All language subtitles for Pride & Prejudice (1995)_Ep.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,167 --> 00:01:02,477 - (BINGLEY): C'est une bonne affaire. - (DARCY): Assez joli, je vous l'accorde. 2 00:01:02,647 --> 00:01:05,002 Ce n'est rien par rapport � Pemberley, je le sais. 3 00:01:05,367 --> 00:01:08,404 Mais je dois bien m'installer quelque part. Est-ce que j'ai votre assentiment? 4 00:01:08,567 --> 00:01:13,561 - Vous trouverez � la communaut� quelque chose de sauvage. - Des mani�res rurales? Je pense qu'elles sont charmantes. 5 00:01:13,727 --> 00:01:17,515 - Alors, vous devriez la prendre. - Merci, c'est ce que je vais faire. 6 00:01:17,687 --> 00:01:20,759 Je vais prendre contact avec mon avocat directement. 7 00:02:25,807 --> 00:02:29,880 (KITTY): Je veux le porter aujourd'hui. Regarde ce que vous avez fait! 8 00:02:30,047 --> 00:02:32,515 (KITTY): Maman, maman! 9 00:02:33,407 --> 00:02:38,162 (KITTY): Lydia a d�chir� mon chapeau et dit qu'elle va le porter � l'Eglise. Dites lui que non! 10 00:02:38,327 --> 00:02:44,766 Je devrais le porter, c'est mon propre travail. Elle serait affreuse avec. Elle est trop ordinaire pour �tre belle avec! 11 00:02:44,927 --> 00:02:47,919 - Non, vous ne l'aurez pas! - Lydia! Kitty! Les filles! 12 00:02:48,087 --> 00:02:52,080 Voulez vous avoir piti� de mes nerfs? Laissez lui, Kitty. 13 00:02:52,247 --> 00:02:56,126 Mais c'est le mien! Vous lui laissez avoir tout ce qui est � moi! 14 00:03:04,047 --> 00:03:10,043 Oh, que va-t-il advenir de nous tous? Jane, Lizzy, o� �tes vous? 15 00:03:10,207 --> 00:03:13,199 - Ici, maman - Nous arrivons, maman. 16 00:03:27,727 --> 00:03:32,198 Mon ch�ri! Mr Bennet! De tr�s bonnes nouvelles! 17 00:03:32,447 --> 00:03:35,439 - Netherfield Park est enfin lou�! - Vraiment? 18 00:03:35,607 --> 00:03:39,043 Oui, je viens juste d'�tre pr�venue par Mrs Long. 19 00:03:39,207 --> 00:03:44,201 - Est-ce que vous ne voulez pas savoir qui va la louer? - Je n'ai pas d'objection � l'entendre. 20 00:03:44,367 --> 00:03:48,838 C'est un jeune homme tr�s riche du nord de l'Angleterre. 21 00:03:49,007 --> 00:03:51,475 Un homme c�libataire avec une grande fortune, mon ch�ri. 22 00:03:51,647 --> 00:03:54,639 Il est venu ce lundi pour voir la r�sidence. 23 00:03:54,807 --> 00:03:58,641 Son nom est Bingley Il doit s'y installer avant la Saint Michel. 24 00:03:58,807 --> 00:04:01,958 Et il a 5000 livres de rente par an! 25 00:04:02,847 --> 00:04:07,557 - Quelle chance pour nos filles! - Comment cela? En quoi cela les concernent-elles? 26 00:04:07,727 --> 00:04:12,926 Mr Bennet, pourquoi �tes-vous si exasp�rant? Vous savez que je pense � en marier une d'elles. 27 00:04:14,207 --> 00:04:17,802 Un homme c�libataire avec une grande fortune doit �tre � la recherche d'une femme. 28 00:04:18,367 --> 00:04:22,883 Oui, il doit certainement! Et qui de mieux qu'une de nos 5 filles? 29 00:04:23,047 --> 00:04:24,639 (LYDIA rigole) Lydia! 30 00:04:24,807 --> 00:04:27,446 - Quelle bonne farce s'il me choisissait! - ou moi! 31 00:04:27,607 --> 00:04:31,885 Alors c'est son intention en s'installant ici? Pour marier une de nos filles? 32 00:04:32,047 --> 00:04:34,959 ''Intention''? Comment pouvez-vous dire une telle chose? 33 00:04:35,127 --> 00:04:38,119 Mais il peut tomber amoureux de l'une d'entre elles. 34 00:04:38,287 --> 00:04:43,645 - C'est pourquoi vous devez lui rendre visite d�s qu'il arrivera. - Non, non, Je n'en vois pas l'utilit�. 35 00:04:43,807 --> 00:04:46,241 - Mr Bennet! - Allez y vous m�me avec vos filles. 36 00:04:46,407 --> 00:04:49,046 - Encore mieux, envoyez les toutes seules. - Les envoyer toutes seules?! 37 00:04:49,207 --> 00:04:53,598 Oui, pour vous qui �tes aussi jolie qu'elles. Mr Bingley pourrait �garer sur vous sa pr�f�rence. 38 00:04:53,767 --> 00:04:56,281 (LYDIA rit) Lydia... 39 00:05:04,727 --> 00:05:06,046 Hill! 40 00:05:06,207 --> 00:05:07,526 Oh, Hill! 41 00:05:07,687 --> 00:05:10,326 Hill, je suis si afflig�e! 42 00:05:10,487 --> 00:05:14,082 Mr Bennet dit qu'il n'ira pas visiter Mr Bingley lorsqu'il arrivera. 43 00:05:14,247 --> 00:05:16,966 - Allons, allons. - Ne pouvez-vous pas le raisonner? 44 00:05:17,127 --> 00:05:21,245 - Je suppose que tout ira bien. - Non, �a ne peut pas! 45 00:05:21,407 --> 00:05:25,719 - A cause de ses dispositions � tous nous ruiner. - Maman, il vous taquine. 46 00:05:25,887 --> 00:05:28,959 Il va rendre visite � Mr Bingley. Il rend visite � tous les voisins. 47 00:05:29,127 --> 00:05:32,563 Jane, comment pouvez-vous dire �a? Vous l'avez entendu! 48 00:05:32,727 --> 00:05:37,005 - Vous savez que votre p�re � une volont� de fer. - Vous avez raison, ma ch�rie. 49 00:05:37,167 --> 00:05:41,160 Je vais vous dire ce que je vais faire. Je vais �crire � Mr Bingley, 50 00:05:41,327 --> 00:05:47,323 L'informer que j'ai 5 filles, et qu'il est le bienvenu pour chacune d'entre elles. 51 00:05:47,487 --> 00:05:50,285 Elles sont toutes sottes et ignorantes, comme toutes les jeunes filles. 52 00:05:50,447 --> 00:05:52,802 Enfin, Lizzy a plus d'esprit que les autres. 53 00:05:52,967 --> 00:05:57,358 Mais il peut pr�f�rer une femme stupide, comme bien d'autres l'ont fait avant lui. 54 00:05:57,527 --> 00:06:01,361 - Alors, est-ce que je le fais? - Non! Je vous supplie de ne pas lui �crire si vous... 55 00:06:01,527 --> 00:06:04,087 vous vous fa�tes un plaisir de me vexer! 56 00:06:04,407 --> 00:06:06,796 Vous n'avez aucune compassion pour mes pauvres nerfs! 57 00:06:06,967 --> 00:06:10,004 Vous vous trompez. J'ai la plus grande consid�ration pour vos nerfs. 58 00:06:10,167 --> 00:06:12,681 Ce sont mes vieux amis depuis 20 ans. 59 00:06:13,567 --> 00:06:17,560 - Vous ne vous rendez pas compte de ce que je souffre. - Et bien, j'esp�re que vous arriverez � le supporter, 60 00:06:17,727 --> 00:06:22,039 et que vous vivrez assez pour voir beaucoup de jeunes gens pourvu de 5,000 livres de rente venir ici. 61 00:06:22,207 --> 00:06:26,439 Il en viendrait 20, que vous ne voudriez pas leur rendre visite. 