Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,167 --> 00:01:02,477
- (BINGLEY): C'est une bonne affaire.
- (DARCY): Assez joli, je vous l'accorde.
2
00:01:02,647 --> 00:01:05,002
Ce n'est rien par rapport � Pemberley, je le sais.
3
00:01:05,367 --> 00:01:08,404
Mais je dois bien m'installer quelque part.
Est-ce que j'ai votre assentiment?
4
00:01:08,567 --> 00:01:13,561
- Vous trouverez � la communaut� quelque chose de sauvage.
- Des mani�res rurales? Je pense qu'elles sont charmantes.
5
00:01:13,727 --> 00:01:17,515
- Alors, vous devriez la prendre.
- Merci, c'est ce que je vais faire.
6
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
Je vais prendre contact avec mon avocat directement.
7
00:02:25,807 --> 00:02:29,880
(KITTY): Je veux le porter aujourd'hui.
Regarde ce que vous avez fait!
8
00:02:30,047 --> 00:02:32,515
(KITTY): Maman, maman!
9
00:02:33,407 --> 00:02:38,162
(KITTY): Lydia a d�chir� mon chapeau
et dit qu'elle va le porter � l'Eglise. Dites lui que non!
10
00:02:38,327 --> 00:02:44,766
Je devrais le porter, c'est mon propre travail. Elle serait
affreuse avec. Elle est trop ordinaire pour �tre belle avec!
11
00:02:44,927 --> 00:02:47,919
- Non, vous ne l'aurez pas!
- Lydia! Kitty! Les filles!
12
00:02:48,087 --> 00:02:52,080
Voulez vous avoir piti� de mes nerfs?
Laissez lui, Kitty.
13
00:02:52,247 --> 00:02:56,126
Mais c'est le mien! Vous lui laissez avoir
tout ce qui est � moi!
14
00:03:04,047 --> 00:03:10,043
Oh, que va-t-il advenir de nous tous?
Jane, Lizzy, o� �tes vous?
15
00:03:10,207 --> 00:03:13,199
- Ici, maman
- Nous arrivons, maman.
16
00:03:27,727 --> 00:03:32,198
Mon ch�ri! Mr Bennet! De tr�s bonnes nouvelles!
17
00:03:32,447 --> 00:03:35,439
- Netherfield Park est enfin lou�!
- Vraiment?
18
00:03:35,607 --> 00:03:39,043
Oui, je viens juste d'�tre pr�venue par Mrs Long.
19
00:03:39,207 --> 00:03:44,201
- Est-ce que vous ne voulez pas savoir qui va la louer?
- Je n'ai pas d'objection � l'entendre.
20
00:03:44,367 --> 00:03:48,838
C'est un jeune homme tr�s riche
du nord de l'Angleterre.
21
00:03:49,007 --> 00:03:51,475
Un homme c�libataire avec une grande fortune, mon ch�ri.
22
00:03:51,647 --> 00:03:54,639
Il est venu ce lundi pour voir la r�sidence.
23
00:03:54,807 --> 00:03:58,641
Son nom est Bingley
Il doit s'y installer avant la Saint Michel.
24
00:03:58,807 --> 00:04:01,958
Et il a 5000 livres de rente par an!
25
00:04:02,847 --> 00:04:07,557
- Quelle chance pour nos filles!
- Comment cela? En quoi cela les concernent-elles?
26
00:04:07,727 --> 00:04:12,926
Mr Bennet, pourquoi �tes-vous si exasp�rant?
Vous savez que je pense � en marier une d'elles.
27
00:04:14,207 --> 00:04:17,802
Un homme c�libataire avec une grande fortune
doit �tre � la recherche d'une femme.
28
00:04:18,367 --> 00:04:22,883
Oui, il doit certainement! Et qui de mieux
qu'une de nos 5 filles?
29
00:04:23,047 --> 00:04:24,639
(LYDIA rigole)
Lydia!
30
00:04:24,807 --> 00:04:27,446
- Quelle bonne farce s'il me choisissait!
- ou moi!
31
00:04:27,607 --> 00:04:31,885
Alors c'est son intention en s'installant ici?
Pour marier une de nos filles?
32
00:04:32,047 --> 00:04:34,959
''Intention''? Comment pouvez-vous dire une telle chose?
