Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,447 --> 00:01:08,326
(PERE): J'esp�re, ma ch�re,
que vous avez pr�vu un bon d�ner aujourd'hui,
2
00:01:08,487 --> 00:01:12,799
Parce que j'ai des raisons de penser que
nous allons �tre plus nombreux ce soir.
3
00:01:12,967 --> 00:01:14,844
Mr Bingley!
4
00:01:15,007 --> 00:01:18,636
Pourquoi, Jane, petite rus�e,
vous n'avez laiss� �chapper aucun mot!
5
00:01:18,807 --> 00:01:21,002
(MERE): Et rien n'en est sorti!
6
00:01:21,167 --> 00:01:24,523
Lydia, mon amour, sonne la cloche. Je dois parler � Hill!
7
00:01:26,047 --> 00:01:31,201
Ce n'est pas Mr Bingley. C'est une personne
que je n'ai jamais vu avant de toute ma vie.
8
00:01:32,287 --> 00:01:34,278
- Colonel Forster!
- Captaine Carter!
9
00:01:34,447 --> 00:01:36,438
Non, je sais. Denny!
10
00:01:40,887 --> 00:01:44,436
Il y a � peu pr�s 1 mois, J'ai re�u cette lettre.
11
00:01:44,607 --> 00:01:50,079
Il y a une quinzaine de jours, J'y ai r�pondu, c'�tait pour
une affaire tr�s d�licate, qui n�cessitait toute mon attention.
12
00:01:50,247 --> 00:01:53,717
Cela venait de mon cousin, Mr Collins,
13
00:01:53,887 --> 00:01:58,403
Qui, lorsque je serai mort, pourra toutes
vous mettre dehors aussi t�t qu'il le voudra.
14
00:01:58,567 --> 00:02:02,196
Oh, mon ch�ri, veuillez ne pas mentionner cet homme odieux!
15
00:02:02,367 --> 00:02:07,361
C'est la plus dur des choses de ce monde, que votre
succession ne soit pas pour vos enfants � cause de l'entail.
16
00:02:07,527 --> 00:02:12,203
En effet, ma ch�re, rien ne peut laver Mr Collins
de ce crime inique d'h�riter de Longbourn,
17
00:02:12,367 --> 00:02:16,883
mais si vous preniez connaissance de sa lettre,
vous pourriez �tre adoucie par son contenu.
18
00:02:18,687 --> 00:02:24,557
''Mon cher sir, le diff�rent subsistant entre vous et mon regrett� p�re''
19
00:02:24,727 --> 00:02:30,404
''m'a toujours �t� fort p�nible, et depuis
que j'ai eu l'infortune de le perdre...''
20
00:02:30,567 --> 00:02:32,159
(LYDIA S'ETRANGLE DE RIRE)
21
00:02:32,327 --> 00:02:37,355
''..de le perdre, j'ai souvent eu
le d�sir de r�gler ce d�saccord.''
22
00:02:37,527 --> 00:02:42,043
Alors, Mrs Bennet. ''Ma raison, cependant,
est maintenant arr�t�e sur le sujet...''
23
00:02:42,207 --> 00:02:47,201
(COLLINS): ..., ayant re�u mon ordination
� p�ques, j'ai eu le privil�ge d'�tre distingu�
24
00:02:47,367 --> 00:02:52,077
et pris sous le m�c�nat de la Tr�s Honorable
Lady Catherine de Bourgh,
25
00:02:54,367 --> 00:02:59,157
qui par g�n�rosit� et bont�
m'a donn� le pr�cieux presbyt�re de Hunsford,
26
00:02:59,327 --> 00:03:05,436
o� mon souci constant sera de t�moigner
ma respectueuse reconnaissance � Sa Gr�ce.
27
00:03:06,247 --> 00:03:10,604
En tant qu'eccl�siastique, en plus, je sens qu'il
est de mon devoir de favoriser et d'instaurer
28
00:03:10,767 --> 00:03:15,204
un r�gne de paix dans toutes les
familles �tant soumises � mon influence,
29
00:03:15,367 --> 00:03:20,964
et pour ces raisons, j'ose me flatter que mes
avances ont un caract�re hautement recommandable,
30
00:03:21,127 --> 00:03:25,643
et ne vous am�nera pas � rejeter le rameau d'olivier que je vous offre.
31
00:03:25,807 --> 00:03:30,801
Je suis, sir, extr�mement conscient d'�tre l'instrument
involontaire du pr�judice caus� � vos aimables filles,
32
00:03:30,967 --> 00:03:35,358
et vous assure de mon empressement �
les d�dommager autant que je le puisse.
33
00:03:35,527 --> 00:03:40,840
Je me propose de vous rendre visite
� vous et � votre famille lundi 18...
34
00:03:41,487 --> 00:03:43,364
Prenez garde, Dawkins!
35
00:03:43,527 --> 00:03:48,157
..et je devrais probablement profiter de
votre hospitalit� jusqu'au samedi suivant.
36
00:03:48,327 --> 00:03:52,320
Je voyagerai jusqu'� la barri�re de
p�age avec mon modeste equipage,
37
00:03:52,487 --> 00:03:56,082
o� j'esp�re que je prendrai le Bromley Post
� 10h35 min,
38
00:03:56,247 --> 00:04:01,526
et de l� � Watford, je
prenderai une voiture lou� pour Longbourn.
39
00:04:01,687 --> 00:04:07,000
O�, si Dieu le veut, vous pourrez
m'attendre � 4h de l'apr�s-midi.
40
00:04:07,167 --> 00:04:09,237
Et le voici.
41
00:04:09,887 --> 00:04:12,037
Il doit �tre excentrique, ne pensez-vous pas?
42
00:04:12,207 --> 00:04:17,201
S'il est pr�t � d�dommager nos filles de quelques
fa�ons que ce soit, je ne vais pas le d�courager.
43
00:04:17,367 --> 00:04:21,326
- Ne peut-il pas �tre un homme sens�, sir?
- Je ne pense pas, ma ch�rie.
44
00:04:21,487 --> 00:04:26,402
N�anmoins, j'ai grand espoir de d�couvrir le contraire.
45
00:04:30,567 --> 00:04:32,558
(PERE): Mr Collins!
46
00:04:32,727 --> 00:04:35,525
Vous �tes le bienvenu!
47
00:04:42,207 --> 00:04:45,358
Mes chers Mr et Mrs Bennet!
48
00:04:51,247 --> 00:04:53,761
(PERE): Vous semblez vraiment...
49
00:04:54,687 --> 00:04:57,884
..chanceux avec votre protectrice, sir.
50
00:04:58,047 --> 00:05:00,515
Lady Catherine de Bourgh.
51
00:05:00,687 --> 00:05:06,364
Effectivement je le suis, sir. J'ai �t� toujours trait� avec une telle affabilit�, une telle condescendance,
52
00:05:06,527 --> 00:05:09,758
que je n'aurai jamais pu esp�rer.
53
00:05:09,927 --> 00:05:14,318
J'ai �t� invit� � d�ner 2 fois � Rosings Park.
54
00:05:15,927 --> 00:05:19,078
Vraiment? Impressionnant.
55
00:05:19,247 --> 00:05:21,238
Est-ce qu'elle habite pr�s de vous, sir?
56
00:05:21,887 --> 00:05:27,996
Le jardin, dans lequel se tient mon demeure humble,
est s�par� seulement par un sentier du parc de Rosings.
57
00:05:28,167 --> 00:05:32,206
Seulement un sentier, hein? Vous le croyez, Lizzy.
58
00:05:35,487 --> 00:05:39,366
Je croyais qu'elle �tait veuve, sir?
N'a-t-elle aucune famille?
59
00:05:39,527 --> 00:05:45,796
Elle a une fille, madame. L'h�riti�re
de Rosings, et de la tr�s grande propri�t�.
60
00:05:45,967 --> 00:05:48,720
Et a-t-elle �t� pr�sent�e � la cour?
61
00:05:50,007 --> 00:05:55,639
Elle est malheureusement de faible constitution
ce qui l'emp�che malheureusement d'�tre en ville.
62
00:05:55,807 --> 00:06:00,642
Et � cause de cela,
comme je l'ai dit � Lady Catherine un jour,
63
00:06:00,807 --> 00:06:05,517
elle a priv� la cour Britanique
d'un de ses plus pr�cieux ornements.