62 00:06:26,607 --> 00:06:31,078 Faites moi confiance, ma ch�rie. Quand ils seront 20, Je rendrai visite � chacun d'entre eux. 63 00:06:34,047 --> 00:06:38,325 Vous voyez, Jane? Il ne se d�cidera pas � faire quelque chose. Il nous verra tous ruin�s! 64 00:06:38,487 --> 00:06:41,479 Si seulement nous avions eu des gar�ons! 65 00:06:42,927 --> 00:06:47,284 Malheureusement, on dit, que cette �preuve nous a �t� envoy� pour tester notre force morale, 66 00:06:47,447 --> 00:06:51,440 et elle peut souvent se r�v�ler comme des b�n�dictions d�guis�es. 67 00:06:52,647 --> 00:06:55,445 Seigneur, J'ai si faim! 68 00:07:05,847 --> 00:07:11,638 Si je pouvais aimer un homme qui m'aimerait suffisamment pour m'accepter avec 50 livres par an, 69 00:07:11,807 --> 00:07:14,275 Je serai tout � fait combl�e. 70 00:07:14,447 --> 00:07:16,085 Oui. 71 00:07:17,087 --> 00:07:21,558 Mais un tel homme pourrait �tre � peine sens� et je ne pourrait jamais aimer un homme qui n'a pas d'esprit. 72 00:07:22,207 --> 00:07:24,323 Oh, Lizzy. 73 00:07:26,647 --> 00:07:31,880 Un mariage... o� aucun des partenaires ne pourrait aimer ou respecter l'autre, 74 00:07:33,047 --> 00:07:36,926 cela ne peut �tre agr�able... pour aucune des parties. 75 00:07:37,127 --> 00:07:42,121 Comme nous avons quotidiennement la preuve. Mais prions, vous savez, qu'il n'y aura pas � choisir. 76 00:07:43,007 --> 00:07:45,316 Nous ne sommes pas vraiment pauvres, Lizzy. 77 00:07:45,967 --> 00:07:50,961 Avec la succession de p�re qui exclu les femmes, nous avons seulement notre charme. 78 00:07:52,647 --> 00:07:56,196 L'une d'entre nous devra au moins bien se marier. 79 00:07:56,367 --> 00:07:59,757 Et puisque vous �tes 5 fois plus jolie que nous autres, 80 00:07:59,927 --> 00:08:03,715 et que vous �tes d'une nature des plus agr�able, la t�che vous reviendra. 81 00:08:03,887 --> 00:08:05,878 Mais, Lizzy... 82 00:08:07,487 --> 00:08:09,478 Je souhaitais... 83 00:08:10,327 --> 00:08:14,764 Je souhaitais tellement... me marier par amour. 84 00:08:15,487 --> 00:08:19,116 Et vous pourrez, j'en suis s�re. 85 00:08:19,287 --> 00:08:22,962 Faites seulement attention de tomber amoureuse d'un homme qui a une grande fortune. 86 00:08:23,127 --> 00:08:26,119 Et bien, J'essaierai. Pour vous faire plaisir. 87 00:08:26,687 --> 00:08:28,723 Et vous? 88 00:08:29,807 --> 00:08:35,803 Je suis convaincue que seul l'amour le plus profond pourra me conduire au mariage. 89 00:08:37,327 --> 00:08:40,956 Alors... je vais s�rement finir comme une vieille servante, 90 00:08:41,127 --> 00:08:46,645 et, �duquer vos 10 enfants pour broder des coussins et leur faire jouer tr�s mal de leurs instruments. 91 00:08:56,967 --> 00:09:01,643 - Bonne nuit, maman. - Ma t�te me fait tr�s mal ce soir. 92 00:09:02,567 --> 00:09:06,446 J'ai dit que je ne voudrais pas danser avec lui m�me s'il �tait le dernier homme de Meryton! 93 00:09:06,607 --> 00:09:10,077 - Bonne nuit, Lydia. Bonne nuit, Kitty. - Bonne nuit, Lizzy! 94 00:09:56,807 --> 00:09:59,275 (LYDIA): Lizzy! 95 00:09:59,927 --> 00:10:02,361 Attendez que vous entendiez nos nouvelles! 96 00:10:07,327 --> 00:10:09,716 - Mr Bingley est arriv�! - Sir William Lucas lui a rendu visite! 97 00:10:09,887 --> 00:10:13,721 - Gardez votre salive. je vais le dire � maman. - je ne souhaite pas le savoir. 98 00:10:13,887 --> 00:10:17,118 Qui se soucie de Mr Bingley? Nous ne le conna�trons jamais. 99 00:10:17,287 --> 00:10:19,118 Mais, maman! 100 00:10:19,287 --> 00:10:23,519 Ne toussez pas ainsi, Kitty! Ayez un peu de compassion pour mes nerfs. 101 00:10:23,687 --> 00:10:27,965 - Je ne tousse pas pour mon plaisir. - 40 serviteurs, et il est vraiment tr�s beau. 102 00:10:28,127 --> 00:10:31,403 - Il a dit qu'il adorait danser! - Il a dit qu'il viendrait au prochain bal! 103 00:10:31,567 --> 00:10:33,125 - A l'Assembly Rooms! - Samedi! 104 00:10:33,287 --> 00:10:36,484 - Avec 6 ladies et 4 gentlemen. - c'�tait avec 12 ladies et 7 gentlemen. 105 00:10:36,647 --> 00:10:40,037 - Beaucoup trop de ladies. - Lydia, Je vous supplie d'arr�ter! 106 00:10:40,207 --> 00:10:43,802 Nous ne conna�trons jamais Mr Bingley et cela me peine d'entendre parler de lui. 107 00:10:43,967 --> 00:10:46,606 - (LYDIA): Mais maman! - Je suis las de Mr Bingley! 108 00:10:46,767 --> 00:10:48,598 Je suis d�sol� d'entendre �a. 109 00:10:48,767 --> 00:10:52,919 si j'avais su cela ce matin, je ne serais jamais all� lui rendre visite. 110 00:10:53,447 --> 00:10:56,439 (MERE): Vous lui avez rendu visite?! 111 00:10:56,967 --> 00:11:00,357 Je suis d�sol� que nous ne puissions �chapper � sa connaissance maintenant. 112 00:11:01,967 --> 00:11:06,677 Mon cher Mr Bennet! Comme vous �tes bon pour nous. 113 00:11:06,847 --> 00:11:10,601 - Bien, Bien. - Les filles, les filles, n'est-il pas un bon p�re? 114 00:11:10,807 --> 00:11:13,799 Et sans jamais nous le dire! Quelle bonne plaisanterie! 115 00:11:14,607 --> 00:11:17,838 Et maintenant vous allez pouvoir toutes danser avec Mr Bingley! 116 00:11:18,687 --> 00:11:21,520 J'esp�re qu'il a une bonne endurance! 117 00:11:22,047 --> 00:11:24,845 Et une pr�dilection pour les jeunes femmes sottes. 118 00:11:25,007 --> 00:11:29,046 Mon cher Mr Bennet, rien de ce que vous ne pourrez dire ne me vexera � nouveau. 119 00:11:29,207 --> 00:11:31,721 Je suis d�sol� de l'entendre. Bien, Kitty. 120 00:11:31,887 --> 00:11:35,562 Je pense que vous pouvez tousser autant que vous le voulez maintenant 121 00:12:13,287 --> 00:12:18,566 - Serons nous vraiment en s�curit� ici, Mr Darcy? - Quelle fa�on sotte de perdre une soir�e. 122 00:13:22,647 --> 00:13:24,877 Mr Bingley! 123 00:13:25,727 --> 00:13:29,720 Accordez moi le plaisir de vous souhaiter la bienvenue dans notre petite assembl�e. 124 00:13:29,887 --> 00:13:33,038 Sir William, je suis vraiment heureux de vous voir. 125 00:13:33,207 --> 00:13:36,677 Il n'y a rien que je pr�f�re plus que les danses traditionnelles. 126 00:13:45,087 --> 00:13:49,842 - Est-ce que vous savez qui sont les 2 ladies pr�sentes? - les soeurs de Mr Bingley, d'apr�s ce que j'ai compris. 127 00:13:50,007 --> 00:13:52,999 L'une est mari�e avec ce gentleman, Mr Hurst. 128 00:13:53,167 --> 00:13:55,123 - Le plus grand gentleman? - Non, l'autre. 129 00:13:55,287 --> 00:13:57,118 (ELIZABETH): De mieux en mieux! 130 00:13:57,287 --> 00:13:59,005 Tr�s �l�gant. 131 00:13:59,167 --> 00:14:02,796 Plus satisfaits d'eux m�mes que de ce qu'ils voient, je pense. 132 00:14:02,967 --> 00:14:05,959 Lizzy! Jane! Venez ici! 133 00:14:10,007 --> 00:14:15,764 Vous voyez ce gentleman? Lady Lucas dit que c'est un des plus vieux amis de Mr Bingley. 134 00:14:15,927 --> 00:14:20,876 Son nom est Darcy et il est extr�mement fortun� et a une grande propri�t� dans le Derbyshire. 