33
00:04:35,127 --> 00:04:38,119
Mais il peut tomber amoureux de l'une d'entre elles.
34
00:04:38,287 --> 00:04:43,645
- C'est pourquoi vous devez lui rendre visite d�s qu'il arrivera.
- Non, non, Je n'en vois pas l'utilit�.
35
00:04:43,807 --> 00:04:46,241
- Mr Bennet!
- Allez y vous m�me avec vos filles.
36
00:04:46,407 --> 00:04:49,046
- Encore mieux, envoyez les toutes seules.
- Les envoyer toutes seules?!
37
00:04:49,207 --> 00:04:53,598
Oui, pour vous qui �tes aussi jolie qu'elles.
Mr Bingley pourrait �garer sur vous sa pr�f�rence.
38
00:04:53,767 --> 00:04:56,281
(LYDIA rit)
Lydia...
39
00:05:04,727 --> 00:05:06,046
Hill!
40
00:05:06,207 --> 00:05:07,526
Oh, Hill!
41
00:05:07,687 --> 00:05:10,326
Hill, je suis si afflig�e!
42
00:05:10,487 --> 00:05:14,082
Mr Bennet dit qu'il n'ira pas visiter
Mr Bingley lorsqu'il arrivera.
43
00:05:14,247 --> 00:05:16,966
- Allons, allons.
- Ne pouvez-vous pas le raisonner?
44
00:05:17,127 --> 00:05:21,245
- Je suppose que tout ira bien.
- Non, �a ne peut pas!
45
00:05:21,407 --> 00:05:25,719
- A cause de ses dispositions � tous nous ruiner.
- Maman, il vous taquine.
46
00:05:25,887 --> 00:05:28,959
Il va rendre visite � Mr Bingley.
Il rend visite � tous les voisins.
47
00:05:29,127 --> 00:05:32,563
Jane, comment pouvez-vous dire �a? Vous l'avez entendu!
48
00:05:32,727 --> 00:05:37,005
- Vous savez que votre p�re � une volont� de fer.
- Vous avez raison, ma ch�rie.
49
00:05:37,167 --> 00:05:41,160
Je vais vous dire ce que je vais faire.
Je vais �crire � Mr Bingley,
50
00:05:41,327 --> 00:05:47,323
L'informer que j'ai 5 filles,
et qu'il est le bienvenu pour chacune d'entre elles.
51
00:05:47,487 --> 00:05:50,285
Elles sont toutes sottes et ignorantes, comme toutes les jeunes filles.
52
00:05:50,447 --> 00:05:52,802
Enfin, Lizzy a plus d'esprit que les autres.
53
00:05:52,967 --> 00:05:57,358
Mais il peut pr�f�rer une femme stupide,
comme bien d'autres l'ont fait avant lui.
54
00:05:57,527 --> 00:06:01,361
- Alors, est-ce que je le fais?
- Non! Je vous supplie de ne pas lui �crire si vous...
55
00:06:01,527 --> 00:06:04,087
vous vous fa�tes un plaisir de me vexer!
56
00:06:04,407 --> 00:06:06,796
Vous n'avez aucune compassion pour mes pauvres nerfs!
57
00:06:06,967 --> 00:06:10,004
Vous vous trompez. J'ai la plus grande consid�ration
pour vos nerfs.
58
00:06:10,167 --> 00:06:12,681
Ce sont mes vieux amis depuis 20 ans.
59
00:06:13,567 --> 00:06:17,560
- Vous ne vous rendez pas compte de ce que je souffre.
- Et bien, j'esp�re que vous arriverez � le supporter,
60
00:06:17,727 --> 00:06:22,039
et que vous vivrez assez pour voir beaucoup de jeunes gens
pourvu de 5,000 livres de rente venir ici.
61
00:06:22,207 --> 00:06:26,439
Il en viendrait 20,
que vous ne voudriez pas leur rendre visite.
62
00:06:26,607 --> 00:06:31,078
Faites moi confiance, ma ch�rie.
Quand ils seront 20, Je rendrai visite � chacun d'entre eux.
63
00:06:34,047 --> 00:06:38,325
Vous voyez, Jane? Il ne se d�cidera pas � faire quelque chose.
