All language subtitles for Pride & Prejudice (1995)_Ep.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,720 --> 00:00:51,400 I knew it would come out right in the end! 2 00:00:51,560 --> 00:00:54,630 My dear, dear Lydia! She will be married. 3 00:00:55,160 --> 00:00:57,309 My good, kind brother! 4 00:00:57,310 --> 00:00:58,649 I knew how it would be. 5 00:00:58,650 --> 00:01:00,870 I knew he would manage everything! 6 00:01:01,200 --> 00:01:02,374 Oh, but the clothes! 7 00:01:02,375 --> 00:01:05,350 And of course she must be married from Longbourn. 8 00:01:05,520 --> 00:01:08,510 This is all nonsense about her being married from Cheapside! 9 00:01:08,680 --> 00:01:10,740 She must be married in Longbourn church, 10 00:01:10,741 --> 00:01:12,200 where her friends can see her. 11 00:01:12,360 --> 00:01:14,560 That is not possible. You must see that. 12 00:01:14,720 --> 00:01:16,455 I do not see that! 13 00:01:16,456 --> 00:01:17,577 Why should I see that? 14 00:01:17,578 --> 00:01:18,920 Why should that be? 15 00:01:19,080 --> 00:01:20,900 She's been living with Mr. Wickham in London. 16 00:01:21,780 --> 00:01:23,920 If she were to arrive home unmarried still... 17 00:01:23,980 --> 00:01:27,070 I suppose it must be, if you put it like that! 18 00:01:27,071 --> 00:01:29,080 But it is all very vexing. 19 00:01:29,240 --> 00:01:31,162 Your uncle has been most highhanded! 20 00:01:31,163 --> 00:01:33,520 Why should he take so much upon him? 21 00:01:33,680 --> 00:01:36,520 Mamma, we're greatly indebted to Mr. Gardiner. 22 00:01:36,680 --> 00:01:38,809 He must have laid out a great deal of money 23 00:01:38,810 --> 00:01:41,120 to pay off Mr. Wickham's debts. 24 00:01:41,280 --> 00:01:44,400 - More than we can ever repay. - Why should he not? 25 00:01:44,560 --> 00:01:46,720 Who else should lay out money, but her uncle? 26 00:01:46,721 --> 00:01:47,550 Mother! 27 00:01:47,720 --> 00:01:48,787 Oh, well! 28 00:01:48,788 --> 00:01:53,560 I am so happy! A daughter married. And only just sixteen. 29 00:01:53,720 --> 00:01:57,190 ''Mrs. Wickham''. Oh, how well that sounds! 30 00:01:57,360 --> 00:01:59,430 Oh, but the wedding clothes! 31 00:01:59,500 --> 00:02:00,250 Lizzy, my dear, 32 00:02:00,251 --> 00:02:03,680 go down to your father and ask how much he will give her. 33 00:02:05,440 --> 00:02:06,418 Oh, Jane, 34 00:02:06,419 --> 00:02:08,060 as soon as I am dressed 35 00:02:08,061 --> 00:02:10,720 I shall go to Meryton and tell my sister Philips! 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,205 Ring the bell for Hill! 37 00:02:12,210 --> 00:02:16,750 An airing will do me a great deal of good, /'m sure. 38 00:02:16,920 --> 00:02:20,294 And I shall call on Lady Lucas and Mrs. Long. 39 00:02:20,900 --> 00:02:21,950 Oh, Jane! 40 00:02:21,960 --> 00:02:22,860 Papa. 41 00:02:22,861 --> 00:02:25,900 Jane, it's such wonderful news! 42 00:02:26,280 --> 00:02:27,559 Oh, where is Hill? 43 00:02:27,560 --> 00:02:31,640 Oh, Hill, have you heard the good news? 44 00:02:31,800 --> 00:02:34,080 Shut the door, Lizzy. 45 00:02:34,240 --> 00:02:37,600 And you shall have a bowl of punch to make merry at... 46 00:02:41,720 --> 00:02:45,030 Someone, at least, finds pleasure in these events. 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,400 But considering what we thought 48 00:02:48,940 --> 00:02:52,960 only a few hours ago, it's not so bad, is it? 49 00:02:55,720 --> 00:02:58,167 Do you think my uncle paid out much money? 50 00:02:58,168 --> 00:02:59,320 I do. 51 00:02:59,480 --> 00:03:04,760 Wickham's a fool if he takes her with a farthing less than 10,000 pounds. 52 00:03:04,920 --> 00:03:07,040 10,000 pounds! 53 00:03:08,400 --> 00:03:10,350 Heaven forbid! 54 00:03:10,370 --> 00:03:12,870 How is half such a sum to be repaid? 55 00:03:13,040 --> 00:03:14,998 I wish I had laid by an annual sum to bribe 56 00:03:14,999 --> 00:03:17,590 worthless young men to marry my daughters, 57 00:03:17,760 --> 00:03:20,320 but I have not, I confess. 58 00:03:20,480 --> 00:03:25,720 The reason was, of course, that I intended to father a son. 59 00:03:25,960 --> 00:03:27,800 The son would inherit the estate, 60 00:03:27,801 --> 00:03:30,240 no part of which would be entailed away, 61 00:03:30,400 --> 00:03:31,909 so providing for my widow 62 00:03:31,910 --> 00:03:34,160 and any other children. 63 00:03:34,960 --> 00:03:38,294 By the time we had abandoned hope of producing an heir, 64 00:03:38,295 --> 00:03:40,670 it seemed a little late to begin saving. 65 00:03:40,840 --> 00:03:42,788 You could not have foreseen this, father. 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,550 I should have taken better care of you all. 67 00:03:46,720 --> 00:03:50,720 The satisfaction of prevailing upon one of the most worthless young men in Britain, 68 00:03:51,680 --> 00:03:54,480 might then have rested in its proper place. 69 00:03:54,880 --> 00:03:56,047 As it is, the thing is done 70 00:03:56,048 --> 00:03:59,750 with extraordinary little inconvenience to myself. 71 00:03:59,920 --> 00:04:03,960 When you take into account what I shall save on Lydia's board and pocket allowance, 72 00:04:04,120 --> 00:04:07,110 I am scarcely ten pounds a year worse off. 73 00:04:08,640 --> 00:04:11,630 I am heartily ashamed of myself, Lizzy. 74 00:04:12,440 --> 00:04:15,720 But don't despair, it will pass... 75 00:04:16,240 --> 00:04:19,440 ..and no doubt more quickly than it should. 76 00:04:45,040 --> 00:04:47,160 Where is everyone? 77 00:05:07,480 --> 00:05:12,080 Dearly beloved. We are gathered here in the sight of God. 78 00:05:12,240 --> 00:05:14,329 Mr. Wickham is to resign from the Militia 79 00:05:14,330 --> 00:05:16,440 and go into a northern regiment. 80 00:05:16,600 --> 00:05:19,057 Happily some of his former friends are willing 81 00:05:19,058 --> 00:05:21,120 to assist him in purchasing a commission. 82 00:05:23,080 --> 00:05:25,369 I have written to Colonel Forster to request that 83 00:05:25,370 --> 00:05:28,680 he will satisfy Wickham's creditors in Brighton, 84 00:05:28,840 --> 00:05:30,430 for which I've pledged myself. 85 00:05:30,500 --> 00:05:33,876 "Perhaps you will be so good as to do 86 00:05:33,877 --> 00:05:36,600 "the same for his creditors in Meryton, 87 00:05:36,760 --> 00:05:38,652 ''of whom I enclose 88 00:05:38,653 --> 00:05:42,200 "a list according to his information. 89 00:05:43,480 --> 00:05:45,882 "I hope, at least, he has not deceived us". 90 00:05:45,883 --> 00:05:47,840 Let us all hope so. 91 00:05:48,000 --> 00:05:49,299 "As soon as they are married, 92 00:05:49,300 --> 00:05:52,950 "they will journey directly to join his regiment in Newcastle, 93 00:05:53,120 --> 00:05:57,320 "unless they are first invited to Longbourn." 