135 00:14:21,047 --> 00:14:24,119 La richesse de Bingley n'est rien par rapport � lui! 136 00:14:24,287 --> 00:14:27,484 10000 livres de rente par an! Au moins! 137 00:14:27,807 --> 00:14:31,846 Ne pensez vous pas que c'est le plus bel homme que vous n'ayez jamais vu, les filles? 138 00:14:32,007 --> 00:14:35,602 Je me demande s'il serait aussi beau s'il n'�tait pas riche. 139 00:14:37,287 --> 00:14:41,326 Oh, Lizzy! Ils viennent par ici. Souriez, les filles! Souriez! 140 00:14:42,887 --> 00:14:44,206 Mrs Bennet. 141 00:14:44,367 --> 00:14:49,122 Mr Bingley voudrait faire connaissance avec vous et avec vos filles. 142 00:14:49,287 --> 00:14:52,279 Sir, c'est tr�s agr�able de votre part. 143 00:14:54,647 --> 00:14:57,525 Voici Jane, mon a�n�e. 144 00:14:57,687 --> 00:15:01,680 et Elizabeth. et Mary assise l� bas. 145 00:15:02,207 --> 00:15:06,200 et Kitty et Lydia, ma cadette, qui vous voyez entrain de danser. 146 00:15:10,247 --> 00:15:14,877 - Est-ce que vous aimez danser �galement? - Il n'y a rien que je n'aime plus, madame. 147 00:15:15,047 --> 00:15:17,720 Si Miss Bennet n'est pas encore retenue, 148 00:15:17,887 --> 00:15:21,277 puis je �tre assez audacieux pour demander les 2 prochaines danses? 149 00:15:21,447 --> 00:15:24,439 - Je ne le suis pas, sir. - Bien. 150 00:15:24,687 --> 00:15:29,681 Vous nous faites un grand honneur, sir. Remercie ce gentleman, Jane. 151 00:15:30,007 --> 00:15:31,520 Maman. 152 00:15:31,687 --> 00:15:35,282 Et vous, sir? est-ce que vous aimez danser, �galement? 153 00:15:35,807 --> 00:15:41,006 Oh, je vous prie de me pardonner. Mrs Bennet, puis je vous pr�senter mon ami, Mr Darcy? 154 00:15:41,567 --> 00:15:45,082 Vous �tes le bienvenu � Hertfordshire j'en suis s�re, sir. 155 00:15:45,247 --> 00:15:49,240 J'esp�re que vous �tes venu ici avide de danse, comme votre ami l'est? 156 00:15:50,087 --> 00:15:52,317 Je vous remercie, madame. je danse rarement. 157 00:15:52,487 --> 00:15:55,365 Faites d'aujourd'hui une occasion, sir, 158 00:15:55,527 --> 00:16:01,523 Je parie que vous ne trouverez pas facilement une musique aussi vivante et de si belles partenaires. 159 00:16:07,527 --> 00:16:09,677 J'esp�re. veuillez m'excuser, madame. 160 00:16:11,967 --> 00:16:16,882 Et bien! Avez-vous d�j� rencontr� un homme aussi d�sagr�able et fi�re! 161 00:16:17,047 --> 00:16:19,766 - Il va nous entendre. - Je me fiche que ce soit le cas. 162 00:16:19,927 --> 00:16:24,443 Et son ami �tait si agr�able et si charmant. 163 00:16:24,607 --> 00:16:27,997 (MERE): Qui est-il pour penser qu'il est si sup�rieur � notre compagnie? 164 00:16:28,167 --> 00:16:31,159 Les gens fortun�s peuvent avoir les moyens de blesser o� qu'ils aillent. 165 00:16:31,327 --> 00:16:35,081 - Nous n'avons que faire de sa bonne opinion. - Non, effectivement! 166 00:16:35,887 --> 00:16:38,879 Peut-�tre n'est-il pas si beau apr�s tout? 167 00:16:39,047 --> 00:16:43,006 Non, effectivement! Tout � fait laid. 168 00:16:43,167 --> 00:16:46,762 (MERE): Certainement rien de comparable � Mr Bingley! 169 00:17:25,447 --> 00:17:27,438 Je vais leur montrer! 170 00:18:22,887 --> 00:18:26,960 Je m'inqui�te de Kitty et Lydia, elles aiment tant la danse. 171 00:18:27,127 --> 00:18:29,436 (MARY): Je prends toujours peu de plaisir dans un bal. 172 00:18:29,607 --> 00:18:34,283 (ELIZABETH): Je prendrais du plaisir, s'il y avait assez de partenaires aussi agr�ables que celui de Jane. 173 00:18:34,447 --> 00:18:39,441 Je crois que les r�compenses de l'observation et de la r�flexion sont beaucoup plus importantes. 174 00:18:39,607 --> 00:18:42,326 Oui, quand il n'y a rien d'autres � faire. 175 00:18:42,487 --> 00:18:45,479 Nous devons alors �tre des philosophes, Mary. 176 00:19:01,767 --> 00:19:04,327 Venez, Darcy, je dois vous faire danser! 177 00:19:04,487 --> 00:19:07,797 Je dois. Je d�teste vous voir vous promener seul. C'est tout � fait ridicule! 178 00:19:07,967 --> 00:19:09,923 Venez. Vous feriez mieux de danser! 179 00:19:10,407 --> 00:19:15,879 Je ne devrais certainement pas. Avec une telle compagnie? Cela serait insupportable. 180 00:19:20,367 --> 00:19:22,323 Vos soeurs sont d�j� prises. 181 00:19:23,447 --> 00:19:27,042 (DARCY): Vous savez que cela serait pour moi une p�nitence que de danser avec d'autres femmes. 182 00:19:27,247 --> 00:19:31,479 Bon Dieu, Darcy! Je ne voudrais pas �tre aussi difficile que vous l'�tes pour un royaume! 183 00:19:31,647 --> 00:19:35,720 (BINGLEY): Sur mon honneur, je n'ai jamais rencontr� de personnes aussi plaisantes de toute ma vie! 184 00:19:35,887 --> 00:19:38,879 Certaines d'entre elles sont particuli�rement jolies. 185 00:19:39,847 --> 00:19:43,157 Vous avez dans� avec la seule belle personne de la salle. 186 00:19:43,807 --> 00:19:48,323 Darcy, elle est la plus belle des cr�atures que je n'ai jamais vu. 187 00:19:50,007 --> 00:19:51,725 Regardez, Regardez! 188 00:19:52,087 --> 00:19:55,796 (BINGLEY): Il y a une de ses soeurs. Elle est tr�s jolie aussi. 189 00:19:55,967 --> 00:19:58,117 (BINGLEY): J'ose dire tr�s agr�able. 190 00:19:58,287 --> 00:20:03,964 (DARCY): Elle est passable, je suppose, mais pas assez jolie pour me tenter. 191 00:20:04,127 --> 00:20:08,757 Je ne me sens pas d'humeur pour prendre en consid�ration les jeunes femmes d�laiss�es par les autres hommes. 192 00:20:08,927 --> 00:20:13,205 Retournez � votre partenaire. Profitez de son sourire. Vous perdez votre temps avec moi. 193 00:21:25,087 --> 00:21:28,124 Jane �tait si admir�e! 194 00:21:28,287 --> 00:21:31,085 Il n'y avait rien comme cela! 195 00:21:31,247 --> 00:21:35,126 - Oh, Seigneur! Je suis si �reint�e! - Lydia et moi avons particip� � toutes les danses. 196 00:21:35,287 --> 00:21:37,278 Et Mary aucune! 197 00:21:37,447 --> 00:21:43,841 Et Mr Bingley a pr�f�r� Jane � toutes les autres filles. Il a dans� les 2 premi�res fois avec elle, 198 00:21:44,007 --> 00:21:47,443 et ensuite la suivante avec Charlotte Lucas, ce qui m'a extr�mement vex�e, 199 00:21:47,607 --> 00:21:52,601 Mais, hum, il ne semblait n'y avoir rien qui puisse lui faire plus plaisir que de danser avec Jane � nouveau. 200 00:21:52,767 --> 00:21:56,601 Et ensuite, il a dans� avec Lizzy, et que pensez vous qu'il ait fait ensuite? 201 00:21:56,767 --> 00:22:00,362 Assez, madame! Pour l'amour de Dieu! Arr�tons de parler de ses partenaires! 