Il nous verra tous ruin�s!
64
00:06:38,487 --> 00:06:41,479
Si seulement nous avions eu des gar�ons!
65
00:06:42,927 --> 00:06:47,284
Malheureusement, on dit, que cette �preuve
nous a �t� envoy� pour tester notre force morale,
66
00:06:47,447 --> 00:06:51,440
et elle peut souvent se r�v�ler comme
des b�n�dictions d�guis�es.
67
00:06:52,647 --> 00:06:55,445
Seigneur, J'ai si faim!
68
00:07:05,847 --> 00:07:11,638
Si je pouvais aimer un homme qui m'aimerait suffisamment
pour m'accepter avec 50 livres par an,
69
00:07:11,807 --> 00:07:14,275
Je serai tout � fait combl�e.
70
00:07:14,447 --> 00:07:16,085
Oui.
71
00:07:17,087 --> 00:07:21,558
Mais un tel homme pourrait �tre � peine sens� et je
ne pourrait jamais aimer un homme qui n'a pas d'esprit.
72
00:07:22,207 --> 00:07:24,323
Oh, Lizzy.
73
00:07:26,647 --> 00:07:31,880
Un mariage... o� aucun des partenaires ne pourrait aimer
ou respecter l'autre,
74
00:07:33,047 --> 00:07:36,926
cela ne peut �tre agr�able... pour aucune des parties.
75
00:07:37,127 --> 00:07:42,121
Comme nous avons quotidiennement la preuve.
Mais prions, vous savez, qu'il n'y aura pas � choisir.
76
00:07:43,007 --> 00:07:45,316
Nous ne sommes pas vraiment pauvres, Lizzy.
77
00:07:45,967 --> 00:07:50,961
Avec la succession de p�re qui exclu les femmes,
nous avons seulement notre charme.
78
00:07:52,647 --> 00:07:56,196
L'une d'entre nous devra au moins bien se marier.
79
00:07:56,367 --> 00:07:59,757
Et puisque vous �tes 5 fois plus jolie
que nous autres,
80
00:07:59,927 --> 00:08:03,715
et que vous �tes d'une nature des plus agr�able,
la t�che vous reviendra.
81
00:08:03,887 --> 00:08:05,878
Mais, Lizzy...
82
00:08:07,487 --> 00:08:09,478
Je souhaitais...
83
00:08:10,327 --> 00:08:14,764
Je souhaitais tellement... me marier par amour.
84
00:08:15,487 --> 00:08:19,116
Et vous pourrez, j'en suis s�re.
85
00:08:19,287 --> 00:08:22,962
Faites seulement attention de tomber amoureuse
d'un homme qui a une grande fortune.
86
00:08:23,127 --> 00:08:26,119
Et bien, J'essaierai. Pour vous faire plaisir.
87
00:08:26,687 --> 00:08:28,723
Et vous?
88
00:08:29,807 --> 00:08:35,803
Je suis convaincue que seul l'amour
le plus profond pourra me conduire au mariage.
89
00:08:37,327 --> 00:08:40,956
Alors... je vais s�rement finir comme une vieille servante,
90
00:08:41,127 --> 00:08:46,645
et, �duquer vos 10 enfants pour broder des coussins
et leur faire jouer tr�s mal de leurs instruments.
91
00:08:56,967 --> 00:09:01,643
- Bonne nuit, maman.
- Ma t�te me fait tr�s mal ce soir.
92
00:09:02,567 --> 00:09:06,446
J'ai dit que je ne voudrais pas danser avec lui
m�me s'il �tait le dernier homme de Meryton!
93
00:09:06,607 --> 00:09:10,077
- Bonne nuit, Lydia. Bonne nuit, Kitty.
- Bonne nuit, Lizzy!
94
00:09:56,807 --> 00:09:59,275
(LYDIA): Lizzy!
95
00:09:59,927 --> 00:10:02,361
Attendez que vous entendiez nos nouvelles!
96
00:10:07,327 --> 00:10:09,716
- Mr Bingley est arriv�!
- Sir William Lucas lui a rendu visite!
97
00:10:09,887 --> 00:10:13,721
- Gardez votre salive. je vais le dire � maman.
- je ne souhaite pas le savoir.