64
00:06:06,727 --> 00:06:11,517
Vous devinez, sir, que je suis toujours
heureux de lui adresser de ces compliments,
65
00:06:11,687 --> 00:06:14,201
toujours appr�ci�s des dames.
66
00:06:15,527 --> 00:06:22,319
C'est une chance que vous poss�diez un talent si
extraordinaire de flatter avec tant de d�licatesse.
67
00:06:22,927 --> 00:06:28,843
Puis-je vous demander si ces compliments
sont faits sous l'impulsion du moment,
68
00:06:29,007 --> 00:06:32,443
ou si vous devez les pr�parer � l'avance?
69
00:06:33,887 --> 00:06:37,880
Ils r�sultent principalement de
ce qui se passe sur le moment, sir.
70
00:06:38,047 --> 00:06:42,643
Je m'amuse parfois � noter et arranger
ce genre de petits compliments
71
00:06:42,807 --> 00:06:46,117
pouvant �tre adapt� aux occasions ordinaires.
72
00:06:46,367 --> 00:06:49,518
Mais j'essaie de les rendre les
plus naturels que possible.
73
00:06:49,687 --> 00:06:52,042
Excellent.
74
00:06:52,367 --> 00:06:54,198
(PERE): Excellent.
75
00:07:08,847 --> 00:07:13,762
(COLLINS): Je dois admettre que je suis
tout � fait r�joui du charme de vos filles.
76
00:07:13,927 --> 00:07:18,284
Oh, vous �tes tr�s gentil, sir.
Ce sont des jeunes filles douces, comme j'aime � le dire.
77
00:07:18,447 --> 00:07:21,962
Peut-�tre particuli�rement la plus �g�e des Miss Bennet?
78
00:07:22,127 --> 00:07:25,437
Ah, oui, Jane est admir�e partout o� elle va.
79
00:07:25,607 --> 00:07:31,239
Mais je pense que je dois vous le dire, je pense qu'elle sera tr�s prochainement fianc�e.
80
00:07:32,007 --> 00:07:36,239
- Ah.
- Quant � mes plus jeunes filles, si l'une d'entre elles...
81
00:07:36,407 --> 00:07:39,524
Dans leur cas, je ne connais a priori aucun engagement.
82
00:07:39,687 --> 00:07:41,279
Ah.
83
00:07:53,207 --> 00:07:56,517
Nous allons � Meryton
pour voir si Denny est retourn� en ville!
84
00:07:56,687 --> 00:08:00,396
Peut-�tre voudriez vous vous faire un petit peu d'exercice,
Mr Collins?
85
00:08:00,927 --> 00:08:03,805
Certainement, Mrs Bennet.
86
00:08:04,487 --> 00:08:06,478
Cousine Elizabeth!
87
00:08:08,207 --> 00:08:12,723
Me feriez vous le grand honneur
de m'accompagner en ville?
88
00:08:22,367 --> 00:08:25,837
(COLLINS): Vous rendez visite � votre tante Philips � Meryton
fr�quemment, d'apr�s ce que j'ai compris?
89
00:08:26,007 --> 00:08:30,000
(LIZZY): Oui, elle aime beaucoup la compagnie,
mais vous trouverez que sa propri�t� n'est rien
90
00:08:30,167 --> 00:08:32,283
par rapport � la splendeur de Rosings Park.
91
00:08:32,447 --> 00:08:38,283
Non, je ne pense pas. Je crois que je poss�de
l'heureux talent, que tout eccl�siatique d�sire,
92
00:08:38,447 --> 00:08:43,237
de m'adapter � tout type de soci�t�,
quelle soit de haute ou de basse condition.
93
00:08:43,407 --> 00:08:48,037
- C'est une chance en effet.
- Oui, en effet, et je pense que c'est un cadeau de la nature,
94
00:08:48,207 --> 00:08:54,203
les constantes �tudes m'ont permis, je
m'en flatte, d'en faire une sorte d'art.
95
00:09:15,687 --> 00:09:20,807
L�! Je suis s�re que c'est nouveau depuis vendredi dernier.
N'est-ce pas beau? Ne pensez-vous pas que je serai trop belle avec cela?
96
00:09:20,967 --> 00:09:23,686
- Non pas plus que moi. Viens!
- Non, je ne crois pas.
97
00:09:23,847 --> 00:09:27,442
Jane! Viens. Regarde �a!
98
00:09:28,007 --> 00:09:30,441
Jane, Je suis d�termin�e � avoir ce chapeau!
99
00:09:30,607 --> 00:09:32,404
Regarde, c'est Denny!
100
00:09:32,807 --> 00:09:35,275
- O�?
- L�. Regarde!
101
00:09:36,087 --> 00:09:38,203
- (KITTY): Qui est avec lui?
- (LYDIA): Je ne sais pas.
102
00:09:38,367 --> 00:09:41,404
- (KITTY): Il est beau!
- (LYDIA): Il le serait s'il faisait parti du regiment.
103
00:09:41,567 --> 00:09:45,560
- Un homme ne ressemble � rien en ne faisant pas parti du regiment!
- Ils nous regardent.
104
00:09:45,727 --> 00:09:48,400
Lizzy, n'est-il pas incroyablement beau?
105
00:09:48,567 --> 00:09:51,127
- Denny!
- Lydia!
106
00:09:54,807 --> 00:09:57,640
Nous pensions que vous etiez toujours en ville!
107
00:09:57,807 --> 00:10:02,722
Il n'y avait rien d'assez amusant pour nous faire rester
l�. Puis-je vous pr�senter mon ami George Wickham?
108
00:10:02,887 --> 00:10:06,277
Miss Bennet, Miss Elizabeth Bennet,
Miss Mary Bennet,
109
00:10:06,447 --> 00:10:10,042
Miss Catherine Bennet et Miss Lydia Bennet.
110
00:10:10,207 --> 00:10:12,880
Voici notre cousin, Mr Collins.
111
00:10:13,047 --> 00:10:15,561
Est-ce que vous allez rest� longtemps � Meryton, Mr Wickham?
112
00:10:15,727 --> 00:10:20,721
Tout l'hiver, je suis heureux de le dire. J'ai
pris un service dans le r�giment du Colonel Forster.
113
00:10:20,887 --> 00:10:23,879
Voil�, Lydia! Il sera en uniforme du r�giment.
114
00:10:24,047 --> 00:10:28,040
et accordez leur plus de m�rite, si j'ose dire.
Vous paradez devant nous, hein, Wickham?
115
00:10:28,207 --> 00:10:30,675
Vous me pr�sentez mal � ces jeunes dames.
116
00:10:30,847 --> 00:10:34,920
- Voulez vous venir avec nous voir tante Philips ce soir?
- (KITTY): Denny vient!
117
00:10:35,087 --> 00:10:37,647
(LYDIA):c'est seulement pour
manger et jouer aux cartes.
118
00:10:37,807 --> 00:10:42,358
- Je n'ai jamais �t� invit� par Mr et Mrs Philips.
- (LYDIA): Personne ne fait attention � cela de nos jours!
119
00:10:42,527 --> 00:10:47,237
(WICKHAM): Si Mrs Philips souhaitait m'inclure
dans l'invitation, J'en serai enchant�.
120
00:10:49,727 --> 00:10:52,878
(KITTY): Regarde, Jane. C'est Mr Bingley!
121
00:10:56,847 --> 00:11:01,363
Quelle chance! Nous �tions sur le chemin de
Longbourn pour prendre des nouvelles de votre sant�.
122
00:11:01,687 --> 00:11:05,521
(JANE): Vous �tes tr�s gentil, sir.
Je me suis tout � fait remise, comme vous le voyez.
123
00:11:05,687 --> 00:11:08,679
(BINGLEY): Oui. Je suis tr�s heureux de le savoir.
124
00:11:28,367 --> 00:11:31,359
- Regarde, c'est Denny!
- Et Chamberlayne.
125
00:11:31,527 --> 00:11:35,156
(COLLINS): ..une telle vari�t� de rapports sociaux.
126
00:11:35,967 --> 00:11:40,085
Quelle pi�ce charmante vous avez l�.
127
00:11:40,447 --> 00:11:45,680
Sur ma parole, cela me rappelle �norm�ment la petite
salle du petit d�jeuner d'�t� de Rosings!
128
00:11:46,047 --> 00:11:49,756
Vraiment, sir?
Je dois vous en remercier, je suis s�re.
