All language subtitles for Pride & Prejudice (1995)_Ep.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,647 --> 00:01:12,117 Vous �tes le dernier homme du monde que je consentirais � �pouser ! 2 00:01:12,287 --> 00:01:16,280 Sous quelque forme que se f�t produite votre demande, jamais je n'aurais eu le tentation de l'accepte. votre arrogance, votre orgueil, 3 00:01:16,447 --> 00:01:19,325 et votre m�pris �go�ste des sentiments d'autrui ! 4 00:01:19,487 --> 00:01:24,083 Mon opinion sur vous �tait faite quand j'ai entendu l'histoire de M. Wickham sur vos d�m�l�s. 5 00:01:24,247 --> 00:01:27,478 Et bien sur cela au moins je peux me d�fendre. 6 00:01:27,967 --> 00:01:31,721 Pouviez vous vous attendre � ce que je me r�jouisse de l'inf�riorit� de votre entourage ? 7 00:01:31,887 --> 00:01:37,405 Que je me f�licite de nouer des liens de parent� avec des personnes dont la condition sociale est manifestement au-dessous de la miennes ? 8 00:01:38,207 --> 00:01:40,516 Vous vous trompez, Mr Darcy. 9 00:01:40,687 --> 00:01:45,283 Votre d�claration m'a �pargn� l'ennui que j'aurai �prouv� � vous refuser 10 00:01:45,447 --> 00:01:48,678 si vous vous �tiez exprim� d'une mani�re plus digne d'un gentleman. 11 00:01:48,847 --> 00:01:51,202 Qui est l�, Fitzwilliam ? 12 00:01:51,367 --> 00:01:55,326 - Darcy ! Nous �tions d�sep�r�s de ne pas vous voir ! - Est-ce que c'est mon neveu ? 13 00:01:55,487 --> 00:01:59,480 O� �tiez vous ? Laissez le entrer et s'expliquer ! 14 00:01:59,647 --> 00:02:02,639 Non. vous m'excuserez. 15 00:02:03,487 --> 00:02:07,116 - Vous m'excuserez. - Darcy, est-ce que vous allez bien ? 16 00:02:07,287 --> 00:02:12,566 Tr�s bien, merci, mais j'ai une affaire urgente. Vous m'excuserez. 17 00:02:12,727 --> 00:02:15,924 Faites mes excuses � Lady Catherine, Fitzwilliam. 18 00:02:40,487 --> 00:02:42,955 A Miss Elizabeth Bennet. 19 00:02:48,487 --> 00:02:51,206 Ne craignez pas, madame, en recevant cette lettre, 20 00:02:51,367 --> 00:02:54,643 que j'ai voulu y renouveler l'aveu de mes sentiments et la demande 21 00:02:54,807 --> 00:02:58,561 qui vous ont si fortement offusqu�e hier soir. 22 00:03:05,767 --> 00:03:09,840 Mais je dois �tre autoris� � me d�fendre des accusations que vous avez formul�es. 23 00:03:10,007 --> 00:03:12,316 En particulier celles relatives � Mr Wickham, 24 00:03:12,487 --> 00:03:16,799 qui si elles �taient vraies, seraient en effet tr�s graves, mais elles sont totalement sans fondement, 25 00:03:16,967 --> 00:03:22,599 et que je ne puisse r�futer qu'en mettant sous vos yeux le r�cit de ses relations avec ma famille. 26 00:03:24,727 --> 00:03:30,643 Mr Wickham est le fils d'un homme extr�mement respectable qui, pendant des ann�es, eut � r�gir notre domaine. 27 00:03:30,807 --> 00:03:35,437 Mon propre p�re l'appr�ciait et le tenait en haute estime. 28 00:03:39,287 --> 00:03:41,755 Nous jouions ensemble enfant. 29 00:03:45,487 --> 00:03:49,480 Apr�s la mort pr�coce de son p�re, mon p�re se chargea des frais de son �ducation au coll�ge et � Cambridge, 30 00:03:50,127 --> 00:03:53,437 et esp�rait qu'il embrasserait la carri�re eccl�siastique. 31 00:03:56,447 --> 00:04:01,077 Mais, en fait, les habitudes de George Wickham �taient aussi dissolues que ses mani�res le pr�sageaient. 32 00:04:08,927 --> 00:04:12,363 Mon excellent p�re mourut il y a 5 ans. 33 00:04:12,647 --> 00:04:16,083 Son affection pour Mr Wickham ne se d�mentit point, 34 00:04:16,247 --> 00:04:20,035 et il d�sirait qu'un bien de valeur de la famille puisse �tre � lui d�s qu'il serait vacant. 35 00:04:20,207 --> 00:04:23,643 Mr Wickham a d�clar� n'avoir aucune intention de rentrer dans les ordres, 36 00:04:23,807 --> 00:04:29,165 mais demandait, et cela a �t� accord�, la somme de 3000 livres � la place de ce bien. 37 00:04:32,407 --> 00:04:38,164 Il a exprim� le d�sir de faire des �tudes de droit. J'aurais aim� � le croire sinc�re. 38 00:04:40,767 --> 00:04:42,086 Merci. 39 00:04:45,247 --> 00:04:48,080 Je vous suis extr�mement oblig�. 40 00:04:49,527 --> 00:04:53,122 Toutes relations semblaient maintenant rompues entre nous. 41 00:04:55,607 --> 00:04:57,086 Georgiana. 42 00:05:02,167 --> 00:05:04,965 Etant maintenant lib�r� de toute contrainte, 43 00:05:05,127 --> 00:05:08,437 sa vie �tait faite d'oisivet� et de distraction. 44 00:05:10,287 --> 00:05:12,847 Comment est-ce qu'il vivait, je ne sais pas. 45 00:05:13,007 --> 00:05:17,603 Mais l'�t� dernier nos chemins se sont encore crois�s, dans les circonstances les plus douloureuses, 46 00:05:17,767 --> 00:05:20,759 que je souhaiterais moi m�me oublier. 47 00:05:21,127 --> 00:05:25,405 Ma soeur, Georgiana, qui est de 10 ans ma cadette, 48 00:05:25,567 --> 00:05:29,560 a �t� laiss�e sous la tutelle du colonel Fitzwilliam et de moi-m�me. 49 00:05:30,807 --> 00:05:34,686 Il y a environ 1 an, elle �tait retir�e de l'�cole pour Ramsgate, 50 00:05:34,847 --> 00:05:40,399 et a �t� plac�e sous la soin de Mrs Younge, sur l'honorabilit� de laquelle nous avions �t� indignement tromp�s. 51 00:05:40,967 --> 00:05:44,960 Et l�, se trouvait �galement Mr Wickham, sans aucun doute � dessein. 52 00:05:47,167 --> 00:05:51,683 Elle finit par se croire �prise de lui, au point d'accepter de s'enfuir avec lui. 53 00:05:51,847 --> 00:05:54,998 Elle �tait alors �g�e de 15 ans. 54 00:05:58,487 --> 00:06:02,685 Un jour ou deux avant l'enl�vement projet�, je les ai retrouv� de mani�re inattendue. 55 00:06:17,167 --> 00:06:22,560 Incapable de supporter l'id�e d'offenser un fr�re qu'elle respecte presque � l'�gal d'un p�re, 56 00:06:22,727 --> 00:06:25,366 elle me confessa tout. 57 00:06:25,527 --> 00:06:28,724 Vous pouvez imaginer ce que je ressentis et quelle conduite j'adoptai. 58 00:06:29,607 --> 00:06:32,599 Mr Wickham quitta les lieux imm�diatement. 59 00:06:37,127 --> 00:06:38,685 Venez. 60 00:06:44,287 --> 00:06:49,645 M. Wickham a abandonn� son objet, qui �tait naturellement, la fortune de ma soeur de 30000 livres. 61 00:06:50,567 --> 00:06:54,355 Un motif secondaire doit avoir �t� de se venger de moi. 62 00:06:54,527 --> 00:06:58,520 S'il avait r�ussi, sa vengeance aurait �t� compl�te en effet. 63 00:06:58,687 --> 00:07:04,478 Ceci, madame, est le r�cit fid�le de mes d�m�l�s avec Mr Wickham. 64 00:07:51,807 --> 00:07:55,800 Vous �tes p�le, Lizzy. Pourquoi ne prenez-vous pas un petit d�jeuner ? 65 00:07:55,967 --> 00:07:59,482 - Je suis s�re que cela te ferait du bien. - Je vais bien, Charlotte. 