98
00:10:13,887 --> 00:10:17,118
Qui se soucie de Mr Bingley?
Nous ne le conna�trons jamais.
99
00:10:17,287 --> 00:10:19,118
Mais, maman!
100
00:10:19,287 --> 00:10:23,519
Ne toussez pas ainsi, Kitty!
Ayez un peu de compassion pour mes nerfs.
101
00:10:23,687 --> 00:10:27,965
- Je ne tousse pas pour mon plaisir.
- 40 serviteurs, et il est vraiment tr�s beau.
102
00:10:28,127 --> 00:10:31,403
- Il a dit qu'il adorait danser!
- Il a dit qu'il viendrait au prochain bal!
103
00:10:31,567 --> 00:10:33,125
- A l'Assembly Rooms!
- Samedi!
104
00:10:33,287 --> 00:10:36,484
- Avec 6 ladies et 4 gentlemen.
- c'�tait avec 12 ladies et 7 gentlemen.
105
00:10:36,647 --> 00:10:40,037
- Beaucoup trop de ladies.
- Lydia, Je vous supplie d'arr�ter!
106
00:10:40,207 --> 00:10:43,802
Nous ne conna�trons jamais Mr Bingley
et cela me peine d'entendre parler de lui.
107
00:10:43,967 --> 00:10:46,606
- (LYDIA): Mais maman!
- Je suis las de Mr Bingley!
108
00:10:46,767 --> 00:10:48,598
Je suis d�sol� d'entendre �a.
109
00:10:48,767 --> 00:10:52,919
si j'avais su cela ce matin,
je ne serais jamais all� lui rendre visite.
110
00:10:53,447 --> 00:10:56,439
(MERE): Vous lui avez rendu visite?!
111
00:10:56,967 --> 00:11:00,357
Je suis d�sol� que nous ne puissions �chapper
� sa connaissance maintenant.
112
00:11:01,967 --> 00:11:06,677
Mon cher Mr Bennet! Comme vous �tes bon pour nous.
113
00:11:06,847 --> 00:11:10,601
- Bien, Bien.
- Les filles, les filles, n'est-il pas un bon p�re?
114
00:11:10,807 --> 00:11:13,799
Et sans jamais nous le dire! Quelle bonne plaisanterie!
115
00:11:14,607 --> 00:11:17,838
Et maintenant vous allez pouvoir toutes danser avec Mr Bingley!
116
00:11:18,687 --> 00:11:21,520
J'esp�re qu'il a une bonne endurance!
117
00:11:22,047 --> 00:11:24,845
Et une pr�dilection pour les jeunes femmes sottes.
118
00:11:25,007 --> 00:11:29,046
Mon cher Mr Bennet, rien de ce que vous ne
pourrez dire ne me vexera � nouveau.
119
00:11:29,207 --> 00:11:31,721
Je suis d�sol� de l'entendre. Bien, Kitty.
120
00:11:31,887 --> 00:11:35,562
Je pense que vous pouvez tousser autant que
vous le voulez maintenant
121
00:12:13,287 --> 00:12:18,566
- Serons nous vraiment en s�curit� ici, Mr Darcy?
- Quelle fa�on sotte de perdre une soir�e.
122
00:13:22,647 --> 00:13:24,877
Mr Bingley!
123
00:13:25,727 --> 00:13:29,720
Accordez moi le plaisir de vous souhaiter
la bienvenue dans notre petite assembl�e.
124
00:13:29,887 --> 00:13:33,038
Sir William, je suis vraiment heureux de vous voir.
125
00:13:33,207 --> 00:13:36,677
Il n'y a rien que je pr�f�re plus
que les danses traditionnelles.
126
00:13:45,087 --> 00:13:49,842
- Est-ce que vous savez qui sont les 2 ladies pr�sentes?
- les soeurs de Mr Bingley, d'apr�s ce que j'ai compris.
127
00:13:50,007 --> 00:13:52,999
L'une est mari�e avec ce gentleman, Mr Hurst.
128
00:13:53,167 --> 00:13:55,123
- Le plus grand gentleman?
- Non, l'autre.
129
00:13:55,287 --> 00:13:57,118
(ELIZABETH): De mieux en mieux!