202 00:22:00,527 --> 00:22:03,439 N'aurait-il pu se tordre la cheville � la premi�re danse! 203 00:22:03,607 --> 00:22:07,919 Et ses soeurs! Oh, quelles charmantes femmes! 204 00:22:08,087 --> 00:22:11,238 Si �l�gantes et si serviables! J'aurais voulu que vous les voyiez. 205 00:22:11,407 --> 00:22:17,198 - la dentelle sur la robe de Mrs Hurst... - Pas de dentelle, Mrs Bennet, je vous en prie. 206 00:22:17,367 --> 00:22:21,679 Mais cet homme qu'il a amen� avec lui! 'Mr Darcy', comme on nous l'a pr�sent�, 207 00:22:21,847 --> 00:22:26,716 ne m�rite pas notre consid�ration, m�me s'il est le plus riche homme du Derbyshire. 208 00:22:26,887 --> 00:22:30,596 Le plus fi�re, le plus affreux, d�sobligeant... 209 00:22:30,767 --> 00:22:35,318 Il a manqu� d'�gard � la pauvre Lizzy, et a cat�goriquement refus� de danser avec elle. 210 00:22:35,487 --> 00:22:37,284 Manqu� d'�gard envers ma Lizzy, vraiment? 211 00:22:37,487 --> 00:22:40,320 Je ne me soucie pas de lui non plus, alors cela n'a pas d'importance. 212 00:22:40,487 --> 00:22:44,605 La prochaine fois, Lizzy, Je ne voudrais pas danser avec lui s'il me le demandait. 213 00:22:44,767 --> 00:22:49,795 Je crois, maman, que je peux vous faire la promesse en toute s�curit� que je ne danserai jamais avec Mr Darcy. 214 00:22:53,287 --> 00:22:57,280 Alors aucune des ladies du Hertfordshire n'ont pu vous plaire, Mr Darcy? 215 00:22:57,447 --> 00:23:00,439 M�me pas la fameuse Miss Bennet? 216 00:23:00,927 --> 00:23:04,761 Je n'ai jamais rencontr� de gens aussi plaisants et de filles aussi belles! 217 00:23:04,927 --> 00:23:08,840 Vous m'�tonnez. J'ai vu un peu de beaut�, et aucun savoir vivre. 218 00:23:09,007 --> 00:23:12,079 L'a�n�e des Miss Bennet est, je vous l'accorde, tr�s jolie. 219 00:23:12,247 --> 00:23:15,922 Une belle concession! Admettez le, elle est un ange! 220 00:23:16,487 --> 00:23:19,923 - Elle sourit trop. - Jane Bennet est une personne douce. 221 00:23:20,087 --> 00:23:22,840 Mais la m�re! 222 00:23:23,487 --> 00:23:27,082 J'ai entendu qu'Eliza Bennet est d�crite comme une beaut� locale. 223 00:23:27,247 --> 00:23:31,206 - Que dites vous de cela, Mr Darcy? - Je devrais bient�t dire que sa m�re a de l'esprit. 224 00:23:31,367 --> 00:23:33,483 C'est trop cruel! 225 00:23:35,287 --> 00:23:38,643 Je ne comprends pas pourquoi vous vous �tes tenu � l'�cart, 226 00:23:38,807 --> 00:23:42,595 r�solu � �tre d�sagr�able pour tout et avec tout le monde. 227 00:23:42,767 --> 00:23:47,761 Je ne comprendrais jamais pourquoi vous �tes satisfait par tout et de tout le monde. 228 00:23:47,927 --> 00:23:50,725 Vous n'arriverez pas � me faire penser du mal de Miss Bennet. 229 00:23:50,887 --> 00:23:56,359 Certainement qu'il n'y arriverait pas! J'oserai au risque de sa d�sapprobation d�clarer qu'elle �tait la plus agr�able personne, 230 00:23:56,527 --> 00:24:00,839 malgr� ses relations regrettables, et je ne serais pas d�sol�e de la conna�tre mieux! 231 00:24:01,007 --> 00:24:05,364 Non, moi non plus! Vous voyez, Mr Darcy, nous ne sommes pas effray�s par vous. 232 00:24:05,527 --> 00:24:07,518 Ce n'�tait pas dans mon intention. 233 00:24:07,687 --> 00:24:09,564 (RONFLEMENT) 234 00:24:09,727 --> 00:24:14,642 Quoi? oui, tout � fait vrai. Quelle perte de temps que cette maudite soir�e. 235 00:24:15,847 --> 00:24:18,645 (JANE): Il est exactement ce qu'un jeune homme devrait �tre. 236 00:24:18,807 --> 00:24:23,801 De bonne humeur, plein d'entrain, et je n'ai jamais vu des mani�res aussi agr�ables! 237 00:24:23,967 --> 00:24:27,198 Beau �galement, tout ce qu'un jeune homme devrait �tre si cela peut-�tre possible. 238 00:24:27,367 --> 00:24:30,518 Il semblait beaucoup vous appr�cier, ce qui montre un bon jugement. 239 00:24:30,687 --> 00:24:33,759 Vous pouvez l'aimer. On aime de plus stupides personnes. 240 00:24:33,927 --> 00:24:35,440 Ch�re Lizzy! 241 00:24:35,607 --> 00:24:38,599 Il pourrait �tre plus heureux dans le choix de ses soeurs et de ses amis. 242 00:24:38,767 --> 00:24:41,327 - Mais pour ses soeurs il ne peut rien y faire. - Est-ce que vous ne les aimez pas? 243 00:24:41,487 --> 00:24:44,479 Pas vraiment. Leurs mani�res sont tr�s diff�rentes des siennes. 244 00:24:44,647 --> 00:24:47,923 Au d�but, peut-�tre, mais apr�s un petit moment elles se sont amus�es. 245 00:24:48,087 --> 00:24:52,080 Miss Bingley est venue entretenir la maison. Ils seront de tr�s charmants voisins. 246 00:24:52,247 --> 00:24:56,559 - L'un d'eux peut-�tre. - Non, Lizzy, je suis s�re que vous vous trompez. 247 00:24:56,727 --> 00:25:00,117 M�me Mr Darcy pourrait �tre agr�able si on le connaissait mieux. 248 00:25:00,287 --> 00:25:04,485 Sera-t-il d'humeur � prendre en consid�ration les jeunes femmes d�laiss�es par les autres hommes? 249 00:25:04,647 --> 00:25:06,638 Jamais! 250 00:25:06,807 --> 00:25:10,117 ''Elle est passable, je suppose, 251 00:25:10,287 --> 00:25:13,199 mais pas assez belle pour me tenter. '' 252 00:25:13,367 --> 00:25:17,724 - C'�tait vraiment d�plac� de sa part de parler ainsi. - Certainement que �a l'�tait! 253 00:25:17,887 --> 00:25:20,117 Quelle offense capitale! 254 00:25:20,487 --> 00:25:23,001 Oh, regardez! Charlotte arrive. 255 00:25:24,207 --> 00:25:25,959 Charlotte! 256 00:25:26,127 --> 00:25:30,643 Lizzy! Mon p�re va faire une f�te � Lucas Lodge et vous �tes tous invit�s! 257 00:25:35,527 --> 00:25:40,282 J'esp�re que Lucas Lodge sera honor�e de votre pr�sence � cette occasion. 258 00:25:40,447 --> 00:25:44,122 Ici, vous voyez, nous sommes tous simples sans maladresse et sans c�r�monie. 259 00:25:44,287 --> 00:25:45,606 Tout � fait. 260 00:25:45,767 --> 00:25:49,521 Oh, oui, ma ch�re. 5000 livres de rentes par an! 261 00:25:50,127 --> 00:25:55,121 (MERE): Ne vont-ils pas bien ensemble? Un jeune homme si agr�able! 262 00:26:06,247 --> 00:26:10,240 Et il voudra danser toutes les danses avec Jane. Rien ne pourra l'emp�cher! 263 00:26:10,407 --> 00:26:13,444 Vous plaisez vous dans le Hertfordshire, Colonel Forster? 264 00:26:13,607 --> 00:26:16,599 Beaucoup, Lady Lucas. Particuli�rement ce soir. 265 00:26:16,767 --> 00:26:19,759 Un r�giment de l'infanterie ne trouve pas un accueil agr�able partout. 266 00:26:19,927 --> 00:26:23,761 Je pense que vos officiers seront tr�s satisfaits � Meryton. 267 00:26:23,927 --> 00:26:25,485 (RIRES) 268 00:26:26,287 --> 00:26:28,642 Denny et Sanderson semblent d�j� tr�s heureux! 