66 00:07:59,647 --> 00:08:03,117 Je suis rest� � l'int�rieur trop long. L'air frais et l'exercice est tout ce dont j'ai besoin 67 00:08:03,287 --> 00:08:07,075 Les bois autour de Rosings sont si beaux � cette p�riode de l'ann�e. 68 00:08:50,567 --> 00:08:52,239 Miss Bennet ! 69 00:08:54,127 --> 00:08:55,924 Mr Darcy. 70 00:08:56,087 --> 00:08:59,921 Je me promenais par ici depuis quelque temps dans l'espoir de vous rencontrer. 71 00:09:00,087 --> 00:09:03,159 Voulez vous me faire l'honneur de lire cette lettre ? 72 00:09:18,887 --> 00:09:22,800 Ceci, madame, est le r�cit fid�le de mes d�m�l�s avec Mr Wickham. 73 00:09:22,967 --> 00:09:26,801 Quant � l'exactitude des faites, je puis en appeler au t�moignage du Colonel Fitzwilliam, 74 00:09:26,967 --> 00:09:29,322 qui est au courant des moindres d�tails de ces transactions. 75 00:09:29,487 --> 00:09:32,957 Je ne sais pas de quelle mani�re et par quels mensonges Mr Wickham a pu vous tromper, 76 00:09:33,127 --> 00:09:35,561 mais j'esp�re que vous m'absoudrez du reproche de cruaut� � son �gard. 77 00:09:35,727 --> 00:09:42,041 J'ai trouv� qu'il valait mieux ne pas voir Mr Darcy. Une querelle aurait pu avoir lieu et �tre plus d�sagr�able que pour moi m�me. 78 00:09:42,207 --> 00:09:46,962 L'autre accusation �tait que sans �gard pour les sentiments de l'un et de l'autre, 79 00:09:47,127 --> 00:09:50,324 j'avais d�tach� Mr Bingley de votre soeur. 80 00:09:50,487 --> 00:09:55,481 Je n'ai aucune intention de le nier, ou de m'en vouloir pour mes actions sur ce point. 81 00:10:00,167 --> 00:10:04,399 Je n'�tais pas depuis longtemps en Hertfordshire lorsque je m'aper�us que Bingley admirait votre soeur, 82 00:10:04,567 --> 00:10:09,357 mais c'est seulement le soir du bal de Netherfield que je crains que cette inclination ne f�t vraiment s�rieuse 83 00:10:09,647 --> 00:10:13,720 Sa partialit� �tait claire, mais bien qu'elle accueillait avec plaisir ses attentions, 84 00:10:13,887 --> 00:10:17,516 Je n'ai d�couvert aucun sympt�me ou regard particulier. 85 00:10:18,247 --> 00:10:22,923 La s�r�nit� de votre soeur m'a convaincu que son coeur ne devait pas �tre facile � toucher. 86 00:10:23,567 --> 00:10:25,159 Pr�somption insupportable ! 87 00:10:25,327 --> 00:10:29,320 Je n'ai pas souhait� la croire indiff�rente. Je l'ai cru sur une conviction impartiale. 88 00:10:29,487 --> 00:10:31,284 Tr�s impartiale ! 89 00:10:31,527 --> 00:10:34,724 Vous avez manqu� les 2 gentlemen ! Ils sont venus pour prendre leur cong� ! 90 00:10:34,887 --> 00:10:36,206 Mr Darcy est venu ici ? 91 00:10:36,367 --> 00:10:42,158 Il est parti directement, mais le colonel vous a attendu plus d'une demi-heure ! Ils sont maintenant partis ! 92 00:10:42,327 --> 00:10:45,717 J'oserai dire que nous devrions supporter cette d�convenue. 93 00:10:58,447 --> 00:11:03,919 Quant � mes objections au mariage, la situation de votre famille, bien que r�pr�hensible, 94 00:11:04,087 --> 00:11:09,241 n'�tait rien en comparaison du faible sentiment de convenances trop souvent trahi par votre m�re, 95 00:11:09,407 --> 00:11:13,400 par vos jeunes soeurs, et m�me occasionnellement par votre p�re. 96 00:11:18,247 --> 00:11:21,842 C'est parfait mon enfant. Vous nous avez charm�s assez longtemps. 97 00:11:22,687 --> 00:11:25,759 Maintenant il y aura un grand mariage ! 98 00:11:25,927 --> 00:11:31,001 Et, bien s�r, cela am�nera mes autres filles � �tre sur le chemin d'autres hommes riches ! 99 00:11:38,687 --> 00:11:41,679 Mon ami quitta Netherfield pour Londres le lendemain. 100 00:11:41,967 --> 00:11:47,963 Alors j'ai insist� sur les inconv�nients de choisir votre soeur en tant que jeune mari�e �ventuelle. 101 00:11:48,127 --> 00:11:51,403 Ca n'a pas �t� difficile de le convaincre de l'indiff�rence de votre soeur. 102 00:11:51,567 --> 00:11:54,559 Je ne puis me reprocher d'avoir agi de la sorte. 103 00:11:55,207 --> 00:12:00,406 Pour avoir d�truit tous ses espoirs de bonheur ? Oui, je suis s�re que vous ne vous bl�mez pas. Homme d�testable ! 104 00:12:00,567 --> 00:12:05,482 Il y a une chose dans la conduite de cette affaire qui me cause moins de satisfaction. 105 00:12:05,647 --> 00:12:06,966 Vous m'�tonnez ! 106 00:12:07,127 --> 00:12:10,517 Que je lui ai cach� la pr�sence de votre soeur � Londres. 107 00:12:15,727 --> 00:12:17,843 Peut-�tre cette dissimulation n'�tait-elle pas digne de moi. 108 00:12:18,527 --> 00:12:20,995 Cela a �t� fait, cependant, dans les meilleures intentions. 109 00:12:21,167 --> 00:12:25,160 A ce sujet je n'ai rien � dire de plus, et aucune autre excuse � offrir. 110 00:12:25,327 --> 00:12:27,318 Insupportable ! 111 00:12:27,887 --> 00:12:30,879 - Lizzy ! - Charlotte, nous allons �tre en retard ! 112 00:12:31,047 --> 00:12:32,719 Lizzy ! 113 00:12:34,527 --> 00:12:39,965 J'ai tent� de compter le nombre de fois o� Lady Catherine nous a invit� depuis votre arriv�e. 114 00:12:40,127 --> 00:12:43,005 Je crois que cela fait pr�s de 10 invitations 115 00:12:43,167 --> 00:12:45,840 - 11, en comptant celle-ci ! - 11 ! 116 00:12:46,007 --> 00:12:51,365 Et bien ! vous avez vraiment profiter d'une particuli�re condescendance. 117 00:12:51,527 --> 00:12:55,076 - N'�tes vous pas d'accord, Miss Elizabeth ? - Oh... oui ! 118 00:12:55,247 --> 00:12:57,715 Comment est-ce que quelqu'un pourrait penser autrement ? 119 00:12:57,887 --> 00:13:01,436 Et ceci et votre derni�re invitation, pour cette visite, au moins. 120 00:13:01,607 --> 00:13:07,921 C'est vraiment une privation tr�s cruelle. Je sais pas comment je pourrais supporter la perte de la compagnie de Sa Gr�ce ! 121 00:13:08,087 --> 00:13:10,760 Vous en �tes profond�ment affect�e ! 122 00:13:10,927 --> 00:13:14,476 Oui, bien s�r que vous l'�tes, ma pauvre jeune cousine. 123 00:13:15,447 --> 00:13:21,522 Ce sont de si bons jeunes hommes et si attach�s � moi ! 124 00:13:21,687 --> 00:13:26,636 Ils �taient extr�mement triste de partir, mais ils le sont toujours ! 125 00:13:26,807 --> 00:13:30,595 Ce cher Colonel a r�ussi � garder de l'entrain jusqu'� la fin, 126 00:13:30,767 --> 00:13:34,680 mais Darcy paraissait tr�s �mu 127 00:13:34,847 --> 00:13:39,557 Son attachement � Rosings a certainement augment�. 128 00:13:42,327 --> 00:13:46,081 Vous �tes tr�s calme ce soir, Miss Elizabeth Bennet. 129 00:13:46,327 --> 00:13:50,957 Vous n'avez pas prononc� un mot. Etes vous si d�sesp�r�e ? 