129
00:11:49,927 --> 00:11:53,363
Je suis s�re que Mr Collins souhaitait vous faire un compliment,
Tante.
130
00:11:53,527 --> 00:11:55,757
Vraiment? Je vois.
131
00:11:56,007 --> 00:12:01,001
Rosings Park, d'apr�s ce que nous avons compris,
est vraiment tr�s grand.
132
00:12:01,167 --> 00:12:03,158
En effet il l'est!
133
00:12:03,327 --> 00:12:06,717
Ma ch�re Madame, si vous avez
pens� que j'ai cherch� � vous offenser
134
00:12:06,887 --> 00:12:11,403
sur votre admirable et tr�s confortable
int�rieur, je suis mortifi�!
135
00:12:11,567 --> 00:12:16,800
Rosings Park est la r�sidence de ma noble
protectrice, Lady Catherine de Bourgh.
136
00:12:16,967 --> 00:12:19,162
Oh, maintenant je comprends.
137
00:12:19,327 --> 00:12:23,957
(COLLINS): Un morceau de chemin�e de la 2�me
salle de r�ception, co�te � lui seul 800 livres!
138
00:12:24,127 --> 00:12:27,403
(MRS PHILPS): Maintenant je vois,
il n'y a effectivement aucune offense.
139
00:12:29,927 --> 00:12:33,442
Voudriez vous m'obliger et vous asseoir pour un jeu de whist?
140
00:12:33,607 --> 00:12:38,886
Je dois admettre que je ne connais pas tr�s bien le jeu, madame,
mais je serai heureux de pouvoir progresser.
141
00:12:39,047 --> 00:12:42,642
Si ma ch�re cousine consent � me lib�rer?
142
00:12:42,927 --> 00:12:45,077
Avec tout mon coeur, sir.
143
00:13:04,447 --> 00:13:07,120
Oh, Mr Collins!
144
00:13:07,287 --> 00:13:11,041
- Quels �taient les atouts de nouveau?
- Coeur, Mr Collins! coeur.
145
00:13:26,847 --> 00:13:30,362
Je dois admettre que j'ai pens� ne
jamais pouvoir �chapper � vos jeunes soeurs.
146
00:13:31,327 --> 00:13:35,115
Elles peuvent �tre tr�s r�solues. Sp�cialement Lydia.
147
00:13:36,367 --> 00:13:40,997
Mais ce sont des jeunes filles plaisantes. Je trouve que la
communaut� de Hertfordshire d�passe tout � fait mes esp�rances.
148
00:13:42,847 --> 00:13:46,283
Je ne vois pas Mr Bingley et son ami ici.
149
00:13:46,447 --> 00:13:50,679
Je pense que certains amis de Mr Bingley consid�rent
notre compagnie comme indigne de leur haut rang.
150
00:13:50,847 --> 00:13:52,439
Vraiment?
151
00:13:55,007 --> 00:13:57,043
Est-ce que vous connaissez Mr Darcy depuis longtemps?
152
00:13:58,087 --> 00:14:00,999
- Environ un mois.
- Je le connais depuis que je suis n�.
153
00:14:01,527 --> 00:14:05,236
- Nous jouions ensemble lorsque nous �tions enfant.
- Mais...
154
00:14:05,407 --> 00:14:07,875
Oui, vous �tes surprise.
155
00:14:08,047 --> 00:14:10,925
Peut-�tre avez vous remarqu�
notre fa�on tr�s froide de nous saluer?
156
00:14:11,847 --> 00:14:13,838
Je dois admettre que oui.
157
00:14:14,727 --> 00:14:16,638
Est-ce que...
158
00:14:18,047 --> 00:14:20,959
Connaissez vous tr�s bien Mr Darcy?
159
00:14:22,447 --> 00:14:25,439
Plus que je ne le voudrais.
160
00:14:25,607 --> 00:14:31,125
J'ai pass� 3 jours dans la m�me maison que lui,
et je l'ai trouv� tr�s d�sagr�able.
161
00:14:31,807 --> 00:14:36,437
Je crains qu'il y ait peu de personnes
qui partagerait cet opinion... except� moi.
162
00:14:37,847 --> 00:14:43,205
Mais il n'est pas du tout appr�ci� dans le Hertfordshire.
Tout le monde est �coeur� par son orgueil.
163
00:14:43,727 --> 00:14:46,195
est-ce que vous savez...
164
00:14:46,367 --> 00:14:50,326
- s'il y a l'intention de rester longtemps � Netherfield?
- Je ne sais pas.
165
00:14:50,487 --> 00:14:54,480
J'esp�re que sa pr�sence dans le voisinage ne va pas contrecarrer vos intentions de rester.
166
00:14:54,647 --> 00:15:00,119
Je vous remercie.
Mais ce n'est pas � moi de fuir Mr Darcy.
167
00:15:00,287 --> 00:15:03,199
S'il souhaite �viter de me voir, il n'a qu'� partir.
168
00:15:03,367 --> 00:15:09,158
Nous ne sommes pas en bons termes, mais je n'ai pas de
raison de l'�viter mais lui oui: il m'a fait grand mal.
169
00:15:11,647 --> 00:15:17,165
Son p�re, le regrett� Mr Darcy, �tait mon parrain,
et un des meilleurs hommes que j'ai rencontr�.
170
00:15:18,047 --> 00:15:20,607
Mon p�re �tait son intendant,
171
00:15:20,767 --> 00:15:26,478
et lorsqu'il est mort, le vieux Mr Darcy s'est occup� de moi,
m'a pris en charge, m'a aim�, je crois,
172
00:15:26,647 --> 00:15:31,801
comme si j'�tais son propre fils.
Il avait l'intention de me faire rentrer dans les ordres.
173
00:15:32,567 --> 00:15:36,765
Et c'�tait mon plus cher souhait
d'entrer dans cette profession.
174
00:15:36,927 --> 00:15:42,240
Mais apr�s sa mort, il m'avait d�sign� pour la
prochaine vacance du meilleur b�n�fice de son domaine,
175
00:15:43,127 --> 00:15:47,245
son fils a refus� de faire
honneur � la promesse de son p�re.
176
00:15:47,927 --> 00:15:51,920
et alors, comme vous le voyez,
j'ai du cr�er ma propre voie dans la vie.
177
00:15:52,087 --> 00:15:56,444
C'est tout � fait choquant!
Je ne pensais pas que Mr Darcy puisse �tre aussi mauvais que cela.
178
00:15:56,607 --> 00:16:00,725
Tomber dans une vengeance si malveillante..
Il m�rite d'�tre publiquement d�shonor�!
179
00:16:01,087 --> 00:16:03,806
Un jour ou l'autre il le sera, mais pas par moi.
180
00:16:03,967 --> 00:16:07,198
Jusqu'� ce que j'ai oubli� son p�re,
je ne peux pas le d�fier ou le d�voiler.
181
00:16:07,367 --> 00:16:08,766
(LYDIA RIGOLE)
182
00:16:13,087 --> 00:16:16,875
(LIZZY): Je me demande quel orgueil � cet homme.
Comme c'est abominable!
183
00:16:17,047 --> 00:16:20,323
Vous �tes plus calme que je
ne le saurais dans votre situation.
184
00:16:21,167 --> 00:16:25,445
Et bien, je n'ai pas le temp�rament emport� que certains hommes ont.
185
00:16:25,607 --> 00:16:30,601
Et ma situation, vous savez, n'est pas si mauvaise.
A pr�sent j'ai toutes les raisons de me r�jouir!
186
00:16:31,007 --> 00:16:33,680
Je ne supporte pas de ne rien faire,
187
00:16:33,847 --> 00:16:36,725
et ma nouvelle profession
m'occupe beaucoup.
188
00:16:36,887 --> 00:16:39,640
Mes coll�gues officiers sont des hommes agr�ables.
189
00:16:39,807 --> 00:16:43,800
Et maintenant, je me trouve dans une assembl�e
aussi agr�able que je puisse l'esp�rer.
190
00:16:43,967 --> 00:16:47,164
Je vous interdis absolument d'�tre d�sol�e pour moi!
191
00:16:47,327 --> 00:16:50,956
Lizzy? Lizzy, pourquoi devrais-tu
�tre d�sol�e pour Mr Wickham?
192
00:16:51,767 --> 00:16:54,281
Pourquoi? Parce que...
193
00:16:54,447 --> 00:16:57,519
Parce que je n'ai pas dans� depuis 3 mois!