130
00:13:57,287 --> 00:13:59,005
Tr�s �l�gant.
131
00:13:59,167 --> 00:14:02,796
Plus satisfaits d'eux m�mes
que de ce qu'ils voient, je pense.
132
00:14:02,967 --> 00:14:05,959
Lizzy! Jane! Venez ici!
133
00:14:10,007 --> 00:14:15,764
Vous voyez ce gentleman? Lady Lucas
dit que c'est un des plus vieux amis de Mr Bingley.
134
00:14:15,927 --> 00:14:20,876
Son nom est Darcy et il est extr�mement fortun�
et a une grande propri�t� dans le Derbyshire.
135
00:14:21,047 --> 00:14:24,119
La richesse de Bingley n'est rien par rapport � lui!
136
00:14:24,287 --> 00:14:27,484
10000 livres de rente par an! Au moins!
137
00:14:27,807 --> 00:14:31,846
Ne pensez vous pas que c'est le plus bel
homme que vous n'ayez jamais vu, les filles?
138
00:14:32,007 --> 00:14:35,602
Je me demande s'il serait aussi beau
s'il n'�tait pas riche.
139
00:14:37,287 --> 00:14:41,326
Oh, Lizzy! Ils viennent par ici.
Souriez, les filles! Souriez!
140
00:14:42,887 --> 00:14:44,206
Mrs Bennet.
141
00:14:44,367 --> 00:14:49,122
Mr Bingley voudrait faire connaissance
avec vous et avec vos filles.
142
00:14:49,287 --> 00:14:52,279
Sir, c'est tr�s agr�able de votre part.
143
00:14:54,647 --> 00:14:57,525
Voici Jane, mon a�n�e.
144
00:14:57,687 --> 00:15:01,680
et Elizabeth. et Mary assise l� bas.
145
00:15:02,207 --> 00:15:06,200
et Kitty et Lydia, ma cadette,
qui vous voyez entrain de danser.
146
00:15:10,247 --> 00:15:14,877
- Est-ce que vous aimez danser �galement?
- Il n'y a rien que je n'aime plus, madame.
147
00:15:15,047 --> 00:15:17,720
Si Miss Bennet n'est pas encore retenue,
148
00:15:17,887 --> 00:15:21,277
puis je �tre assez audacieux
pour demander les 2 prochaines danses?
149
00:15:21,447 --> 00:15:24,439
- Je ne le suis pas, sir.
- Bien.
150
00:15:24,687 --> 00:15:29,681
Vous nous faites un grand honneur, sir.
Remercie ce gentleman, Jane.
151
00:15:30,007 --> 00:15:31,520
Maman.
152
00:15:31,687 --> 00:15:35,282
Et vous, sir? est-ce que vous aimez danser, �galement?
153
00:15:35,807 --> 00:15:41,006
Oh, je vous prie de me pardonner. Mrs Bennet,
puis je vous pr�senter mon ami, Mr Darcy?
154
00:15:41,567 --> 00:15:45,082
Vous �tes le bienvenu � Hertfordshire
j'en suis s�re, sir.
155
00:15:45,247 --> 00:15:49,240
J'esp�re que vous �tes venu ici avide de danse,
comme votre ami l'est?
156
00:15:50,087 --> 00:15:52,317
Je vous remercie, madame. je danse rarement.
157
00:15:52,487 --> 00:15:55,365
Faites d'aujourd'hui une occasion, sir,
158
00:15:55,527 --> 00:16:01,523
Je parie que vous ne trouverez pas facilement
une musique aussi vivante et de si belles partenaires.
159
00:16:07,527 --> 00:16:09,677
J'esp�re. veuillez m'excuser, madame.
160
00:16:11,967 --> 00:16:16,882
Et bien! Avez-vous d�j� rencontr� un homme
aussi d�sagr�able et fi�re!
161
00:16:17,047 --> 00:16:19,766
- Il va nous entendre.
- Je me fiche que ce soit le cas.
162
00:16:19,927 --> 00:16:24,443
Et son ami �tait si agr�able
et si charmant.
163
00:16:24,607 --> 00:16:27,997
(MERE): Qui est-il pour penser
qu'il est si sup�rieur � notre compagnie?
