Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,647 --> 00:01:12,117
Vous �tes le dernier
homme du monde que je consentirais � �pouser !
2
00:01:12,287 --> 00:01:16,280
Sous quelque forme que se f�t produite votre demande, jamais
je n'aurais eu le tentation de l'accepte. votre arrogance, votre orgueil,
3
00:01:16,447 --> 00:01:19,325
et votre m�pris �go�ste des sentiments d'autrui !
4
00:01:19,487 --> 00:01:24,083
Mon opinion sur vous �tait faite quand j'ai
entendu l'histoire de M. Wickham sur vos d�m�l�s.
5
00:01:24,247 --> 00:01:27,478
Et bien sur cela au moins je peux me d�fendre.
6
00:01:27,967 --> 00:01:31,721
Pouviez vous vous attendre � ce que je
me r�jouisse de l'inf�riorit� de votre entourage ?
7
00:01:31,887 --> 00:01:37,405
Que je me f�licite de nouer des liens de parent� avec des personnes
dont la condition sociale est manifestement au-dessous de la miennes ?
8
00:01:38,207 --> 00:01:40,516
Vous vous trompez, Mr Darcy.
9
00:01:40,687 --> 00:01:45,283
Votre d�claration m'a �pargn� l'ennui
que j'aurai �prouv� � vous refuser
10
00:01:45,447 --> 00:01:48,678
si vous vous �tiez exprim�
d'une mani�re plus digne d'un gentleman.
11
00:01:48,847 --> 00:01:51,202
Qui est l�, Fitzwilliam ?
12
00:01:51,367 --> 00:01:55,326
- Darcy ! Nous �tions d�sep�r�s de ne pas vous voir !
- Est-ce que c'est mon neveu ?
13
00:01:55,487 --> 00:01:59,480
O� �tiez vous ?
Laissez le entrer et s'expliquer !
14
00:01:59,647 --> 00:02:02,639
Non. vous m'excuserez.
15
00:02:03,487 --> 00:02:07,116
- Vous m'excuserez.
- Darcy, est-ce que vous allez bien ?
16
00:02:07,287 --> 00:02:12,566
Tr�s bien, merci, mais j'ai
une affaire urgente. Vous m'excuserez.
17
00:02:12,727 --> 00:02:15,924
Faites mes excuses � Lady Catherine, Fitzwilliam.
18
00:02:40,487 --> 00:02:42,955
A Miss Elizabeth Bennet.
19
00:02:48,487 --> 00:02:51,206
Ne craignez pas, madame, en recevant cette lettre,
20
00:02:51,367 --> 00:02:54,643
que j'ai voulu y renouveler
l'aveu de mes sentiments et la demande
21
00:02:54,807 --> 00:02:58,561
qui vous ont si fortement offusqu�e hier soir.
22
00:03:05,767 --> 00:03:09,840
Mais je dois �tre autoris� � me
d�fendre des accusations que vous avez formul�es.
23
00:03:10,007 --> 00:03:12,316
En particulier celles relatives � Mr Wickham,
24
00:03:12,487 --> 00:03:16,799
qui si elles �taient vraies, seraient en effet tr�s graves,
mais elles sont totalement sans fondement,
25
00:03:16,967 --> 00:03:22,599
et que je ne puisse r�futer qu'en mettant sous
vos yeux le r�cit de ses relations avec ma famille.
26
00:03:24,727 --> 00:03:30,643
Mr Wickham est le fils d'un homme extr�mement respectable
qui, pendant des ann�es, eut � r�gir notre domaine.
27
00:03:30,807 --> 00:03:35,437
Mon propre p�re l'appr�ciait
et le tenait en haute estime.
28
00:03:39,287 --> 00:03:41,755
Nous jouions ensemble enfant.
29
00:03:45,487 --> 00:03:49,480
Apr�s la mort pr�coce de son p�re, mon p�re se chargea
des frais de son �ducation au coll�ge et � Cambridge,
30
00:03:50,127 --> 00:03:53,437
et esp�rait qu'il embrasserait
la carri�re eccl�siastique.
31
00:03:56,447 --> 00:04:01,077
Mais, en fait, les habitudes de George Wickham �taient
aussi dissolues que ses mani�res le pr�sageaient.
32
00:04:08,927 --> 00:04:12,363
Mon excellent p�re mourut il y a 5 ans.
33
00:04:12,647 --> 00:04:16,083
Son affection pour Mr Wickham
ne se d�mentit point,
34
00:04:16,247 --> 00:04:20,035
et il d�sirait qu'un bien de valeur de la famille
puisse �tre � lui d�s qu'il serait vacant.
35
00:04:20,207 --> 00:04:23,643
Mr Wickham a d�clar� n'avoir aucune intention de rentrer dans les ordres,
36
00:04:23,807 --> 00:04:29,165
mais demandait, et cela a �t� accord�,
la somme de 3000 livres � la place de ce bien.
37
00:04:32,407 --> 00:04:38,164
Il a exprim� le d�sir de faire des �tudes de droit.
J'aurais aim� � le croire sinc�re.
38
00:04:40,767 --> 00:04:42,086
Merci.
39
00:04:45,247 --> 00:04:48,080
Je vous suis extr�mement oblig�.
40
00:04:49,527 --> 00:04:53,122
Toutes relations semblaient maintenant rompues entre nous.
41
00:04:55,607 --> 00:04:57,086
Georgiana.
42
00:05:02,167 --> 00:05:04,965
Etant maintenant lib�r� de toute contrainte,
43
00:05:05,127 --> 00:05:08,437
sa vie �tait faite d'oisivet� et de distraction.
44
00:05:10,287 --> 00:05:12,847
Comment est-ce qu'il vivait, je ne sais pas.
45
00:05:13,007 --> 00:05:17,603
Mais l'�t� dernier nos chemins se sont encore crois�s,
dans les circonstances les plus douloureuses,
46
00:05:17,767 --> 00:05:20,759
que je souhaiterais moi m�me oublier.
47
00:05:21,127 --> 00:05:25,405
Ma soeur, Georgiana,
qui est de 10 ans ma cadette,
48
00:05:25,567 --> 00:05:29,560
a �t� laiss�e sous la tutelle du
colonel Fitzwilliam et de moi-m�me.
49
00:05:30,807 --> 00:05:34,686
Il y a environ 1 an,
elle �tait retir�e de l'�cole pour Ramsgate,
50
00:05:34,847 --> 00:05:40,399
et a �t� plac�e sous la soin de Mrs Younge, sur l'honorabilit�
de laquelle nous avions �t� indignement tromp�s.
51
00:05:40,967 --> 00:05:44,960
Et l�, se trouvait �galement Mr Wickham,
sans aucun doute � dessein.
52
00:05:47,167 --> 00:05:51,683
Elle finit par se croire �prise de lui,
au point d'accepter de s'enfuir avec lui.
53
00:05:51,847 --> 00:05:54,998
Elle �tait alors �g�e de 15 ans.
54
00:05:58,487 --> 00:06:02,685
Un jour ou deux avant l'enl�vement projet�,
je les ai retrouv� de mani�re inattendue.
55
00:06:17,167 --> 00:06:22,560
Incapable de supporter l'id�e d'offenser
un fr�re qu'elle respecte presque � l'�gal d'un p�re,
56
00:06:22,727 --> 00:06:25,366
elle me confessa tout.
57
00:06:25,527 --> 00:06:28,724
Vous pouvez imaginer ce que je ressentis et quelle conduite j'adoptai.
58
00:06:29,607 --> 00:06:32,599
Mr Wickham quitta les lieux imm�diatement.
59
00:06:37,127 --> 00:06:38,685
Venez.
60
00:06:44,287 --> 00:06:49,645
M. Wickham a abandonn� son objet, qui �tait
naturellement, la fortune de ma soeur de 30000 livres.
61
00:06:50,567 --> 00:06:54,355
Un motif secondaire doit
avoir �t� de se venger de moi.
62
00:06:54,527 --> 00:06:58,520
S'il avait r�ussi, sa vengeance
aurait �t� compl�te en effet.
63
00:06:58,687 --> 00:07:04,478
Ceci, madame, est le r�cit fid�le
de mes d�m�l�s avec Mr Wickham.
64
00:07:51,807 --> 00:07:55,800
Vous �tes p�le, Lizzy.
Pourquoi ne prenez-vous pas un petit d�jeuner ?
65
00:07:55,967 --> 00:07:59,482
- Je suis s�re que cela te ferait du bien.
- Je vais bien, Charlotte.
66
00:07:59,647 --> 00:08:03,117
Je suis rest� � l'int�rieur trop long.