269 00:26:29,967 --> 00:26:33,357 Aucun doute que vous serez de l'assembl�e � la cour de St. James? 270 00:26:33,527 --> 00:26:37,520 - nous y allons mais rarement, sir. - Vraiment! Je suis surpris. 271 00:26:37,687 --> 00:26:42,681 Je serais tr�s heureux de vous pr�senter � n'importe quel moment lorsque je serai en ville. 272 00:26:42,847 --> 00:26:45,315 Vous �tre trop gentil, sir. 273 00:26:47,087 --> 00:26:49,078 Et bien! Et bien! 274 00:26:49,247 --> 00:26:51,238 Bon, Bon. 275 00:26:51,407 --> 00:26:53,716 Excellent! Excellent! 276 00:26:53,887 --> 00:26:59,325 Quelle vanit� insupportable! Pour s'imaginer que nous avons besoin de son assistance. 277 00:26:59,487 --> 00:27:02,206 Je suis s�re qu'il est un homme respectable, Caroline. 278 00:27:02,367 --> 00:27:07,361 Et je suis s�re qu'il avait une boutique avant d'atteindre la chevalerie. 279 00:27:09,727 --> 00:27:13,606 Pauvre Darcy. Quelle agonie il doit souffrir. 280 00:27:32,007 --> 00:27:35,602 �tes-vous dans Meryton pour soumettre la foule m�contente, monsieur, 281 00:27:35,767 --> 00:27:37,883 ou pour d�fendre Hertfordshire contre les Fran�ais? 282 00:27:38,047 --> 00:27:41,562 Ni l'un ni l'autre, madame. Nous esp�rons passer l'hiver paisiblement � Meryton. 283 00:27:41,727 --> 00:27:46,517 Mes soldats ont un grand besoin d'entra�nement et mes officiers un grand besoin de vie en soci�t�. 284 00:27:47,647 --> 00:27:50,207 quand vous serez install�, j'esp�re que vous donnerez un bal. 285 00:27:50,367 --> 00:27:53,916 - Oh, oui, mon ch�rif, faites-le! - Est-ce qu'un bal serait bien venu? 286 00:27:54,087 --> 00:27:57,682 Qui va donner un bal? J'attends depuis longtemps un bal, et Denny �galement! 287 00:27:57,847 --> 00:28:01,601 - Et Sanderson. Pas vous? - Moi au-aussi effectivement. 288 00:28:01,767 --> 00:28:04,964 - Le plus passionn�ment. - Petit Sanderson, je savais que vous le vouliez! 289 00:28:05,127 --> 00:28:08,324 Faites lui donner un bal! Nous danserons avec tous les officiers. 290 00:28:08,487 --> 00:28:11,684 Si Mary voulait jouer quelque chose, nous pourrions danser maintenant! 291 00:28:11,847 --> 00:28:15,920 Mary, plus de sons assommants, jouez quelque chose de gai. Nous voulons danser! 292 00:28:16,087 --> 00:28:20,717 Mais il y a encore 2 mouvements. Maman! Dites leur que ce n'est pas bien! 293 00:28:20,887 --> 00:28:25,563 Oh, jouez une gigue, Mary. Personne ne veut de vos concertos ici. 294 00:28:27,167 --> 00:28:30,762 Je crains que leurs go�ts ne soient pas aussi bon que les v�tres et les miens, Mary, 295 00:28:30,927 --> 00:28:36,559 mais faites leur plaisir cette fois. Il n'y a personne ici qui joue aussi bien que vous! 296 00:28:36,727 --> 00:28:40,925 Tr�s bien. Bien que vous sachiez que cela me donne peu de plaisir. 297 00:28:41,167 --> 00:28:44,796 - Jane, Mr Bingley, venez et dansez! - Pas maintenant, Lydia. 298 00:28:44,967 --> 00:28:47,162 (SIR WILLIAM): Excellent! Excellent! 299 00:28:57,487 --> 00:29:00,559 Mr Bingley garde ses attentions � l'�gard de Jane, Lizzy. 300 00:29:03,887 --> 00:29:08,165 - Je suis tr�s contente pour elle, Charlotte. - elle semble tr�s heureuse avec lui. 301 00:29:08,447 --> 00:29:11,723 S'il continue ainsi, elle finira par �tre amoureuse de lui. 302 00:29:12,327 --> 00:29:15,956 Et Mr Bingley? Pensez vous qu'il l'aime? 303 00:29:16,487 --> 00:29:21,481 - Il est clair qu'il l'appr�cie �norm�ment. - Alors elle ne devrait lui laisser aucun doute. 304 00:29:21,647 --> 00:29:26,357 Elle devrait montrer plus l'affection qu'elle ressent, si elle veut le rassurer. 305 00:29:26,527 --> 00:29:32,079 - ''le rassurer''? Charlotte. - Oui, elle devrait vite le rassurer! 306 00:29:32,647 --> 00:29:37,118 Avant qu'elle soit s�re de son caract�re et certaine de son propre respect pour lui? 307 00:29:37,287 --> 00:29:42,281 Mais bien s�r! Le bonheur dans le mariage est enti�rement une question de chance. 308 00:29:42,447 --> 00:29:45,439 Il y aura toujours vexation et peine. 309 00:29:45,607 --> 00:29:50,203 Il est mieux de conna�tre le moins de d�fauts possible de votre partenaire avant le mariage. 310 00:29:50,367 --> 00:29:52,119 Ah bon? 311 00:29:52,287 --> 00:29:56,883 - Vous n'agirez jamais comme cela vous m�me! - et bien, il me semble que Jane n'agira pas comme cela. 312 00:29:57,327 --> 00:30:00,239 Alors nous devons esp�rer que Mr Bingley le fera. 313 00:30:00,407 --> 00:30:03,399 Il obtient peu d'encouragements de ses soeurs. 314 00:30:03,567 --> 00:30:06,035 (ELIZABETH): Ou de son ami. 315 00:30:09,927 --> 00:30:13,840 - Mr Darcy vous regarde beaucoup. - je ne vois pas pourquoi! 316 00:30:14,007 --> 00:30:16,601 A moins de vouloir m'effrayer par son m�pris. 317 00:30:16,767 --> 00:30:21,124 Je souhaite qu'il ne vienne pas dans les mondanit�s. Il met seulement les gens mal � l'aise. 318 00:30:21,927 --> 00:30:27,684 Quel charmant amusement pour les jeunes gens! Rien de mieux que la danse! 319 00:30:28,007 --> 00:30:30,919 Un raffinement de toutes les soci�t�s civilis�es. 320 00:30:31,087 --> 00:30:34,443 - Et de toutes les soci�t�s non civilis�es. - Sir? 321 00:30:34,607 --> 00:30:37,075 Tous les sauvages peuvent danser. 322 00:30:37,247 --> 00:30:39,602 Oh, oui. oui, tout � fait. 323 00:30:42,287 --> 00:30:46,838 Je devrais parler � ma soeur avant qu'elle ne nous expose tous au ridicule. 324 00:30:47,007 --> 00:30:49,646 (SIR WILLIAM): Excellent! Excellent! 325 00:30:51,287 --> 00:30:54,962 Miss Eliza! Pourquoi ne dansez-vous pas? 326 00:30:55,127 --> 00:31:00,645 Mr Darcy, permettez moi de vous pr�senter cette jeune lady comme une partenaire tr�s d�sirable. 327 00:31:00,807 --> 00:31:04,846 Vous ne pouvez pas refuser de danser, j'en suis s�r, lorsqu'une telle beaut� est devant vous. 328 00:31:05,007 --> 00:31:08,079 Certainement, sir. Mais je n'ai pas l'intention de danser. 329 00:31:08,247 --> 00:31:12,718 S'il vous plait, ne supposer pas que je me suis d�plac�e dans le but de supplier un partenaire. 330 00:31:12,887 --> 00:31:16,084 Je serai heureux si vous dansiez avec moi, Miss Bennet. 331 00:31:16,247 --> 00:31:18,238 Je vous remercie. 332 00:31:18,407 --> 00:31:21,558 Mais je vous prie de m'excuser, Je... ne suis pas d'humeur � danser. 333 00:31:21,727 --> 00:31:24,924 Pourquoi pas, puisque vous voyez que Mr Darcy n'a aucune objection? 