164
00:16:28,167 --> 00:16:31,159
Les gens fortun�s peuvent avoir
les moyens de blesser o� qu'ils aillent.
165
00:16:31,327 --> 00:16:35,081
- Nous n'avons que faire de sa bonne opinion.
- Non, effectivement!
166
00:16:35,887 --> 00:16:38,879
Peut-�tre n'est-il pas si beau apr�s tout?
167
00:16:39,047 --> 00:16:43,006
Non, effectivement! Tout � fait laid.
168
00:16:43,167 --> 00:16:46,762
(MERE): Certainement rien de comparable �
Mr Bingley!
169
00:17:25,447 --> 00:17:27,438
Je vais leur montrer!
170
00:18:22,887 --> 00:18:26,960
Je m'inqui�te de Kitty et Lydia,
elles aiment tant la danse.
171
00:18:27,127 --> 00:18:29,436
(MARY): Je prends toujours peu de plaisir dans un bal.
172
00:18:29,607 --> 00:18:34,283
(ELIZABETH): Je prendrais du plaisir, s'il y avait
assez de partenaires aussi agr�ables que celui de Jane.
173
00:18:34,447 --> 00:18:39,441
Je crois que les r�compenses de l'observation
et de la r�flexion sont beaucoup plus importantes.
174
00:18:39,607 --> 00:18:42,326
Oui, quand il n'y a rien d'autres � faire.
175
00:18:42,487 --> 00:18:45,479
Nous devons alors �tre des philosophes, Mary.
176
00:19:01,767 --> 00:19:04,327
Venez, Darcy, je dois vous faire danser!
177
00:19:04,487 --> 00:19:07,797
Je dois. Je d�teste vous voir vous promener seul.
C'est tout � fait ridicule!
178
00:19:07,967 --> 00:19:09,923
Venez. Vous feriez mieux de danser!
179
00:19:10,407 --> 00:19:15,879
Je ne devrais certainement pas. Avec une
telle compagnie? Cela serait insupportable.
180
00:19:20,367 --> 00:19:22,323
Vos soeurs sont d�j� prises.
181
00:19:23,447 --> 00:19:27,042
(DARCY): Vous savez que cela serait pour moi une
p�nitence que de danser avec d'autres femmes.
182
00:19:27,247 --> 00:19:31,479
Bon Dieu, Darcy! Je ne voudrais pas �tre aussi
difficile que vous l'�tes pour un royaume!
183
00:19:31,647 --> 00:19:35,720
(BINGLEY): Sur mon honneur,
je n'ai jamais rencontr� de personnes aussi plaisantes de toute ma vie!
184
00:19:35,887 --> 00:19:38,879
Certaines d'entre elles sont particuli�rement jolies.
185
00:19:39,847 --> 00:19:43,157
Vous avez dans� avec
la seule belle personne de la salle.
186
00:19:43,807 --> 00:19:48,323
Darcy, elle est la plus belle des cr�atures que je n'ai jamais vu.
187
00:19:50,007 --> 00:19:51,725
Regardez, Regardez!
188
00:19:52,087 --> 00:19:55,796
(BINGLEY): Il y a une de ses soeurs.
Elle est tr�s jolie aussi.
189
00:19:55,967 --> 00:19:58,117
(BINGLEY): J'ose dire tr�s agr�able.
190
00:19:58,287 --> 00:20:03,964
(DARCY): Elle est passable, je suppose,
mais pas assez jolie pour me tenter.
191
00:20:04,127 --> 00:20:08,757
Je ne me sens pas d'humeur pour prendre en
consid�ration les jeunes femmes d�laiss�es par les autres hommes.
192
00:20:08,927 --> 00:20:13,205
Retournez � votre partenaire. Profitez de son sourire.
Vous perdez votre temps avec moi.
193
00:21:25,087 --> 00:21:28,124
Jane �tait si admir�e!
194
00:21:28,287 --> 00:21:31,085
Il n'y avait rien comme cela!
195
00:21:31,247 --> 00:21:35,126
- Oh, Seigneur! Je suis si �reint�e!
- Lydia et moi avons particip� � toutes les danses.
196
00:21:35,287 --> 00:21:37,278
Et Mary aucune!
197
00:21:37,447 --> 00:21:43,841
Et Mr Bingley a pr�f�r� Jane � toutes les autres filles.