194
00:16:57,687 --> 00:17:01,316
Pauvre Mr Wickham! Et bien, vous allez le faire maintenant.
195
00:17:01,487 --> 00:17:04,399
Mary, Mary! L'orgue joue faux!
196
00:17:04,567 --> 00:17:07,559
(MRS PHILIPS): Oh, Mr Collins!
197
00:17:22,327 --> 00:17:23,885
Je ne peux pas y croire!
198
00:17:24,047 --> 00:17:29,644
Le respect de M. Darcy pour les souhaits de son p�re ne
lui permettrait pas de se comporter d'une mani�re si peu chr�tienne.
199
00:17:29,807 --> 00:17:35,245
Lizzy, r�fl�chissez, comment ses amis
les plus intimes ont pu ainsi se tromper sur lui?
200
00:17:35,487 --> 00:17:39,162
Je pourrais plus facilement imaginer M. Bingley
abus�,
201
00:17:39,327 --> 00:17:42,956
que penser que Mr Wickham
ait pu inventer une telle histoire!
202
00:17:43,127 --> 00:17:45,925
Je crois que tu appr�cies Mr Wickham, Lizzy.
203
00:17:48,487 --> 00:17:51,206
Je dois avouer que je l'aime bien.
204
00:17:52,487 --> 00:17:55,479
Je ne vois pas comment quelqu'un pourrait ne pas l'aimer.
205
00:17:56,167 --> 00:17:59,796
Il y a quelque chose de tr�s
ouvert et sans art dans ses mani�res.
206
00:17:59,967 --> 00:18:02,765
Il se sent � l'aise, je crois,
207
00:18:02,927 --> 00:18:07,603
et a en plus une joie et une �nergie naturelles,
malgr� tout ceci.
208
00:18:08,847 --> 00:18:11,725
Oui, Jane, j'avoue que je l'appr�cie beaucoup.
209
00:18:12,607 --> 00:18:15,997
Mais apr�s une si courte rencontre,
210
00:18:16,167 --> 00:18:19,204
pensez vous que nous devrions
le croire aveugl�ment?
211
00:18:19,367 --> 00:18:21,756
Comment pourrions nous douter de lui?
212
00:18:22,207 --> 00:18:26,200
Il m'a expliqu� toutes les circonstances, Jane.
Les noms, les faits.
213
00:18:26,927 --> 00:18:29,805
Et tout cela sans c�r�monie.
214
00:18:29,967 --> 00:18:34,040
Laissons Mr Darcy le contredire!
En outre, il semblait toujours dire la v�rit�.
215
00:18:36,327 --> 00:18:38,716
C'est d�licat, effectivement.
216
00:18:39,607 --> 00:18:43,885
C'est affligeant. On ne sait pas quoi penser.
217
00:18:45,447 --> 00:18:49,326
Je te demande pardon,
il y en a un qui sait exactement quoi penser!
218
00:18:49,487 --> 00:18:54,356
(MERE): Oh, les filles! Les filles, nous avons toutes �t�
invit�es au bal de Netherfield!
219
00:18:54,527 --> 00:18:56,518
- J'aime les bal!
- Moi aussi!
220
00:18:56,687 --> 00:18:59,963
Ce sera en votre honneur, Jane, vous savez.
221
00:19:00,607 --> 00:19:04,122
L'invitation vous inclut, Mr Collins.
222
00:19:06,927 --> 00:19:11,796
Mais devez vous accepter, sir? Serait-ce
vraiment appropri�? Votre �v�que approuverait-il?
223
00:19:11,967 --> 00:19:14,959
Vos scrupules ne vous rendent que plus respectable, ma ch�re cousine.
224
00:19:15,127 --> 00:19:22,044
Je ne crois nullement qu'un bal de ce type, donn�
par un homme de qualit� � des gens respectables,
225
00:19:22,207 --> 00:19:24,641
ne peut �tre repr�hensible.
226
00:19:24,807 --> 00:19:28,322
Et je r�prouve si peu la danse,
227
00:19:28,487 --> 00:19:33,686
que j'esp�re que toutes mes charmantes
cousines me feront l'honneur de m'accepter
pour cavalier toute la soir�e!
228
00:19:36,567 --> 00:19:40,526
Je saisie donc cette occasion,...
229
00:19:41,407 --> 00:19:45,161
..Miss Elizabeth, pour vous inviter
pour les 2 premi�res danses!
230
00:19:45,327 --> 00:19:47,045
(LYDIA ET KITTY RIGOLENT BETEMENT)
231
00:19:47,207 --> 00:19:49,198
(COLLINS FREDONNE UNE CHANSON)
232
00:19:56,847 --> 00:20:01,079
J'ose dire que vous �tes
capable de l'imaginer, Mr Wickham,
233
00:20:01,247 --> 00:20:05,604
quand je vous dis qu'un morceau de chermin�e seulement,
de la seconde pi�ce de r�ception,
234
00:20:05,767 --> 00:20:08,201
ne co�te pas moins 800 livres!
235
00:20:08,367 --> 00:20:12,565
800 livres, sir! Je suppose que
cela doit en �tre une tr�s grande?
236
00:20:12,727 --> 00:20:15,560
En effet, c'en est une tr�s grande, sir.
237
00:20:15,727 --> 00:20:19,276
- Sa Gr�ce appr�cie beaucoup les grandes flammes, non?
- Oh...
238
00:20:19,447 --> 00:20:21,085
(JANE): Mr Collins!
239
00:20:21,527 --> 00:20:25,076
Quelle chance! Je dois vous demander
de venir pour ma soeur Mary.
240
00:20:25,247 --> 00:20:29,035
Elle a trouv� un passage dans les sermons
de Fordyce qu'elle n'arrive pas � comprendre.
241
00:20:29,207 --> 00:20:33,758
- Et bien, je...
- Je crois que c'est d'une grande importance doctrinale, sir.
242
00:20:34,727 --> 00:20:37,525
- Dans ce cas...
- Vous �tes tr�s gentil, sir.
243
00:20:37,687 --> 00:20:39,962
Elle est dans la salle de r�ception.
244
00:20:46,487 --> 00:20:49,524
La conversation de Mr Collins est tr�s...
245
00:20:49,687 --> 00:20:51,120
..saine.
246
00:20:51,287 --> 00:20:54,882
Et il y a de quoi faire, je vous le certifie!
247
00:20:58,127 --> 00:21:01,722
- Avez-vous d�j� fait la connaissance de Mr Bingley?
- Non.
248
00:21:01,887 --> 00:21:07,325
Mais je suis dispos� � l'appr�cier. Il a publi�
une invitation g�n�rale aux officiers pour son bal,
249
00:21:07,487 --> 00:21:10,797
ce qui a d�clench� une grande joie dans plus d'un bataillon.
250
00:21:10,967 --> 00:21:14,676
- Il doit �tre un gentleman tr�s aimable.
- Oh, oui.
251
00:21:14,847 --> 00:21:20,080
Il est enclin � appr�cier chaque personne qu'il rencontre,
mais c'est un homme sens�, avec du go�t et du jugement.
252
00:21:20,247 --> 00:21:26,083
Je me demande vraiment comment Mr Darcy a pu s'imposer
� lui. Il ne peut pas savoir ce que Mr Darcy a fait.
253
00:21:26,287 --> 00:21:31,407
Probablement pas. Mr Darcy peut-�tre agr�able quand
il le d�cide, s'il pense que cela en vaut la peine.
254
00:21:31,567 --> 00:21:35,321
Parmi ses �gales en richesse et en importance,
il peut avoir l'esprit ouvert,
255
00:21:35,487 --> 00:21:38,479
�tre honorable, m�me agr�able.
256
00:21:39,047 --> 00:21:43,837
- Je m'�tonne que vous puissiez parler de lui avec tant de tol�rance.
- Il n'est pas compl�tement mauvais.
257
00:21:46,887 --> 00:21:50,880
Dites moi, quel genre de fille est Miss Darcy?
258
00:21:51,487 --> 00:21:54,240
Je suppose qu'on peut dire aimable.
259
00:21:54,407 --> 00:21:57,956
En tant qu'enfant, elle �tait affectueuse et agr�able,
et m'aimait bien.
260
00:21:58,127 --> 00:22:04,999
J'ai pass� des heures pour l'amuser, mais elle a �volu�
comme son fr�re. Tr�s... fi�re.