130 00:13:51,127 --> 00:13:55,518 - Non vraiment, madame. - Bien s�r que vous l'�tes, partir si loin. 131 00:13:55,687 --> 00:14:01,045 Qui en effet ne serait pas triste d'�tre priv� de Rosings, et en plus de Sa... 132 00:14:01,247 --> 00:14:04,842 Ecrivez � votre m�re pour lui demander de rester un peu plus longtemps. 133 00:14:05,007 --> 00:14:10,400 - Elle pourra s�rement vous accorder 15 jours de plus. - Mais mon p�re ne pourra pas. 134 00:14:10,887 --> 00:14:12,878 Il m'a demand� de h�ter mon retour. 135 00:14:13,047 --> 00:14:17,120 Votre Gr�ce est vraiment tr�s gentil, mais je crois que nous devons nous en tenir � notre projet de partir vendredi. 136 00:14:17,287 --> 00:14:20,359 Votre p�re peut aussi bien se passer de vous que votre m�re. 137 00:14:20,527 --> 00:14:23,519 Les filles ne sont jamais tr�s importantes � un p�re. 138 00:14:23,687 --> 00:14:27,600 Et si vous restiez un autre mois encore, 139 00:14:27,767 --> 00:14:32,557 je pourrais vous ramener � Londres, dans la Barouche box ! 140 00:14:33,487 --> 00:14:38,880 parce que je ne peux pas supporter l'id�e que 2 jeunes femmes voyagent toutes seules. 141 00:14:39,047 --> 00:14:41,720 Ce n'est pas convenable ! 142 00:14:42,247 --> 00:14:45,398 Je suis tr�s attentive � ce genre de choses. 143 00:14:45,567 --> 00:14:50,561 Mon oncle doit nous envoyer son domestique quand nous changerons de post. 144 00:14:50,727 --> 00:14:55,482 Votre oncle ! Il a un domestique, non ? 145 00:14:56,047 --> 00:15:00,438 Je suis tr�s heureuse que quelqu'un des v�tres ait pens� � ce d�tail. O� est-ce que vous allez changer les chevaux ? 146 00:15:00,607 --> 00:15:02,837 - A Brom... - Bromley, bien s�r. 147 00:15:03,007 --> 00:15:06,556 Mentionnez mon nom � Bell et ils vous serviront. 148 00:15:06,807 --> 00:15:08,923 Votre Gr�ce est vraiment gentille. 149 00:15:09,087 --> 00:15:13,797 Effectivement, nous sommes tous infiniment redevable � votre Gr�ce aux sollicitudes que vous nous accordez... 150 00:15:13,967 --> 00:15:17,960 Oui, oui, mais c'est extr�mement vexant ! 151 00:15:18,887 --> 00:15:21,037 Je vous mets tous dehors. 152 00:15:21,967 --> 00:15:25,243 Que faites vous ? Je pensais que les valises devaient �tre dehors avant le petit d�jeuner. 153 00:15:25,407 --> 00:15:30,845 Madame Catherine �tait si grave au sujet de la seule bonne mani�re de placer des robes, que je ne pouvais pas dormir, 154 00:15:31,007 --> 00:15:33,282 et je suis d�termin�e � recommencer � nouveau ! 155 00:15:33,447 --> 00:15:36,086 Maria, ceci est votre malle et vos robes. 156 00:15:36,247 --> 00:15:40,559 Vous pouvez les arranger de quelque fa�on que vous souhaitez. Madame Catherine ne le saura jamais ! 157 00:15:41,207 --> 00:15:44,597 Ma ch�re soeur, vous aurez beaucoup � dire � votre p�re... 158 00:15:44,767 --> 00:15:47,281 Apportez � cela un rond ici. 159 00:15:56,967 --> 00:15:58,764 Et bien, ma cousine... 160 00:15:58,927 --> 00:16:02,761 vous avez vu par vous m�me le grand bonheur de notre situation. 161 00:16:02,927 --> 00:16:06,920 Notre intimit� avec Rosings est une b�n�diction dont peu pourraient se vanter ! 162 00:16:07,087 --> 00:16:10,363 - En effet ils ne pourraient pas. - En effet. 163 00:16:11,007 --> 00:16:16,877 Maintenant que vous avez vu notre f�licit�. Peut-�tre que vous pourrez penser que votre ami a fait une bonne alliance. 164 00:16:17,487 --> 00:16:20,240 Peut-�tre plus que �a... 165 00:16:20,407 --> 00:16:25,879 - mais sur ce point il sera aussi bien d'�tre silencieux - vous �tes tr�s bon. 166 00:16:27,087 --> 00:16:34,562 Laissez moi seulement vous assurez que je peux, de tout mon coeur, le plus cordialement vous souhaiter la m�me f�licit� dans le mariage. 167 00:16:34,767 --> 00:16:38,282 Charlotte et moi avons l'esprit tranquille et la m�me fa�on de penser. 168 00:16:39,567 --> 00:16:42,604 Nous semblons avoir �t� destin�s l'un pour l'autre ! 169 00:17:03,327 --> 00:17:07,115 Oh, Lizzy ! Cela semble faire un jour ou deux seulement que nous sommes arriv�es ! 170 00:17:07,287 --> 00:17:11,280 - Mais que de choses se sont produites ! - Beaucoup de choses, en effet. 171 00:17:11,447 --> 00:17:14,678 Nous avons d�n� � Rosings 9 fois ! 172 00:17:14,847 --> 00:17:18,078 Oh, que de choses je pourrais raconter ! 173 00:17:18,727 --> 00:17:21,719 Que de choses j'aurais � taire. 174 00:17:31,607 --> 00:17:35,486 Laissez moi vous dire l'ardeur avec laquelle je vous admire et je vous aime. 175 00:17:57,487 --> 00:17:59,364 Lizzy ! 176 00:17:59,527 --> 00:18:01,119 Lizzy ! 177 00:18:09,807 --> 00:18:12,275 N'est-ce pas une bonne surprise ! 178 00:18:12,447 --> 00:18:16,156 - vous n'aviez pas pr�vu que nous viendrions pour vous rencontrer. - Non, effectivement. 179 00:18:16,327 --> 00:18:21,799 Alors ! N'est-ce pas d�licieux ? Du jambon froid, et du porc, et des salades, et que des bonnes choses ! 180 00:18:21,967 --> 00:18:26,279 Nous voulions vous soignez, mais vous allez devoir nous pr�ter de l'argent, nous avons tout d�pens�. Regarde ! 181 00:18:26,447 --> 00:18:30,884 - Il n'est pas joli, mais j'ai pens� que je devais l'acheter quand m�me. - Il est affreux, n'est-ce pas ? 182 00:18:31,047 --> 00:18:35,598 - Tr�s laid. Pourquoi l'avoir achet� ? - Il y en avait 2 ou 3 encore plus laids ! 183 00:18:35,767 --> 00:18:40,124 Je pourrais le mettre en pi�ce et voir si je peux en tirer quelque chose. 184 00:18:40,287 --> 00:18:45,645 Ce n'est plus important ce que nous portons, parce que le r�giment sera � Brighton tout l'�t� ! 185 00:18:45,807 --> 00:18:50,642 - Nos coeurs sont bris�s ! - Et papa refuse de nous emmener � Brighton. 186 00:18:50,807 --> 00:18:54,800 - Je suis heureuse de l'entendre - Ne devriez vous pas vouloir aller � Brighton ? 187 00:18:54,967 --> 00:18:57,003 - Non. - Elle le devrait. 188 00:18:57,167 --> 00:19:01,558 Elle aimerait, quand elle entendra les nouvelles que nous avons sur une certaine personne ! 189 00:19:01,727 --> 00:19:04,878 - Devons nous lui dire ? - Oui, et regardons si elle rougit ! 190 00:19:06,127 --> 00:19:10,245 - vous pouvez nous laisser. Nous appellerons quand nous aurons besoin de vous. - Tr�s bien, miss. 191 00:19:15,047 --> 00:19:18,039 Wickham ne va pas se marier avec Mary King finalement ! 192 00:19:18,207 --> 00:19:21,483 Elle est partie � Liverpool et Wickham est sauv� ! 193 00:19:22,127 --> 00:19:24,880 Peut-�tre devrions nous dire que Mary King est sauv�e. 194 00:19:25,047 --> 00:19:28,244 Il y avait une tr�s forte attirance entre eux, non ? 195 00:19:28,407 --> 00:19:32,400 Pas du c�t� de Wickham ! Je ne pense pas qu'il s'en soit souci�. 