L'air frais et l'exercice est tout ce dont j'ai besoin
67
00:08:03,287 --> 00:08:07,075
Les bois autour de Rosings sont
si beaux � cette p�riode de l'ann�e.
68
00:08:50,567 --> 00:08:52,239
Miss Bennet !
69
00:08:54,127 --> 00:08:55,924
Mr Darcy.
70
00:08:56,087 --> 00:08:59,921
Je me promenais par ici depuis
quelque temps dans l'espoir de vous rencontrer.
71
00:09:00,087 --> 00:09:03,159
Voulez vous me faire l'honneur de lire cette lettre ?
72
00:09:18,887 --> 00:09:22,800
Ceci, madame, est le r�cit fid�le
de mes d�m�l�s avec Mr Wickham.
73
00:09:22,967 --> 00:09:26,801
Quant � l'exactitude des faites, je puis
en appeler au t�moignage du Colonel Fitzwilliam,
74
00:09:26,967 --> 00:09:29,322
qui est au courant des moindres d�tails de ces transactions.
75
00:09:29,487 --> 00:09:32,957
Je ne sais pas de quelle mani�re et
par quels mensonges Mr Wickham a pu vous tromper,
76
00:09:33,127 --> 00:09:35,561
mais j'esp�re que vous m'absoudrez du reproche de cruaut� � son �gard.
77
00:09:35,727 --> 00:09:42,041
J'ai trouv� qu'il valait mieux ne pas voir Mr Darcy. Une querelle
aurait pu avoir lieu et �tre plus d�sagr�able que pour moi m�me.
78
00:09:42,207 --> 00:09:46,962
L'autre accusation �tait que sans �gard
pour les sentiments de l'un et de l'autre,
79
00:09:47,127 --> 00:09:50,324
j'avais d�tach� Mr Bingley de votre soeur.
80
00:09:50,487 --> 00:09:55,481
Je n'ai aucune intention de le nier,
ou de m'en vouloir pour mes actions sur ce point.
81
00:10:00,167 --> 00:10:04,399
Je n'�tais pas depuis longtemps en Hertfordshire
lorsque je m'aper�us que Bingley admirait votre soeur,
82
00:10:04,567 --> 00:10:09,357
mais c'est seulement le soir du bal de Netherfield
que je crains que cette inclination ne f�t vraiment s�rieuse
83
00:10:09,647 --> 00:10:13,720
Sa partialit� �tait claire, mais bien qu'elle accueillait avec plaisir ses attentions,
84
00:10:13,887 --> 00:10:17,516
Je n'ai d�couvert aucun
sympt�me ou regard particulier.
85
00:10:18,247 --> 00:10:22,923
La s�r�nit� de votre soeur m'a convaincu
que son coeur ne devait pas �tre facile � toucher.
86
00:10:23,567 --> 00:10:25,159
Pr�somption insupportable !
87
00:10:25,327 --> 00:10:29,320
Je n'ai pas souhait� la croire indiff�rente.
Je l'ai cru sur une conviction impartiale.
88
00:10:29,487 --> 00:10:31,284
Tr�s impartiale !
89
00:10:31,527 --> 00:10:34,724
Vous avez manqu� les 2 gentlemen !
Ils sont venus pour prendre leur cong� !
90
00:10:34,887 --> 00:10:36,206
Mr Darcy est venu ici ?
91
00:10:36,367 --> 00:10:42,158
Il est parti directement, mais le colonel vous a
attendu plus d'une demi-heure ! Ils sont maintenant partis !
92
00:10:42,327 --> 00:10:45,717
J'oserai dire que nous devrions supporter cette d�convenue.
93
00:10:58,447 --> 00:11:03,919
Quant � mes objections au mariage, la situation de
votre famille, bien que r�pr�hensible,
94
00:11:04,087 --> 00:11:09,241
n'�tait rien en comparaison du faible sentiment
de convenances trop souvent trahi par votre m�re,
95
00:11:09,407 --> 00:11:13,400
par vos jeunes soeurs, et m�me
occasionnellement par votre p�re.
96
00:11:18,247 --> 00:11:21,842
C'est parfait mon enfant. Vous
nous avez charm�s assez longtemps.
97
00:11:22,687 --> 00:11:25,759
Maintenant il y aura un grand mariage !
98
00:11:25,927 --> 00:11:31,001
Et, bien s�r, cela am�nera mes autres filles
� �tre sur le chemin d'autres hommes riches !
99
00:11:38,687 --> 00:11:41,679
Mon ami quitta Netherfield pour Londres le lendemain.
100
00:11:41,967 --> 00:11:47,963
Alors j'ai insist� sur les inconv�nients
de choisir votre soeur en tant que jeune mari�e �ventuelle.
101
00:11:48,127 --> 00:11:51,403
Ca n'a pas �t� difficile de le
convaincre de l'indiff�rence de votre soeur.
102
00:11:51,567 --> 00:11:54,559
Je ne puis me reprocher d'avoir agi de la sorte.
103
00:11:55,207 --> 00:12:00,406
Pour avoir d�truit tous ses espoirs de bonheur ?
Oui, je suis s�re que vous ne vous bl�mez pas. Homme d�testable !
104
00:12:00,567 --> 00:12:05,482
Il y a une chose dans la conduite de
cette affaire qui me cause moins de satisfaction.
105
00:12:05,647 --> 00:12:06,966
Vous m'�tonnez !
106
00:12:07,127 --> 00:12:10,517
Que je lui ai cach� la pr�sence
de votre soeur � Londres.
107
00:12:15,727 --> 00:12:17,843
Peut-�tre cette dissimulation n'�tait-elle pas digne de moi.
108
00:12:18,527 --> 00:12:20,995
Cela a �t� fait, cependant, dans les meilleures intentions.
109
00:12:21,167 --> 00:12:25,160
A ce sujet je n'ai rien � dire de plus,
et aucune autre excuse � offrir.
110
00:12:25,327 --> 00:12:27,318
Insupportable !
111
00:12:27,887 --> 00:12:30,879
- Lizzy !
- Charlotte, nous allons �tre en retard !
112
00:12:31,047 --> 00:12:32,719
Lizzy !
113
00:12:34,527 --> 00:12:39,965
J'ai tent� de compter le nombre de fois
o� Lady Catherine nous a invit� depuis votre arriv�e.
114
00:12:40,127 --> 00:12:43,005
Je crois que cela fait pr�s de 10 invitations
115
00:12:43,167 --> 00:12:45,840
- 11, en comptant celle-ci !
- 11 !
116
00:12:46,007 --> 00:12:51,365
Et bien ! vous avez vraiment profiter
d'une particuli�re condescendance.
117
00:12:51,527 --> 00:12:55,076
- N'�tes vous pas d'accord, Miss Elizabeth ?
- Oh... oui !
118
00:12:55,247 --> 00:12:57,715
Comment est-ce que quelqu'un pourrait penser autrement ?
119
00:12:57,887 --> 00:13:01,436
Et ceci et votre derni�re invitation,
pour cette visite, au moins.
120
00:13:01,607 --> 00:13:07,921
C'est vraiment une privation tr�s cruelle. Je sais pas
comment je pourrais supporter la perte de la compagnie de Sa Gr�ce !
121
00:13:08,087 --> 00:13:10,760
Vous en �tes profond�ment affect�e !
122
00:13:10,927 --> 00:13:14,476
Oui, bien s�r que vous l'�tes, ma pauvre jeune cousine.
123
00:13:15,447 --> 00:13:21,522
Ce sont de si bons
jeunes hommes et si attach�s � moi !
124
00:13:21,687 --> 00:13:26,636
Ils �taient extr�mement triste de partir,
mais ils le sont toujours !
125
00:13:26,807 --> 00:13:30,595
Ce cher Colonel a r�ussi � garder de l'entrain jusqu'� la fin,
126
00:13:30,767 --> 00:13:34,680
mais Darcy paraissait tr�s �mu
127
00:13:34,847 --> 00:13:39,557
Son attachement � Rosings a certainement augment�.
128
00:13:42,327 --> 00:13:46,081
Vous �tes tr�s calme ce soir,
Miss Elizabeth Bennet.
129
00:13:46,327 --> 00:13:50,957
Vous n'avez pas prononc� un mot.
Etes vous si d�sesp�r�e ?
130
00:13:51,127 --> 00:13:55,518
- Non vraiment, madame.
- Bien s�r que vous l'�tes, partir si loin.
131
00:13:55,687 --> 00:14:01,045
Qui en effet ne serait pas triste
d'�tre priv� de Rosings, et en plus de Sa...