94 00:05:57,450 --> 00:05:59,300 Oh, yes, my dear Mr. Bennet, 95 00:05:59,301 --> 00:06:01,000 of course they must come here! 96 00:06:01,160 --> 00:06:03,084 I long to see my dear Lydia! 97 00:06:03,085 --> 00:06:06,160 And dear Wickham, too, of course. 98 00:06:06,320 --> 00:06:07,867 But it is shocking that 99 00:06:07,868 --> 00:06:10,520 poor Lydia should have been sent away from Brighton. 100 00:06:10,680 --> 00:06:13,640 Such a favourite among all the officers! 101 00:06:13,800 --> 00:06:17,080 There were several young men there that she liked very much. 102 00:06:17,240 --> 00:06:19,777 They will miss her as much as she will miss them. 103 00:06:19,778 --> 00:06:22,520 These northern officers may not be so pleasant. 104 00:06:22,680 --> 00:06:23,849 Dear Mrs. Bennet, 105 00:06:23,850 --> 00:06:26,800 I'm sure our youngest daughter have no difficulty 106 00:06:26,801 --> 00:06:29,280 will find friends as silly as she in Newcastle. 107 00:06:29,440 --> 00:06:32,050 She has a talent for making a spectacle of herself 108 00:06:32,051 --> 00:06:33,070 wherever she goes. 109 00:06:33,240 --> 00:06:35,100 If they are to leave Brighton, 110 00:06:35,101 --> 00:06:38,000 they should come to Hertfordshire and reside in the neighbourhood. 111 00:06:38,160 --> 00:06:41,550 Haye Park might do, if the Gouldings would quit it. 112 00:06:41,720 --> 00:06:44,760 Or the great house at Stoke, if the drawing-rooms were larger. 113 00:06:44,920 --> 00:06:49,920 - Or Purvis Lodge. - Oh, no dear, not Purvis Lodge! 114 00:06:50,080 --> 00:06:52,230 The attics are dreadful! 115 00:06:52,400 --> 00:06:53,410 Mrs. Bennet, 116 00:06:53,455 --> 00:06:56,509 before you take any, or all of these houses, 117 00:06:56,510 --> 00:06:58,590 let us come to a right understanding. 118 00:06:58,760 --> 00:07:02,360 Into one house in the neighbourhood they shall never have admittance. 119 00:07:02,520 --> 00:07:06,990 Mr. and Mrs. Wickham will never be welcome to Longbourn. 120 00:07:24,680 --> 00:07:25,203 Lord! 121 00:07:25,204 --> 00:07:27,470 It seems an age since we were at Longbourn. 122 00:07:27,630 --> 00:07:30,130 Here you all are, just the same! 123 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 My dear, dear Lydia, at last! 124 00:07:34,000 --> 00:07:38,760 Oh, I do believe you've grown! Oh, how we have missed you. 125 00:07:38,920 --> 00:07:42,310 We've been far too merry to miss any of you! 126 00:07:43,240 --> 00:07:46,550 Here we are! Haven't I caught myself a handsome husband? 127 00:07:46,720 --> 00:07:51,240 Indeed you have, my love! You are very welcome, sir. 128 00:07:51,880 --> 00:07:55,000 You are all goodness and kindness, ma'am, as always. 129 00:07:55,160 --> 00:07:57,880 Oh, let me give you a kiss, then! 130 00:08:01,120 --> 00:08:03,110 Well, shall we go in? 131 00:08:08,240 --> 00:08:11,390 No, Jane. I take your place now. 132 00:08:11,560 --> 00:08:15,320 You must go lower, because I am a married woman! 133 00:08:16,080 --> 00:08:18,280 ''Mrs. Wickham''! 134 00:08:19,240 --> 00:08:21,230 Lord, how droll that sounds! 135 00:08:40,600 --> 00:08:42,263 How do you like my husband, Lizzy? 136 00:08:42,265 --> 00:08:46,070 I believe you envy me. Was he not a favourite of yours once? 137 00:08:46,800 --> 00:08:48,760 Not at all, Isure you. 138 00:08:48,920 --> 00:08:50,518 A pity we didn't all go to Brighton. 139 00:08:50,519 --> 00:08:53,550 I could have got husbands for all my sisters! 140 00:08:53,720 --> 00:08:55,794 Thank you, but I don't particularly like 141 00:08:55,795 --> 00:08:57,870 your way of getting husbands. 142 00:09:01,160 --> 00:09:04,040 Isn't my husband a fine horseman? 143 00:09:04,200 --> 00:09:06,050 Colonel Forster said he has as good a seat 144 00:09:06,051 --> 00:09:08,750 as any officer in the regiment. 145 00:09:10,560 --> 00:09:12,357 I wished he could wear his red coat at the wedding, 146 00:09:12,358 --> 00:09:15,430 and have a guard of honour, 147 00:09:15,600 --> 00:09:18,070 but the officers could not be spared from duty. 148 00:09:18,240 --> 00:09:21,520 There was no one there but my aunt and uncle and Mr. Darcy. 149 00:09:22,080 --> 00:09:23,960 Mr. Darcy? 150 00:09:25,320 --> 00:09:27,077 Mr. Darcy was at your wedding? 151 00:09:27,078 --> 00:09:30,440 Oh, yes. Someone had to be groomsman. 152 00:09:30,760 --> 00:09:32,950 I had much rather it had been Denny or one of our friends... 153 00:09:34,700 --> 00:09:35,600 Oh, Lord! 154 00:09:37,520 --> 00:09:39,110 Oh, Lord, I forgot. 155 00:09:39,280 --> 00:09:40,409 I wasn't to say a word! 156 00:09:40,410 --> 00:09:43,200 And I promised them so faithfully. 157 00:09:43,360 --> 00:09:46,040 What'll Wickham say now? 158 00:09:46,200 --> 00:09:48,880 It was supposed to be a secret! 159 00:09:56,160 --> 00:09:57,704 My dear Aunt, pray write 160 00:09:57,705 --> 00:10:00,840 and let me understand how he should have been there. 161 00:10:01,000 --> 00:10:02,732 Unless you, too, are bound in the secrecy 162 00:10:02,733 --> 00:10:05,230 which Lydia seems to think necessary. 163 00:10:05,920 --> 00:10:06,962 My dear niece, 164 00:10:06,963 --> 00:10:10,600 I must confess myself surprised by your letter. 165 00:10:10,760 --> 00:10:12,305 If you are in ignorance of the part 166 00:10:12,306 --> 00:10:15,150 that Mr Darcy played in bringing about the marriage, 167 00:10:15,320 --> 00:10:16,790 let me enlighten you at once. 168 00:10:17,700 --> 00:10:21,030 Mr. Darcy paid us an unexpected visit... 169 00:10:21,800 --> 00:10:23,031 ...and so, my dear Lizzy, 170 00:10:23,032 --> 00:10:25,920 Mr. Darcy would brook no opposition. 171 00:10:26,080 --> 00:10:31,080 He insisted on doing everything himself and bearing the entirety of the expense. 172 00:10:31,240 --> 00:10:34,680 Nothing was to be done that he did not do himself. 173 00:10:34,840 --> 00:10:35,906 Your uncle, 174 00:10:35,907 --> 00:10:38,185 instead of being allowed to be of use to his niece, 175 00:10:38,186 --> 00:10:40,520 had to accept having the credit of it. 176 00:10:40,680 --> 00:10:43,320 I must be allowed to insist on this. 177 00:10:43,880 --> 00:10:47,240 The fault is mine, and so must the remedy be. 178 00:10:47,400 --> 00:10:49,681 It was through my mistaken pride, my reserve 179 00:10:49,682 --> 00:10:52,400 that Mr Wickham's character has not been made known. 180 00:10:53,240 --> 00:10:55,018 Had I not thought it beneath me 181 00:10:55,019 --> 00:10:57,000 to lay my private actions open, 182 00:10:57,160 --> 00:11:00,390 his character would have been exposed and this can't never taken place 183 00:11:00,560 --> 00:11:04,030 Mr. Darcy, I really believe you take too much upon yourself. 