196 00:19:32,567 --> 00:19:36,162 Qui le pourrait pour une petite chose couverte de taches de rousseur si m�chante ? 197 00:19:36,647 --> 00:19:41,437 Ne me regardez pas comme �a, Lizzy. Vous pensez exactement le m�me chose d'elle ! Passez moi le c�leri, Kitty. 198 00:19:41,607 --> 00:19:45,486 Heureuse que nous soyons venues vous rencontrer ? Ce sera joyeux sur le chemin du retour. 199 00:19:45,927 --> 00:19:50,398 - Kitty, vous �crasez ma bo�te � chapeaux ! - Vous devriez l'avoir mise sur le toit ! 200 00:19:50,567 --> 00:19:56,437 - Si vous ne gigotiez pas il y aurait de la place. - je ne gigote pas, vous oui ! 201 00:19:57,287 --> 00:20:01,485 Mr Darcy a fait sa demande ! Je ne peux y croire ! 202 00:20:02,447 --> 00:20:05,325 Ce n'est pas que quelqu'un vous admire qui est �tonnant. 203 00:20:05,487 --> 00:20:09,685 Mais il semblait toujours si aust�re, si froid, en apparence. 204 00:20:10,087 --> 00:20:14,365 Et en fait, il �tait amoureux de vous pendant tout ce temps ! Pauvre Mr Darcy. 205 00:20:14,527 --> 00:20:16,916 Je ne peux pas ressentir autant de compassion pour lui. 206 00:20:17,087 --> 00:20:21,763 Il a d'autres sentiments qui l'aideront � se consoler vite. 207 00:20:22,567 --> 00:20:27,277 - Vous ne me d�sapprouvez pas de l'avoir refus� ? - Vous d�sapprouver ? Oh, non. 208 00:20:29,167 --> 00:20:32,398 Mais vous me bl�mez d'avoir pris le parti de Wickham avec autant de chaleur ? 209 00:20:32,847 --> 00:20:38,126 Non. Comment auriez vous pu vous douter de ce caract�re malveillant ? Si en effet, il est si m�chant. 210 00:20:38,527 --> 00:20:43,601 Mais je ne crois pas que Mr Darcy inventerait une calomnie si �pouvantable, 211 00:20:43,767 --> 00:20:46,235 impliquant sa propre soeur. 212 00:20:47,087 --> 00:20:49,396 Non, cela doit �tre vrai. 213 00:20:50,127 --> 00:20:54,917 - Peut-�tre y a-t-il une terrible erreur. - Non, Jane. C'est inutile ! 214 00:20:55,087 --> 00:20:57,396 Vous ne pouvez pas les innocenter tout les 2 ! 215 00:20:57,567 --> 00:21:02,163 Il y a juste assez de m�rite � eux 2 pour faire un homme respectable. 216 00:21:02,327 --> 00:21:06,081 Quant � moi, je suis dispos�e � croire Mr Darcy. 217 00:21:06,247 --> 00:21:08,124 Pauvre Mr Darcy. 218 00:21:08,287 --> 00:21:13,236 Pauvre Mr Wickham ! Il y a une telle impression de bont� dans ses expressions. 219 00:21:13,727 --> 00:21:18,323 Oui. je crains que l'un ait cet qualit�, et que l'autre n'en ait que l'apparence ! 220 00:21:19,767 --> 00:21:23,965 Mais Lizzy, je suis s�re que quand vous avez lu la 1�re fois la lettre, 221 00:21:24,127 --> 00:21:27,722 vous ne pouviez pas �tre si objective que vous l'�tes en ce moment. 222 00:21:27,887 --> 00:21:29,445 Bien s�r que je ne pouvais pas. 223 00:21:30,287 --> 00:21:34,565 J'�tais tr�s g�n�e. jusqu'� un point que je ne connaissais pas. 224 00:21:35,527 --> 00:21:38,519 Et je n'avais pas une Jane pour me r�conforter. 225 00:21:39,287 --> 00:21:41,676 Oh, comment vous m'avez manqu� ! 226 00:21:45,607 --> 00:21:48,485 Il y a un point sur lequel je veux votre conseil. 227 00:21:48,647 --> 00:21:53,721 Faut-il ouvrir les yeux � nos amis sur la v�ritable personnalit� de Wickham ? 228 00:21:55,327 --> 00:21:59,718 Il peut s�rement n'y avoir aucune occasion de le d�voiler si cruellement. 229 00:21:59,887 --> 00:22:02,924 - Quel est votre avis ? - Je crois qu'il vaut mieux se taire. 230 00:22:03,087 --> 00:22:08,605 Mr Darcy ne m'a pas autoris�e � publier ses confidences, notamment au sujet de sa soeur. 231 00:22:11,087 --> 00:22:13,681 Et de toutes fa�ons, qui voudra le croire ? 232 00:22:13,847 --> 00:22:18,159 Les pr�ventions contre Mr Darcy sont telles, et Wickham sera bient�t parti. 233 00:22:18,327 --> 00:22:22,957 - Je crois qu'il vaut mieux ne rien dire pour l'instant. - Oui, je suis d'accord. 234 00:22:24,407 --> 00:22:29,561 Peut-�tre se repent-il maintenant de sa conduite, et s'efforce-t-il de s'amender. 235 00:22:29,727 --> 00:22:31,718 Il ne faut pas l'en d�courager. 236 00:22:31,887 --> 00:22:36,881 Oh, Jane ! Je souhaiterai penser du bien des gens comme vous. 237 00:22:38,407 --> 00:22:43,242 Est-ce que vous n'aller pas parler � papa, Lizzy, au sujet de notre d�part � Brighton ? vous savez qu'il �coute vos conseils. 238 00:22:43,567 --> 00:22:47,765 Vous me flattez, Lydia. De toutes fa�ons, je ne tenterai pas de le persuader. 239 00:22:47,927 --> 00:22:52,125 Je pense que c'est une tr�s bonne chose que le r�giment se soit �loign� de Meryton, 240 00:22:52,287 --> 00:22:54,755 et que nous nous soyons �loign� de ce r�giment. 241 00:22:54,927 --> 00:22:59,125 - Oh, Lizzy, comment pouvez vous dire �a ? - Tr�s facilement, madame. 242 00:22:59,287 --> 00:23:05,396 Si une fr�quentation cause un tel ravage dans notre famille, qu'est-ce que la totalit� d'un camp de soldats ferait ? 243 00:23:06,487 --> 00:23:11,402 - La totalit� d'un camp de soldats ! - Je me rappelle quand j'�tais une jeune fille. 244 00:23:11,567 --> 00:23:15,003 J'ai pleur� pendant deux jours quand le r�giment de colonel Miller est parti. 245 00:23:15,167 --> 00:23:19,046 - J'ai pens� que mon coeur �tait bris� ! - Le mien l'est. 246 00:23:19,207 --> 00:23:21,357 Et le mien ! 247 00:23:21,807 --> 00:23:25,880 Allons, allons, mes ch�ries. Mais votre p�re est d�termin� � �tre cruel. 248 00:23:26,407 --> 00:23:28,477 J'avoue que je le suis. 249 00:23:28,647 --> 00:23:32,526 Je suis d�sol� de briser des coeurs, mais je n'ai aucune intention de fl�chir. 250 00:23:32,847 --> 00:23:34,997 Je n'ai pas le coeur bris�, papa. 251 00:23:35,167 --> 00:23:40,036 Les plaisirs de Brighton n'auraient aucun charme pour moi. Je pr�f�re largement un livre. 252 00:23:40,207 --> 00:23:45,122 - Mrs Forster dit qu'elle pr�voit de se baigner dans la mer. - Je suis s�re que j'adorerai me baigner dans la mer ! 253 00:23:45,807 --> 00:23:50,801 - Une petite baignade dans la mer me r�tablirait pour toujours ! - Et pourtant, je serai inflexible. 254 00:23:50,967 --> 00:23:52,878 Eh bien, eh bien. 255 00:23:53,047 --> 00:23:57,040 Je suis contente que tu sois revenue, Lizzy. Je suis contente que tu sois revenue, Jane. 256 00:24:01,847 --> 00:24:04,839 Je veux aller � Brighton ! 257 00:24:27,647 --> 00:24:30,115 Tu n'es pas heureuse, Jane. 258 00:24:30,287 --> 00:24:34,758 - Cela me fait souffrir de le voir. - C'est juste que je... 259 00:24:34,927 --> 00:24:38,920 Je crains que je pr�f�re toujours Mr Bingley � tout autre homme que j'ai rencontr�, 260 00:24:39,087 --> 00:24:42,443 et Lizzy, j'ai cru qu'il... 261 00:24:43,927 --> 00:24:46,919 Et bien, je me trompais, c'est tout. 262 00:24:48,007 --> 00:24:50,999 Je suis r�solue � ne plus penser � lui. 263 00:24:51,167 --> 00:24:53,635 Bon. Ca suffit. 