150
Miss Bennet, you ought to know
I am not to be trifled with.
474
00:32:25,880 --> 00:32:30,670
But however insincere you choose
to be, you shall not find me so.
475
00:32:30,840 --> 00:32:34,680
A report of an alarming
nature reached me two days ago.
476
00:32:34,840 --> 00:32:40,160
I was told, not only that your sister
was to be most advantageously married,
477
00:32:40,320 --> 00:32:41,008
but that you,
478
00:32:41,009 --> 00:32:47,270
Miss Elizabeth Bennet, would be soon
afterwards united to my nephew Mr. Darcy!
479
00:32:48,680 --> 00:32:51,800
Though I know it must be
a scandalous falsehood,
480
00:32:51,960 --> 00:32:54,400
I instantly resolved on
setting off for this place,
481
00:32:54,401 --> 00:32:56,880
to make my sentiments known to you.
482
00:32:57,040 --> 00:32:58,080
If you believed it to be impossible,
483
00:32:58,081 --> 00:32:59,906
I wonder you to a
trouble at coming so far,
484
00:32:59,910 --> 00:33:01,830
what your ladyship
would propose by this?
485
00:33:02,000 --> 00:33:06,440
At once to insist upon having such
a report universally contradicted!
486
00:33:06,600 --> 00:33:09,950
Your coming to Longbourn will
be taken as a confirmation of it,
487
00:33:09,951 --> 00:33:11,200
if such a report exists.
488
00:33:11,360 --> 00:33:15,640
This is not to be borne. Miss
Bennet, I insist on being satisfied!
489
00:33:15,800 --> 00:33:17,877
Has my nephew made you
an offer of marriage?
490
00:33:17,878 --> 00:33:20,270
Your ladyship declared
it to be impossible.
491
00:33:20,440 --> 00:33:24,440
It ought to be so, but
your arts and allurements
492
00:33:24,600 --> 00:33:28,070
may have made him forget what he
owes to himself and the family.
493
00:33:28,240 --> 00:33:30,056
You may have drawn him in!
494
00:33:30,057 --> 00:33:33,190
If I had, I should be
the last to confess it.
495
00:33:33,800 --> 00:33:37,030
Miss Bennet, do you know who I am?
496
00:33:38,880 --> 00:33:42,640
I have not been accustomed
to such language as this.
497
00:33:42,800 --> 00:33:45,300
I am almost the nearest
relation he has, and
498
00:33:45,301 --> 00:33:48,720
I am entitled to know
all his nearest concerns.
499
00:33:48,880 --> 00:33:50,277
But not entitled to know mine,
500
00:33:50,278 --> 00:33:53,190
nor will such behaviour as
this induce me to be explicit.
501
00:33:53,360 --> 00:33:56,160
Let me be rightly understood.
502
00:33:56,320 --> 00:34:00,043
This match, to which you have
the presumption to aspire,
503
00:34:00,044 --> 00:34:01,440
can never take place.
504
00:34:01,600 --> 00:34:04,857
Mr. Darcy is engaged
to my daughter. Now,
505
00:34:04,858 --> 00:34:06,120
what have you to say?
506
00:34:06,280 --> 00:34:08,229
Only this: that if he is so,
507
00:34:08,230 --> 00:34:11,360
you can have no reason to
suppose he'll make an offer to me.
508
00:34:12,080 --> 00:34:14,880
The engagement between
them is of a peculiar kind.
509
00:34:15,040 --> 00:34:18,190
From their infancy they have
been intended for each other.
510
00:34:18,360 --> 00:34:22,120
It was the favourite wish of
his mother as well as hers.
511
00:34:22,280 --> 00:34:25,800
While she was in her
cradle, we planned the union.
512
00:34:25,960 --> 00:34:28,200
And now to be prevented by the
513
00:34:28,201 --> 00:34:32,480
upstart pretensions of a
young woman without family,
514
00:34:32,640 --> 00:34:34,090
connections or fortune?