184 00:11:04,200 --> 00:11:05,640 I must insist on this, sir. 185 00:11:06,240 --> 00:11:09,560 I assure you that in this matter, argument is fruitless. 186 00:11:09,720 --> 00:11:10,556 The responsibility is mine. 187 00:11:10,557 --> 00:11:14,720 I must have it, sir. I shall not give way. 188 00:11:19,560 --> 00:11:21,870 My dear sister! 189 00:11:23,240 --> 00:11:25,425 I'm afraid I'm interrupting your solitary reverie. 190 00:11:25,426 --> 00:11:27,240 You are, indeed. 191 00:11:27,400 --> 00:11:30,470 But it doesn't follow that the interruption must be unwelcome. 192 00:11:30,640 --> 00:11:32,820 I should be sorry if it were. 193 00:11:32,930 --> 00:11:35,110 You and I were always good friends. 194 00:11:36,480 --> 00:11:38,070 True. 195 00:11:38,560 --> 00:11:42,350 Then shall we take a turn together, sister? 196 00:11:47,920 --> 00:11:51,040 I was surprised to see Darcy in town last month. 197 00:11:51,200 --> 00:11:54,000 We passed each other several times. 198 00:11:54,400 --> 00:11:57,390 I wonder what he could be doing there. 199 00:11:57,560 --> 00:11:59,400 Perhaps preparing for the wedding... 200 00:12:00,120 --> 00:12:01,560 with Miss de Bourgh. 201 00:12:01,840 --> 00:12:03,880 Yes. Yes, perhaps. 202 00:12:04,040 --> 00:12:06,840 Must have been something particular, to take him there this time of year. 203 00:12:07,000 --> 00:12:08,880 Undoubtedly. 204 00:12:12,600 --> 00:12:14,900 Did you see him while you were at Lambton? 205 00:12:15,300 --> 00:12:17,600 I understood from the Gardiners that you had. 206 00:12:17,760 --> 00:12:21,070 Yes. He introduced us to his sister. 207 00:12:21,240 --> 00:12:24,600 - Did you like her? - Yes, very much indeed. 208 00:12:24,760 --> 00:12:29,200 Well, I have heard that she is uncommonly improved within this last year or two. 209 00:12:29,360 --> 00:12:32,350 When I last saw her, she was not very promising. 210 00:12:32,520 --> 00:12:33,784 I'm glad you liked her. 211 00:12:33,785 --> 00:12:35,510 I hope she'll turn out well. 212 00:12:35,680 --> 00:12:39,880 I dare say she will. She has got over the most trying age. 213 00:12:41,080 --> 00:12:44,070 - Did you go by Kympton? - I don't recollect... 214 00:12:44,240 --> 00:12:48,000 I mention it because it was the living I should have had. 215 00:12:48,160 --> 00:12:50,960 How should you have liked making sermons? 216 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 Exceedingly well. 217 00:12:54,800 --> 00:12:56,451 I did hear that there was a time 218 00:12:56,452 --> 00:13:00,800 when sermon making was not so palatable to you as at present. 219 00:13:00,960 --> 00:13:02,788 That you actually declared your resolution of never 220 00:13:02,789 --> 00:13:06,430 taking orders and were compensated accordingly. 221 00:13:06,600 --> 00:13:08,350 Well. 222 00:13:10,080 --> 00:13:13,840 Oh come, Mr. Wickham, we are brother and sister, you know. 223 00:13:14,000 --> 00:13:16,990 Let us not quarrel about the past. 224 00:13:43,280 --> 00:13:44,249 Oh, Lydia, 225 00:13:44,250 --> 00:13:46,288 when shall we meet again? 226 00:13:46,289 --> 00:13:49,150 Not these two or three years, perhaps. 227 00:13:49,320 --> 00:13:51,106 Not these two or three years. 228 00:13:51,107 --> 00:13:53,630 Oh, what shall I do? 229 00:13:53,800 --> 00:13:58,000 And Mr. Bennet is so cruel as to refuse to take us into the North Country! 230 00:13:58,160 --> 00:14:02,080 - I should refuse to go in any case. - Hold your tongue, girl! 231 00:14:02,240 --> 00:14:02,977 Oh, Lydia! 232 00:14:01,978 --> 00:14:05,630 You will write to me often, won't you? 233 00:14:05,800 --> 00:14:06,950 I don't know. 234 00:14:06,960 --> 00:14:09,880 We married women don't have much time for writing. 235 00:14:10,040 --> 00:14:11,499 My sisters may write to me. 236 00:14:11,500 --> 00:14:13,920 They will have nothing better to do. 237 00:14:14,080 --> 00:14:15,125 - Oh, Lydia! 238 00:14:15,126 --> 00:14:17,406 Mr. Wickham, take care of my girl! 239 00:14:17,407 --> 00:14:19,950 I shall, ma'am, to the very best of my ability. 240 00:14:20,120 --> 00:14:22,065 And thank you, ma'am, and to you, sir, for 241 00:14:22,066 --> 00:14:25,440 your continued kindness and hospitality. 242 00:14:25,600 --> 00:14:27,456 And to you, my dear sisters-in-law. 243 00:14:28,400 --> 00:14:30,840 And now as dear to me as sisters ever could be. 244 00:14:31,800 --> 00:14:33,566 But, the carriage awaits. 245 00:14:33,567 --> 00:14:35,727 Duty and honour call me to the North. 246 00:14:35,728 --> 00:14:37,800 So, come, my dear! 247 00:14:42,840 --> 00:14:47,520 Let us say not farewell, but as the French have it: Au revoir! 248 00:14:55,920 --> 00:14:58,640 He's as fine a fellow as ever I saw! 249 00:14:58,800 --> 00:15:02,110 He simpers and smirks, and makes love to us all. 250 00:15:02,280 --> 00:15:03,921 I am prodigiously proud of him. 251 00:15:03,922 --> 00:15:08,800 I defy even Sir William Lucas to produce such a son-in-law. 252 00:16:16,680 --> 00:16:20,200 Sister! Sister! Have you heard the news? 253 00:16:20,360 --> 00:16:22,455 Mr. Bingley is coming back to Netherfield, 254 00:16:22,456 --> 00:16:25,720 and the whole town is talking about it! 255 00:16:47,080 --> 00:16:51,080 I do assure you, this news does not affect me, truly, Lizzy. 256 00:16:52,120 --> 00:16:53,422 I am glad of one thing. 257 00:16:54,500 --> 00:16:56,480 That he doesn't bring any ladies. 258 00:16:57,200 --> 00:17:01,200 If it is merely a shooting party, we shall not see him often. 259 00:17:01,360 --> 00:17:03,256 Not that I am afraid of myself... 260 00:17:04,500 --> 00:17:06,520 but I dread other people's remarks, Lizzy. 261 00:17:06,680 --> 00:17:07,850 Then I shall venture none... 262 00:17:09,500 --> 00:17:11,150 however sorely I am tempted. 263 00:17:13,440 --> 00:17:16,104 It is hard that the man can't come to a house 264 00:17:16,105 --> 00:17:18,440 he's legally rented, without raising all this speculation. 265 00:17:18,600 --> 00:17:21,200 That is just what I think. 266 00:17:21,360 --> 00:17:24,120 - Then we shall leave him to himself. - Yes. 267 00:17:29,400 --> 00:17:31,710 Stop it, Lizzy. 268 00:17:34,880 --> 00:17:39,400 Three days he has been in the neighbourhood, and still he shuns us! 269 00:17:39,560 --> 00:17:41,050 I say it's all your father's fault! 270 00:17:41,051 --> 00:17:44,160 He would not do his duty and call, 271 00:17:44,320 --> 00:17:46,342 so you shall die old maids, 272 00:17:45,343 --> 00:17:50,560 and we shall be turned out by the Collinses to starve in the Hedgerows! 273 00:17:50,720 --> 00:17:53,499 You promised last year that if I went to see him, 274 00:17:53,500 --> 00:17:55,190 he'd marry one of my daughters, 275 00:17:55,360 --> 00:17:56,440 but it all came to nothing. 276 00:17:56,450 --> 00:18:00,070 I won't be sent on a fool's errand again! 