261
00:22:05,847 --> 00:22:09,840
Je ne la vois plus du tout. Depuis la mort
de son p�re, elle habite � Londres.
262
00:22:10,007 --> 00:22:14,239
Elle a 16 ans. L'age de votre soeur Lydia.
263
00:22:14,807 --> 00:22:17,446
Lydia a 15 ans.
264
00:22:29,047 --> 00:22:32,835
J'ai �t� amus� par la r�f�rence de
votre cousin � Lady Catherine de Bourgh.
265
00:22:33,007 --> 00:22:37,364
Elle est la tante de Mr Darcy, et sa fille Anne,
qui h�ritera de sa grande fortune,
266
00:22:37,527 --> 00:22:40,325
est destin�e � �tre la femme de Mr Darcy.
267
00:22:40,487 --> 00:22:42,045
Vraiment?!
268
00:22:44,807 --> 00:22:47,116
Pauvre Miss Bingley.
269
00:22:55,727 --> 00:22:59,197
Ah, vous �tes tr�s belle, Lizzy!
270
00:22:59,367 --> 00:23:04,999
Vous ne serez jamais aussi jolie que votre soeur Jane,
mais je dirais que vous �tes vraiment tr�s belle!
271
00:23:05,167 --> 00:23:06,885
Merci, maman.
272
00:23:07,047 --> 00:23:12,201
J'esp�re que vous rendrez � Mr Collins chaque courtoisie
ce soir, parce qu'il a �t� tr�s attentif � vous!
273
00:23:12,367 --> 00:23:14,927
(KITTY): Votre robe est tr�s incongrue, aussi!
274
00:23:15,087 --> 00:23:18,762
- Alors je devrais demander � Lizzy!
- Lydia, que fais-tu?
275
00:23:18,927 --> 00:23:23,603
- Retourne dans ta chambre et habille toi toute seule!
- Je dois demander � Lizzy quelque chose!
276
00:23:24,607 --> 00:23:29,601
Lizzy, regarde. Qu'en penses-tu? Kitty me dit que non,
mais je trouve que cela me va tr�s bien.
277
00:23:29,767 --> 00:23:33,203
- Je m'�tonne que vous me le demandiez.
- Vous �tes vraiment belle.
278
00:23:33,367 --> 00:23:34,686
Merci.
279
00:23:34,847 --> 00:23:38,965
Ne garde pas Wickham pour toi.
Kitty et moi voulons �galement danser avec lui.
280
00:23:39,127 --> 00:23:44,918
Je promets que non. M�me si je le voulais, je ne le pourrais pas.
Je dois danser les 2 1�res danses avec Mr Collins.
281
00:23:45,087 --> 00:23:48,397
Seigneur, oui. Il menace de danser avec nous toutes!
282
00:23:59,967 --> 00:24:01,764
(LYDIA RIT NERVEUSEMENT)
283
00:24:12,207 --> 00:24:16,917
(RIRES DE LYDIA ET KITTY)
284
00:25:09,007 --> 00:25:13,000
Ma ch�re Jane, comme c'est agr�able de vous voir,
et en si bonne forme!
285
00:25:13,527 --> 00:25:17,076
Louisa et moi avons �t� afflig�e sans vous,
n'est-ce pas?
286
00:25:17,247 --> 00:25:19,397
- Mr Hurst?
- Quoi?
287
00:25:19,567 --> 00:25:22,525
- Oh, Mrs Bennet!
- Superbe.
288
00:25:22,687 --> 00:25:26,566
- Mr Bennet.
- Mrs Bennet, Mr Bennet! Tout � fait superbe.
289
00:25:26,727 --> 00:25:29,161
- Et toutes vos filles.
- Il y a Denny!
290
00:25:29,327 --> 00:25:32,683
- Et Chamberlayne!
- Et mon cousin Mr Collins.
291
00:25:32,847 --> 00:25:36,476
(COLLINS): Puis-je vous f�liciter pour
votre int�rieur tr�s �l�gant, madame?
292
00:25:36,647 --> 00:25:41,846
(COLLINS): Cela me fait penser �...
peut-�tre avez vous pu visiter Rosings Park?
293
00:25:49,367 --> 00:25:51,085
Miss Bennet.
294
00:26:50,647 --> 00:26:53,639
Miss Bennet. Vous �tes remarquablement belle ce soir.
295
00:26:53,807 --> 00:26:55,525
Merci.
296
00:26:55,687 --> 00:27:00,681
Je suis charg� de vous transmettre les regrets
de mon ami Wickham qui n'a pas pu assister au bal.
297
00:27:01,567 --> 00:27:04,320
Il est all� en ville pour une affaire urgente,
298
00:27:04,487 --> 00:27:08,799
ce qui devait �tre urgent
et il souhaitait �viter un certain gentleman.
299
00:27:14,087 --> 00:27:17,045
Denny! J'esp�re que vous vous
�tes pr�par� � danser avec nous ce soir!
300
00:27:17,207 --> 00:27:21,678
Pardonnez l'intrusion. je danserai avec vos
2 soeurs en m�me temps croyant que je le pouvais, mais...
301
00:27:21,847 --> 00:27:24,315
Cela ne fait rien. Venez, Denny!
302
00:27:42,327 --> 00:27:43,999
Charlotte!
303
00:27:44,167 --> 00:27:46,556
J'ai tant de choses � vous apprendre!
304
00:27:48,567 --> 00:27:53,357
Charlotte, puis-je te pr�senter notre cousin, Mr Collins?
Mon ami, Miss Lucas.
305
00:27:53,647 --> 00:27:56,161
- Comment allez-vous, sir?
- Miss Lucas.
306
00:27:56,327 --> 00:28:01,879
Je suis vraiment honor� de rencontrer une des amies
de mes charmantes cousines. De si agr�ables jeunes femmes!
307
00:28:02,167 --> 00:28:04,123
Je suis tout � fait ravi!
308
00:28:36,487 --> 00:28:39,479
- D'une autre mani�re, Mr Collins!
- Madame, excusez moi 100 fois...
309
00:28:39,647 --> 00:28:42,480
Ma ch�re cousine, je m'excuse.
310
00:29:00,887 --> 00:29:05,563
(LA MUSIQUE COUVRE LA VOIX DE LA MERE)
311
00:30:05,767 --> 00:30:10,557
- C'est extraordinaire! Etes-vous s�re que c'est vrai?
- Charlotte, comment pourrait-il en �tre autrement?
312
00:30:10,727 --> 00:30:15,357
Chaque circonstance le confirme. Et Mr Darcy
s'est vant� lui m�me de son amertume....
313
00:30:15,527 --> 00:30:17,995
- Lizzy!
- Quoi?
314
00:30:22,567 --> 00:30:26,765
Si vous n'est pas prise, me feriez vous
l'honneur de danser la prochaine fois avec moi?
315
00:30:26,927 --> 00:30:28,997
Pourquoi je... ne peux...
316
00:30:30,767 --> 00:30:33,122
Je vous remercie. Oui.
317
00:30:35,447 --> 00:30:40,919
Pourquoi est-ce que je n'ai pas pens� � une excuse? Quel homme d�testable!
Je me suis promise que je ne danserais jamais avec lui.
318
00:30:41,087 --> 00:30:44,682
Il vous fait un grand compliment
en vous choisissant, Lizzy.
319
00:30:44,847 --> 00:30:47,725
Pensez � ce que vous faite. Vous seriez une nigaude,
320
00:30:47,887 --> 00:30:53,803
si vous laissez votre admiration pour Wickham vous conduire
� faire affront � un homme de 10 fois son importance.
321
00:31:52,647 --> 00:31:55,559
Je crois que nous devrions avoir
une sorte de conversation, Mr Darcy.
322
00:31:57,527 --> 00:32:00,087
Une petite conversation suffira.
323
00:32:06,207 --> 00:32:09,199
Vous deviez dire quelque chose
� propos de la danse, peut-�tre.
324
00:32:10,007 --> 00:32:12,680
Je pourrais faire une remarque sur le nombre de couples.
325
00:32:17,247 --> 00:32:21,035
- Parlez-vous par r�gle quand vous dansez?
- Certaines fois, c'est mieux.
326
00:32:21,207 --> 00:32:24,677
Alors nous devrions profiter
pour en dire le moins possible.