264 00:24:54,247 --> 00:24:58,240 Je serai bient�t moi m�me, comme si je n'avais jamais pos� les yeux sur lui. 265 00:25:01,447 --> 00:25:04,325 Sinc�rement, Lizzy, je le promets. j'irai bien. 266 00:25:04,487 --> 00:25:09,356 Je serai bient�t moi m�me. Je serai tout � fait contente. 267 00:25:19,407 --> 00:25:24,401 Et bien, Lizzy, que pensez vous de cette malheureuse histoire de Jane ? 268 00:25:24,767 --> 00:25:28,760 A ce que j'ai compris, elle n'a pas vu Bingley � Londres. 269 00:25:28,927 --> 00:25:30,804 Et bien. 270 00:25:30,967 --> 00:25:38,476 Quel jeune homme peu m�ritant ! Et je ne pense pas qu'il y ait une chance pour votre soeur. 271 00:25:38,647 --> 00:25:44,244 - Si, cependant, il revenait � Netherfield. - je ne pense pas qu'il y ait une seule chance, maman. 272 00:25:44,407 --> 00:25:46,875 Oh, et bien. Comme il veut. 273 00:25:47,127 --> 00:25:49,357 Personne ne veut qu'il revienne ! 274 00:25:49,527 --> 00:25:56,717 Je dirai toujours qu'il a extr�mement mal trait� ma fille ! Si j'�tais elle, je ne l'aurais pas accept�. 275 00:25:56,887 --> 00:26:02,644 Mon r�confort est, qu'elle va mourir le coeur bris�, et qu'il sera ensuite d�sol� de ce qu'il a fait ! 276 00:26:02,967 --> 00:26:07,677 Alors, Les Collins m�nent une existence confortable, n'est-ce pas ? 277 00:26:07,847 --> 00:26:09,917 J'esp�re que cela durera. 278 00:26:10,087 --> 00:26:14,683 Et je suppose qu'il parle souvent d'avoir cette maison quand votre p�re sera mort ? 279 00:26:14,847 --> 00:26:18,123 Ils consid�rent d�j� que cela leur appartient, je suppose ? 280 00:26:18,287 --> 00:26:21,165 Ils leur aient difficile de parler de ce sujet devant moi. 281 00:26:21,327 --> 00:26:24,956 Il n'y a aucun doute qu'ils en parlent constamment quand ils sont seuls ! 282 00:26:25,127 --> 00:26:30,645 Si leur conscience leur permet de prendre un domaine qui ne devrait pas le revenir, tant mieux ! 283 00:26:30,807 --> 00:26:35,119 J'aurais honte d'un h�ritage qui m'arriverait dans ces conditions ! 284 00:26:35,767 --> 00:26:38,759 Maman, maman ! Lizzy ! 285 00:26:39,287 --> 00:26:42,757 Devinez quoi ! Vous ne pourrez jamais, alors je vais vous le dire. 286 00:26:42,927 --> 00:26:47,603 Mrs Forster m'a invit�, en tant qu'amie particuli�re, � aller � Brighton. 287 00:26:47,767 --> 00:26:51,760 - Le Colonel Forster va prendre une maison pour nous ! - Je suis si heureuse ! 288 00:26:51,927 --> 00:26:55,920 - Quel honneur d'avoir �t� choisi ! - Ce n'est pas juste, Lizzy ? 289 00:26:56,087 --> 00:26:58,476 Mrs Forster aurait du me demander � moi aussi. 290 00:26:58,647 --> 00:27:03,118 Je ne suis peut-�tre pas sa plus ch�re amie, mais j'avais autant de droits � �tre invit�e ! 291 00:27:03,287 --> 00:27:06,279 Plus m�me, puisque je suis son a�n�e de 2 ans ! 292 00:27:09,247 --> 00:27:15,686 Je lui ach�terai un cadeau, si c'est possible. Il n'y a aucune raison de bouder parce que Mrs Forster me pr�f�re. 293 00:27:15,847 --> 00:27:21,604 Avant de chanter victoire trop fort, souvenez vous que papa ne vous a pas donn� la permission d'y aller. Ce qui n'est pas s�r. 294 00:27:21,767 --> 00:27:28,559 Papa ne m'en emp�chera pas. Pas quand je suis invit�e par le Colonel pour �tre la dame de compagnie de sa femme ! 295 00:27:28,727 --> 00:27:33,403 J'ai besoin de nouveaux habits, Je n'ai rien de convenable � porter, et il y aura des bal et des f�tes ! 296 00:27:33,567 --> 00:27:38,482 Bien s�r que tu en auras des nouveaux ! Nous ne voulons pas vous voir honteuse devant tous les officiers ! 297 00:27:38,647 --> 00:27:41,878 Tous les officiers ! 298 00:27:44,967 --> 00:27:49,199 Je comprends votre inqui�tude, ma ch�rie, mais r�fl�chissez : 299 00:27:49,367 --> 00:27:54,282 Lydia ne se calmera pas tant qu'elle ne se sera pas exhib�e dans un endroit � la mode, 300 00:27:54,447 --> 00:27:59,919 et elle a ici l'opportunit� de le faire, avec aussi peu de d�pense et d'inconv�nient pour le reste de la famille. 301 00:28:00,087 --> 00:28:03,523 Si vous saviez le tort que Lydia peut nous causer, 302 00:28:03,687 --> 00:28:10,399 ou plut�t nous a d�j� caus� par la libert� et la hardiesse de ses mani�res, je suis s�re que vous en jugeriez autrement. 303 00:28:10,567 --> 00:28:13,445 D�j� caus� ? Aurait-elle mis en fuite un de vos soupirants ? 304 00:28:13,607 --> 00:28:17,805 Remettez vous, Lizzy. Les esprits aussi d�licats pour s'affecter d'aussi peu de choses ne m�ritent pas d'�tre regrett�s. 305 00:28:17,967 --> 00:28:21,323 - Oh venez, Lizzy. - Vous vous m�prenez. 306 00:28:21,487 --> 00:28:26,436 Je n'ai point de tels griefs. C'est un point de vue g�n�ral, et non particulier. 307 00:28:26,607 --> 00:28:33,524 Notre... r�putation, notre respectabilit�, peut-�tre atteinte par la folle l�g�ret� de Lydia. 308 00:28:37,167 --> 00:28:43,356 Je dois vous parler franchement. Si vous ne la r�primez pas, il sera bient�t impossible de la corriger. 309 00:28:43,527 --> 00:28:49,443 Elle deviendra la plus enrag�e coquette ce qui la conduira, elle et sa famille au ridicule ! 310 00:28:50,407 --> 00:28:53,444 Vous savez que Kitty suit l'exemple de Lydia. 311 00:28:53,607 --> 00:28:57,441 Ne voyez vous pas qu'elles seront critiqu�es et m�pris�es partout o� elles iront ? 312 00:28:57,607 --> 00:29:00,440 Et que leurs soeurs seront compromises par le m�me jugement. 313 00:29:00,607 --> 00:29:02,643 Lizzy, venez ici. 314 00:29:06,247 --> 00:29:08,841 Ne vous tourmentez pas ainsi, mon amour. 315 00:29:09,007 --> 00:29:13,956 Partout o� l'on vous verra vous et Jane, vous serez appr�ci�es et respect�es. 316 00:29:14,127 --> 00:29:18,120 Et vous ne serez pas d�savantag�es d'avoir 2... 317 00:29:18,287 --> 00:29:21,279 je pourrais dire, 3 soeurs tr�s sottes. 318 00:29:21,447 --> 00:29:26,123 Nous n'aurons pas la paix � Longbourn tant que Lydia ne sera pas all�e � Brighton. 319 00:29:27,287 --> 00:29:30,279 Le Colonel Forster est un homme s�rieux. 320 00:29:31,087 --> 00:29:36,286 Et par chance le manque de fortune de Lydia l'emp�che d'�tre un objet de convoitise. 321 00:29:37,447 --> 00:29:41,918 Laissez, Lizzy. Je crois que tout ira bien. 322 00:29:51,847 --> 00:29:56,318 Nous sommes si afflig�s, Colonel, que le r�giment parte de Meryton, 323 00:29:56,487 --> 00:30:01,277 mais des mots ne peuvent pas exprimer ce que nous ressentons pour votre gentillesse envers notre ch�re Lydia. 