277 00:18:01,280 --> 00:18:02,180 Mamma! 278 00:18:02,300 --> 00:18:04,040 Mamma, look! I think he is coming! 279 00:18:10,560 --> 00:18:13,630 Is it really him? I believe it must be! 280 00:18:13,800 --> 00:18:16,400 He is come, Jane! He is come at last. 281 00:18:16,560 --> 00:18:19,398 Put on your blue gown. No, stay where you are! 282 00:18:19,399 --> 00:18:20,560 Who's with him? 283 00:18:20,720 --> 00:18:24,030 Oh Lord! I don't know, dear. Some acquaintance, I suppose! 284 00:18:24,200 --> 00:18:25,936 It looks like that man who used to be with him before. 285 00:18:25,937 --> 00:18:29,830 Mr... Oh what his name? You know, that tall proud one. 286 00:18:30,880 --> 00:18:32,870 Mr. Darcy! 287 00:18:33,240 --> 00:18:34,830 I believe it is. 288 00:18:35,360 --> 00:18:36,200 Well, 289 00:18:36,222 --> 00:18:39,670 any friend of Mr. Bingley's will always be welcome here, to be sure. 290 00:18:39,840 --> 00:18:42,323 But I must say I hate the sight of him! 291 00:18:42,324 --> 00:18:44,390 But I am determined to be civil. 292 00:18:45,080 --> 00:18:47,036 If only because the man is a friend of Bingley's, 293 00:18:47,037 --> 00:18:50,200 but no more than civil. Sit up straight, Jane! 294 00:18:50,360 --> 00:18:52,350 Pull your shoulders back. 295 00:18:52,520 --> 00:18:57,520 A man could go a long way without seeing a figure like yours, if you'd make the most of it. 296 00:19:05,600 --> 00:19:08,590 Mr. Bingley and Mr. Darcy, ma'am. 297 00:19:13,600 --> 00:19:16,600 Mr. Bingley, you are very, very welcome. 298 00:19:16,601 --> 00:19:18,390 How do you do, Mrs. Bennet. I... 299 00:19:18,560 --> 00:19:22,270 It's far too long since you were here, and very kind of you to call. 300 00:19:22,440 --> 00:19:27,230 Mr. Bennet, of course, would have paid his addresses before this, were it not... 301 00:19:27,400 --> 00:19:31,160 Well, here you are! I am delighted! 302 00:19:31,440 --> 00:19:34,720 And Mr. Darcy, you are welcome, too. 303 00:19:41,600 --> 00:19:44,670 We began to be afraid you would never come back. 304 00:19:44,840 --> 00:19:48,328 People did say, you meant to quit the place by Michaelmas, 305 00:19:48,329 --> 00:19:51,240 but I hope that is not true. 306 00:19:51,400 --> 00:19:53,390 Ring the bell for tea, Kitty. 307 00:19:53,560 --> 00:19:56,950 A great many changes have taken place since you went away. 308 00:19:57,120 --> 00:20:00,750 Miss Lucas is married. And one of my own daughters! 309 00:20:01,280 --> 00:20:05,590 - You've heard of it or read it in the papers? - Yes, indeed... 310 00:20:05,760 --> 00:20:06,978 It was not put in properly. 311 00:20:06,979 --> 00:20:10,760 It only said: ''Lately, George Wickham, Esq. to Miss Lydia Bennet'', 312 00:20:10,920 --> 00:20:14,800 without a syllable said about who her father was, or where she lived! 313 00:20:14,960 --> 00:20:17,389 Now they are gone to Newcastle, and there they are to stay. 314 00:20:17,390 --> 00:20:19,510 I don't know how long. 315 00:20:19,680 --> 00:20:23,230 I expect you've heard he's gone into the regulars. 316 00:20:23,440 --> 00:20:25,199 Thank Heaven he has some friends, 317 00:20:25,200 --> 00:20:28,440 though perhaps not as many as he deserves! 318 00:20:29,960 --> 00:20:33,670 Do you mean to stay long in the neighbourhood on this visit? 319 00:20:33,840 --> 00:20:36,600 Our plans are not yet firmly settled, 320 00:20:36,760 --> 00:20:40,880 but I hope, I hope we shall stay some weeks. 321 00:20:42,680 --> 00:20:45,280 I hope very much we shall stay a few weeks. 322 00:20:46,880 --> 00:20:47,994 At the very least. 323 00:20:47,995 --> 00:20:51,240 When you've killed your own birds, Mr. Bingley 324 00:20:51,400 --> 00:20:55,520 I beg you would come here and shoot as many as you please on Mr. Bennet's manor. 325 00:20:55,680 --> 00:20:58,360 I'm sure he'll be happy to oblige you! 326 00:21:00,400 --> 00:21:04,480 I suppose you may bring your friends, if you will. 327 00:21:17,800 --> 00:21:19,100 Now that this first meeting is over, 328 00:21:19,101 --> 00:21:21,160 I feel perfectly at ease. 329 00:21:21,320 --> 00:21:22,800 Good! 330 00:21:22,960 --> 00:21:24,344 Now I know my own strength, 331 00:21:24,345 --> 00:21:27,830 and I shall never again be embarrassed by his coming. 332 00:21:28,000 --> 00:21:29,697 We shall be able to meet now as... 333 00:21:29,698 --> 00:21:33,320 common and indifferent acquaintances. 334 00:21:33,920 --> 00:21:35,570 Yes, very indifferent! 335 00:21:36,380 --> 00:21:38,550 Jane, take care. 336 00:21:39,360 --> 00:21:42,350 Don't think me to be in any danger now, Lizzy. 337 00:21:42,520 --> 00:21:47,800 I think you are in very great danger of making him as much in love with you as ever. 338 00:21:57,560 --> 00:21:59,248 You tell me now that she was in London 339 00:21:59,249 --> 00:22:00,400 all those months? 340 00:22:00,410 --> 00:22:02,400 And you concealed it from me? 341 00:22:02,560 --> 00:22:03,460 Yes. 342 00:22:04,100 --> 00:22:05,425 I can offer no justification. 343 00:22:05,450 --> 00:22:06,662 It was an arrogant presumption, 344 00:22:06,663 --> 00:22:09,120 based on a failure to recognise your true feelings 345 00:22:09,210 --> 00:22:10,590 and Miss Bennet's. 346 00:22:13,120 --> 00:22:14,394 I should never have interfered. 347 00:22:14,395 --> 00:22:17,590 It was wrong of me, Bingley, and I apologise. 348 00:22:18,400 --> 00:22:19,590 You admit that you were in the wrong? 349 00:22:20,000 --> 00:22:22,400 Utterly and completely. 350 00:22:23,080 --> 00:22:25,760 Then... I have you blessing? 351 00:22:26,200 --> 00:22:28,510 Do you need my blessing? 352 00:22:28,680 --> 00:22:32,680 No. But I should like to know I have it all the same. 353 00:22:32,840 --> 00:22:35,230 Then go to it. 354 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Bring me my horse at once. 355 00:22:53,920 --> 00:22:55,120 Quick, man! 356 00:23:03,760 --> 00:23:04,660 Jane! 357 00:23:05,240 --> 00:23:08,040 Jane! Oh, my dear Jane! 358 00:23:08,960 --> 00:23:11,800 - Mamma, what's the matter? - He is come! 359 00:23:11,960 --> 00:23:14,950 - Who is come? - Mr. Bingley, of course! 360 00:23:15,120 --> 00:23:16,987 Make haste, make haste, hurry down! 361 00:23:16,988 --> 00:23:19,960 Oh, gracious, you are not half dressed! 362 00:23:20,120 --> 00:23:22,320 Hill! Hill! 363 00:23:22,480 --> 00:23:25,320 Oh, where is Hill? 364 00:23:28,360 --> 00:23:29,699 Never mind, Sarah. 365 00:23:29,700 --> 00:23:31,960 You must come to Miss Bennet this moment! 366 00:23:32,120 --> 00:23:34,290 Come along and help her on with her gown! 367 00:23:34,291 --> 00:23:35,030 Never mind... 368 00:23:35,038 --> 00:23:36,480 Mamma! Mamma! 369 00:23:36,640 --> 00:23:38,700 Where is my new locket that Lydia brought me from London? 