515
00:34:34,091 --> 00:34:38,190
Is this to be endured? It shall not be!
516
00:34:38,360 --> 00:34:41,800
Your alliance would be a disgrace!
517
00:34:41,960 --> 00:34:45,190
Your name would never even
be mentioned by any of us.
518
00:34:45,360 --> 00:34:48,040
These would be heavy
misfortunes, indeed.
519
00:34:48,200 --> 00:34:52,430
Obstinate, headstrong
girl! I am ashamed of you.
520
00:34:53,280 --> 00:34:56,670
I have not been in the habit
of brooking disappointment!
521
00:34:56,840 --> 00:34:58,358
That will make your ladyship's situation
522
00:34:58,359 --> 00:35:01,680
at present more pitiable, but
it will have no effect on me.
523
00:35:01,840 --> 00:35:04,680
I will not be interrupted!
524
00:35:05,080 --> 00:35:06,080
If you were sensible,
525
00:35:06,081 --> 00:35:10,360
you would not wish to quit the sphere
in which you have been brought up!
526
00:35:10,520 --> 00:35:11,404
Lady Catherine,
527
00:35:11,405 --> 00:35:13,427
in marrying your nephew I
should not consider myself
528
00:35:13,428 --> 00:35:16,230
as quitting that sphere.
529
00:35:16,400 --> 00:35:20,110
He's a gentleman, I'm a gentleman's
daughter. So far we are equal.
530
00:35:20,280 --> 00:35:21,260
But who are your mother?
531
00:35:21,261 --> 00:35:23,110
Who are your uncles and aunts?
532
00:35:23,111 --> 00:35:25,750
Do not imagine me ignorant
of their condition.
533
00:35:25,920 --> 00:35:27,076
What ever my connections
534
00:35:27,077 --> 00:35:29,076
maybe if your nephew
does not object of them,
535
00:35:29,077 --> 00:35:30,520
they can be nothing to you.
536
00:35:30,680 --> 00:35:35,070
Tell me once and for all,
are you engaged to him?
537
00:35:37,320 --> 00:35:38,990
I am not.
538
00:35:42,920 --> 00:35:47,000
And will you promise me never
to enter into such an engagement?
539
00:35:47,800 --> 00:35:50,050
I will make no promise of the kind,
540
00:35:50,051 --> 00:35:53,400
and I beg you not to importune
me any further on the subject.
541
00:35:53,540 --> 00:35:58,470
Not so hasty, if you please!
I have another objection.
542
00:35:58,640 --> 00:36:04,080
Your youngest sister's infamous
elopement. I know it all!
543
00:36:04,240 --> 00:36:07,710
Is such a girl to be my
nephew's sister-in-law?
544
00:36:07,880 --> 00:36:10,840
Are the shades of Pemberley
to be thus polluted?
545
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
You can have nothing further to say.
546
00:36:13,960 --> 00:36:17,299
You have insulted me by
every possible method.
547
00:36:17,300 --> 00:36:19,960
I must beg to return to the house.
548
00:36:20,120 --> 00:36:21,923
You have no regard then,
549
00:36:21,924 --> 00:36:25,800
for the honour and credit of my nephew?
550
00:36:26,320 --> 00:36:29,440
Unfeeling, selfish girl!
551
00:36:29,600 --> 00:36:32,750
You refuse to oblige me?
552
00:36:33,720 --> 00:36:38,670
You refuse the claims of
duty, honour, gratitude?
553
00:36:40,720 --> 00:36:42,830
You are determined to ruin him,
554
00:36:42,831 --> 00:36:46,000
and make him the contempt of the world!
555
00:36:46,160 --> 00:36:48,083
I am only resolved to act in a manner
556
00:36:48,084 --> 00:36:50,160
which will constitute my own happiness,
557
00:36:50,320 --> 00:36:51,368
without reference to you,
558
00:36:51,369 --> 00:36:55,540
or to any person so
wholly unconnected with me.
559
00:36:55,800 --> 00:36:59,000
And this is your final resolve?