334 00:31:25,087 --> 00:31:28,523 Bien qu'il d�teste ce type d'amusement en g�n�ral. 335 00:31:28,687 --> 00:31:31,565 - Mr Darcy est tr�s courtois. - Il l'est! 336 00:31:31,727 --> 00:31:34,878 Et pourquoi ne devrait-il pas l'�tre, en consid�rant cette incitation? 337 00:31:35,047 --> 00:31:37,959 Qui pourrait ne pas vouloir une telle partenaire? hein, Darcy? 338 00:31:38,127 --> 00:31:40,561 Je vous prie de bien vouloir m'excuser. 339 00:31:40,727 --> 00:31:44,686 Bien, bien... Oh, Excellent, Lydia! Excellent! 340 00:31:50,247 --> 00:31:54,240 Je crois que je peux deviner vos pens�es en ce moment. 341 00:31:54,887 --> 00:31:57,082 Je ne pense pas. 342 00:31:57,927 --> 00:32:04,400 Vous pensez qu'il vous serait insupportable si vous deviez passer toutes vos soir�es avec une compagnie aussi p�nible. 343 00:32:04,567 --> 00:32:09,766 Je pensais � quelque chose de beaucoup plus agr�able. Je m�ditais sur le plaisir 344 00:32:09,927 --> 00:32:14,717 que peuvent donner 2 beaux yeux fins dans le visage d'une femme. 345 00:32:15,607 --> 00:32:21,557 Et puis-je oser demander quels sont les yeux qui vous inspirent une telle r�flexion? 346 00:32:21,727 --> 00:32:23,877 ceux de Miss Elizabeth Bennet. 347 00:32:27,407 --> 00:32:29,477 Miss Elizabeth Bennet? 348 00:32:31,647 --> 00:32:34,366 Je suis toute �tonn�e. 349 00:32:40,567 --> 00:32:44,242 De Netherfield! Oh, Jane! Et bien, qu'est-ce que cela dit? 350 00:32:44,407 --> 00:32:49,686 - C'est de Miss Bingley. - Oh, bien, c'est un bon signe, aussi. 351 00:32:50,247 --> 00:32:51,566 Passez la moi. 352 00:32:53,047 --> 00:32:54,765 ''Ma ch�re amie!'' 353 00:32:55,287 --> 00:32:56,766 Elles le sont! 354 00:32:57,567 --> 00:33:00,035 ''D�nez avec Louisa et moi aujourd'hui...'' 355 00:33:00,207 --> 00:33:03,199 La di da, la di da, la di da, la di da... 356 00:33:03,367 --> 00:33:07,406 ''..car les gentlemen doivent d�ner avec les officiers.'' C'est malheureux! 357 00:33:07,567 --> 00:33:14,325 malgr� tout, vous devez y aller et faire ce que vous pouvez. ''Bien � vous, Caroline Bingley.'' Quelle �criture �l�gante! 358 00:33:14,647 --> 00:33:18,686 - Puis-je avoir la voiture, p�re? - (MERE): la voiture! Non, certainement pas. 359 00:33:18,847 --> 00:33:21,725 Vous devez y aller � cheval, car il risque de pleuvoir. 360 00:33:21,887 --> 00:33:25,163 - Alors vous aurez � rester toute la nuit. - M�re! 361 00:33:25,767 --> 00:33:30,636 Pourquoi me regardez vous comme cela? Est-ce que vous voulez aller l� bas sans voir Mr Bingley? 362 00:33:30,807 --> 00:33:32,365 Non, bien s�r. 363 00:33:32,527 --> 00:33:35,997 Vous irez avec Nellie. Tout ira tr�s bien! 364 00:33:50,967 --> 00:33:53,435 Alors, Lizzy. vous voyez? 365 00:33:53,607 --> 00:33:57,316 C'est exactement ce que j'ai pr�vu. 366 00:34:12,447 --> 00:34:16,998 Maintenant... Laisse moi voir si j'avais raison, Jane. 367 00:34:17,167 --> 00:34:21,126 La soeur de votre m�re s'appelle Mrs Philips? 368 00:34:21,287 --> 00:34:25,917 - Oui. - Et le domaine de Mr Philips est...? 369 00:34:26,287 --> 00:34:28,517 Il habite � Meryton. 370 00:34:29,007 --> 00:34:31,316 C'est un avocat. 371 00:34:35,207 --> 00:34:38,677 Et le fr�re de votre m�re vit � Londres? 372 00:34:38,847 --> 00:34:42,283 Oui. Dans la rue Gracechurch. 373 00:34:42,887 --> 00:34:47,278 Dans quelle partie de Londres est la rue Gracechurch, Jane? 374 00:34:47,447 --> 00:34:49,165 Je... 375 00:34:49,967 --> 00:34:51,958 Veuillez m'excuser, je... 376 00:34:55,407 --> 00:34:58,160 Fosset, venez nous aider. Miss Bennet n'est pas bien. 377 00:35:01,727 --> 00:35:06,164 et bien, ma ch�re, si Jane devait mourir de sa fi�vre, 378 00:35:06,327 --> 00:35:11,242 cela vous r�confortera de savoir qu'elle �tait � la poursuite de Mr Bingley, et suivait vos ordres. 379 00:35:11,407 --> 00:35:16,606 Oh, n'importe quoi! Les gens ne meurent pas d'un simple rhume. 380 00:35:16,767 --> 00:35:21,045 - Elle sera tr�s bien prise en charge. - Je pense que je dois aller � Netherfield. 381 00:35:21,207 --> 00:35:23,641 (MERE): Non, ils ne nous ont pas pr�venu pour �a! 382 00:35:23,807 --> 00:35:29,006 Jane est tr�s bien o� elle est. Et vous savez qu'il n'y a rien pour vous l� bas. 383 00:35:29,167 --> 00:35:32,204 Allez � Meryton avec vos soeurs et rencontrez les officiers. 384 00:35:32,367 --> 00:35:34,801 Oui, il y a assez de personnes pr�s d'elle. 385 00:35:35,887 --> 00:35:38,640 Je sais que Jane voudrait que je sois pr�s d'elle. 386 00:35:38,807 --> 00:35:42,117 Je suppose que vous laissez entendre que je devrais envoyer une voiture. 387 00:35:42,647 --> 00:35:45,480 Non, p�re, je pr�f�re marcher. 388 00:35:45,967 --> 00:35:50,085 C'est � peine � 3 miles de Netherfield et je serai de retour pour le d�ner. 389 00:35:50,527 --> 00:35:55,317 Marcher 3 miles dans cette salet�? Vous ne serez pas belle � voir. 390 00:35:55,487 --> 00:35:59,116 Je serai suffisamment bien pour voir Jane, ce qui est tout ce que je veux. 391 00:35:59,287 --> 00:36:01,323 Je suis tr�s d�termin�e, maman. 392 00:36:01,487 --> 00:36:04,877 Je sais! Lydia et moi nous vous accompagnons jusqu'� Meryton. 393 00:36:05,047 --> 00:36:09,598 oui, rendons visite � Denny t�t, avant qu'il ne soit habill�. Quel choc il aura! 394 00:36:09,767 --> 00:36:12,884 - Ammm! - Notre vie tient � peu de choses, Mrs Bennet, 395 00:36:13,047 --> 00:36:17,723 mais je pense que nous pouvons dire, sans risquer de nous vanter, que nous avons les 2 filles les plus idiotes du pays. 396 00:36:24,367 --> 00:36:29,077 - 'Bye, Lizzy! - Ce n'est pas le Capitaine Carter? D�p�chons nous! 397 00:37:09,767 --> 00:37:12,440 - Miss Bennet. - Mr Darcy. 398 00:37:14,367 --> 00:37:17,040 Je suis venue pour voir ma soeur. 399 00:37:18,767 --> 00:37:21,565 - A pied? - Comme vous le voyez. 400 00:37:25,527 --> 00:37:29,042 Voudriez vous �tre assez gentil pour me conduire aupr�s d'elle? 401 00:37:54,567 --> 00:37:59,083 Et bien, nous devons lui reconna�tre le fait d'�tre une excellente marcheuse, je suppose. 402 00:37:59,247 --> 00:38:02,796 Mais son apparence ce matin! Elle �tait vraiment comme une sauvage! 403 00:38:03,687 --> 00:38:06,201 (MISS BINGLEY): J'ai eu du mal � garder ma contenance! 404 00:38:06,367 --> 00:38:11,600 Gambader � travers le pays parce que sa soeur � un rhume! Ses cheveux, Louisa! 405 00:38:11,807 --> 00:38:18,326 Son jupon! J'esp�re que vous l'avez vu, mon fr�re. Six pouces de profondeur dans la boue, j'en suis certaine! 