327
00:32:31,967 --> 00:32:36,643
Parlez vous de vos propres sentiments dans ce cas,
ou cherchez vous � gratifier les miens ?
328
00:32:40,807 --> 00:32:43,002
Les deux, j'imagine.
329
00:32:49,567 --> 00:32:55,517
Nous sommes les deux peu dispos�s � parler � moins
que nous comptions dire quelque chose qui stup�fiera toute la salle.
330
00:32:56,287 --> 00:32:59,597
Cela ne semble pas �tre dans
votre caract�re, j'en suis s�re.
331
00:33:46,247 --> 00:33:50,001
- Est-ce que vous marchez souvent dans Meryton?
- Oui, assez souvent.
332
00:33:54,727 --> 00:33:58,606
Quand vous nous avez rencontr�, nous venions
juste de faire une nouvelle rencontre.
333
00:34:05,647 --> 00:34:08,684
Les mani�res agr�ables de Mr Wickham
lui permettent de se faire des amis.
334
00:34:08,847 --> 00:34:13,204
S'il est �galement capable de
les garder, ce qui est moins s�r.
335
00:34:17,207 --> 00:34:21,917
Il n'a pas eu de chance de perdre votre amiti�
d'une fa�on dont-il souffira toute sa vie.
336
00:34:24,447 --> 00:34:28,884
Permettez moi de vous f�liciter, sir!
Une si belle fa�on de danser se rencontre rarement.
337
00:34:29,047 --> 00:34:32,756
Je suis s�re que votre agr�able
partenaire est bien digne de vous.
338
00:34:32,927 --> 00:34:38,763
J'esp�re que ce plaisir se r�p�tera plus souvent.
Particuli�rement si un �venement des plus souhaitable se renouvellera.
339
00:34:38,927 --> 00:34:40,918
Hein, Miss Lizzy?
340
00:34:41,447 --> 00:34:44,723
- Quelles f�liciations en d�coulera ensuite!
- Sir, Je...
341
00:34:44,887 --> 00:34:48,880
Je comprends! Je ne vous retiendrai pas
plus longtemps � votre enchanteresse cavali�re!
342
00:34:49,047 --> 00:34:52,642
Un grand plaisir, sir. Excellent! Excellent!
343
00:34:56,527 --> 00:34:59,803
Je me rappelle vous avoir entendu dire une fois
que vous ne pardonniez jamais une offense.
344
00:34:59,967 --> 00:35:02,356
Que votre ressentiment une
fois cr�� �tait implacable.
345
00:35:02,767 --> 00:35:05,998
Je suppose que ce n'est pas � la l�g�re que vous
concevez un ressentiment aussi implacable, non?
346
00:35:06,167 --> 00:35:08,158
Non.
347
00:35:19,527 --> 00:35:22,917
Et vous ne vous �tes vous jamais dit que
vous pouviez �tre aveugl� par les pr�jug�s?
348
00:35:23,487 --> 00:35:25,045
J'esp�re que non.
349
00:35:25,207 --> 00:35:28,199
Puis-je vous demander � quoi tendent ces questions?
350
00:35:28,367 --> 00:35:32,360
A simplement expliquer votre caract�re.
J'essaye en ce moment de la comprendre.
351
00:35:32,527 --> 00:35:35,917
- Y r�ussissez-vous?
- Je ne progresse pas beaucoup.
352
00:35:36,087 --> 00:35:39,318
J'entends sur vous des jugements si contradictoires
que j'en suis extremement perplexe.
353
00:36:05,807 --> 00:36:10,323
Je souhaite que vous ne tentiez pas de
faire mon portrait en ce moment.
354
00:36:10,487 --> 00:36:13,684
Le r�sultat ne ferait
honneur ni � vous, ni � moi.
355
00:36:13,847 --> 00:36:17,681
Si je ne fais pas votre portait maintenant,
je n'aurais sans doute plus l'occasion!
356
00:36:17,847 --> 00:36:21,237
Je ne voudrais pas gacher votre plaisir.
357
00:36:26,607 --> 00:36:29,724
(LES VOIX SONT NOYEES DANS LA FETE)
358
00:36:46,047 --> 00:36:50,040
Miss Eliza, j'ai entendu dire que
George Wickham a fait votre conqu�te.
359
00:36:50,207 --> 00:36:53,563
Aucun doute qu'il ait oubli� de vous dire,
entre autres choses int�ressantes,
360
00:36:53,727 --> 00:36:58,642
qu'il �tait le fils
du vieil intendant de feu Mr Darcy!
361
00:37:00,807 --> 00:37:03,082
Mais, Eliza, en tant qu'ami,
362
00:37:03,247 --> 00:37:06,876
laissez moi vous recommandez de ne pas
donner du cr�dit � toutes ses affirmations.
363
00:37:07,047 --> 00:37:12,758
- Wickham a trait� Darcy d'une mani�re des plus inf�me.
- Vraiment? Comment?
364
00:37:12,927 --> 00:37:19,002
Je ne me souviens plus des circonstances, mais je
sais que Mr Darcy n'est pas du tout � blamer.
365
00:37:19,327 --> 00:37:23,957
Je vous plains, Eliza,
d'�tre mise ainsi face � l'indignit� de votre favori,
366
00:37:24,127 --> 00:37:28,120
Mais, connaissant ses origines,
on ne pouvait gu�re s'attendre � mieux.
367
00:37:28,287 --> 00:37:32,519
Sa culpabilit� et ses origines
semble pour vous �tre la m�me chose.
368
00:37:32,687 --> 00:37:38,045
Vous l'accusez seulement par qu'il est le fils
de l'intendant de Mr Darcy, ce qu'il m'avait d�j� dit.
369
00:37:38,847 --> 00:37:40,565
Je vous prie de m'excuser.
370
00:37:40,727 --> 00:37:44,436
Veuillez pardonner mon intention. Ce n'�tait que de la bienveillance.
371
00:37:55,967 --> 00:37:57,958
- Insolente cr�ature!
- Lizzy!
372
00:37:58,127 --> 00:38:02,643
Je ne vois rien d'autre dans sa pi�tre attaque
que son ignorance et la m�chancet� de Mr Darcy!
373
00:38:02,807 --> 00:38:04,877
Oui, mais Lizzy...
374
00:38:06,967 --> 00:38:10,198
Mr Bingley a dit, bien qu'il ne
connaisse pas la totalit� de l'histoire,
375
00:38:10,367 --> 00:38:14,360
qu'il craint que Mr Wickham ne soit
nullement un jeune homme respectable.
376
00:38:14,527 --> 00:38:17,200
- Est-ce qu'il connait Mr Wickham?
- Non.
377
00:38:17,367 --> 00:38:20,723
Bien, alors il n'a eu que l'explication venant de Mr Darcy.
378
00:38:21,207 --> 00:38:25,519
Je ne doute pas de la sinc�rit� de Mr Bingley.
Naturellement il a cru son ami.
379
00:38:25,687 --> 00:38:30,522
Pour ces 2 autres gentlemen,
je tenterai de penser � eux 2 comme avant.
380
00:38:30,687 --> 00:38:34,680
Ne devrions nous pas avoir un peu de musique?
J'ai tr�s envie d'une chanson!
381
00:38:34,847 --> 00:38:37,315
Caroline, pouvons nous vous persuader?
382
00:38:39,967 --> 00:38:42,037
Miss Mary Bennet.
383
00:38:42,847 --> 00:38:44,758
Vous m'avez devanc�e.
384
00:38:59,847 --> 00:39:09,199
# Slumber, dear maid
385
00:39:14,567 --> 00:39:19,687
# Green Boughs will cover thee
386
00:39:19,847 --> 00:39:25,126
# Cometh breathe over thee
387
00:39:25,447 --> 00:39:28,439
# Where thou art laid
388
00:39:29,567 --> 00:39:33,276
# Slumber, dear maid...
389
00:39:33,567 --> 00:39:35,683
Lizzy! Regarde.
390
00:39:37,207 --> 00:39:38,720
Mais ils n'ont pas �t� pr�sent�!
391
00:39:38,887 --> 00:39:41,959
- Ne pouvons nous pas l'en emp�cher?
- Trop tard.
392
00:39:43,687 --> 00:39:49,478
Mr Darcy. J'ai fait une remarquable...
Je devrais dire, une stup�fiante d�couverte!
393
00:39:49,647 --> 00:39:54,198
J'ai appris que vous �tes le neveu de
Lady Catherine de Bourgh de Rosings Park!