560
00:37:00,520 --> 00:37:04,070
Very well. I shall know how to act!
561
00:37:11,720 --> 00:37:14,240
I take no leave of you, Miss Bennet.
562
00:37:14,400 --> 00:37:16,600
I send no compliments to your mother.
563
00:37:16,600 --> 00:37:19,870
You deserve no such attention.
564
00:37:20,600 --> 00:37:23,685
I am most seriously displeased.
565
00:37:23,686 --> 00:37:25,150
Drive on!
566
00:37:43,880 --> 00:37:44,780
Lizzy, Lizzy!
567
00:37:44,781 --> 00:37:47,760
I was going to look for
you. Come into my room.
568
00:37:53,360 --> 00:37:54,794
I received a letter this morning,
569
00:37:54,795 --> 00:37:57,720
which has astonished me exceedingly.
570
00:37:57,880 --> 00:37:58,765
From Mr. Collins.
571
00:38:00,200 --> 00:38:01,160
What can he have to say?
572
00:38:01,320 --> 00:38:02,977
He begins with congratulations on the
573
00:38:02,978 --> 00:38:05,110
approaching nuptials
of my eldest daughter,
574
00:38:05,280 --> 00:38:06,868
but I shan't sport
with your intelligence
575
00:38:06,869 --> 00:38:09,640
by reading his remarks on that topic.
576
00:38:09,800 --> 00:38:11,840
Ah, yes. Here, here, here.
577
00:38:12,000 --> 00:38:14,327
''Your daughter
Elizabeth, it is presumed,
578
00:38:14,328 --> 00:38:16,760
"will not long bear
the name of Bennet,
579
00:38:16,920 --> 00:38:19,228
''after her elder
sister has resigned it,
580
00:38:19,229 --> 00:38:21,920
" and the chosen partner of her fate
581
00:38:21,921 --> 00:38:23,700
''may be reasonably
looked up to as one of
582
00:38:23,701 --> 00:38:27,280
"the most illustrious
personages in the land.''
583
00:38:27,440 --> 00:38:29,300
Can you guess who he means, Lizzy?
584
00:38:29,800 --> 00:38:31,560
Now it comes out.
585
00:38:31,720 --> 00:38:34,400
''My motive for cautioning
you is as follows:
586
00:38:34,560 --> 00:38:36,640
''his aunt, Lady Catherine de Bourgh,
587
00:38:36,641 --> 00:38:40,560
"does not look on the
match with a friendly eye.''
588
00:38:40,720 --> 00:38:42,400
Mr. Darcy, you see, is the man.
589
00:38:42,410 --> 00:38:45,480
Mr. Darcy of all men!
590
00:38:46,560 --> 00:38:47,825
Who never looks at a woman
591
00:38:47,826 --> 00:38:49,228
except to see a blemish!
592
00:38:49,229 --> 00:38:51,000
Are you not diverted?
593
00:38:51,160 --> 00:38:52,480
Oh! Yes.
594
00:38:52,640 --> 00:38:54,122
Mr. Darcy, who probably
595
00:38:54,123 --> 00:38:56,190
never looked at you in his life before!
596
00:38:56,360 --> 00:38:57,796
This is admirable!
597
00:38:57,797 --> 00:39:01,040
But Lizzy, you look as
if you didn't enjoy it.
598
00:39:01,640 --> 00:39:03,161
You're not going to be Missish now,
599
00:39:03,162 --> 00:39:05,720
and pretend to be
affronted by an idle report?
600
00:39:05,880 --> 00:39:07,750
Oh, no, I am excessively diverted.
601
00:39:07,751 --> 00:39:09,960
It's all so strange.
602
00:39:10,120 --> 00:39:12,005
What said Lady Catherine de Bourgh?
603
00:39:12,006 --> 00:39:14,880
I suppose she came
to refuse her consent?
604
00:39:15,640 --> 00:39:17,226
Well, well, well! What do we live for,
605
00:39:17,227 --> 00:39:18,904
but to make sport for our neighbours
606
00:39:18,905 --> 00:39:21,640
and laugh at them in our turn?