324 00:30:01,447 --> 00:30:05,440 Et bien, madame, il semblerait que Mrs Forster ne puisse rien faire sans elle. 325 00:30:05,767 --> 00:30:10,761 Regardez les tous les 2. Comme 2 doigts de la main ! Dieu seul sait de quoi elles parlent. 326 00:30:10,927 --> 00:30:15,318 Il ne faut pas grand chose pour rendre les femmes heureuses. Qu'en dites vous, Wickham ? 327 00:30:15,487 --> 00:30:18,126 Je vous dis amen, sir. 328 00:30:26,207 --> 00:30:29,199 Il y a une femme dont je me r�pugne � �tre s�par�. 329 00:30:29,367 --> 00:30:35,203 Nous devons essayer de le supporter. Pendant que vous serez � Brighton, Je ferai le tour des lacs avec ma tante et mon oncle. 330 00:30:35,367 --> 00:30:41,317 Je me permet de dire que nous trouverons largement d'autres sources de consolation et de joie... dans nos diff�rences de chemins. 331 00:30:41,487 --> 00:30:44,638 Peut-�tre. Comment avez vous trouv� Rosings ? 332 00:30:44,807 --> 00:30:50,040 Int�ressant. Le Colonel Fitzwilliam �tait l�-bas avec Mr Darcy. Est-ce que vous connaissez le Colonel ? 333 00:30:50,207 --> 00:30:51,925 Je... 334 00:30:52,527 --> 00:30:56,406 D'une certaine fa�on, oui, dans le pass�. Un homme tr�s courtois. 335 00:30:56,967 --> 00:31:00,243 - Est-ce qu'il vous a plu ? - Oui beaucoup. 336 00:31:00,847 --> 00:31:03,520 Il ressemble assez peu � son cousin. 337 00:31:03,807 --> 00:31:05,445 Oui. 338 00:31:06,167 --> 00:31:10,479 Mais je pense que Mr Darcy gagne � �tre connu. 339 00:31:10,647 --> 00:31:12,638 Vraiment ? 340 00:31:13,367 --> 00:31:15,358 A quel �gard ? 341 00:31:16,087 --> 00:31:21,480 A-t-il daign� ajouter un peu de civilit� � ses fa�ons ordinaires ? Parce que j'ose esp�rer que le fonds de sa nature ait chang�. 342 00:31:21,687 --> 00:31:27,444 Non. Sur ce point, je crois qu'il est exactement... le m�me qu'autrefois. 343 00:31:28,967 --> 00:31:30,082 Ah. 344 00:31:31,007 --> 00:31:37,765 Quand je dis qu'il gagne � �tre connu, je ne veux pas dire que ses mani�res ou son esprit s'am�liorent. 345 00:31:37,927 --> 00:31:42,682 En le connaissant plus intimement, on est � m�me de mieux l'appr�cier. 346 00:31:43,767 --> 00:31:45,086 Je vois. 347 00:31:45,247 --> 00:31:47,761 Wickham. Wickham. 348 00:31:48,527 --> 00:31:52,281 - Venez ici. - A votre service, madame ! 349 00:31:53,647 --> 00:31:55,842 Oui, partez, partez. 350 00:31:56,007 --> 00:31:58,646 Je souhaite que vous ne reveniez pas. 351 00:32:03,887 --> 00:32:09,200 - Au revoir, papa. Au revoir, maman. - Lydia, ma ch�rie, vous nous manquerez tellement ! 352 00:32:09,367 --> 00:32:13,519 J'�crirai chaque jour ce que je fais et je vous ferai horriblement envie. 353 00:32:13,687 --> 00:32:17,202 - Je n'y peux rien ! - Je ne l'envie pas du tout ! 354 00:32:17,367 --> 00:32:20,086 Je dois y aller. Au revoir, Jane. Au revoir, Lizzy ! 355 00:32:20,247 --> 00:32:23,444 Si je vois des petits amis possible pour vous, j'enverrai un mot expr�s ! 356 00:32:24,327 --> 00:32:27,603 Seigneur, quelle blague si j'�tais tomb� et si je m'�tais cass� la t�te ! 357 00:32:27,767 --> 00:32:29,246 Je l'aurais voulu ! 358 00:32:29,407 --> 00:32:33,844 Oh, ma ch�re fille. Saisissez chaque occasion de vous amuser ! 359 00:32:34,887 --> 00:32:37,276 Bye ! Bye ! 360 00:32:53,127 --> 00:32:58,997 �a ne fait rien, Kitty. Je me permets de dire que, dans 1 ou 2 ans vous le vivrez tr�s bien. 361 00:33:00,647 --> 00:33:05,641 Si quelqu'un me demande, Je serai dans ma biblioth�que, et ne serai pas d�rang�. 362 00:33:24,447 --> 00:33:29,396 Bonjour ! Je peux voir, je peux voir Alicia. Regardez comme elle a grandi ! 363 00:33:32,647 --> 00:33:34,956 Vous devez �tre si fatigu�s. 364 00:33:37,207 --> 00:33:41,519 Vous avez tous grandi ! Je crois que vous avez tous grandi depuis la derni�re fois ! 365 00:33:41,687 --> 00:33:44,565 Et vous �tre tr�s beaux aussi ! Venez � la maison, allez. 366 00:33:44,727 --> 00:33:47,321 Une fille si douce et si stable ! 367 00:33:47,487 --> 00:33:49,842 Et bien, Lizzy ! 368 00:33:51,007 --> 00:33:55,000 Nous vous apportons une mauvaise nouvelle. Pas trop p�nible cependant, Je l'esp�re. 369 00:33:55,167 --> 00:33:59,718 C'est de ma faute. Mon travail ne me permet pas de visiter la r�gion des lacs. 370 00:33:59,887 --> 00:34:02,526 Nous allons nous contenter du Derbyshire. 371 00:34:02,687 --> 00:34:04,279 Oh. 372 00:34:04,447 --> 00:34:07,484 Mais le Derbyshire est plein de belles choses, n'est-ce pas ? 373 00:34:07,647 --> 00:34:10,923 En effet. Pour moi le Derbyshire est la plus belle des r�gions. 374 00:34:11,087 --> 00:34:14,762 Vous jugerez pour vous-m�me si Chatsworth n'est pas l'�gale de Blenheim. 375 00:34:14,927 --> 00:34:18,966 Et sans aucun doute ces r�gions du sud ne sont rien en comparaison 376 00:34:19,127 --> 00:34:22,199 de la beaut� sauvage et indompt�e des sommets. 377 00:34:27,887 --> 00:34:30,879 Nature et agriculture en harmonie, vous voyez, Lizzy. 378 00:34:31,047 --> 00:34:35,438 L'aspect sauvage et l'artifice, et tout dans une r�gion parfaite ! 379 00:34:35,607 --> 00:34:39,236 Je suis n�e ici, alors je ne serai pas en d�saccord ! 380 00:34:39,407 --> 00:34:40,726 O� ? 381 00:34:40,887 --> 00:34:46,086 A Lambton, une ville sans cons�quence, mais pour ceux qui ont eu la chance d'y vivre, 382 00:34:46,247 --> 00:34:49,398 je pense que c'est l'endroit le plus agr�able au monde ! 383 00:34:49,567 --> 00:34:52,718 Alors je ne serai pas heureuse tant que je ne l'aurai pas vu. 384 00:34:52,887 --> 00:34:57,722 Il a une chose qui sollicitera plus votre int�r�t : c'est � 5 miles de Pemberley, 385 00:34:57,887 --> 00:35:01,118 et doit beaucoup de sa prosp�rit� � ce grand domaine. 386 00:35:01,287 --> 00:35:02,606 Si pr�s ? 387 00:35:02,767 --> 00:35:08,285 Ce n'est pas que j'ai eu, ou que qui que se soit de ma connaissance ait eu, le privil�ge d'�tre intime avec cette famille. 388 00:35:08,447 --> 00:35:10,836 Nous �voluions dans des cercles tr�s diff�rents. 389 00:35:22,207 --> 00:35:25,199 Un coup ! je reconnais. Tr�s bien, sir ! 390 00:35:26,007 --> 00:35:28,999 - Cela suffit, sir ? - Cela suffit. Merci, Baines. 391 00:35:29,167 --> 00:35:33,046 - Est-ce que vous reviendrez demain, sir ? - Non, je dois aller dans le Nord. 392 00:35:33,207 --> 00:35:36,916 - Je viendrai la semaine prochaine. - Tr�s bien, sir. Bonne journ�e, sir. 393 00:35:37,087 --> 00:35:39,555 Merci, Baines. Bonne journ�e. 394 00:35:43,167 --> 00:35:46,523 Je surmonterai ceci. Je le ferai ! 