132
00:14:01,247 --> 00:14:04,842
Ecrivez � votre m�re pour lui
demander de rester un peu plus longtemps.
133
00:14:05,007 --> 00:14:10,400
- Elle pourra s�rement vous accorder 15 jours de plus.
- Mais mon p�re ne pourra pas.
134
00:14:10,887 --> 00:14:12,878
Il m'a demand� de h�ter mon retour.
135
00:14:13,047 --> 00:14:17,120
Votre Gr�ce est vraiment tr�s gentil, mais je crois
que nous devons nous en tenir � notre projet de partir vendredi.
136
00:14:17,287 --> 00:14:20,359
Votre p�re peut aussi bien
se passer de vous que votre m�re.
137
00:14:20,527 --> 00:14:23,519
Les filles ne sont jamais tr�s importantes � un p�re.
138
00:14:23,687 --> 00:14:27,600
Et si vous restiez un autre mois encore,
139
00:14:27,767 --> 00:14:32,557
je pourrais vous ramener � Londres, dans la Barouche box !
140
00:14:33,487 --> 00:14:38,880
parce que je ne peux pas supporter l'id�e que 2 jeunes femmes voyagent toutes seules.
141
00:14:39,047 --> 00:14:41,720
Ce n'est pas convenable !
142
00:14:42,247 --> 00:14:45,398
Je suis tr�s attentive � ce genre de choses.
143
00:14:45,567 --> 00:14:50,561
Mon oncle doit nous envoyer son domestique quand nous changerons de post.
144
00:14:50,727 --> 00:14:55,482
Votre oncle ! Il a un domestique, non ?
145
00:14:56,047 --> 00:15:00,438
Je suis tr�s heureuse que quelqu'un des v�tres
ait pens� � ce d�tail. O� est-ce que vous allez changer les chevaux ?
146
00:15:00,607 --> 00:15:02,837
- A Brom...
- Bromley, bien s�r.
147
00:15:03,007 --> 00:15:06,556
Mentionnez mon nom � Bell
et ils vous serviront.
148
00:15:06,807 --> 00:15:08,923
Votre Gr�ce est vraiment gentille.
149
00:15:09,087 --> 00:15:13,797
Effectivement, nous sommes tous infiniment redevable
� votre Gr�ce aux sollicitudes que vous nous accordez...
150
00:15:13,967 --> 00:15:17,960
Oui, oui, mais c'est extr�mement vexant !
151
00:15:18,887 --> 00:15:21,037
Je vous mets tous dehors.
152
00:15:21,967 --> 00:15:25,243
Que faites vous ? Je pensais que les valises
devaient �tre dehors avant le petit d�jeuner.
153
00:15:25,407 --> 00:15:30,845
Madame Catherine �tait si grave au sujet de la seule
bonne mani�re de placer des robes, que je ne pouvais pas dormir,
154
00:15:31,007 --> 00:15:33,282
et je suis d�termin�e � recommencer � nouveau !
155
00:15:33,447 --> 00:15:36,086
Maria, ceci est votre malle et vos robes.
156
00:15:36,247 --> 00:15:40,559
Vous pouvez les arranger de quelque fa�on que vous souhaitez.
Madame Catherine ne le saura jamais !
157
00:15:41,207 --> 00:15:44,597
Ma ch�re soeur,
vous aurez beaucoup � dire � votre p�re...
158
00:15:44,767 --> 00:15:47,281
Apportez � cela un rond ici.
159
00:15:56,967 --> 00:15:58,764
Et bien, ma cousine...
160
00:15:58,927 --> 00:16:02,761
vous avez vu par vous m�me le grand bonheur de notre situation.
161
00:16:02,927 --> 00:16:06,920
Notre intimit� avec Rosings
est une b�n�diction dont peu pourraient se vanter !
162
00:16:07,087 --> 00:16:10,363
- En effet ils ne pourraient pas.
- En effet.
163
00:16:11,007 --> 00:16:16,877
Maintenant que vous avez vu notre f�licit�. Peut-�tre que
vous pourrez penser que votre ami a fait une bonne alliance.
164
00:16:17,487 --> 00:16:20,240
Peut-�tre plus que �a...
165
00:16:20,407 --> 00:16:25,879
- mais sur ce point il sera aussi bien d'�tre silencieux
- vous �tes tr�s bon.
166
00:16:27,087 --> 00:16:34,562
Laissez moi seulement vous assurez que je peux, de tout mon coeur,
le plus cordialement vous souhaiter la m�me f�licit� dans le mariage.
167
00:16:34,767 --> 00:16:38,282
Charlotte et moi avons l'esprit
tranquille et la m�me fa�on de penser.
168
00:16:39,567 --> 00:16:42,604
Nous semblons avoir �t� destin�s l'un pour l'autre !
169
00:17:03,327 --> 00:17:07,115
Oh, Lizzy ! Cela semble faire un jour
ou deux seulement que nous sommes arriv�es !
170
00:17:07,287 --> 00:17:11,280
- Mais que de choses se sont produites !
- Beaucoup de choses, en effet.
171
00:17:11,447 --> 00:17:14,678
Nous avons d�n� � Rosings 9 fois !
172
00:17:14,847 --> 00:17:18,078
Oh, que de choses je pourrais raconter !
173
00:17:18,727 --> 00:17:21,719
Que de choses j'aurais � taire.
174
00:17:31,607 --> 00:17:35,486
Laissez moi vous dire l'ardeur avec
laquelle je vous admire et je vous aime.
175
00:17:57,487 --> 00:17:59,364
Lizzy !
176
00:17:59,527 --> 00:18:01,119
Lizzy !
177
00:18:09,807 --> 00:18:12,275
N'est-ce pas une bonne surprise !
178
00:18:12,447 --> 00:18:16,156
- vous n'aviez pas pr�vu que nous viendrions pour vous rencontrer.
- Non, effectivement.
179
00:18:16,327 --> 00:18:21,799
Alors ! N'est-ce pas d�licieux ? Du jambon froid, et du porc,
et des salades, et que des bonnes choses !
180
00:18:21,967 --> 00:18:26,279
Nous voulions vous soignez, mais vous allez devoir
nous pr�ter de l'argent, nous avons tout d�pens�. Regarde !
181
00:18:26,447 --> 00:18:30,884
- Il n'est pas joli, mais j'ai pens� que je devais l'acheter quand m�me.
- Il est affreux, n'est-ce pas ?
182
00:18:31,047 --> 00:18:35,598
- Tr�s laid. Pourquoi l'avoir achet� ?
- Il y en avait 2 ou 3 encore plus laids !
183
00:18:35,767 --> 00:18:40,124
Je pourrais le mettre en pi�ce et
voir si je peux en tirer quelque chose.
184
00:18:40,287 --> 00:18:45,645
Ce n'est plus important ce que nous portons,
parce que le r�giment sera � Brighton tout l'�t� !
185
00:18:45,807 --> 00:18:50,642
- Nos coeurs sont bris�s !
- Et papa refuse de nous emmener � Brighton.
186
00:18:50,807 --> 00:18:54,800
- Je suis heureuse de l'entendre
- Ne devriez vous pas vouloir aller � Brighton ?
187
00:18:54,967 --> 00:18:57,003
- Non.
- Elle le devrait.
188
00:18:57,167 --> 00:19:01,558
Elle aimerait, quand elle entendra les nouvelles
que nous avons sur une certaine personne !
189
00:19:01,727 --> 00:19:04,878
- Devons nous lui dire ?
- Oui, et regardons si elle rougit !
190
00:19:06,127 --> 00:19:10,245
- vous pouvez nous laisser. Nous appellerons quand nous aurons besoin de vous.
- Tr�s bien, miss.
191
00:19:15,047 --> 00:19:18,039
Wickham ne va pas se marier avec Mary King finalement !
192
00:19:18,207 --> 00:19:21,483
Elle est partie � Liverpool
et Wickham est sauv� !
193
00:19:22,127 --> 00:19:24,880
Peut-�tre devrions nous dire que Mary King est sauv�e.
194
00:19:25,047 --> 00:19:28,244
Il y avait une tr�s forte attirance
entre eux, non ?
195
00:19:28,407 --> 00:19:32,400
Pas du c�t� de Wickham !
Je ne pense pas qu'il s'en soit souci�.
196
00:19:32,567 --> 00:19:36,162
Qui le pourrait pour une petite chose
couverte de taches de rousseur si m�chante ?
197
00:19:36,647 --> 00:19:41,437
Ne me regardez pas comme �a, Lizzy. Vous pensez
exactement le m�me chose d'elle ! Passez moi le c�leri, Kitty.
198
00:19:41,607 --> 00:19:45,486
Heureuse que nous soyons venues vous rencontrer ?