406 00:38:18,887 --> 00:38:22,243 Cela m'a �chapp�. J'ai trouv� qu'elle �tait remarquablement belle. 407 00:38:22,407 --> 00:38:26,195 - Vous l'avez observ�, j'en suis s�re, Mr Darcy. - je l'ai fait. 408 00:38:26,487 --> 00:38:30,924 Je suis tent�e de penser que vous ne souhaiteriez pas que votre soeur fasse une telle exhibition. 409 00:38:31,087 --> 00:38:32,805 Certainement pas. 410 00:38:33,287 --> 00:38:39,157 Cela me semble monter une sorte abominable d'ind�pendance vaniteuse. 411 00:38:39,567 --> 00:38:42,001 Cela montre sa profonde affection pour sa soeur. 412 00:38:42,167 --> 00:38:49,039 Mr Darcy, cette escapade a-t-elle affect� votre admiration pour ses yeux fins ? 413 00:38:49,207 --> 00:38:52,438 Pas du tout. Ils �taient brillants gr�ce � la marche. 414 00:38:55,967 --> 00:38:59,118 Mais Jane Bennet est une jeune femme douce! 415 00:38:59,287 --> 00:39:03,405 C'est vraiment dommage qu'elle ait une si regrettable famille, de telle basse condition. 416 00:39:03,567 --> 00:39:08,561 Leur oncle, nous a-t-elle dit, est marchand, et habite � Cheapside! 417 00:39:08,727 --> 00:39:12,640 Peut-�tre devrions nous lui rendre visite, quand nous serons en ville. 418 00:39:13,847 --> 00:39:17,760 Cela serait agr�able que leurs oncles puissent remplir tout Cheapside! 419 00:39:17,927 --> 00:39:21,920 Avec de telles origines, elles ont peu de chance de faire un bon mariage, Bingley. 420 00:39:22,087 --> 00:39:24,920 C'est le point mat�riel. 421 00:39:28,847 --> 00:39:32,396 Miss Bennet, comment va votre soeur? Est-ce qu'elle va mieux? 422 00:39:32,567 --> 00:39:36,765 - Je suis d�sol�e de dire qu'elle n'est pas tr�s bien. - Allons chercher Mr Jones. 423 00:39:36,927 --> 00:39:41,239 - Vous devez rester ici jusqu'� ce qu'elle aille mieux. - Je ne voudrais pas vous d�rangez. 424 00:39:41,407 --> 00:39:44,956 Je ne veux rien entendre de plus. Je vais faire chercher vos v�tements � Longbourn. 425 00:39:45,127 --> 00:39:46,685 Vous �tes tr�s gentil, sir. 426 00:39:46,847 --> 00:39:50,237 (HURST): Est-ce qu'il y a de la chasse aujourd'hui, ou pas? 427 00:39:52,127 --> 00:39:54,118 Entrez ici! 428 00:40:28,807 --> 00:40:32,436 Et bien. Est-ce que je vous ai d�shonor�, qu'en pensez-vous? 429 00:40:33,567 --> 00:40:37,845 vous �tes vraiment jolie, Lizzy, comme d'habitude. 430 00:40:38,007 --> 00:40:39,406 Oh, Jane. 431 00:40:39,567 --> 00:40:42,559 Je voulais vraiment rester avec vous ici. 432 00:40:42,727 --> 00:40:46,117 Les soeurs sup�rieures souhaitaient que je sois � des miles. 433 00:40:46,287 --> 00:40:49,723 Seulement votre Mr Bingley est civilis� et attentif. 434 00:40:50,327 --> 00:40:54,400 - Il n'est pas mon Mr Bingley. - Oh, je pense que si. 435 00:40:55,927 --> 00:40:59,124 Ou il le sera tr�s bient�t. 436 00:41:10,127 --> 00:41:13,915 Je crois que vous trouverez Mr Bingley dans la salle de r�ception, madame. 437 00:41:14,087 --> 00:41:15,918 Merci. 438 00:41:48,167 --> 00:41:52,160 Mr Darcy, venez et conseillez moi. Mr Hurst gagne tout ce qu'il y a devant lui! 439 00:41:52,327 --> 00:41:54,158 - Ha! - Ooh! 440 00:42:00,567 --> 00:42:03,320 Est-ce que je peux savoir comment va votre soeur, Miss Bennet? 441 00:42:03,487 --> 00:42:08,083 - Merci. Je pense qu'elle va un peu mieux. - Je suis tr�s heureux de l'entendre. 442 00:42:08,247 --> 00:42:11,717 - Mr Hurst, Je suis finie! - (HURST): Nous aurions du jouer � �galit�. 443 00:42:11,887 --> 00:42:15,004 (MISS BINGLEY): Il nous a tous eu, Mr Darcy! 444 00:42:16,287 --> 00:42:20,121 - Voulez vous vous joindre � nous, Miss Bennet? - Je vous remercie, non. 445 00:42:20,287 --> 00:42:23,359 Vous pr�f�rez lire aux cartes? C'est singulier! 446 00:42:23,647 --> 00:42:28,516 Miss Bennet d�daigne les cartes. Elle est une grande lectrice et n'a de plaisir pour rien d'autre. 447 00:42:30,287 --> 00:42:33,279 Je ne m�rite ni une telle �loge ni une telle critique. 448 00:42:33,447 --> 00:42:37,725 Je ne suis pas une grande lectrice et je prends du plaisir dans beaucoup de choses. 449 00:42:38,927 --> 00:42:42,476 Et que faites vous si secr�tement, sir? 450 00:42:45,647 --> 00:42:48,719 Ce n'est pas un secret. J'�cris � ma soeur. 451 00:42:48,887 --> 00:42:52,516 (MISS BINGLEY): Ch�re Georgiana! Cela fait longtemps que je ne l'ai pas vu! 452 00:42:52,687 --> 00:42:57,158 Est-ce qu'elle a beaucoup m�rit depuis le printemps? Est-elle aussi grande que moi? 453 00:42:58,567 --> 00:43:02,958 Elle a � peu pr�s la m�me taille que Miss Elizabeth Bennet, ou peut-�tre un peu plus grande. 454 00:43:03,127 --> 00:43:07,837 Et si accomplie! Son ex�cution au piano est exquise! 455 00:43:08,087 --> 00:43:11,636 - Est-ce que vous jouez, Miss Bennet? - Oui, mais vraiment tr�s mal. 456 00:43:11,807 --> 00:43:16,005 Toutes les jeunes femmes sont accomplies! Elles chantent, elles dessinent, elles dansent, 457 00:43:16,167 --> 00:43:20,524 parlent fran�ais et allemand, brodent, et je ne sais quoi d'autre encore! 458 00:43:20,807 --> 00:43:23,799 Pas une demi-douzaine ne me sembleraient accomplies. 459 00:43:23,967 --> 00:43:27,721 (MISS BINGLEY): Certainement! aucune femme ne peut �tre estim�e accomplie, 460 00:43:27,887 --> 00:43:31,323 si elle ne poss�de pas quelque chose dans son air, 461 00:43:31,487 --> 00:43:36,322 dans ses mani�res de marcher, dans le ton de sa voix, son adresse et ses expressions. 462 00:43:36,767 --> 00:43:40,476 (DARCY): Et � ceci, elle doit encore ajouter une chose plus substantielle, 463 00:43:40,647 --> 00:43:44,925 D�velopper son esprit gr�ce � de nombreux livres. 464 00:43:45,087 --> 00:43:50,081 Je ne suis plus tr�s surprise que vous ne connaissez que 6 femmes accomplies. 465 00:43:50,247 --> 00:43:52,283 Je me demande si vous n'en connaissez ne serait ce qu'une seule. 466 00:43:52,447 --> 00:43:55,564 (MRS HURST): Vous �tes s�v�re avec votre sexe, Miss Bennet. 467 00:43:55,727 --> 00:43:57,843 (ELIZABETH): Je dis ce que je pense. 468 00:43:58,007 --> 00:44:02,398 Peut-�tre n'avez vous pas l'avantage d'�voluer suffisamment dans la soci�t�. 469 00:44:02,567 --> 00:44:06,321 Il y a de nombreuses femmes tout � fait accomplies dans nos connaissances. 470 00:44:06,967 --> 00:44:11,722 (HURST): Allons, allons! C'est une dr�le de mani�re de jouer aux cartes! Vous n'�tes pas concentr�s! 471 00:44:18,727 --> 00:44:22,197 Regardez, les filles! N'est-ce pas un beau parti? 