395 00:35:59,047 --> 00:36:01,242 Elizabeth, Faites attention ! 396 00:36:01,407 --> 00:36:04,365 Comment est-ce que je pourrais me pr�senter devant votre p�re si vous tombez ? 397 00:36:08,327 --> 00:36:09,885 Magnifique ! 398 00:36:17,167 --> 00:36:20,557 - Merci, Hannah. - Bienvenue, sir. 399 00:36:22,607 --> 00:36:26,077 Je serais tr�s heureuse de pouvoir rester toute ma vie dans le Derbyshire ! 400 00:36:26,247 --> 00:36:31,002 Je suis heureuse de l'entendre. Que diriez vous de visiter Pemberley demain ? 401 00:36:31,167 --> 00:36:36,924 - Ce n'est pas � plus de 1 ou 2 miles de notre chemin. - Est-ce que vous voulez vraiment le voir, ma tante ? 402 00:36:37,087 --> 00:36:40,443 Je pensais que tu le voudrais, apr�s en avoir entendu autant parler. 403 00:36:40,607 --> 00:36:45,635 Les associations ne sont pas toutes d�sagr�ables. Wickham a pass� toute sa jeunesse l� bas, vous savez. 404 00:36:45,807 --> 00:36:47,604 Nous n'avons rien � faire l� bas. 405 00:36:47,767 --> 00:36:52,318 Je me sentirai mal � l'aise de visiter un endroit sans r�elle invitation. 406 00:36:52,487 --> 00:36:55,877 Pas plus que Blenheim et Chatsworth. Vous n'�tiez pas embarrass�e l� bas. 407 00:36:56,047 --> 00:37:01,167 Je ne serais pas tent�e, Lizzy, s'il n'�tait question de voir qu'une maison richement meubl�e. 408 00:37:01,327 --> 00:37:06,117 Mais le parc est magnifique. Il y a quelqu�un des plus beaux arbres de la r�gion. 409 00:37:06,287 --> 00:37:10,280 - A quelle distance est Pemberley, ma ch�re ? - Pas plus de 5 miles, sir. 410 00:37:10,447 --> 00:37:14,838 - Le parc est tr�s beau, n'est-ce pas ? - Aussi beau que n'importe o�, madame. 411 00:37:15,167 --> 00:37:18,398 Mon fr�re a�n� est sous jardinier l� bas. 412 00:37:19,127 --> 00:37:22,802 - Est-ce que la famille est l� pour l'�t� ? - Non, madame. 413 00:37:24,647 --> 00:37:26,319 Et bien ? 414 00:37:28,767 --> 00:37:31,759 Peut-�tre que nous pourrions visiter Pemberley finalement. 415 00:38:03,127 --> 00:38:08,201 Je pense que nous avons vu assez des bois et des plantations pour satisfaire votre enthousiasme, Lizzy ! 416 00:38:08,367 --> 00:38:11,916 J'avoue que je n'avais pas id�e que Pemberley �tait un si grand domaine. 417 00:38:12,087 --> 00:38:17,081 - Est-ce que nous atteindrons la maison avant la nuit ? - Soyez patiente. Attendez. 418 00:38:20,447 --> 00:38:22,438 L� ! 419 00:38:22,607 --> 00:38:24,723 Arr�tez la voiture ! 420 00:38:28,967 --> 00:38:32,960 Je pense qu'on accepterait beaucoup pour �tre la ma�tresse de Pemberley. 421 00:38:33,127 --> 00:38:37,359 La ma�tresse de Pemberley devra accepter beaucoup, c'est ce que j'ai entendu. 422 00:38:37,767 --> 00:38:40,759 Il est peu probable que se soit quelqu'un que nous connaissons. 423 00:38:42,007 --> 00:38:46,046 - Comment trouvez vous la maison, Lizzy ? - Tr�s bien. 424 00:38:47,327 --> 00:38:50,922 Je pense que je n'ai jamais vu un lieu aussi bien situ�. 425 00:38:52,127 --> 00:38:55,119 Je l'aime vraiment beaucoup. 426 00:38:55,807 --> 00:38:57,160 Poursuivons ! 427 00:38:57,407 --> 00:39:01,958 Mais quel dommage que son propri�taire soit un homme si fi�re et si d�sagr�able. 428 00:39:02,407 --> 00:39:04,637 Oui, vraiment dommage. 429 00:39:06,807 --> 00:39:11,881 Peut-�tre que la beaut� de cette maison rendrait son propri�taire moins repoussant, Lizzy ? 430 00:39:12,047 --> 00:39:14,277 Oui, peut-�tre. 431 00:39:15,447 --> 00:39:17,915 Peut-�tre un peu. 432 00:39:18,687 --> 00:39:23,442 Et bien, devons nous avoir recours � la gouvernante pour voir l'int�rieur ? 433 00:39:39,727 --> 00:39:44,881 C'est ici que Mrs Darcy a l'habitude d'�crire ses lettres tous les matins. C'est sa pi�ce pr�f�r�e. 434 00:39:50,207 --> 00:39:52,880 C'est la pi�ce pour la musique. 435 00:39:54,527 --> 00:39:57,837 - Charmant ! - Quelle ravissante pi�ce ! 436 00:39:58,007 --> 00:39:59,998 Charmant ! 437 00:40:03,167 --> 00:40:08,161 Et il y a une tr�s jolie vue de la fen�tre qui donne sur le lac. 438 00:40:08,727 --> 00:40:13,084 - Regardez, mon ch�ri. - C'est tout � fait magnifique ! 439 00:40:18,247 --> 00:40:20,636 Et j'aurais pu �tre la ma�tresse de tout ceci. 440 00:40:20,807 --> 00:40:25,437 Ce piano vient juste d'�tre install�. C'est un cadeau de mon ma�tre pour Miss Georgiana. 441 00:40:25,607 --> 00:40:30,601 - Votre ma�tre n'est pas ici, nous avons cru comprendre. - Oui, mais nous l'attendons d'ici demain, sir. 442 00:40:30,767 --> 00:40:35,636 Il viendra avec une grande partie de ses amis et Miss Georgiana. 443 00:40:39,447 --> 00:40:43,918 Ce portrait a �t� peint au d�but de l'ann�e, pour ses 16 ans. 444 00:40:44,087 --> 00:40:47,477 C'est une tr�s belle jeune femme ! 445 00:40:47,647 --> 00:40:51,356 Oh, oui ! La plus jolie jeune femme que j'ai jamais vu. 446 00:40:51,527 --> 00:40:56,521 Et si accomplie. Elle joue et chante tout le temps ! 447 00:40:56,687 --> 00:40:58,120 Lizzy ! 448 00:40:58,287 --> 00:41:00,755 Regarde cette image. 449 00:41:03,247 --> 00:41:05,761 Cela me rappelle beaucoup quelqu'un que nous connaissons ! 450 00:41:05,927 --> 00:41:07,918 Celle-ci, madame ? 451 00:41:08,087 --> 00:41:13,207 Ce jeune monsieur �tait le fils du d�funt intendant de Mr Darcy, Mr Wickham. 452 00:41:13,367 --> 00:41:18,282 Il est engag� dans l'arm�e maintenant. Il a fort mal tourn�. Vraiment tr�s mal tourn�, je le crains. 453 00:41:20,047 --> 00:41:22,880 Et c'est mon ma�tre. et tr�s ressemblant. 454 00:41:24,047 --> 00:41:28,518 C'est un bel homme, mais je n'ai jamais vu l'original. Est-ce qu'il est comme cela, Lizzy ? 455 00:41:28,687 --> 00:41:33,124 - Est-ce que cette jeune lady conna�t le ma�tre ? - Oui, un petit peu. 456 00:41:33,287 --> 00:41:37,041 Et c'est un tr�s bel homme, n'est-ce pas, madame ? 457 00:41:37,207 --> 00:41:41,280 - Oui, tr�s beau. - Je suis s�re que je ne connais pas d'homme aussi beau. 458 00:41:41,727 --> 00:41:43,922 - Ou si gentil. - Vraiment ? 459 00:41:44,087 --> 00:41:50,481 Oui, sir. Je n'ai jamais entendu un mot malheureux de sa part, et je le connais depuis qu'il a 4 ans. 460 00:41:50,647 --> 00:41:57,120 J'ai remarqu� qu'ils ont toujours �t� facile � vivre, enfants, et l'ont toujours �t� en grandissant. 461 00:41:57,287 --> 00:42:02,600 - Son p�re �tait un homme admirable. - Il l'�tait, madame. Son fils sera exactement comme lui. 462 00:42:02,767 --> 00:42:08,205 Le meilleur propri�taire, et le meilleur ma�tre. Demandez � n'importe lequel de ses locataires ou de ses domestiques. 