607
00:39:22,240 --> 00:39:24,600
True, true.
608
00:39:33,360 --> 00:39:35,560
Mr. Bingley and Mr. Darcy, ma'am.
609
00:39:38,400 --> 00:39:40,470
- Good day to you!
- Mr. Bingley.
610
00:39:42,120 --> 00:39:43,560
This is a fine day.
611
00:39:43,561 --> 00:39:46,200
Should we perhaps all walk to Meryton?
612
00:39:53,280 --> 00:39:54,870
Lizzy!
613
00:39:55,120 --> 00:39:58,670
Do you mind if I run
to call on Maria Lucas?
614
00:39:58,840 --> 00:40:01,360
No, not at all.
615
00:40:14,360 --> 00:40:17,000
Mr. Darcy.
616
00:40:17,160 --> 00:40:19,340
I can go no longer without thanking you
617
00:40:19,341 --> 00:40:21,790
for your kindness to my poor sister.
618
00:40:22,440 --> 00:40:23,700
Ever since I have known of it,
619
00:40:23,701 --> 00:40:29,280
I've been most anxious to
tell you how grateful I am,
620
00:40:29,440 --> 00:40:32,280
for my family and for myself.
621
00:40:33,480 --> 00:40:35,300
You must not blame my
aunt for telling me.
622
00:40:35,301 --> 00:40:37,320
Lydia betrayed it first,
623
00:40:37,920 --> 00:40:40,200
and then I couldn't rest
till I knew everything.
624
00:40:41,320 --> 00:40:46,030
I know what trouble and what
mortification it must have cost you.
625
00:40:46,800 --> 00:40:51,080
Please let me say this,
please allow me to thank you,
626
00:40:51,240 --> 00:40:52,638
on behalf of all my family,
627
00:40:52,639 --> 00:40:56,240
since they don't know to
whom they are indebted.
628
00:40:57,640 --> 00:41:01,190
If you will thank me, let
it be for yourself alone.
629
00:41:01,360 --> 00:41:02,700
Your family owes me nothing.
630
00:41:03,900 --> 00:41:06,640
As much as I respect them, I
believe I thought only of you.
631
00:41:09,600 --> 00:41:11,300
You're too generous to trifle with me.
632
00:41:11,301 --> 00:41:14,360
If your feelings are what they
were last April, tell me so.
633
00:41:14,840 --> 00:41:17,830
My affections and wishes are unchanged.
634
00:41:18,880 --> 00:41:22,430
But one word from you will
silence me on this subject forever.
635
00:41:23,440 --> 00:41:25,720
Oh, my feelings...
636
00:41:25,880 --> 00:41:27,950
My feelings are...
637
00:41:28,120 --> 00:41:31,190
I am ashamed to remember
what I said then.
638
00:41:31,880 --> 00:41:34,350
My feelings are so different.
639
00:41:34,880 --> 00:41:39,080
In fact, they are quite the opposite.
640
00:41:51,880 --> 00:41:55,270
Lady Catherine told me
of her meeting with you.
641
00:41:55,440 --> 00:41:56,900
I may say that her disclosure had
642
00:41:56,901 --> 00:42:00,440
quite the opposite effect
to the one she had intended.
643
00:42:00,600 --> 00:42:05,150
It taught me to hope, that I had scarcely
ever allowed myself to hope before.
644
00:42:05,320 --> 00:42:06,647
Had you absolutely
645
00:42:06,648 --> 00:42:09,200
decided against me, you would
have acknowledged it openly.
646
00:42:09,230 --> 00:42:10,160
Oh! Yes.
647
00:42:10,161 --> 00:42:11,386
you know enough of my frankness
648
00:42:11,387 --> 00:42:13,720
to believe me capable of that!
649
00:42:13,880 --> 00:42:16,165
After abusing you so to your face,
650
00:42:16,166 --> 00:42:19,240
I could have no scruple in
abusing you to all your relations.