370 00:23:38,701 --> 00:23:40,350 Mary, have you seen it? 371 00:23:40,520 --> 00:23:42,000 I shouldn't know it if I saw it. 372 00:23:42,001 --> 00:23:43,830 I care nothing for such baubles. 373 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Oh, never mind your locket, girl! 374 00:23:46,001 --> 00:23:49,030 Jane, stir yourself. He is here, he is here! 375 00:23:49,200 --> 00:23:51,130 We will be down as soon as we can. 376 00:23:51,131 --> 00:23:53,510 Let Kitty go down, she is forwarder. 377 00:23:53,680 --> 00:23:57,680 Hang Kitty! What has she to do with it? Jane, be quick! 378 00:23:57,840 --> 00:24:00,040 Where is your muslin dress? 379 00:24:00,200 --> 00:24:02,640 Hill! Hill! Where is Hill? 380 00:24:11,400 --> 00:24:13,643 So Mr. Darcy is gone to town? 381 00:24:13,644 --> 00:24:16,480 Yes, ma'am. He left quite early this morning. 382 00:24:35,960 --> 00:24:38,400 What's the matter, mamma? 383 00:24:38,560 --> 00:24:41,440 Why do you keep winking at me? 384 00:24:41,600 --> 00:24:42,525 What am I to do? 385 00:24:42,526 --> 00:24:44,185 Wink at you? 386 00:24:44,190 --> 00:24:46,910 Why should I wink at you, child? What a notion! 387 00:24:46,920 --> 00:24:50,440 Why should I be winking at my own daughter, pray? 388 00:24:52,080 --> 00:24:54,040 But now you ask, it puts me in mind. I do have something. 389 00:24:54,041 --> 00:24:57,840 I would speak to you about. 390 00:24:58,760 --> 00:25:01,230 Come, come with me. 391 00:25:01,760 --> 00:25:04,070 And you, Mary. Come! 392 00:25:22,760 --> 00:25:24,880 Miss Elizabeth... 393 00:25:25,560 --> 00:25:27,550 You're needed upstairs. 394 00:25:57,800 --> 00:25:59,386 Please let me go to Jane. 395 00:26:00,400 --> 00:26:01,400 I promised I would stay with her. 396 00:26:01,560 --> 00:26:03,050 Stay where you are. 397 00:26:03,051 --> 00:26:05,790 Five more minutes will do the trick. 398 00:26:26,000 --> 00:26:29,880 - Oh, I am so sorry. - No. No, don't go, Lizzy. 399 00:26:42,080 --> 00:26:44,680 Well? 400 00:26:45,520 --> 00:26:47,320 Oh, Lizzy! 401 00:26:48,480 --> 00:26:51,390 I'm so happy! It is too much! 402 00:26:51,560 --> 00:26:52,516 It is too much! 403 00:26:52,517 --> 00:26:55,080 Why can't everyone be as happy as I am? 404 00:26:56,840 --> 00:27:00,440 He loves me, Lizzy. He loves me! 405 00:27:00,600 --> 00:27:02,560 Of course he does! 406 00:27:02,720 --> 00:27:04,574 He told me he loved me all the time. 407 00:27:04,575 --> 00:27:06,080 He didn't believe... 408 00:27:06,240 --> 00:27:09,360 I must tell mamma. He is gone to papa already! 409 00:27:09,960 --> 00:27:11,243 Oh, Lizzy, 410 00:27:11,244 --> 00:27:14,640 could you believe things would end in this happy way? 411 00:27:14,800 --> 00:27:19,320 - I could, and I do! - I must go to my mother. 412 00:27:19,480 --> 00:27:21,150 Oh, Lizzy! 413 00:27:21,320 --> 00:27:25,240 To know I shall be giving such pleasure to all my dear family! 414 00:27:25,400 --> 00:27:28,790 How shall I bear so much happiness? 415 00:27:47,160 --> 00:27:49,810 Come back tomorrow, sir, if you can bear to. 416 00:27:49,811 --> 00:27:51,950 Come and shoot with me, if you will. 417 00:27:52,120 --> 00:27:55,673 There are few men whose society I can tolerate with equanimity. 418 00:27:55,674 --> 00:27:57,720 I believe you may be one of them. 419 00:27:57,880 --> 00:27:59,950 Thank you, sir. I shall be very happy to. 420 00:27:59,951 --> 00:28:02,880 Very well, very well. Get along with you. 421 00:28:09,360 --> 00:28:11,960 Till tomorrow, then! 422 00:28:20,000 --> 00:28:22,034 Jane, congratulations. 423 00:28:22,700 --> 00:28:25,280 You will be a very happy woman. 424 00:28:25,440 --> 00:28:27,430 Thank you, father. 425 00:28:28,040 --> 00:28:31,510 - I believe I shall. - Well, well, you're a good girl. 426 00:28:31,680 --> 00:28:34,800 And I've no doubt you'll do very well together. 427 00:28:34,960 --> 00:28:36,740 You're each of you so complying that 428 00:28:36,741 --> 00:28:38,960 nothing will ever be resolved on. 429 00:28:39,120 --> 00:28:39,890 Papa! 430 00:28:38,900 --> 00:28:42,110 So easy that every servant will cheat you! 431 00:28:42,280 --> 00:28:46,160 - No, indeed! - So generous that you will exceed your income. 432 00:28:46,320 --> 00:28:47,700 Exceed their income! 433 00:28:47,701 --> 00:28:49,000 What are you talking about? 434 00:28:49,001 --> 00:28:52,960 Don't you know that he has 5,000 a year?! 435 00:28:54,600 --> 00:28:58,560 Oh, my dear, dear Jane! I am so happy! 436 00:28:58,720 --> 00:29:00,625 Oh, I knew how it would be! 437 00:29:00,626 --> 00:29:03,720 I was sure you could not be so beautiful for nothing. 438 00:29:03,880 --> 00:29:07,480 He is the handsomest man that was ever seen! 439 00:29:14,200 --> 00:29:18,430 Oh, Lizzy. If only I could see you as happy. 440 00:29:18,840 --> 00:29:22,230 If there were only such another man for you. 441 00:29:22,400 --> 00:29:26,280 If you were to give me forty such men... 442 00:29:26,440 --> 00:29:29,120 ..I could never be as happy as you. 443 00:29:29,280 --> 00:29:33,280 Till I have your goodness, I can never have your happiness. 444 00:29:33,760 --> 00:29:38,280 But... perhaps if I have very good luck, 445 00:29:38,440 --> 00:29:41,640 I may in time meet with another Mr. Collins! 446 00:30:02,560 --> 00:30:04,430 Mamma, Lizzy, come and look! 447 00:30:04,431 --> 00:30:07,160 The most enormous carriage has arrived. 448 00:30:11,960 --> 00:30:15,350 What an extremely small hall! 449 00:30:15,520 --> 00:30:17,270 If you'll wait here, your ladyship, 450 00:30:17,271 --> 00:30:18,990 I'll tell my mistress you're here. 451 00:30:19,160 --> 00:30:21,840 No, I will not wait! 452 00:30:22,000 --> 00:30:23,200 Where is she? 453 00:30:23,730 --> 00:30:24,930 Is this the drawing-room? 454 00:30:26,800 --> 00:30:29,360 Lady Catherine de Bourgh. 455 00:30:47,240 --> 00:30:50,360 That lady, I suppose, is your mother. 456 00:30:51,120 --> 00:30:55,830 Yes, she is. Mamma, this is Lady Catherine de Bourgh. 457 00:30:58,360 --> 00:31:00,920 And that, I suppose, is one of your sisters. 458 00:31:01,520 --> 00:31:02,464 Yes, ma'am. 459 00:31:03,100 --> 00:31:05,200 She is my youngest girl but one. 460 00:31:05,400 --> 00:31:07,760 My youngest of all is lately married. 461 00:31:08,400 --> 00:31:11,000 You have a very small park here. 462 00:31:12,840 --> 00:31:15,140 And this must be a most inconvenient 463 00:31:15,141 --> 00:31:18,360 sitting-room for the evening in summer. 464 00:31:18,520 --> 00:31:21,510 Why, the windows are full west. 465 00:31:22,400 --> 00:31:24,660 Indeed, they are, your ladyship, 466 00:31:24,661 --> 00:31:27,600 but we never sit in here after dinner. 467 00:31:27,760 --> 00:31:30,640 - We have... - Miss Bennet. 