472 00:44:33,167 --> 00:44:37,718 Et maintenant la m�re! Est-ce que nous devons �tre envahis par tous les Bennet du pays? 473 00:44:37,887 --> 00:44:40,401 Ca d�passe les bornes! 474 00:44:45,847 --> 00:44:50,637 Mrs Bennet! Bienvenue! J'esp�re que vous n'avez pas trouver Miss Bennet plus mal que vous ne le pensiez. 475 00:44:50,807 --> 00:44:55,119 En effet, sir! Elle est en effet tr�s malade, et souffre �norm�ment, 476 00:44:55,287 --> 00:44:59,917 malgr� le plus grande patience du monde, et son temp�rament tr�s agr�able. 477 00:45:00,087 --> 00:45:06,799 Mais elle est bien trop malade pour �tre boug�e. Nous devons profiter de votre bont� un peu plus longtemps. 478 00:45:06,967 --> 00:45:08,685 Mais bien s�r! 479 00:45:08,847 --> 00:45:12,556 Miss Bennet recevra toutes les attentions, je vous l'assure. 480 00:45:12,727 --> 00:45:15,400 Vous �tes tr�s bons. 481 00:45:15,567 --> 00:45:19,196 Bien, vous avez une pi�ce bien agr�able ici! 482 00:45:19,367 --> 00:45:22,837 Je pense que vous ne voudrez jamais quitter Netherfield. 483 00:45:23,007 --> 00:45:27,205 Je serai tr�s heureux de vivre dans cette r�gion pour toujours. Pas vous, Darcy? 484 00:45:27,407 --> 00:45:32,037 Vous? Vous ne trouvez pas la communaut� l�g�rement confin�e et invariable ? 485 00:45:32,207 --> 00:45:36,200 Confin�e et invariable? En effet elle ne l'est pas, sir! 486 00:45:36,367 --> 00:45:41,361 La r�gion est plus vaste et agr�able que la ville, quoique vous puissiez dire! 487 00:45:42,607 --> 00:45:45,440 Maman, vous vous trompez sur ce qu'a voulu dire Mr Darcy. 488 00:45:45,607 --> 00:45:48,963 Vraiment? Il semble penser que la r�gion n'est rien! 489 00:45:49,127 --> 00:45:51,402 - Maman. - Confin�e, invariable! 490 00:45:51,567 --> 00:45:55,276 Je lui ferai savoir que nous d�nons avec 24 familles! 491 00:45:55,447 --> 00:45:57,039 (RIRES NERVEUX) 492 00:46:02,367 --> 00:46:06,645 Maman? Est-ce que vous avez vu Charlotte Lucas depuis que je suis venue? 493 00:46:06,807 --> 00:46:11,597 oui, elle est pass�e hier avec Sir William. Quel homme agr�able! 494 00:46:11,767 --> 00:46:13,917 C'est mon id�e de ce qu'est une bonne lign�e. 495 00:46:14,087 --> 00:46:19,207 Ces personnes qui se croient tr�s importantes, et n'ouvrent jamais leur bouche, 496 00:46:19,367 --> 00:46:21,835 se trompent compl�tement. 497 00:46:22,687 --> 00:46:26,475 Mr Bingley, est-ce que vous ne nous aviez pas promis un bal quand vous seriez install� ici? 498 00:46:26,647 --> 00:46:29,366 Ce serait un scandale si vous ne teniez pas votre promesse. 499 00:46:29,527 --> 00:46:33,486 Je suis parfaitement pr�t � respecter mon engagement. lorsque votre soeur ira mieux, 500 00:46:33,647 --> 00:46:36,241 vous choisirez la date du bal, si cela vous fait plaisir. 501 00:46:37,087 --> 00:46:43,003 Et bien, maintenant, Lydia! C'est une belle promesse pour vous! C'est g�n�reux de votre part! 502 00:46:45,447 --> 00:46:49,326 C'est ce que j'appelle un comportement courtois! 503 00:48:37,207 --> 00:48:38,845 Miss Eliza Bennet. 504 00:48:39,007 --> 00:48:44,127 Laissez moi vous persuader de suivre mon exemple et de tourner dans la pi�ce. C'est si r�g�n�rant! 505 00:48:55,847 --> 00:48:58,441 Voulez vous vous joindre � nous, Mr Darcy? 506 00:48:59,407 --> 00:49:03,161 - Cela d�truirait l'objectif. - Que voulez vous dire, sir? 507 00:49:03,327 --> 00:49:07,115 - Que peut-il vouloir dire? - Je pense que nous ferions mieux de ne pas faire attention. 508 00:49:07,287 --> 00:49:10,757 Non, nous insistons pour conna�tre la signification de ceci, sir! 509 00:49:10,927 --> 00:49:13,885 Que vos visages sont � leur meilleur avantage lorsque vous marchez, 510 00:49:14,047 --> 00:49:17,039 et que je pourrais mieux les admirer d'ici. 511 00:49:17,247 --> 00:49:19,761 Choquant! Quelle abominable r�ponse! 512 00:49:19,927 --> 00:49:25,718 - Comment pourrions nous le punir, Miss Eliza? - Rien de plus facile. Taquinez le. 513 00:49:26,327 --> 00:49:29,956 - Riez de lui. - Rire de Mr Darcy? 514 00:49:30,567 --> 00:49:32,444 Impossible! 515 00:49:32,607 --> 00:49:36,680 - C'est un homme sans d�faut. - Vraiment? 516 00:49:37,407 --> 00:49:39,762 Un homme sans d�faut? 517 00:49:39,927 --> 00:49:42,646 Ce n'est possible pour personne. 518 00:49:43,567 --> 00:49:48,118 Mais mes �tudes m'ont permis d'�viter ces faiblesses qui exposent au ridicule. 519 00:49:48,967 --> 00:49:52,562 Comme la vanit�, peut-�tre, et l'orgueil? 520 00:49:55,927 --> 00:49:58,122 Oui, la vanit� est une faiblesse en effet. 521 00:49:59,127 --> 00:50:01,118 (DARCY): Mais l'orgueil... 522 00:50:01,887 --> 00:50:06,597 l� o� il y a une sup�riorit� d'esprit, l'orgueil sera toujours sous contr�le. 523 00:50:08,687 --> 00:50:11,838 J'ai des d�fauts, mais j'esp�re que ce ne sont pas de compr�hension. 524 00:50:12,967 --> 00:50:15,003 Mon humeur que je ne peux pas garantir. 525 00:50:18,727 --> 00:50:21,400 Qui pourrait �tre de l'amertume. 526 00:50:21,647 --> 00:50:24,400 Ma bonne opinion, une fois perdue, l'est pour toujours. 527 00:50:24,567 --> 00:50:29,357 C'est en effet un d�faut, mais je ne peux pas en rire. 528 00:50:31,327 --> 00:50:35,240 Je crois que tous les temp�raments ont un point n�gatif. 529 00:50:35,407 --> 00:50:40,435 - votre d�faut est une propension � d�tester chacun. - Le votre d'obstin�ment mal comprendre les choses. 530 00:50:40,607 --> 00:50:42,006 Un peu de musique? 531 00:51:00,447 --> 00:51:03,166 Donnez � vos parents mes meilleures salutations. 532 00:51:03,327 --> 00:51:07,366 Votre p�re est le bienvenu pour chasser avec nous quand il le voudra. 533 00:51:07,527 --> 00:51:09,995 Merci, sir. Vous �tes tr�s gentil. 534 00:51:11,007 --> 00:51:12,360 Au revoir. 535 00:51:13,007 --> 00:51:14,679 Au revoir. 536 00:51:18,687 --> 00:51:20,996 Conduisez, Rossiter. 537 00:51:30,207 --> 00:51:35,201 (MISS BINGLEY): Comme il est plaisant de retrouver sa maison pour soi de nouveau! 538 00:51:37,167 --> 00:51:44,243 Mais je crains que Mr Darcy pleure l'opinion de Miss Eliza Bennet et de ses yeux fins. 539 00:51:45,767 --> 00:51:48,645 Tout � fait le contraire, je vous l'assure. 540 00:51:55,447 --> 00:51:57,597 (ELIZABETH): Oh, Jane! 541 00:51:58,567 --> 00:52:02,560 Je suis d�sol�e de le dire, mais en d�pit de votre parfait Mr Bingley, 542 00:52:02,727 --> 00:52:07,164 Je n'ai jamais �t� aussi heureuse de quitter un endroit de toute ma vie! 54970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.