Ce sera joyeux sur le chemin du retour.
199
00:19:45,927 --> 00:19:50,398
- Kitty, vous �crasez ma bo�te � chapeaux !
- Vous devriez l'avoir mise sur le toit !
200
00:19:50,567 --> 00:19:56,437
- Si vous ne gigotiez pas il y aurait de la place.
- je ne gigote pas, vous oui !
201
00:19:57,287 --> 00:20:01,485
Mr Darcy a fait sa demande ! Je ne peux y croire !
202
00:20:02,447 --> 00:20:05,325
Ce n'est pas que quelqu'un vous admire qui est �tonnant.
203
00:20:05,487 --> 00:20:09,685
Mais il semblait toujours si aust�re,
si froid, en apparence.
204
00:20:10,087 --> 00:20:14,365
Et en fait, il �tait amoureux de vous
pendant tout ce temps ! Pauvre Mr Darcy.
205
00:20:14,527 --> 00:20:16,916
Je ne peux pas ressentir
autant de compassion pour lui.
206
00:20:17,087 --> 00:20:21,763
Il a d'autres sentiments qui
l'aideront � se consoler vite.
207
00:20:22,567 --> 00:20:27,277
- Vous ne me d�sapprouvez pas de l'avoir refus� ?
- Vous d�sapprouver ? Oh, non.
208
00:20:29,167 --> 00:20:32,398
Mais vous me bl�mez d'avoir pris
le parti de Wickham avec autant de chaleur ?
209
00:20:32,847 --> 00:20:38,126
Non. Comment auriez vous pu vous douter
de ce caract�re malveillant ? Si en effet, il est si m�chant.
210
00:20:38,527 --> 00:20:43,601
Mais je ne crois pas que Mr Darcy
inventerait une calomnie si �pouvantable,
211
00:20:43,767 --> 00:20:46,235
impliquant sa propre soeur.
212
00:20:47,087 --> 00:20:49,396
Non, cela doit �tre vrai.
213
00:20:50,127 --> 00:20:54,917
- Peut-�tre y a-t-il une terrible erreur.
- Non, Jane. C'est inutile !
214
00:20:55,087 --> 00:20:57,396
Vous ne pouvez pas les innocenter tout les 2 !
215
00:20:57,567 --> 00:21:02,163
Il y a juste assez de m�rite � eux 2
pour faire un homme respectable.
216
00:21:02,327 --> 00:21:06,081
Quant � moi, je suis dispos�e
� croire Mr Darcy.
217
00:21:06,247 --> 00:21:08,124
Pauvre Mr Darcy.
218
00:21:08,287 --> 00:21:13,236
Pauvre Mr Wickham ! Il y a une telle impression
de bont� dans ses expressions.
219
00:21:13,727 --> 00:21:18,323
Oui. je crains que l'un ait cet qualit�,
et que l'autre n'en ait que l'apparence !
220
00:21:19,767 --> 00:21:23,965
Mais Lizzy, je suis s�re que quand vous avez lu la 1�re fois la lettre,
221
00:21:24,127 --> 00:21:27,722
vous ne pouviez pas �tre si objective
que vous l'�tes en ce moment.
222
00:21:27,887 --> 00:21:29,445
Bien s�r que je ne pouvais pas.
223
00:21:30,287 --> 00:21:34,565
J'�tais tr�s g�n�e.
jusqu'� un point que je ne connaissais pas.
224
00:21:35,527 --> 00:21:38,519
Et je n'avais pas une Jane pour me r�conforter.
225
00:21:39,287 --> 00:21:41,676
Oh, comment vous m'avez manqu� !
226
00:21:45,607 --> 00:21:48,485
Il y a un point sur lequel je veux votre conseil.
227
00:21:48,647 --> 00:21:53,721
Faut-il ouvrir les yeux � nos amis
sur la v�ritable personnalit� de Wickham ?
228
00:21:55,327 --> 00:21:59,718
Il peut s�rement n'y avoir aucune
occasion de le d�voiler si cruellement.
229
00:21:59,887 --> 00:22:02,924
- Quel est votre avis ?
- Je crois qu'il vaut mieux se taire.
230
00:22:03,087 --> 00:22:08,605
Mr Darcy ne m'a pas autoris�e � publier ses confidences,
notamment au sujet de sa soeur.
231
00:22:11,087 --> 00:22:13,681
Et de toutes fa�ons, qui voudra le croire ?
232
00:22:13,847 --> 00:22:18,159
Les pr�ventions contre Mr Darcy sont telles,
et Wickham sera bient�t parti.
233
00:22:18,327 --> 00:22:22,957
- Je crois qu'il vaut mieux ne rien dire pour l'instant.
- Oui, je suis d'accord.
234
00:22:24,407 --> 00:22:29,561
Peut-�tre se repent-il maintenant de sa conduite,
et s'efforce-t-il de s'amender.
235
00:22:29,727 --> 00:22:31,718
Il ne faut pas l'en d�courager.
236
00:22:31,887 --> 00:22:36,881
Oh, Jane !
Je souhaiterai penser du bien des gens comme vous.
237
00:22:38,407 --> 00:22:43,242
Est-ce que vous n'aller pas parler � papa, Lizzy, au sujet de
notre d�part � Brighton ? vous savez qu'il �coute vos conseils.
238
00:22:43,567 --> 00:22:47,765
Vous me flattez, Lydia. De toutes fa�ons,
je ne tenterai pas de le persuader.
239
00:22:47,927 --> 00:22:52,125
Je pense que c'est une tr�s bonne
chose que le r�giment se soit �loign� de Meryton,
240
00:22:52,287 --> 00:22:54,755
et que nous nous soyons �loign� de ce r�giment.
241
00:22:54,927 --> 00:22:59,125
- Oh, Lizzy, comment pouvez vous dire �a ?
- Tr�s facilement, madame.
242
00:22:59,287 --> 00:23:05,396
Si une fr�quentation cause un tel ravage dans notre famille,
qu'est-ce que la totalit� d'un camp de soldats ferait ?
243
00:23:06,487 --> 00:23:11,402
- La totalit� d'un camp de soldats !
- Je me rappelle quand j'�tais une jeune fille.
244
00:23:11,567 --> 00:23:15,003
J'ai pleur� pendant deux jours
quand le r�giment de colonel Miller est parti.
245
00:23:15,167 --> 00:23:19,046
- J'ai pens� que mon coeur �tait bris� !
- Le mien l'est.
246
00:23:19,207 --> 00:23:21,357
Et le mien !
247
00:23:21,807 --> 00:23:25,880
Allons, allons, mes ch�ries.
Mais votre p�re est d�termin� � �tre cruel.
248
00:23:26,407 --> 00:23:28,477
J'avoue que je le suis.
249
00:23:28,647 --> 00:23:32,526
Je suis d�sol� de briser des coeurs,
mais je n'ai aucune intention de fl�chir.
250
00:23:32,847 --> 00:23:34,997
Je n'ai pas le coeur bris�, papa.
251
00:23:35,167 --> 00:23:40,036
Les plaisirs de Brighton n'auraient aucun charme
pour moi. Je pr�f�re largement un livre.
252
00:23:40,207 --> 00:23:45,122
- Mrs Forster dit qu'elle pr�voit de se baigner dans la mer.
- Je suis s�re que j'adorerai me baigner dans la mer !
253
00:23:45,807 --> 00:23:50,801
- Une petite baignade dans la mer me r�tablirait pour toujours !
- Et pourtant, je serai inflexible.
254
00:23:50,967 --> 00:23:52,878
Eh bien, eh bien.
255
00:23:53,047 --> 00:23:57,040
Je suis contente que tu sois revenue, Lizzy.
Je suis contente que tu sois revenue, Jane.
256
00:24:01,847 --> 00:24:04,839
Je veux aller � Brighton !
257
00:24:27,647 --> 00:24:30,115
Tu n'es pas heureuse, Jane.
258
00:24:30,287 --> 00:24:34,758
- Cela me fait souffrir de le voir.
- C'est juste que je...
259
00:24:34,927 --> 00:24:38,920
Je crains que je pr�f�re toujours Mr Bingley
� tout autre homme que j'ai rencontr�,
260
00:24:39,087 --> 00:24:42,443
et Lizzy, j'ai cru qu'il...
261
00:24:43,927 --> 00:24:46,919
Et bien, je me trompais, c'est tout.
262
00:24:48,007 --> 00:24:50,999
Je suis r�solue � ne plus penser � lui.
263
00:24:51,167 --> 00:24:53,635
Bon. Ca suffit.