468 00:31:31,640 --> 00:31:37,160 There seemed to be a prettyish kind of little wilderness on one side of your lawn. 469 00:31:37,320 --> 00:31:39,390 I should be glad to take a turn in it... 470 00:31:40,400 --> 00:31:44,000 if you would favour me with your company. 471 00:32:09,600 --> 00:32:14,440 You can be at no loss to understand the reason for my journey, Miss Bennet. 472 00:32:14,600 --> 00:32:20,200 You are mistaken, madam. I'm quite unable to account for the honour of seeing you here. 473 00:32:20,360 --> 00:32:25,150 Miss Bennet, you ought to know I am not to be trifled with. 474 00:32:25,880 --> 00:32:30,670 But however insincere you choose to be, you shall not find me so. 475 00:32:30,840 --> 00:32:34,680 A report of an alarming nature reached me two days ago. 476 00:32:34,840 --> 00:32:40,160 I was told, not only that your sister was to be most advantageously married, 477 00:32:40,320 --> 00:32:41,008 but that you, 478 00:32:41,009 --> 00:32:47,270 Miss Elizabeth Bennet, would be soon afterwards united to my nephew Mr. Darcy! 479 00:32:48,680 --> 00:32:51,800 Though I know it must be a scandalous falsehood, 480 00:32:51,960 --> 00:32:54,400 I instantly resolved on setting off for this place, 481 00:32:54,401 --> 00:32:56,880 to make my sentiments known to you. 482 00:32:57,040 --> 00:32:58,080 If you believed it to be impossible, 483 00:32:58,081 --> 00:32:59,906 I wonder you to a trouble at coming so far, 484 00:32:59,910 --> 00:33:01,830 what your ladyship would propose by this? 485 00:33:02,000 --> 00:33:06,440 At once to insist upon having such a report universally contradicted! 486 00:33:06,600 --> 00:33:09,950 Your coming to Longbourn will be taken as a confirmation of it, 487 00:33:09,951 --> 00:33:11,200 if such a report exists. 488 00:33:11,360 --> 00:33:15,640 This is not to be borne. Miss Bennet, I insist on being satisfied! 489 00:33:15,800 --> 00:33:17,877 Has my nephew made you an offer of marriage? 490 00:33:17,878 --> 00:33:20,270 Your ladyship declared it to be impossible. 491 00:33:20,440 --> 00:33:24,440 It ought to be so, but your arts and allurements 492 00:33:24,600 --> 00:33:28,070 may have made him forget what he owes to himself and the family. 493 00:33:28,240 --> 00:33:30,056 You may have drawn him in! 494 00:33:30,057 --> 00:33:33,190 If I had, I should be the last to confess it. 495 00:33:33,800 --> 00:33:37,030 Miss Bennet, do you know who I am? 496 00:33:38,880 --> 00:33:42,640 I have not been accustomed to such language as this. 497 00:33:42,800 --> 00:33:45,300 I am almost the nearest relation he has, and 498 00:33:45,301 --> 00:33:48,720 I am entitled to know all his nearest concerns. 499 00:33:48,880 --> 00:33:50,277 But not entitled to know mine, 500 00:33:50,278 --> 00:33:53,190 nor will such behaviour as this induce me to be explicit. 501 00:33:53,360 --> 00:33:56,160 Let me be rightly understood. 502 00:33:56,320 --> 00:34:00,043 This match, to which you have the presumption to aspire, 503 00:34:00,044 --> 00:34:01,440 can never take place. 504 00:34:01,600 --> 00:34:04,857 Mr. Darcy is engaged to my daughter. Now, 505 00:34:04,858 --> 00:34:06,120 what have you to say? 506 00:34:06,280 --> 00:34:08,229 Only this: that if he is so, 507 00:34:08,230 --> 00:34:11,360 you can have no reason to suppose he'll make an offer to me. 508 00:34:12,080 --> 00:34:14,880 The engagement between them is of a peculiar kind. 509 00:34:15,040 --> 00:34:18,190 From their infancy they have been intended for each other. 510 00:34:18,360 --> 00:34:22,120 It was the favourite wish of his mother as well as hers. 511 00:34:22,280 --> 00:34:25,800 While she was in her cradle, we planned the union. 512 00:34:25,960 --> 00:34:28,200 And now to be prevented by the 513 00:34:28,201 --> 00:34:32,480 upstart pretensions of a young woman without family, 514 00:34:32,640 --> 00:34:34,090 connections or fortune? 515 00:34:34,091 --> 00:34:38,190 Is this to be endured? It shall not be! 516 00:34:38,360 --> 00:34:41,800 Your alliance would be a disgrace! 517 00:34:41,960 --> 00:34:45,190 Your name would never even be mentioned by any of us. 518 00:34:45,360 --> 00:34:48,040 These would be heavy misfortunes, indeed. 519 00:34:48,200 --> 00:34:52,430 Obstinate, headstrong girl! I am ashamed of you. 520 00:34:53,280 --> 00:34:56,670 I have not been in the habit of brooking disappointment! 521 00:34:56,840 --> 00:34:58,358 That will make your ladyship's situation 522 00:34:58,359 --> 00:35:01,680 at present more pitiable, but it will have no effect on me. 523 00:35:01,840 --> 00:35:04,680 I will not be interrupted! 524 00:35:05,080 --> 00:35:06,080 If you were sensible, 525 00:35:06,081 --> 00:35:10,360 you would not wish to quit the sphere in which you have been brought up! 526 00:35:10,520 --> 00:35:11,404 Lady Catherine, 527 00:35:11,405 --> 00:35:13,427 in marrying your nephew I should not consider myself 528 00:35:13,428 --> 00:35:16,230 as quitting that sphere. 529 00:35:16,400 --> 00:35:20,110 He's a gentleman, I'm a gentleman's daughter. So far we are equal. 530 00:35:20,280 --> 00:35:21,260 But who are your mother? 531 00:35:21,261 --> 00:35:23,110 Who are your uncles and aunts? 532 00:35:23,111 --> 00:35:25,750 Do not imagine me ignorant of their condition. 533 00:35:25,920 --> 00:35:27,076 What ever my connections 534 00:35:27,077 --> 00:35:29,076 maybe if your nephew does not object of them, 535 00:35:29,077 --> 00:35:30,520 they can be nothing to you. 536 00:35:30,680 --> 00:35:35,070 Tell me once and for all, are you engaged to him? 537 00:35:37,320 --> 00:35:38,990 I am not. 538 00:35:42,920 --> 00:35:47,000 And will you promise me never to enter into such an engagement? 539 00:35:47,800 --> 00:35:50,050 I will make no promise of the kind, 540 00:35:50,051 --> 00:35:53,400 and I beg you not to importune me any further on the subject. 541 00:35:53,540 --> 00:35:58,470 Not so hasty, if you please! I have another objection. 542 00:35:58,640 --> 00:36:04,080 Your youngest sister's infamous elopement. I know it all! 543 00:36:04,240 --> 00:36:07,710 Is such a girl to be my nephew's sister-in-law? 544 00:36:07,880 --> 00:36:10,840 Are the shades of Pemberley to be thus polluted? 545 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 You can have nothing further to say. 546 00:36:13,960 --> 00:36:17,299 You have insulted me by every possible method. 547 00:36:17,300 --> 00:36:19,960 I must beg to return to the house. 548 00:36:20,120 --> 00:36:21,923 You have no regard then, 549 00:36:21,924 --> 00:36:25,800 for the honour and credit of my nephew? 550 00:36:26,320 --> 00:36:29,440 Unfeeling, selfish girl! 551 00:36:29,600 --> 00:36:32,750 You refuse to oblige me? 552 00:36:33,720 --> 00:36:38,670 You refuse the claims of duty, honour, gratitude? 