394
00:39:55,407 --> 00:40:02,438
Mr Darcy, Je suis heureux de vous informer
que Sa Gr�ce �tait en tr�s bonne sant�...
395
00:40:02,607 --> 00:40:04,802
..il y a 8 jours.
396
00:40:06,087 --> 00:40:08,442
Je suis heureux de l'entendre.
397
00:40:11,407 --> 00:40:16,401
- Et quel est votre nom, sir?
- Mon nom est William Collins, Mr Darcy.
398
00:40:16,567 --> 00:40:20,196
Et j'ai le tr�s grand honneur de...
399
00:40:20,807 --> 00:40:23,446
Eh bien. Eh bien.
400
00:40:26,767 --> 00:40:32,046
# Green Boughs will cover thee
401
00:40:32,207 --> 00:40:37,327
# Cometh breathe over thee
402
00:40:37,487 --> 00:40:40,763
(LE CHIEN SE JOINT AU CHANT)
403
00:40:40,927 --> 00:40:42,360
Rowley!
404
00:40:44,927 --> 00:40:50,684
# Where thou art laid
405
00:41:02,727 --> 00:41:07,642
# My Mother bids me bind my hair
406
00:41:07,807 --> 00:41:11,516
# With bands of rosy hue
407
00:41:12,967 --> 00:41:17,438
C'est parfait mon enfant. Vous
nous avez charm�s assez longtemps.
408
00:41:18,527 --> 00:41:22,486
Laissez aux autres jeunes femmes
le temps de se produire � leur tour.
409
00:41:29,687 --> 00:41:32,679
Si j'avais le bonheur de savoir chanter,
410
00:41:32,847 --> 00:41:37,159
j'aurais grand plaisir �
charmer la compagnie.
411
00:41:37,327 --> 00:41:42,879
En effet, J'estime que la musique
est une distraction innocente,
412
00:41:43,047 --> 00:41:47,245
et parfaitement compatible avec
la profession d'eccl�siastique!
413
00:42:06,807 --> 00:42:10,482
Mr Collins est un jeune
homme si sens� et respectable.
414
00:42:10,647 --> 00:42:16,165
Il est tout � fait charm� par Lizzy,
et je ne pense pas qu'il pourrait trouver une meilleure femme.
415
00:42:16,327 --> 00:42:23,403
Il pr�ferait Jane au d�but, mais Bingley �tait
l� avant lui. Maintenant il y aura un grand mariage!
416
00:42:23,567 --> 00:42:29,119
Et, bien s�r, cela am�nera mes autres filles
� �tre sur le chemin d'autres hommes riches!
417
00:42:30,567 --> 00:42:32,239
(DENNY): Lydia!
418
00:42:32,407 --> 00:42:33,681
(DENNY): Lydia!
419
00:42:34,367 --> 00:42:36,005
Lydia!
420
00:42:40,887 --> 00:42:45,597
Seigneur! Denny, allez me chercher un verre de vin.
Je peux difficilement respirer, Je suis si �puis�e!
421
00:42:54,367 --> 00:42:58,360
(KITTY): ...et Chamberlayne et Denny de nouveau!
Lydia danse seulement avec eux deux!
422
00:42:58,527 --> 00:43:02,042
- Je trouve que Mary chante vraiment tr�s mal.
- Oh, oui. Pauvre Mary.
423
00:43:02,207 --> 00:43:06,200
- Mais elle �tait d�cid�e � le faire.
- Quelle idiote.
424
00:43:06,367 --> 00:43:10,121
- Mr Collins a march� sur ma robe et l'a d�chir�e.
- (MOTHER): Lizzy!
425
00:43:10,287 --> 00:43:13,962
Mr Collins, je suis s�re qu'il ne peut y avoir d'objection!
426
00:43:15,007 --> 00:43:16,520
Kitty, ne me laisse pas.
427
00:43:16,687 --> 00:43:20,043
- Lizzy, ma ch�rie!
- (KITTY): Pourquoi? C'est seulement Mr Collins.
428
00:43:20,207 --> 00:43:24,758
Viens, Kitty. Je veux que tu montes.
Mr Collins a quelque chose � dire � Lizzy!
429
00:43:25,287 --> 00:43:31,283
Ch�re Maman, ne partez pas. Mr Collins n'a
rien � me dire que tout le monde ne puisse entendre.
430
00:43:31,447 --> 00:43:37,841
Lizzy. J'insiste pour que restiez
ici et que vous �coutiez Mr Collins!
431
00:43:38,847 --> 00:43:41,839
Viens, Kitty! D�p�chez vous.
432
00:43:53,727 --> 00:43:59,882
Croyez moi, ma ch�re Miss Elizabeth, que
votre modestie s'ajoute � vos autres qualit�s.
433
00:44:00,367 --> 00:44:03,484
Mais vous vous doutez surement du but de cet entretien,
434
00:44:03,647 --> 00:44:07,640
bien que votre d�licatesse f�minine
vous fasse simuler le contraire.
435
00:44:07,807 --> 00:44:11,959
A peine avais-je franchi le
seuil de cette maison,
436
00:44:12,127 --> 00:44:17,520
que je voyais en vous la
compagne de mon existence!
437
00:44:18,727 --> 00:44:22,686
Mais avant de me laisser emporter
par le flot des sentiments,
438
00:44:22,927 --> 00:44:28,923
peut-�tre serait-il plus convenable de vous
exposer les raisons qui me font songer au mariage.
439
00:44:29,087 --> 00:44:31,078
Mr Collins...
440
00:44:36,287 --> 00:44:38,596
Mes raisons de me marier sont:
441
00:44:38,767 --> 00:44:45,479
Premi�rement, je pense qu'il est du devoir de tout clergyman
de donner le bon exemple � sa paroisse en fondant un foyer.
442
00:44:45,647 --> 00:44:50,437
Deuxi�mement, je suis convaincu de travailler � mon bonheur.
443
00:44:50,607 --> 00:44:55,078
Et troisi�mement, j'aurais du peut-�tre commencer par l�,
444
00:44:55,767 --> 00:45:01,763
je r�ponds ainsi au d�sir exprimer par ma
tr�s noble protectrice Lady Catherine de Bourgh!
445
00:45:01,927 --> 00:45:05,283
''Mr Collins,'' m'a-t-elle dit, ''vous devez vous marier.''
446
00:45:05,447 --> 00:45:09,440
''Faites un bon choix,'' a-t-elle dit.
''Choisissez une femme de bonne famille dans mon int�r�t,''
447
00:45:09,607 --> 00:45:16,285
''et aussi pour le votre, qu'elle soit active,
travailleuse, non point �lev� dans des id�es de grandeur.''
448
00:45:16,447 --> 00:45:22,966
''Trouvez une telle compagne le plus t�t possible,
amenez l� � Hunsford, et je la rencontrerai!''
449
00:45:23,487 --> 00:45:27,162
Et votre esprit et votre vivacit�,
450
00:45:27,327 --> 00:45:29,966
je pense, seront acceptables pour elle,
451
00:45:30,127 --> 00:45:35,076
une fois temp�r� par le silence et le respect d�
� son rang qui impressionne in�vitablement.
452
00:45:36,367 --> 00:45:37,800
Oui.
453
00:45:39,007 --> 00:45:44,604
Tels sont les motifs qui me poussent au mariage.
Maintenant, pourquoi ce choix particulier:
454
00:45:45,087 --> 00:45:47,078
Ma ch�re cousine,
455
00:45:47,247 --> 00:45:52,241
Etre, comme je le suis, l'h�riti� de tout
cet h�ritage apr�s la mort de votre p�re,
456
00:45:52,407 --> 00:45:57,765
Je ne pourrais pas �tre satisfait sans
choisir de prendre pour femme une de ses filles.
457
00:46:01,327 --> 00:46:05,684
Et maintenant, il ne me reste plus
458
00:46:06,367 --> 00:46:12,397
qu'� vous exprimer, en termes ardents,
toute la force de mon affection!
459
00:46:12,567 --> 00:46:17,038
- Mr Collins, s'il vous plait...
- La question de la fortune me laisse indiff�rent.
460
00:46:17,207 --> 00:46:23,077
Je suis tout � fait conscient que 4% de 1,000 livres
est tout ce que je puisse obtenir de vous,
461
00:46:23,247 --> 00:46:28,162
mais soyez assur�, que je ne vous reprocherai
jamais ceci quand nous seront mari�s!