264
00:24:54,247 --> 00:24:58,240
Je serai bient�t moi m�me,
comme si je n'avais jamais pos� les yeux sur lui.
265
00:25:01,447 --> 00:25:04,325
Sinc�rement, Lizzy, je le promets. j'irai bien.
266
00:25:04,487 --> 00:25:09,356
Je serai bient�t moi m�me.
Je serai tout � fait contente.
267
00:25:19,407 --> 00:25:24,401
Et bien, Lizzy, que pensez vous
de cette malheureuse histoire de Jane ?
268
00:25:24,767 --> 00:25:28,760
A ce que j'ai compris,
elle n'a pas vu Bingley � Londres.
269
00:25:28,927 --> 00:25:30,804
Et bien.
270
00:25:30,967 --> 00:25:38,476
Quel jeune homme peu m�ritant ! Et je ne pense pas
qu'il y ait une chance pour votre soeur.
271
00:25:38,647 --> 00:25:44,244
- Si, cependant, il revenait � Netherfield.
- je ne pense pas qu'il y ait une seule chance, maman.
272
00:25:44,407 --> 00:25:46,875
Oh, et bien. Comme il veut.
273
00:25:47,127 --> 00:25:49,357
Personne ne veut qu'il revienne !
274
00:25:49,527 --> 00:25:56,717
Je dirai toujours qu'il a extr�mement mal trait� ma fille !
Si j'�tais elle, je ne l'aurais pas accept�.
275
00:25:56,887 --> 00:26:02,644
Mon r�confort est, qu'elle va mourir le coeur bris�,
et qu'il sera ensuite d�sol� de ce qu'il a fait !
276
00:26:02,967 --> 00:26:07,677
Alors, Les Collins m�nent une existence confortable, n'est-ce pas ?
277
00:26:07,847 --> 00:26:09,917
J'esp�re que cela durera.
278
00:26:10,087 --> 00:26:14,683
Et je suppose qu'il parle souvent
d'avoir cette maison quand votre p�re sera mort ?
279
00:26:14,847 --> 00:26:18,123
Ils consid�rent d�j� que cela leur appartient, je suppose ?
280
00:26:18,287 --> 00:26:21,165
Ils leur aient difficile
de parler de ce sujet devant moi.
281
00:26:21,327 --> 00:26:24,956
Il n'y a aucun doute qu'ils en parlent
constamment quand ils sont seuls !
282
00:26:25,127 --> 00:26:30,645
Si leur conscience leur permet de prendre un
domaine qui ne devrait pas le revenir, tant mieux !
283
00:26:30,807 --> 00:26:35,119
J'aurais honte d'un h�ritage
qui m'arriverait dans ces conditions !
284
00:26:35,767 --> 00:26:38,759
Maman, maman ! Lizzy !
285
00:26:39,287 --> 00:26:42,757
Devinez quoi ! Vous ne pourrez jamais,
alors je vais vous le dire.
286
00:26:42,927 --> 00:26:47,603
Mrs Forster m'a invit�,
en tant qu'amie particuli�re, � aller � Brighton.
287
00:26:47,767 --> 00:26:51,760
- Le Colonel Forster va prendre une maison pour nous !
- Je suis si heureuse !
288
00:26:51,927 --> 00:26:55,920
- Quel honneur d'avoir �t� choisi !
- Ce n'est pas juste, Lizzy ?
289
00:26:56,087 --> 00:26:58,476
Mrs Forster aurait du me demander � moi aussi.
290
00:26:58,647 --> 00:27:03,118
Je ne suis peut-�tre pas sa plus ch�re amie,
mais j'avais autant de droits � �tre invit�e !
291
00:27:03,287 --> 00:27:06,279
Plus m�me, puisque je suis son a�n�e de 2 ans !
292
00:27:09,247 --> 00:27:15,686
Je lui ach�terai un cadeau, si c'est possible. Il n'y a
aucune raison de bouder parce que Mrs Forster me pr�f�re.
293
00:27:15,847 --> 00:27:21,604
Avant de chanter victoire trop fort, souvenez vous que papa
ne vous a pas donn� la permission d'y aller. Ce qui n'est pas s�r.
294
00:27:21,767 --> 00:27:28,559
Papa ne m'en emp�chera pas. Pas quand je suis
invit�e par le Colonel pour �tre la dame de compagnie de sa femme !
295
00:27:28,727 --> 00:27:33,403
J'ai besoin de nouveaux habits, Je n'ai rien
de convenable � porter, et il y aura des bal et des f�tes !
296
00:27:33,567 --> 00:27:38,482
Bien s�r que tu en auras des nouveaux !
Nous ne voulons pas vous voir honteuse devant tous les officiers !
297
00:27:38,647 --> 00:27:41,878
Tous les officiers !
298
00:27:44,967 --> 00:27:49,199
Je comprends votre inqui�tude, ma ch�rie, mais r�fl�chissez :
299
00:27:49,367 --> 00:27:54,282
Lydia ne se calmera pas tant qu'elle
ne se sera pas exhib�e dans un endroit � la mode,
300
00:27:54,447 --> 00:27:59,919
et elle a ici l'opportunit� de le faire,
avec aussi peu de d�pense et d'inconv�nient pour le reste de la famille.
301
00:28:00,087 --> 00:28:03,523
Si vous saviez le tort que Lydia peut nous causer,
302
00:28:03,687 --> 00:28:10,399
ou plut�t nous a d�j� caus� par la libert� et la hardiesse
de ses mani�res, je suis s�re que vous en jugeriez autrement.
303
00:28:10,567 --> 00:28:13,445
D�j� caus� ?
Aurait-elle mis en fuite un de vos soupirants ?
304
00:28:13,607 --> 00:28:17,805
Remettez vous, Lizzy. Les esprits aussi d�licats
pour s'affecter d'aussi peu de choses ne m�ritent pas d'�tre regrett�s.
305
00:28:17,967 --> 00:28:21,323
- Oh venez, Lizzy.
- Vous vous m�prenez.
306
00:28:21,487 --> 00:28:26,436
Je n'ai point de tels griefs.
C'est un point de vue g�n�ral, et non particulier.
307
00:28:26,607 --> 00:28:33,524
Notre... r�putation, notre respectabilit�,
peut-�tre atteinte par la folle l�g�ret� de Lydia.
308
00:28:37,167 --> 00:28:43,356
Je dois vous parler franchement. Si vous ne la r�primez pas,
il sera bient�t impossible de la corriger.
309
00:28:43,527 --> 00:28:49,443
Elle deviendra la plus enrag�e coquette
ce qui la conduira, elle et sa famille au ridicule !
310
00:28:50,407 --> 00:28:53,444
Vous savez que Kitty suit l'exemple de Lydia.
311
00:28:53,607 --> 00:28:57,441
Ne voyez vous pas qu'elles seront
critiqu�es et m�pris�es partout o� elles iront ?
312
00:28:57,607 --> 00:29:00,440
Et que leurs soeurs seront
compromises par le m�me jugement.
313
00:29:00,607 --> 00:29:02,643
Lizzy, venez ici.
314
00:29:06,247 --> 00:29:08,841
Ne vous tourmentez pas ainsi, mon amour.
315
00:29:09,007 --> 00:29:13,956
Partout o� l'on vous verra vous et Jane,
vous serez appr�ci�es et respect�es.
316
00:29:14,127 --> 00:29:18,120
Et vous ne serez pas d�savantag�es d'avoir 2...
317
00:29:18,287 --> 00:29:21,279
je pourrais dire, 3 soeurs tr�s sottes.
318
00:29:21,447 --> 00:29:26,123
Nous n'aurons pas la paix � Longbourn
tant que Lydia ne sera pas all�e � Brighton.
319
00:29:27,287 --> 00:29:30,279
Le Colonel Forster est un homme s�rieux.
320
00:29:31,087 --> 00:29:36,286
Et par chance le manque de fortune de
Lydia l'emp�che d'�tre un objet de convoitise.
321
00:29:37,447 --> 00:29:41,918
Laissez, Lizzy. Je crois que tout ira bien.
322
00:29:51,847 --> 00:29:56,318
Nous sommes si afflig�s, Colonel,
que le r�giment parte de Meryton,
323
00:29:56,487 --> 00:30:01,277
mais des mots ne peuvent pas exprimer ce que nous
ressentons pour votre gentillesse envers notre ch�re Lydia.
324
00:30:01,447 --> 00:30:05,440
Et bien, madame, il semblerait que Mrs Forster
ne puisse rien faire sans elle.
325
00:30:05,767 --> 00:30:10,761
Regardez les tous les 2. Comme 2 doigts de la main !