651
00:42:19,250 --> 00:42:22,120
What did you say of me
that I did not deserve?
652
00:42:22,280 --> 00:42:24,075
My behaviour at the
time was unpardonable.
653
00:42:24,076 --> 00:42:26,150
I can hardly think of
it without abhorrence.
654
00:42:28,040 --> 00:42:30,840
Your reproof I shall never forget.
655
00:42:31,000 --> 00:42:34,200
''Had you behaved in a more
gentleman-like manner''.
656
00:42:35,000 --> 00:42:36,740
How those words have tortured me!
657
00:42:37,570 --> 00:42:40,680
I had no idea of their
being taken such a way.
658
00:42:40,840 --> 00:42:42,030
I can easily believe it.
659
00:42:42,031 --> 00:42:43,590
You thought me devoid
of every proper feeling,
660
00:42:43,591 --> 00:42:44,791
I am sure.
661
00:42:45,440 --> 00:42:48,880
The turn of your countenance
I shall never forget.
662
00:42:49,040 --> 00:42:50,400
You said I could not
have addressed you in any
663
00:42:50,401 --> 00:42:53,590
possible way that would have
induced you to accept me.
664
00:42:53,760 --> 00:42:56,640
Do not repeat what I said then!
665
00:42:56,800 --> 00:42:59,870
No, I have been a
selfish being all my life.
666
00:43:00,040 --> 00:43:01,800
As a child I was given good principles,
667
00:43:01,801 --> 00:43:05,360
but was left to follow
them in pride and conceit.
668
00:43:05,520 --> 00:43:08,750
And such I might still
have been, but for you.
669
00:43:09,680 --> 00:43:12,670
Dearest, loveliest Elizabeth!
670
00:43:22,400 --> 00:43:24,470
Engaged to Mr. Darcy!
671
00:43:25,800 --> 00:43:27,620
No, you are joking.
672
00:43:27,630 --> 00:43:29,270
It is impossible!
673
00:43:30,200 --> 00:43:31,960
This is a wretched beginning!
674
00:43:31,970 --> 00:43:35,520
If you don't believe me,
I'm sure no one else will.
675
00:43:35,880 --> 00:43:37,405
Indeed, I am in earnest.
676
00:43:37,406 --> 00:43:41,240
He still loves me, and we are engaged.
677
00:43:41,400 --> 00:43:43,085
It can't be true.
678
00:43:43,090 --> 00:43:44,950
I know how much you dislike him!
679
00:43:45,120 --> 00:43:47,116
No, it is all forgotten!
680
00:43:47,800 --> 00:43:51,200
Perhaps I didn't always
love him as well as I do now.
681
00:43:51,280 --> 00:43:55,750
But... in such cases as these
a good memory is unpardonable.
682
00:43:55,920 --> 00:43:58,680
Dearest Lizzy, do be serious.
683
00:43:59,040 --> 00:44:00,860
How long have you loved him?
684
00:44:00,870 --> 00:44:05,390
It's been coming on so
gradually, I hardly know.
685
00:44:06,760 --> 00:44:07,700
But I believe...
686
00:44:08,400 --> 00:44:11,760
I must date it from my first seeing
his beautiful grounds at Pemberley!
687
00:44:13,000 --> 00:44:14,910
Lizzy!
688
00:44:17,560 --> 00:44:21,160
Are you out of your senses to
be accepting this man, Lizzy?
689
00:44:23,000 --> 00:44:25,960
Have you not always hated him?
690
00:44:26,120 --> 00:44:28,840
- Papa...
- I've given him my consent.
691
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
He's the kind of man, indeed,
692
00:44:30,501 --> 00:44:33,630
to whom I should never
dare refuse anything.
693
00:44:34,640 --> 00:44:37,110
But let me advise you to
think the better of it.
694
00:44:37,700 --> 00:44:39,960
I know your disposition, Lizzy.