Il a dans� les 2 premi�res fois avec elle,
198
00:21:44,007 --> 00:21:47,443
et ensuite la suivante avec Charlotte Lucas,
ce qui m'a extr�mement vex�e,
199
00:21:47,607 --> 00:21:52,601
Mais, hum, il ne semblait n'y avoir rien qui puisse lui faire
plus plaisir que de danser avec Jane � nouveau.
200
00:21:52,767 --> 00:21:56,601
Et ensuite, il a dans� avec Lizzy,
et que pensez vous qu'il ait fait ensuite?
201
00:21:56,767 --> 00:22:00,362
Assez, madame! Pour l'amour de Dieu!
Arr�tons de parler de ses partenaires!
202
00:22:00,527 --> 00:22:03,439
N'aurait-il pu se tordre
la cheville � la premi�re danse!
203
00:22:03,607 --> 00:22:07,919
Et ses soeurs! Oh, quelles charmantes femmes!
204
00:22:08,087 --> 00:22:11,238
Si �l�gantes et si serviables!
J'aurais voulu que vous les voyiez.
205
00:22:11,407 --> 00:22:17,198
- la dentelle sur la robe de Mrs Hurst...
- Pas de dentelle, Mrs Bennet, je vous en prie.
206
00:22:17,367 --> 00:22:21,679
Mais cet homme qu'il a amen� avec lui!
'Mr Darcy', comme on nous l'a pr�sent�,
207
00:22:21,847 --> 00:22:26,716
ne m�rite pas notre consid�ration, m�me
s'il est le plus riche homme du Derbyshire.
208
00:22:26,887 --> 00:22:30,596
Le plus fi�re, le plus affreux, d�sobligeant...
209
00:22:30,767 --> 00:22:35,318
Il a manqu� d'�gard � la pauvre Lizzy,
et a cat�goriquement refus� de danser avec elle.
210
00:22:35,487 --> 00:22:37,284
Manqu� d'�gard envers ma Lizzy, vraiment?
211
00:22:37,487 --> 00:22:40,320
Je ne me soucie pas de lui non plus,
alors cela n'a pas d'importance.
212
00:22:40,487 --> 00:22:44,605
La prochaine fois, Lizzy, Je ne voudrais pas danser avec lui
s'il me le demandait.
213
00:22:44,767 --> 00:22:49,795
Je crois, maman, que je peux vous faire la promesse en
toute s�curit� que je ne danserai jamais avec Mr Darcy.
214
00:22:53,287 --> 00:22:57,280
Alors aucune des ladies du Hertfordshire
n'ont pu vous plaire, Mr Darcy?
215
00:22:57,447 --> 00:23:00,439
M�me pas la fameuse Miss Bennet?
216
00:23:00,927 --> 00:23:04,761
Je n'ai jamais rencontr� de gens aussi
plaisants et de filles aussi belles!
217
00:23:04,927 --> 00:23:08,840
Vous m'�tonnez. J'ai vu un peu
de beaut�, et aucun savoir vivre.
218
00:23:09,007 --> 00:23:12,079
L'a�n�e des Miss Bennet est, je vous l'accorde, tr�s jolie.
219
00:23:12,247 --> 00:23:15,922
Une belle concession! Admettez le, elle est un ange!
220
00:23:16,487 --> 00:23:19,923
- Elle sourit trop.
- Jane Bennet est une personne douce.
221
00:23:20,087 --> 00:23:22,840
Mais la m�re!
222
00:23:23,487 --> 00:23:27,082
J'ai entendu qu'Eliza Bennet est d�crite
comme une beaut� locale.
223
00:23:27,247 --> 00:23:31,206
- Que dites vous de cela, Mr Darcy?
- Je devrais bient�t dire que sa m�re a de l'esprit.
224
00:23:31,367 --> 00:23:33,483
C'est trop cruel!
225
00:23:35,287 --> 00:23:38,643
Je ne comprends pas pourquoi vous
vous �tes tenu � l'�cart,
226
00:23:38,807 --> 00:23:42,595
r�solu � �tre d�sagr�able
pour tout et avec tout le monde.