Dieu seul sait de quoi elles parlent.
326
00:30:10,927 --> 00:30:15,318
Il ne faut pas grand chose pour rendre les femmes heureuses.
Qu'en dites vous, Wickham ?
327
00:30:15,487 --> 00:30:18,126
Je vous dis amen, sir.
328
00:30:26,207 --> 00:30:29,199
Il y a une femme
dont je me r�pugne � �tre s�par�.
329
00:30:29,367 --> 00:30:35,203
Nous devons essayer de le supporter. Pendant que vous serez � Brighton,
Je ferai le tour des lacs avec ma tante et mon oncle.
330
00:30:35,367 --> 00:30:41,317
Je me permet de dire que nous trouverons largement d'autres
sources de consolation et de joie... dans nos diff�rences de chemins.
331
00:30:41,487 --> 00:30:44,638
Peut-�tre. Comment avez vous trouv� Rosings ?
332
00:30:44,807 --> 00:30:50,040
Int�ressant. Le Colonel Fitzwilliam �tait l�-bas avec
Mr Darcy. Est-ce que vous connaissez le Colonel ?
333
00:30:50,207 --> 00:30:51,925
Je...
334
00:30:52,527 --> 00:30:56,406
D'une certaine fa�on, oui, dans le pass�.
Un homme tr�s courtois.
335
00:30:56,967 --> 00:31:00,243
- Est-ce qu'il vous a plu ?
- Oui beaucoup.
336
00:31:00,847 --> 00:31:03,520
Il ressemble assez peu � son cousin.
337
00:31:03,807 --> 00:31:05,445
Oui.
338
00:31:06,167 --> 00:31:10,479
Mais je pense que Mr Darcy gagne � �tre connu.
339
00:31:10,647 --> 00:31:12,638
Vraiment ?
340
00:31:13,367 --> 00:31:15,358
A quel �gard ?
341
00:31:16,087 --> 00:31:21,480
A-t-il daign� ajouter un peu de civilit� � ses fa�ons ordinaires ?
Parce que j'ose esp�rer que le fonds de sa nature ait chang�.
342
00:31:21,687 --> 00:31:27,444
Non. Sur ce point, je crois qu'il est exactement...
le m�me qu'autrefois.
343
00:31:28,967 --> 00:31:30,082
Ah.
344
00:31:31,007 --> 00:31:37,765
Quand je dis qu'il gagne � �tre connu,
je ne veux pas dire que ses mani�res ou son esprit s'am�liorent.
345
00:31:37,927 --> 00:31:42,682
En le connaissant plus intimement,
on est � m�me de mieux l'appr�cier.
346
00:31:43,767 --> 00:31:45,086
Je vois.
347
00:31:45,247 --> 00:31:47,761
Wickham. Wickham.
348
00:31:48,527 --> 00:31:52,281
- Venez ici.
- A votre service, madame !
349
00:31:53,647 --> 00:31:55,842
Oui, partez, partez.
350
00:31:56,007 --> 00:31:58,646
Je souhaite que vous ne reveniez pas.
351
00:32:03,887 --> 00:32:09,200
- Au revoir, papa. Au revoir, maman.
- Lydia, ma ch�rie, vous nous manquerez tellement !
352
00:32:09,367 --> 00:32:13,519
J'�crirai chaque jour ce que je fais et
je vous ferai horriblement envie.
353
00:32:13,687 --> 00:32:17,202
- Je n'y peux rien !
- Je ne l'envie pas du tout !
354
00:32:17,367 --> 00:32:20,086
Je dois y aller. Au revoir, Jane. Au revoir, Lizzy !
355
00:32:20,247 --> 00:32:23,444
Si je vois des petits amis possible pour vous,
j'enverrai un mot expr�s !
356
00:32:24,327 --> 00:32:27,603
Seigneur, quelle blague si j'�tais tomb�
et si je m'�tais cass� la t�te !
357
00:32:27,767 --> 00:32:29,246
Je l'aurais voulu !
358
00:32:29,407 --> 00:32:33,844
Oh, ma ch�re fille.
Saisissez chaque occasion de vous amuser !
359
00:32:34,887 --> 00:32:37,276
Bye ! Bye !
360
00:32:53,127 --> 00:32:58,997
�a ne fait rien, Kitty. Je me permets de dire que,
dans 1 ou 2 ans vous le vivrez tr�s bien.
361
00:33:00,647 --> 00:33:05,641
Si quelqu'un me demande,
Je serai dans ma biblioth�que, et ne serai pas d�rang�.
362
00:33:24,447 --> 00:33:29,396
Bonjour ! Je peux voir, je peux voir Alicia.
Regardez comme elle a grandi !
363
00:33:32,647 --> 00:33:34,956
Vous devez �tre si fatigu�s.
364
00:33:37,207 --> 00:33:41,519
Vous avez tous grandi ! Je crois que
vous avez tous grandi depuis la derni�re fois !
365
00:33:41,687 --> 00:33:44,565
Et vous �tre tr�s beaux aussi ! Venez � la maison, allez.
366
00:33:44,727 --> 00:33:47,321
Une fille si douce et si stable !
367
00:33:47,487 --> 00:33:49,842
Et bien, Lizzy !
368
00:33:51,007 --> 00:33:55,000
Nous vous apportons une mauvaise nouvelle.
Pas trop p�nible cependant, Je l'esp�re.
369
00:33:55,167 --> 00:33:59,718
C'est de ma faute.
Mon travail ne me permet pas de visiter la r�gion des lacs.
370
00:33:59,887 --> 00:34:02,526
Nous allons nous contenter du Derbyshire.
371
00:34:02,687 --> 00:34:04,279
Oh.
372
00:34:04,447 --> 00:34:07,484
Mais le Derbyshire est plein de belles choses, n'est-ce pas ?
373
00:34:07,647 --> 00:34:10,923
En effet. Pour moi le Derbyshire
est la plus belle des r�gions.
374
00:34:11,087 --> 00:34:14,762
Vous jugerez pour vous-m�me si Chatsworth
n'est pas l'�gale de Blenheim.
375
00:34:14,927 --> 00:34:18,966
Et sans aucun doute ces r�gions du sud ne sont rien en comparaison
376
00:34:19,127 --> 00:34:22,199
de la beaut� sauvage et indompt�e des sommets.
377
00:34:27,887 --> 00:34:30,879
Nature et agriculture
en harmonie, vous voyez, Lizzy.
378
00:34:31,047 --> 00:34:35,438
L'aspect sauvage et l'artifice,
et tout dans une r�gion parfaite !
379
00:34:35,607 --> 00:34:39,236
Je suis n�e ici,
alors je ne serai pas en d�saccord !
380
00:34:39,407 --> 00:34:40,726
O� ?
381
00:34:40,887 --> 00:34:46,086
A Lambton, une ville sans cons�quence,
mais pour ceux qui ont eu la chance d'y vivre,
382
00:34:46,247 --> 00:34:49,398
je pense que c'est l'endroit le plus agr�able au monde !
383
00:34:49,567 --> 00:34:52,718
Alors je ne serai pas heureuse
tant que je ne l'aurai pas vu.
384
00:34:52,887 --> 00:34:57,722
Il a une chose qui sollicitera plus votre int�r�t :
c'est � 5 miles de Pemberley,
385
00:34:57,887 --> 00:35:01,118
et doit beaucoup de sa prosp�rit� � ce grand domaine.
386
00:35:01,287 --> 00:35:02,606
Si pr�s ?
387
00:35:02,767 --> 00:35:08,285
Ce n'est pas que j'ai eu, ou que qui que se soit
de ma connaissance ait eu, le privil�ge d'�tre intime avec cette famille.
388
00:35:08,447 --> 00:35:10,836
Nous �voluions dans des cercles tr�s diff�rents.
389
00:35:22,207 --> 00:35:25,199
Un coup ! je reconnais. Tr�s bien, sir !
390
00:35:26,007 --> 00:35:28,999
- Cela suffit, sir ?
- Cela suffit. Merci, Baines.
391
00:35:29,167 --> 00:35:33,046
- Est-ce que vous reviendrez demain, sir ?
- Non, je dois aller dans le Nord.
392
00:35:33,207 --> 00:35:36,916
- Je viendrai la semaine prochaine.
- Tr�s bien, sir. Bonne journ�e, sir.
393
00:35:37,087 --> 00:35:39,555
Merci, Baines. Bonne journ�e.
394
00:35:43,167 --> 00:35:46,523
Je surmonterai ceci. Je le ferai !
395
00:35:59,047 --> 00:36:01,242
Elizabeth, Faites attention !