695
00:44:40,560 --> 00:44:41,640
My child,
696
00:44:41,650 --> 00:44:44,490
let me not have the grief of seeing you
697
00:44:44,491 --> 00:44:47,350
unable to respect your partner in life.
698
00:44:48,240 --> 00:44:51,630
He is rich to be sure,
but will he make you happy?
699
00:44:51,800 --> 00:44:54,790
Have you objections apart from
your belief in my indifference?
700
00:44:54,960 --> 00:44:55,800
None whatever.
701
00:44:55,810 --> 00:44:57,177
We all know him to be a proud,
702
00:44:57,178 --> 00:44:59,510
unpleasant sort of man,
703
00:44:59,680 --> 00:45:03,040
but this would be nothing
if you really liked him.
704
00:45:03,200 --> 00:45:04,100
I do.
705
00:45:05,300 --> 00:45:06,200
I do like him.
706
00:45:07,960 --> 00:45:08,950
I love him.
707
00:45:10,800 --> 00:45:13,400
Indeed, he has no improper pride.
708
00:45:14,200 --> 00:45:16,040
He is perfectly amiable.
709
00:45:16,800 --> 00:45:19,950
If you only knew his generous nature.
710
00:45:20,720 --> 00:45:23,520
I didn't always love him,
711
00:45:23,680 --> 00:45:26,670
but I love him now so very dearly.
712
00:45:27,680 --> 00:45:30,880
He is truly the best
man I have ever known.
713
00:45:34,160 --> 00:45:35,060
Well, my dear,
714
00:45:35,870 --> 00:45:36,970
if this be the case,
715
00:45:38,600 --> 00:45:39,840
he deserves you.
716
00:45:41,440 --> 00:45:43,450
I could not have parted
with you to anyone
717
00:45:44,200 --> 00:45:45,640
less worthy, dear Lizzy.
718
00:45:53,680 --> 00:45:54,564
Dearly beloved,
719
00:45:55,100 --> 00:45:57,639
we are gathered here
in the sight of God,
720
00:45:57,640 --> 00:46:00,390
and in the face of this congregation,
721
00:46:01,040 --> 00:46:05,510
to join together this
man and this woman...
722
00:46:08,080 --> 00:46:12,280
..and this man and this woman
723
00:46:12,600 --> 00:46:16,800
in holy matrimony, which
is an honourable estate,
724
00:46:16,960 --> 00:46:20,670
instituted by God in the
time of man's innocency,
725
00:46:20,840 --> 00:46:26,240
signifying unto us the mystical union
that is between Christ and His Church,
726
00:46:26,400 --> 00:46:30,100
and therefore is not by any
to be enterprised lightly,
727
00:46:30,101 --> 00:46:31,400
or wantonly,
728
00:46:31,440 --> 00:46:35,990
to satisfy man's carnal
lusts and appetites,
729
00:46:36,160 --> 00:46:40,950
but reverently, discreetly,
advisedly, soberly,
730
00:46:41,120 --> 00:46:42,280
and in the fear of God,
731
00:46:42,290 --> 00:46:46,070
duly considering the causes for
which matrimony was ordained.
732
00:46:47,240 --> 00:46:51,790
First, it was ordained for
the procreation of children.
733
00:46:53,600 --> 00:46:56,750
Secondly, as a remedy against sin,
734
00:46:57,800 --> 00:47:00,790
and to avoid fornication.
735
00:47:01,280 --> 00:47:02,760
Thirdly,
736
00:47:02,920 --> 00:47:08,840
for the mutual society, help and comfort
that the one ought to have of the other,
737
00:47:09,000 --> 00:47:12,230
both in prosperity and adversity,
738
00:47:12,400 --> 00:47:15,680
into which holy estate
these persons present
739
00:47:15,681 --> 00:47:18,400
come now to be joined.
740
00:48:07,240 --> 00:48:09,390
Three daughters married!
741
00:48:09,560 --> 00:48:12,724
Oh, Mr. Bennet, God has
been very good to us!
742
00:48:12,725 --> 00:48:13,950
Yes, so it would seem.
57887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.