553 00:36:40,720 --> 00:36:42,830 You are determined to ruin him, 554 00:36:42,831 --> 00:36:46,000 and make him the contempt of the world! 555 00:36:46,160 --> 00:36:48,083 I am only resolved to act in a manner 556 00:36:48,084 --> 00:36:50,160 which will constitute my own happiness, 557 00:36:50,320 --> 00:36:51,368 without reference to you, 558 00:36:51,369 --> 00:36:55,540 or to any person so wholly unconnected with me. 559 00:36:55,800 --> 00:36:59,000 And this is your final resolve? 560 00:37:00,520 --> 00:37:04,070 Very well. I shall know how to act! 561 00:37:11,720 --> 00:37:14,240 I take no leave of you, Miss Bennet. 562 00:37:14,400 --> 00:37:16,600 I send no compliments to your mother. 563 00:37:16,600 --> 00:37:19,870 You deserve no such attention. 564 00:37:20,600 --> 00:37:23,685 I am most seriously displeased. 565 00:37:23,686 --> 00:37:25,150 Drive on! 566 00:37:43,880 --> 00:37:44,780 Lizzy, Lizzy! 567 00:37:44,781 --> 00:37:47,760 I was going to look for you. Come into my room. 568 00:37:53,360 --> 00:37:54,794 I received a letter this morning, 569 00:37:54,795 --> 00:37:57,720 which has astonished me exceedingly. 570 00:37:57,880 --> 00:37:58,765 From Mr. Collins. 571 00:38:00,200 --> 00:38:01,160 What can he have to say? 572 00:38:01,320 --> 00:38:02,977 He begins with congratulations on the 573 00:38:02,978 --> 00:38:05,110 approaching nuptials of my eldest daughter, 574 00:38:05,280 --> 00:38:06,868 but I shan't sport with your intelligence 575 00:38:06,869 --> 00:38:09,640 by reading his remarks on that topic. 576 00:38:09,800 --> 00:38:11,840 Ah, yes. Here, here, here. 577 00:38:12,000 --> 00:38:14,327 ''Your daughter Elizabeth, it is presumed, 578 00:38:14,328 --> 00:38:16,760 "will not long bear the name of Bennet, 579 00:38:16,920 --> 00:38:19,228 ''after her elder sister has resigned it, 580 00:38:19,229 --> 00:38:21,920 " and the chosen partner of her fate 581 00:38:21,921 --> 00:38:23,700 ''may be reasonably looked up to as one of 582 00:38:23,701 --> 00:38:27,280 "the most illustrious personages in the land.'' 583 00:38:27,440 --> 00:38:29,300 Can you guess who he means, Lizzy? 584 00:38:29,800 --> 00:38:31,560 Now it comes out. 585 00:38:31,720 --> 00:38:34,400 ''My motive for cautioning you is as follows: 586 00:38:34,560 --> 00:38:36,640 ''his aunt, Lady Catherine de Bourgh, 587 00:38:36,641 --> 00:38:40,560 "does not look on the match with a friendly eye.'' 588 00:38:40,720 --> 00:38:42,400 Mr. Darcy, you see, is the man. 589 00:38:42,410 --> 00:38:45,480 Mr. Darcy of all men! 590 00:38:46,560 --> 00:38:47,825 Who never looks at a woman 591 00:38:47,826 --> 00:38:49,228 except to see a blemish! 592 00:38:49,229 --> 00:38:51,000 Are you not diverted? 593 00:38:51,160 --> 00:38:52,480 Oh! Yes. 594 00:38:52,640 --> 00:38:54,122 Mr. Darcy, who probably 595 00:38:54,123 --> 00:38:56,190 never looked at you in his life before! 596 00:38:56,360 --> 00:38:57,796 This is admirable! 597 00:38:57,797 --> 00:39:01,040 But Lizzy, you look as if you didn't enjoy it. 598 00:39:01,640 --> 00:39:03,161 You're not going to be Missish now, 599 00:39:03,162 --> 00:39:05,720 and pretend to be affronted by an idle report? 600 00:39:05,880 --> 00:39:07,750 Oh, no, I am excessively diverted. 601 00:39:07,751 --> 00:39:09,960 It's all so strange. 602 00:39:10,120 --> 00:39:12,005 What said Lady Catherine de Bourgh? 603 00:39:12,006 --> 00:39:14,880 I suppose she came to refuse her consent? 604 00:39:15,640 --> 00:39:17,226 Well, well, well! What do we live for, 605 00:39:17,227 --> 00:39:18,904 but to make sport for our neighbours 606 00:39:18,905 --> 00:39:21,640 and laugh at them in our turn? 607 00:39:22,240 --> 00:39:24,600 True, true. 608 00:39:33,360 --> 00:39:35,560 Mr. Bingley and Mr. Darcy, ma'am. 609 00:39:38,400 --> 00:39:40,470 - Good day to you! - Mr. Bingley. 610 00:39:42,120 --> 00:39:43,560 This is a fine day. 611 00:39:43,561 --> 00:39:46,200 Should we perhaps all walk to Meryton? 612 00:39:53,280 --> 00:39:54,870 Lizzy! 613 00:39:55,120 --> 00:39:58,670 Do you mind if I run to call on Maria Lucas? 614 00:39:58,840 --> 00:40:01,360 No, not at all. 615 00:40:14,360 --> 00:40:17,000 Mr. Darcy. 616 00:40:17,160 --> 00:40:19,340 I can go no longer without thanking you 617 00:40:19,341 --> 00:40:21,790 for your kindness to my poor sister. 618 00:40:22,440 --> 00:40:23,700 Ever since I have known of it, 619 00:40:23,701 --> 00:40:29,280 I've been most anxious to tell you how grateful I am, 620 00:40:29,440 --> 00:40:32,280 for my family and for myself. 621 00:40:33,480 --> 00:40:35,300 You must not blame my aunt for telling me. 622 00:40:35,301 --> 00:40:37,320 Lydia betrayed it first, 623 00:40:37,920 --> 00:40:40,200 and then I couldn't rest till I knew everything. 624 00:40:41,320 --> 00:40:46,030 I know what trouble and what mortification it must have cost you. 625 00:40:46,800 --> 00:40:51,080 Please let me say this, please allow me to thank you, 626 00:40:51,240 --> 00:40:52,638 on behalf of all my family, 627 00:40:52,639 --> 00:40:56,240 since they don't know to whom they are indebted. 628 00:40:57,640 --> 00:41:01,190 If you will thank me, let it be for yourself alone. 629 00:41:01,360 --> 00:41:02,700 Your family owes me nothing. 630 00:41:03,900 --> 00:41:06,640 As much as I respect them, I believe I thought only of you. 631 00:41:09,600 --> 00:41:11,300 You're too generous to trifle with me. 632 00:41:11,301 --> 00:41:14,360 If your feelings are what they were last April, tell me so. 633 00:41:14,840 --> 00:41:17,830 My affections and wishes are unchanged. 634 00:41:18,880 --> 00:41:22,430 But one word from you will silence me on this subject forever. 635 00:41:23,440 --> 00:41:25,720 Oh, my feelings... 636 00:41:25,880 --> 00:41:27,950 My feelings are... 637 00:41:28,120 --> 00:41:31,190 I am ashamed to remember what I said then. 638 00:41:31,880 --> 00:41:34,350 My feelings are so different. 639 00:41:34,880 --> 00:41:39,080 In fact, they are quite the opposite. 640 00:41:51,880 --> 00:41:55,270 Lady Catherine told me of her meeting with you. 641 00:41:55,440 --> 00:41:56,900 I may say that her disclosure had 642 00:41:56,901 --> 00:42:00,440 quite the opposite effect to the one she had intended. 643 00:42:00,600 --> 00:42:05,150 It taught me to hope, that I had scarcely ever allowed myself to hope before. 644 00:42:05,320 --> 00:42:06,647 Had you absolutely 645 00:42:06,648 --> 00:42:09,200 decided against me, you would have acknowledged it openly. 