396
00:36:01,407 --> 00:36:04,365
Comment est-ce que je pourrais me pr�senter
devant votre p�re si vous tombez ?
397
00:36:08,327 --> 00:36:09,885
Magnifique !
398
00:36:17,167 --> 00:36:20,557
- Merci, Hannah.
- Bienvenue, sir.
399
00:36:22,607 --> 00:36:26,077
Je serais tr�s heureuse de pouvoir rester
toute ma vie dans le Derbyshire !
400
00:36:26,247 --> 00:36:31,002
Je suis heureuse de l'entendre.
Que diriez vous de visiter Pemberley demain ?
401
00:36:31,167 --> 00:36:36,924
- Ce n'est pas � plus de 1 ou 2 miles de notre chemin.
- Est-ce que vous voulez vraiment le voir, ma tante ?
402
00:36:37,087 --> 00:36:40,443
Je pensais que tu le voudrais,
apr�s en avoir entendu autant parler.
403
00:36:40,607 --> 00:36:45,635
Les associations ne sont pas toutes d�sagr�ables.
Wickham a pass� toute sa jeunesse l� bas, vous savez.
404
00:36:45,807 --> 00:36:47,604
Nous n'avons rien � faire l� bas.
405
00:36:47,767 --> 00:36:52,318
Je me sentirai mal � l'aise de visiter
un endroit sans r�elle invitation.
406
00:36:52,487 --> 00:36:55,877
Pas plus que Blenheim et Chatsworth.
Vous n'�tiez pas embarrass�e l� bas.
407
00:36:56,047 --> 00:37:01,167
Je ne serais pas tent�e, Lizzy,
s'il n'�tait question de voir qu'une maison richement meubl�e.
408
00:37:01,327 --> 00:37:06,117
Mais le parc est magnifique.
Il y a quelqu�un des plus beaux arbres de la r�gion.
409
00:37:06,287 --> 00:37:10,280
- A quelle distance est Pemberley, ma ch�re ?
- Pas plus de 5 miles, sir.
410
00:37:10,447 --> 00:37:14,838
- Le parc est tr�s beau, n'est-ce pas ?
- Aussi beau que n'importe o�, madame.
411
00:37:15,167 --> 00:37:18,398
Mon fr�re a�n� est sous jardinier l� bas.
412
00:37:19,127 --> 00:37:22,802
- Est-ce que la famille est l� pour l'�t� ?
- Non, madame.
413
00:37:24,647 --> 00:37:26,319
Et bien ?
414
00:37:28,767 --> 00:37:31,759
Peut-�tre que nous pourrions visiter Pemberley finalement.
415
00:38:03,127 --> 00:38:08,201
Je pense que nous avons vu assez des bois et des
plantations pour satisfaire votre enthousiasme, Lizzy !
416
00:38:08,367 --> 00:38:11,916
J'avoue que je n'avais pas id�e que Pemberley
�tait un si grand domaine.
417
00:38:12,087 --> 00:38:17,081
- Est-ce que nous atteindrons la maison avant la nuit ?
- Soyez patiente. Attendez.
418
00:38:20,447 --> 00:38:22,438
L� !
419
00:38:22,607 --> 00:38:24,723
Arr�tez la voiture !
420
00:38:28,967 --> 00:38:32,960
Je pense qu'on accepterait beaucoup
pour �tre la ma�tresse de Pemberley.
421
00:38:33,127 --> 00:38:37,359
La ma�tresse de Pemberley devra
accepter beaucoup, c'est ce que j'ai entendu.
422
00:38:37,767 --> 00:38:40,759
Il est peu probable que se soit
quelqu'un que nous connaissons.
423
00:38:42,007 --> 00:38:46,046
- Comment trouvez vous la maison, Lizzy ?
- Tr�s bien.
424
00:38:47,327 --> 00:38:50,922
Je pense que je n'ai jamais vu
un lieu aussi bien situ�.
425
00:38:52,127 --> 00:38:55,119
Je l'aime vraiment beaucoup.
426
00:38:55,807 --> 00:38:57,160
Poursuivons !
427
00:38:57,407 --> 00:39:01,958
Mais quel dommage que son propri�taire
soit un homme si fi�re et si d�sagr�able.
428
00:39:02,407 --> 00:39:04,637
Oui, vraiment dommage.
429
00:39:06,807 --> 00:39:11,881
Peut-�tre que la beaut� de cette maison rendrait
son propri�taire moins repoussant, Lizzy ?
430
00:39:12,047 --> 00:39:14,277
Oui, peut-�tre.
431
00:39:15,447 --> 00:39:17,915
Peut-�tre un peu.
432
00:39:18,687 --> 00:39:23,442
Et bien, devons nous avoir recours
� la gouvernante pour voir l'int�rieur ?
433
00:39:39,727 --> 00:39:44,881
C'est ici que Mrs Darcy a l'habitude d'�crire
ses lettres tous les matins. C'est sa pi�ce pr�f�r�e.
434
00:39:50,207 --> 00:39:52,880
C'est la pi�ce pour la musique.
435
00:39:54,527 --> 00:39:57,837
- Charmant !
- Quelle ravissante pi�ce !
436
00:39:58,007 --> 00:39:59,998
Charmant !
437
00:40:03,167 --> 00:40:08,161
Et il y a une tr�s jolie vue
de la fen�tre qui donne sur le lac.
438
00:40:08,727 --> 00:40:13,084
- Regardez, mon ch�ri.
- C'est tout � fait magnifique !
439
00:40:18,247 --> 00:40:20,636
Et j'aurais pu �tre la ma�tresse de tout ceci.
440
00:40:20,807 --> 00:40:25,437
Ce piano vient juste d'�tre install�.
C'est un cadeau de mon ma�tre pour Miss Georgiana.
441
00:40:25,607 --> 00:40:30,601
- Votre ma�tre n'est pas ici, nous avons cru comprendre.
- Oui, mais nous l'attendons d'ici demain, sir.
442
00:40:30,767 --> 00:40:35,636
Il viendra avec une grande partie
de ses amis et Miss Georgiana.
443
00:40:39,447 --> 00:40:43,918
Ce portrait a �t� peint au d�but de l'ann�e,
pour ses 16 ans.
444
00:40:44,087 --> 00:40:47,477
C'est une tr�s belle jeune femme !
445
00:40:47,647 --> 00:40:51,356
Oh, oui !
La plus jolie jeune femme que j'ai jamais vu.
446
00:40:51,527 --> 00:40:56,521
Et si accomplie.
Elle joue et chante tout le temps !
447
00:40:56,687 --> 00:40:58,120
Lizzy !
448
00:40:58,287 --> 00:41:00,755
Regarde cette image.
449
00:41:03,247 --> 00:41:05,761
Cela me rappelle beaucoup
quelqu'un que nous connaissons !
450
00:41:05,927 --> 00:41:07,918
Celle-ci, madame ?
451
00:41:08,087 --> 00:41:13,207
Ce jeune monsieur �tait le fils
du d�funt intendant de Mr Darcy, Mr Wickham.
452
00:41:13,367 --> 00:41:18,282
Il est engag� dans l'arm�e maintenant.
Il a fort mal tourn�. Vraiment tr�s mal tourn�, je le crains.
453
00:41:20,047 --> 00:41:22,880
Et c'est mon ma�tre. et tr�s ressemblant.
454
00:41:24,047 --> 00:41:28,518
C'est un bel homme, mais je n'ai jamais vu l'original.
Est-ce qu'il est comme cela, Lizzy ?
455
00:41:28,687 --> 00:41:33,124
- Est-ce que cette jeune lady conna�t le ma�tre ?
- Oui, un petit peu.
456
00:41:33,287 --> 00:41:37,041
Et c'est un tr�s bel homme,
n'est-ce pas, madame ?
457
00:41:37,207 --> 00:41:41,280
- Oui, tr�s beau.
- Je suis s�re que je ne connais pas d'homme aussi beau.
458
00:41:41,727 --> 00:41:43,922
- Ou si gentil.
- Vraiment ?
459
00:41:44,087 --> 00:41:50,481
Oui, sir. Je n'ai jamais entendu un mot malheureux de sa part,
et je le connais depuis qu'il a 4 ans.
460
00:41:50,647 --> 00:41:57,120
J'ai remarqu� qu'ils ont toujours �t� facile � vivre,
enfants, et l'ont toujours �t� en grandissant.
461
00:41:57,287 --> 00:42:02,600
- Son p�re �tait un homme admirable.
- Il l'�tait, madame. Son fils sera exactement comme lui.
462
00:42:02,767 --> 00:42:08,205
Le meilleur propri�taire, et le meilleur ma�tre.