462
00:46:29,407 --> 00:46:32,046
Vous �tes trop rapide, sir!
463
00:46:33,047 --> 00:46:39,043
Vous oubliez que je ne vous ai pas encore r�pondu. Laissez
moi le faire maintenant. Je vous remercie pour vos compliments.
464
00:46:39,207 --> 00:46:43,200
Je suis tr�s sensible � l'honneur
de votre proposition, mais...
465
00:46:43,807 --> 00:46:46,879
..il m'est impossible de l'accepter.
466
00:46:54,047 --> 00:46:57,517
Je ne suis nullement d�courag�. Effectivement pas.
467
00:46:57,687 --> 00:47:03,956
J'ai appris que les jeunes ladies rejetent souvent
celui qu'elles ont l'intention d'�pouser,
468
00:47:04,127 --> 00:47:09,804
lorsqu'il se d�clare pour la 1�re fois,
et c'est pourquoi, je garde espoir, ma ch�re cousine,
469
00:47:09,967 --> 00:47:12,845
de vous conduire dans peu de temps jusqu'� l'autel.
470
00:47:13,007 --> 00:47:17,956
En v�rit�, votre espoir est extraordinaire
apr�s ce que je viens de vous dire.
471
00:47:18,127 --> 00:47:21,881
J'�tais tout � fait s�rieuse dans mon refus.
472
00:47:22,287 --> 00:47:26,599
Vous ne pourrez pas me rendre heureuse, et je
ne pourrais pas �tre celle qui vous rendra heureux.
473
00:47:26,767 --> 00:47:29,042
Ma ch�re Miss Elizabeth,
474
00:47:29,207 --> 00:47:33,917
ma situation dans la vie, mes relations
avec la noble famille de Bourgh,
475
00:47:34,087 --> 00:47:37,796
sont une situation fortement en ma faveur.
476
00:47:38,487 --> 00:47:44,483
Consid�rez qu'il n'est nullement certain qu'une
autre proposition de mariage puisse vous �tre faite.
477
00:47:44,647 --> 00:47:48,242
Vous ne pouvez �tre s�rieuse dans votre refus.
478
00:47:49,087 --> 00:47:53,319
Je dois l'attribuer � votre souhait
d'augmenter mon amour par l'incertitude,
479
00:47:53,487 --> 00:47:56,957
selon les mani�res des femmes �l�gantes.
480
00:47:58,127 --> 00:47:59,480
Je vous assure, sir,
481
00:47:59,647 --> 00:48:05,643
que je n'ai pas la pr�tention � ce type d'�l�gance
qui consiste � tourmenter un homme respectable.
482
00:48:05,807 --> 00:48:10,801
Je vous remercie de l'honneur de votre proposition,
mais l'accepter m'est absolument impossible.
483
00:48:11,287 --> 00:48:14,404
Mes sentiments me l'interdisent absolument.
484
00:48:14,687 --> 00:48:19,522
- Puis-je parler avec plus de claret�?
- Vous �tes vraiment d�licieuse!
485
00:48:21,127 --> 00:48:27,077
Et je suis persuad� que ma demande, une fois
sanctionn�e par la volont� de vos excellents parents...
486
00:48:29,207 --> 00:48:34,998
..ne manquera pas de vous para�tre acceptable.
487
00:48:40,207 --> 00:48:44,086
Oh, Mr Bennet! j'ai besoin de vous tout de suite.
488
00:48:44,247 --> 00:48:46,715
Nous sommes tous dans le tumulte!
489
00:48:46,887 --> 00:48:51,278
Vous devez venir et obliger Lizzy � se marier avec Mr Collins.
Elle jure ses grands dieux qu'elle ne veut pas de lui,
490
00:48:51,447 --> 00:48:55,998
et si vous ne faite pas vite, Mr Collins
changera d'avis et ne voudra plus d'elle!
491
00:48:56,167 --> 00:49:00,285
Je n'ai pas l'avantage de vous comprendre.
De quoi �tes vous entrain de parler?
492
00:49:00,847 --> 00:49:04,396
De Mr Collins et de Lizzy!
493
00:49:04,967 --> 00:49:10,325
Lizzy d�clare qu'elle ne veut pas de Mr Collins, et
Mr Collins commence � dire qu'il ne veut pas de Lizzy!
494
00:49:11,127 --> 00:49:15,405
Et que puis-je faire � ce propos?
Le cas me semble plut�t d�sesper�.
495
00:49:15,567 --> 00:49:20,960
Parlez � Lizzy!
Dites lui que vous insistez pour qu'elle se marie avec lui!
496
00:49:23,687 --> 00:49:25,723
Faites la venir.
497
00:49:27,407 --> 00:49:30,319
Lizzy! Lizzy!
498
00:49:30,487 --> 00:49:33,160
Votre p�re veut vous parler.
499
00:49:37,327 --> 00:49:39,795
Venez ici, mon enfant.
500
00:49:44,167 --> 00:49:45,680
J'ai...
501
00:49:46,327 --> 00:49:50,639
J'ai appris que Mr Collins
vous a demand� en mariage.
502
00:49:51,447 --> 00:49:53,915
- est-ce exact?
- oui, sir.
503
00:49:54,287 --> 00:49:58,963
Tr�s bien. Et vous avez refus� son offre de mariage?
504
00:49:59,327 --> 00:50:01,841
- Effectivement.
- (PERE): Je vois.
505
00:50:02,527 --> 00:50:08,238
Fort bien, nous arrivons maintenant au point crucial.
Votre m�re insiste pour que vous acceptiez.
506
00:50:09,247 --> 00:50:15,038
- N'est-ce pas, Mrs Bennet?
- Oui, ou je ne la reverra plus jamais!
507
00:50:15,207 --> 00:50:18,199
Vous voil� dans une alternative cruelle, Elizabeth.
508
00:50:18,367 --> 00:50:22,121
A partir d'aujourd'hui vous serez
une �tang�re pour un de vos parents.
509
00:50:22,287 --> 00:50:27,077
Votre m�re ne vous reverra plus jamais
si vous ne vous mariez pas � Mr Collins.
510
00:50:27,607 --> 00:50:29,279
Et...
511
00:50:29,447 --> 00:50:33,281
..Je ne vous reverrai plus jamais si vous le faites.
512
00:50:35,007 --> 00:50:37,726
Oh, Mr Bennet!
513
00:50:46,727 --> 00:50:51,482
(MERE): Asseyez vous, Miss Lizzy!
J'insiste pour que vous vous mariez avec Mr Collins!
514
00:50:51,647 --> 00:50:56,357
- Pourquoi, Charlotte, Que fais-tu ici?
- Je suis venue voir Elizabeth.
515
00:50:58,367 --> 00:51:03,077
Mr Collins a fait une demande � Lizzy,
et que pensez-vous qu'elle ait fait? Elle l'a refus�!
516
00:51:03,247 --> 00:51:07,081
Alors je suis vraiment d�sol�e pour lui,
bien que je ne sois pas surprise.
517
00:51:07,247 --> 00:51:10,319
(MERE): Si tu ne le fait pas,
Je ne te parlerai plus jamais!
518
00:51:12,407 --> 00:51:15,638
- Je ne discuterai pas de ceci plus longtemps.
- Mr Collins!
519
00:51:16,567 --> 00:51:19,764
Maman est folle de col�re.
Il dit qu'il ne restera pas une nuit de plus.
520
00:51:20,487 --> 00:51:27,040
- Je me demande, Ne devrais-je pas l'inviter � d�ner avec nous?
- Oui, Faite! Faite! Eloignez le et nourrissez le.
521
00:51:27,207 --> 00:51:30,279
Parce qu'il est sur ses grands chevaux depuis ce matin !
522
00:51:40,327 --> 00:51:43,319
- Oh, Mr Collins!
- Je suis r�sign�.
523
00:51:44,527 --> 00:51:46,995
La r�signiation n'est jamais si parfaite,
524
00:51:47,167 --> 00:51:52,161
comme quand la b�n�diction ni�e commence � perdre
l�g�rement de sa valeur dans notre estime.
525
00:51:53,287 --> 00:51:55,801
Jusqu'� demain, madame.
526
00:51:59,207 --> 00:52:01,437
Je pars.
527
00:52:05,087 --> 00:52:07,726
Oh, Mr Collins!
54071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.