646 00:42:09,230 --> 00:42:10,160 Oh! Yes. 647 00:42:10,161 --> 00:42:11,386 you know enough of my frankness 648 00:42:11,387 --> 00:42:13,720 to believe me capable of that! 649 00:42:13,880 --> 00:42:16,165 After abusing you so to your face, 650 00:42:16,166 --> 00:42:19,240 I could have no scruple in abusing you to all your relations. 651 00:42:19,250 --> 00:42:22,120 What did you say of me that I did not deserve? 652 00:42:22,280 --> 00:42:24,075 My behaviour at the time was unpardonable. 653 00:42:24,076 --> 00:42:26,150 I can hardly think of it without abhorrence. 654 00:42:28,040 --> 00:42:30,840 Your reproof I shall never forget. 655 00:42:31,000 --> 00:42:34,200 ''Had you behaved in a more gentleman-like manner''. 656 00:42:35,000 --> 00:42:36,740 How those words have tortured me! 657 00:42:37,570 --> 00:42:40,680 I had no idea of their being taken such a way. 658 00:42:40,840 --> 00:42:42,030 I can easily believe it. 659 00:42:42,031 --> 00:42:43,590 You thought me devoid of every proper feeling, 660 00:42:43,591 --> 00:42:44,791 I am sure. 661 00:42:45,440 --> 00:42:48,880 The turn of your countenance I shall never forget. 662 00:42:49,040 --> 00:42:50,400 You said I could not have addressed you in any 663 00:42:50,401 --> 00:42:53,590 possible way that would have induced you to accept me. 664 00:42:53,760 --> 00:42:56,640 Do not repeat what I said then! 665 00:42:56,800 --> 00:42:59,870 No, I have been a selfish being all my life. 666 00:43:00,040 --> 00:43:01,800 As a child I was given good principles, 667 00:43:01,801 --> 00:43:05,360 but was left to follow them in pride and conceit. 668 00:43:05,520 --> 00:43:08,750 And such I might still have been, but for you. 669 00:43:09,680 --> 00:43:12,670 Dearest, loveliest Elizabeth! 670 00:43:22,400 --> 00:43:24,470 Engaged to Mr. Darcy! 671 00:43:25,800 --> 00:43:27,620 No, you are joking. 672 00:43:27,630 --> 00:43:29,270 It is impossible! 673 00:43:30,200 --> 00:43:31,960 This is a wretched beginning! 674 00:43:31,970 --> 00:43:35,520 If you don't believe me, I'm sure no one else will. 675 00:43:35,880 --> 00:43:37,405 Indeed, I am in earnest. 676 00:43:37,406 --> 00:43:41,240 He still loves me, and we are engaged. 677 00:43:41,400 --> 00:43:43,085 It can't be true. 678 00:43:43,090 --> 00:43:44,950 I know how much you dislike him! 679 00:43:45,120 --> 00:43:47,116 No, it is all forgotten! 680 00:43:47,800 --> 00:43:51,200 Perhaps I didn't always love him as well as I do now. 681 00:43:51,280 --> 00:43:55,750 But... in such cases as these a good memory is unpardonable. 682 00:43:55,920 --> 00:43:58,680 Dearest Lizzy, do be serious. 683 00:43:59,040 --> 00:44:00,860 How long have you loved him? 684 00:44:00,870 --> 00:44:05,390 It's been coming on so gradually, I hardly know. 685 00:44:06,760 --> 00:44:07,700 But I believe... 686 00:44:08,400 --> 00:44:11,760 I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley! 687 00:44:13,000 --> 00:44:14,910 Lizzy! 688 00:44:17,560 --> 00:44:21,160 Are you out of your senses to be accepting this man, Lizzy? 689 00:44:23,000 --> 00:44:25,960 Have you not always hated him? 690 00:44:26,120 --> 00:44:28,840 - Papa... - I've given him my consent. 691 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 He's the kind of man, indeed, 692 00:44:30,501 --> 00:44:33,630 to whom I should never dare refuse anything. 693 00:44:34,640 --> 00:44:37,110 But let me advise you to think the better of it. 694 00:44:37,700 --> 00:44:39,960 I know your disposition, Lizzy. 695 00:44:40,560 --> 00:44:41,640 My child, 696 00:44:41,650 --> 00:44:44,490 let me not have the grief of seeing you 697 00:44:44,491 --> 00:44:47,350 unable to respect your partner in life. 698 00:44:48,240 --> 00:44:51,630 He is rich to be sure, but will he make you happy? 699 00:44:51,800 --> 00:44:54,790 Have you objections apart from your belief in my indifference? 700 00:44:54,960 --> 00:44:55,800 None whatever. 701 00:44:55,810 --> 00:44:57,177 We all know him to be a proud, 702 00:44:57,178 --> 00:44:59,510 unpleasant sort of man, 703 00:44:59,680 --> 00:45:03,040 but this would be nothing if you really liked him. 704 00:45:03,200 --> 00:45:04,100 I do. 705 00:45:05,300 --> 00:45:06,200 I do like him. 706 00:45:07,960 --> 00:45:08,950 I love him. 707 00:45:10,800 --> 00:45:13,400 Indeed, he has no improper pride. 708 00:45:14,200 --> 00:45:16,040 He is perfectly amiable. 709 00:45:16,800 --> 00:45:19,950 If you only knew his generous nature. 710 00:45:20,720 --> 00:45:23,520 I didn't always love him, 711 00:45:23,680 --> 00:45:26,670 but I love him now so very dearly. 712 00:45:27,680 --> 00:45:30,880 He is truly the best man I have ever known. 713 00:45:34,160 --> 00:45:35,060 Well, my dear, 714 00:45:35,870 --> 00:45:36,970 if this be the case, 715 00:45:38,600 --> 00:45:39,840 he deserves you. 716 00:45:41,440 --> 00:45:43,450 I could not have parted with you to anyone 717 00:45:44,200 --> 00:45:45,640 less worthy, dear Lizzy. 718 00:45:53,680 --> 00:45:54,564 Dearly beloved, 719 00:45:55,100 --> 00:45:57,639 we are gathered here in the sight of God, 720 00:45:57,640 --> 00:46:00,390 and in the face of this congregation, 721 00:46:01,040 --> 00:46:05,510 to join together this man and this woman... 722 00:46:08,080 --> 00:46:12,280 ..and this man and this woman 723 00:46:12,600 --> 00:46:16,800 in holy matrimony, which is an honourable estate, 724 00:46:16,960 --> 00:46:20,670 instituted by God in the time of man's innocency, 725 00:46:20,840 --> 00:46:26,240 signifying unto us the mystical union that is between Christ and His Church, 726 00:46:26,400 --> 00:46:30,100 and therefore is not by any to be enterprised lightly, 727 00:46:30,101 --> 00:46:31,400 or wantonly, 728 00:46:31,440 --> 00:46:35,990 to satisfy man's carnal lusts and appetites, 729 00:46:36,160 --> 00:46:40,950 but reverently, discreetly, advisedly, soberly, 730 00:46:41,120 --> 00:46:42,280 and in the fear of God, 731 00:46:42,290 --> 00:46:46,070 duly considering the causes for which matrimony was ordained. 732 00:46:47,240 --> 00:46:51,790 First, it was ordained for the procreation of children. 733 00:46:53,600 --> 00:46:56,750 Secondly, as a remedy against sin, 734 00:46:57,800 --> 00:47:00,790 and to avoid fornication. 735 00:47:01,280 --> 00:47:02,760 Thirdly, 736 00:47:02,920 --> 00:47:08,840 for the mutual society, help and comfort that the one ought to have of the other, 737 00:47:09,000 --> 00:47:12,230 both in prosperity and adversity, 738 00:47:12,400 --> 00:47:15,680 into which holy estate these persons present 739 00:47:15,681 --> 00:47:18,400 come now to be joined. 740 00:48:07,240 --> 00:48:09,390 Three daughters married! 741 00:48:09,560 --> 00:48:12,724 Oh, Mr. Bennet, God has been very good to us! 742 00:48:12,725 --> 00:48:13,950 Yes, so it would seem. 57887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.