463 00:42:08,967 --> 00:42:16,123 Certains le trouve fier. J'imagine que c'est seulement parce qu'il ne jacasse pas, comme d'autres jeunes hommes. 464 00:42:16,287 --> 00:42:21,725 Maintenant si vous voulez me suivre, il y a un portrait plus beau et plus grand de lui dans la galerie de l'�tage. 465 00:42:21,887 --> 00:42:24,276 Par ici, sir, s'il vous plait. 466 00:42:24,447 --> 00:42:29,282 Cette excellent description de Darcy n'est pas conforme � celle de ce pauvre Wickham. 467 00:42:29,447 --> 00:42:33,759 - Peut-�tre nous serions nous tromp�s. - C'est probablement lui, n'est-ce pas ? 468 00:43:31,207 --> 00:43:33,198 Magnifique ! 469 00:43:44,647 --> 00:43:47,036 Ici ! 470 00:45:00,607 --> 00:45:05,840 - Vous ne voulez plus le monter, sir ? - Non, ramenez le � l'�table. 471 00:45:36,407 --> 00:45:38,284 Mr Darcy. 472 00:45:40,007 --> 00:45:42,885 Miss Bennet. Je... 473 00:45:43,047 --> 00:45:48,997 Je ne m'attendais pas � vous voir, sir. Nous avions compris que la famille n'�tait pas � la maison, sinon nous ne serions jamais... 474 00:45:49,167 --> 00:45:54,321 Je suis revenue un jour plus t�t. Veuillez m'excuser, vos parents vont bien ? 475 00:45:54,487 --> 00:45:58,526 Oui, ils vont tr�s bien. je vous remercie, sir. 476 00:45:58,687 --> 00:46:00,723 Je suis heureux de l'entendre. 477 00:46:01,407 --> 00:46:04,205 Depuis combien de temps �tes vous dans cette partie de la r�gion ? 478 00:46:04,367 --> 00:46:06,927 2 jours, sir. 479 00:46:07,927 --> 00:46:09,918 - O� r�sidez-vous ? - Lambton Inn. 480 00:46:10,087 --> 00:46:12,078 Oui, bien s�r. 481 00:46:14,207 --> 00:46:17,199 Et bien, je viens juste d'arriver. 482 00:46:18,167 --> 00:46:21,557 Et vos parents vont bien ? Et toutes vos soeurs ? 483 00:46:21,727 --> 00:46:25,606 Oui, ils sont tous en excellente sant�, sir. 484 00:46:27,927 --> 00:46:30,077 Veuillez m'excuser. 485 00:46:37,847 --> 00:46:41,601 - L'homme en personne, je suppose ! - Aussi beau que son portrait. 486 00:46:41,767 --> 00:46:46,602 - Bien que peut-�tre formellement moins attirant. - Nous devons partir imm�diatement ! 487 00:46:46,767 --> 00:46:51,045 - Bien s�r, si vous le souhaitez. - Oh, je souhaite que nous ne soyons jamais venus ! 488 00:46:51,207 --> 00:46:54,961 - Que va-t-il penser de moi ? - Qu'a-t-il dit ? 489 00:46:55,127 --> 00:46:57,766 Rien d'important. Il demandait des nouvelles de mes parents... 490 00:47:15,767 --> 00:47:17,758 Miss Bennet. 491 00:47:17,927 --> 00:47:21,476 Permettez moi de m'excuser de ne pas vous avoir re�u convenablement. Vous partiez ? 492 00:47:22,047 --> 00:47:27,679 - Oui, sir. Je pense que nous devons partir. - J'esp�re que vous n'avez pas �t� d��u par Pemberley ? 493 00:47:28,407 --> 00:47:30,762 Non, pas du tout. 494 00:47:30,927 --> 00:47:36,445 - Alors vous appr�ciez ? - Beaucoup. Je pense qu'il y a peu de personnes qui n'aimerait pas. 495 00:47:36,607 --> 00:47:40,282 Votre bonne opinion est rarement octroy�e, et n'a donc que plus de valeur. 496 00:47:40,927 --> 00:47:42,246 Merci. 497 00:47:44,287 --> 00:47:48,280 - Voulez vous me pr�senter � vos amis ? - Certainement. 498 00:47:48,447 --> 00:47:53,441 Mr et Mrs Edward Gardiner, Mr Darcy. Mrs Gardiner est ma tante, Mr Darcy. 499 00:47:53,607 --> 00:47:57,600 Ma soeur Jane est rest�e dans leur maison � Cheapside quand elle �tait � Londres. 500 00:47:57,767 --> 00:48:01,726 Enchant� de faire votre connaissance, madame, sir. Vous �tes � Lambton, j'ai appris. 501 00:48:01,887 --> 00:48:04,355 Oui, sir. J'ai grandi ici quand j'�tais une jeune fille. 502 00:48:04,527 --> 00:48:10,045 Ravissant village. Je courais � Lambton presque chaque jour quand j'�tais enfant pendant la saison des marronniers. 503 00:48:10,207 --> 00:48:15,122 - Il y avait un tr�s belle arbre. - Sur la pelouse, pr�s de la forge ! 504 00:48:16,207 --> 00:48:20,723 - Mr Gardiner, aimez vous la p�che ? - En effet, quand j'ai de la chance. 505 00:48:20,887 --> 00:48:27,156 Vous devez p�cher dans mon ruisseau de truites. Il y a des carpes, des tanches et des brochets dans le lac, pour la p�che au gros. 506 00:48:27,327 --> 00:48:31,878 Je vous fournirai volontiers des cannes � p�che et du mat�riel, et vous montrerai les meilleurs endroits. Promenons nous maintenant. 507 00:48:32,047 --> 00:48:34,959 Suivez nous jusqu'au lac. Un serviteur vous montrera. 508 00:48:35,247 --> 00:48:38,080 Il y a un endroit par l� bas o� nous... 509 00:48:38,247 --> 00:48:43,765 Est-ce que c'est l'orgueilleux Darcy dont vous nous parliez ? Il est tr�s aimable et tr�s agr�able. Aucune fausse dignit� ! 510 00:48:43,927 --> 00:48:48,398 Je suis aussi �tonn�e que vous l'�tes. Je ne peux imaginer ce qui a permis cette transformation. 511 00:48:48,567 --> 00:48:50,922 Vous ne pouvez pas ? 512 00:49:09,527 --> 00:49:11,597 - Est-ce que vous... - Je... 513 00:49:11,767 --> 00:49:13,280 Je vous en prie, continuez. 514 00:49:14,287 --> 00:49:18,758 J'allais encore vous dire, sir, combien votre arriv�e �tait inattendue. 515 00:49:18,927 --> 00:49:24,047 Si nous avions su que vous deviez �tre ici, nous n'aurions pas envahi votre intimit�. 516 00:49:24,207 --> 00:49:27,199 La gouvernante nous a assur� que vous ne seriez pas l� avant demain. 517 00:49:27,367 --> 00:49:30,677 Ne soyez pas mal � l'aise. Je l'avais pr�vu ainsi, 518 00:49:30,847 --> 00:49:35,841 mais il s'est trouv� que j'avais des choses � faire avec mon administrateur. Je suis venu plus t�t que les autres. 519 00:49:36,927 --> 00:49:39,805 Il me rejoindront demain. 520 00:49:39,967 --> 00:49:43,960 Et parmi eux, il y des personnes qui vous connaissent. 521 00:49:44,607 --> 00:49:47,599 Ce sont Mr Bingley et ses soeurs. 522 00:49:53,967 --> 00:49:58,961 Il y a d'autres personnes en particulier qui souhaiteraient vous conna�tre. 523 00:50:00,527 --> 00:50:03,246 Est-ce que vous me permettez de... 524 00:50:03,407 --> 00:50:08,322 Est-ce que ce ne serait pas trop vous demander que de vous pr�senter ma soeur, pendant votre s�jour � Lambton ? 525 00:50:10,407 --> 00:50:13,399 Je serai tr�s heureuse de faire sa connaissance. 526 00:50:14,607 --> 00:50:16,518 Merci. 527 00:50:30,967 --> 00:50:32,958 Merci. 528 00:50:33,607 --> 00:50:36,599 J'esp�re que nous nous reverrons tr�s bient�t. 529 00:50:36,767 --> 00:50:39,964 Bonne journ�e, Mr Gardiner. Mrs Gardiner. 530 00:50:40,567 --> 00:50:42,637 Bonne journ�e, Miss Bennet. 56033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.