Demandez � n'importe lequel de ses locataires ou de ses domestiques.
463
00:42:08,967 --> 00:42:16,123
Certains le trouve fier. J'imagine que c'est seulement
parce qu'il ne jacasse pas, comme d'autres jeunes hommes.
464
00:42:16,287 --> 00:42:21,725
Maintenant si vous voulez me suivre, il y a un portrait
plus beau et plus grand de lui dans la galerie de l'�tage.
465
00:42:21,887 --> 00:42:24,276
Par ici, sir, s'il vous plait.
466
00:42:24,447 --> 00:42:29,282
Cette excellent description de Darcy
n'est pas conforme � celle de ce pauvre Wickham.
467
00:42:29,447 --> 00:42:33,759
- Peut-�tre nous serions nous tromp�s.
- C'est probablement lui, n'est-ce pas ?
468
00:43:31,207 --> 00:43:33,198
Magnifique !
469
00:43:44,647 --> 00:43:47,036
Ici !
470
00:45:00,607 --> 00:45:05,840
- Vous ne voulez plus le monter, sir ?
- Non, ramenez le � l'�table.
471
00:45:36,407 --> 00:45:38,284
Mr Darcy.
472
00:45:40,007 --> 00:45:42,885
Miss Bennet. Je...
473
00:45:43,047 --> 00:45:48,997
Je ne m'attendais pas � vous voir, sir. Nous avions compris
que la famille n'�tait pas � la maison, sinon nous ne serions jamais...
474
00:45:49,167 --> 00:45:54,321
Je suis revenue un jour plus t�t.
Veuillez m'excuser, vos parents vont bien ?
475
00:45:54,487 --> 00:45:58,526
Oui, ils vont tr�s bien. je vous remercie, sir.
476
00:45:58,687 --> 00:46:00,723
Je suis heureux de l'entendre.
477
00:46:01,407 --> 00:46:04,205
Depuis combien de temps �tes
vous dans cette partie de la r�gion ?
478
00:46:04,367 --> 00:46:06,927
2 jours, sir.
479
00:46:07,927 --> 00:46:09,918
- O� r�sidez-vous ?
- Lambton Inn.
480
00:46:10,087 --> 00:46:12,078
Oui, bien s�r.
481
00:46:14,207 --> 00:46:17,199
Et bien, je viens juste d'arriver.
482
00:46:18,167 --> 00:46:21,557
Et vos parents vont bien ?
Et toutes vos soeurs ?
483
00:46:21,727 --> 00:46:25,606
Oui, ils sont tous en excellente sant�, sir.
484
00:46:27,927 --> 00:46:30,077
Veuillez m'excuser.
485
00:46:37,847 --> 00:46:41,601
- L'homme en personne, je suppose !
- Aussi beau que son portrait.
486
00:46:41,767 --> 00:46:46,602
- Bien que peut-�tre formellement moins attirant.
- Nous devons partir imm�diatement !
487
00:46:46,767 --> 00:46:51,045
- Bien s�r, si vous le souhaitez.
- Oh, je souhaite que nous ne soyons jamais venus !
488
00:46:51,207 --> 00:46:54,961
- Que va-t-il penser de moi ?
- Qu'a-t-il dit ?
489
00:46:55,127 --> 00:46:57,766
Rien d'important.
Il demandait des nouvelles de mes parents...
490
00:47:15,767 --> 00:47:17,758
Miss Bennet.
491
00:47:17,927 --> 00:47:21,476
Permettez moi de m'excuser de ne
pas vous avoir re�u convenablement. Vous partiez ?
492
00:47:22,047 --> 00:47:27,679
- Oui, sir. Je pense que nous devons partir.
- J'esp�re que vous n'avez pas �t� d��u par Pemberley ?
493
00:47:28,407 --> 00:47:30,762
Non, pas du tout.
494
00:47:30,927 --> 00:47:36,445
- Alors vous appr�ciez ?
- Beaucoup. Je pense qu'il y a peu de personnes qui n'aimerait pas.
495
00:47:36,607 --> 00:47:40,282
Votre bonne opinion est rarement octroy�e,
et n'a donc que plus de valeur.
496
00:47:40,927 --> 00:47:42,246
Merci.
497
00:47:44,287 --> 00:47:48,280
- Voulez vous me pr�senter � vos amis ?
- Certainement.
498
00:47:48,447 --> 00:47:53,441
Mr et Mrs Edward Gardiner, Mr Darcy.
Mrs Gardiner est ma tante, Mr Darcy.
499
00:47:53,607 --> 00:47:57,600
Ma soeur Jane est rest�e dans leur maison � Cheapside
quand elle �tait � Londres.
500
00:47:57,767 --> 00:48:01,726
Enchant� de faire votre connaissance, madame, sir.
Vous �tes � Lambton, j'ai appris.
501
00:48:01,887 --> 00:48:04,355
Oui, sir. J'ai grandi ici quand j'�tais une jeune fille.
502
00:48:04,527 --> 00:48:10,045
Ravissant village. Je courais � Lambton presque chaque jour
quand j'�tais enfant pendant la saison des marronniers.
503
00:48:10,207 --> 00:48:15,122
- Il y avait un tr�s belle arbre.
- Sur la pelouse, pr�s de la forge !
504
00:48:16,207 --> 00:48:20,723
- Mr Gardiner, aimez vous la p�che ?
- En effet, quand j'ai de la chance.
505
00:48:20,887 --> 00:48:27,156
Vous devez p�cher dans mon ruisseau de truites. Il y a des carpes,
des tanches et des brochets dans le lac, pour la p�che au gros.
506
00:48:27,327 --> 00:48:31,878
Je vous fournirai volontiers des cannes � p�che et du mat�riel,
et vous montrerai les meilleurs endroits. Promenons nous maintenant.
507
00:48:32,047 --> 00:48:34,959
Suivez nous jusqu'au lac. Un serviteur vous montrera.
508
00:48:35,247 --> 00:48:38,080
Il y a un endroit par l� bas o� nous...
509
00:48:38,247 --> 00:48:43,765
Est-ce que c'est l'orgueilleux Darcy dont vous nous parliez ?
Il est tr�s aimable et tr�s agr�able. Aucune fausse dignit� !
510
00:48:43,927 --> 00:48:48,398
Je suis aussi �tonn�e que vous l'�tes.
Je ne peux imaginer ce qui a permis cette transformation.
511
00:48:48,567 --> 00:48:50,922
Vous ne pouvez pas ?
512
00:49:09,527 --> 00:49:11,597
- Est-ce que vous...
- Je...
513
00:49:11,767 --> 00:49:13,280
Je vous en prie, continuez.
514
00:49:14,287 --> 00:49:18,758
J'allais encore vous dire, sir,
combien votre arriv�e �tait inattendue.
515
00:49:18,927 --> 00:49:24,047
Si nous avions su que vous deviez �tre ici,
nous n'aurions pas envahi votre intimit�.
516
00:49:24,207 --> 00:49:27,199
La gouvernante nous a assur�
que vous ne seriez pas l� avant demain.
517
00:49:27,367 --> 00:49:30,677
Ne soyez pas mal � l'aise.
Je l'avais pr�vu ainsi,
518
00:49:30,847 --> 00:49:35,841
mais il s'est trouv� que j'avais des choses � faire
avec mon administrateur. Je suis venu plus t�t que les autres.
519
00:49:36,927 --> 00:49:39,805
Il me rejoindront demain.
520
00:49:39,967 --> 00:49:43,960
Et parmi eux, il y des personnes qui vous connaissent.
521
00:49:44,607 --> 00:49:47,599
Ce sont Mr Bingley et ses soeurs.
522
00:49:53,967 --> 00:49:58,961
Il y a d'autres personnes en particulier
qui souhaiteraient vous conna�tre.
523
00:50:00,527 --> 00:50:03,246
Est-ce que vous me permettez de...
524
00:50:03,407 --> 00:50:08,322
Est-ce que ce ne serait pas trop vous demander que de
vous pr�senter ma soeur, pendant votre s�jour � Lambton ?
525
00:50:10,407 --> 00:50:13,399
Je serai tr�s heureuse de faire sa connaissance.
526
00:50:14,607 --> 00:50:16,518
Merci.
527
00:50:30,967 --> 00:50:32,958
Merci.
528
00:50:33,607 --> 00:50:36,599
J'esp�re que nous nous reverrons tr�s bient�t.
529
00:50:36,767 --> 00:50:39,964
Bonne journ�e, Mr Gardiner. Mrs Gardiner.
530
00:50:40,567 --> 00:50:42,637
Bonne journ�e, Miss Bennet.
56033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.