227
00:23:42,767 --> 00:23:47,761
Je ne comprendrais jamais pourquoi vous
�tes satisfait par tout et de tout le monde.
228
00:23:47,927 --> 00:23:50,725
Vous n'arriverez pas � me faire penser du mal de Miss Bennet.
229
00:23:50,887 --> 00:23:56,359
Certainement qu'il n'y arriverait pas! J'oserai au risque de sa
d�sapprobation d�clarer qu'elle �tait la plus agr�able personne,
230
00:23:56,527 --> 00:24:00,839
malgr� ses relations regrettables,
et je ne serais pas d�sol�e de la conna�tre mieux!
231
00:24:01,007 --> 00:24:05,364
Non, moi non plus! Vous voyez, Mr Darcy,
nous ne sommes pas effray�s par vous.
232
00:24:05,527 --> 00:24:07,518
Ce n'�tait pas dans mon intention.
233
00:24:07,687 --> 00:24:09,564
(RONFLEMENT)
234
00:24:09,727 --> 00:24:14,642
Quoi? oui, tout � fait vrai.
Quelle perte de temps que cette maudite soir�e.
235
00:24:15,847 --> 00:24:18,645
(JANE): Il est exactement ce qu'un jeune homme devrait �tre.
236
00:24:18,807 --> 00:24:23,801
De bonne humeur, plein d'entrain, et je
n'ai jamais vu des mani�res aussi agr�ables!
237
00:24:23,967 --> 00:24:27,198
Beau �galement, tout ce qu'un jeune homme devrait
�tre si cela peut-�tre possible.
238
00:24:27,367 --> 00:24:30,518
Il semblait beaucoup vous appr�cier,
ce qui montre un bon jugement.
239
00:24:30,687 --> 00:24:33,759
Vous pouvez l'aimer. On aime
de plus stupides personnes.
240
00:24:33,927 --> 00:24:35,440
Ch�re Lizzy!
241
00:24:35,607 --> 00:24:38,599
Il pourrait �tre plus heureux dans
le choix de ses soeurs et de ses amis.
242
00:24:38,767 --> 00:24:41,327
- Mais pour ses soeurs il ne peut rien y faire.
- Est-ce que vous ne les aimez pas?
243
00:24:41,487 --> 00:24:44,479
Pas vraiment. Leurs mani�res
sont tr�s diff�rentes des siennes.
244
00:24:44,647 --> 00:24:47,923
Au d�but, peut-�tre, mais apr�s un
petit moment elles se sont amus�es.
245
00:24:48,087 --> 00:24:52,080
Miss Bingley est venue entretenir la maison.
Ils seront de tr�s charmants voisins.
246
00:24:52,247 --> 00:24:56,559
- L'un d'eux peut-�tre.
- Non, Lizzy, je suis s�re que vous vous trompez.
247
00:24:56,727 --> 00:25:00,117
M�me Mr Darcy pourrait �tre
agr�able si on le connaissait mieux.
248
00:25:00,287 --> 00:25:04,485
Sera-t-il d'humeur � prendre en consid�ration les
jeunes femmes d�laiss�es par les autres hommes?
249
00:25:04,647 --> 00:25:06,638
Jamais!
250
00:25:06,807 --> 00:25:10,117
''Elle est passable, je suppose,
251
00:25:10,287 --> 00:25:13,199
mais pas assez belle pour me tenter. ''
252
00:25:13,367 --> 00:25:17,724
- C'�tait vraiment d�plac� de sa part de parler ainsi.
- Certainement que �a l'�tait!
253
00:25:17,887 --> 00:25:20,117
Quelle offense capitale!
254
00:25:20,487 --> 00:25:23,001
Oh, regardez! Charlotte arrive.
255
00:25:24,207 --> 00:25:25,959
Charlotte!
256
00:25:26,127 --> 00:25:30,643
Lizzy! Mon p�re va faire une f�te � Lucas Lodge
et vous �tes tous invit�s!
257
00:25:35,527 --> 00:25:40,282
J'esp�re que Lucas Lodge sera honor�e
de votre pr�sence � cette occasion.
258
00:25:40,447 --> 00:25:44,122
Ici, vous voyez, nous sommes tous simples
sans maladresse et sans c�r�monie.
259
00:25:44,287 --> 00:25:45,606
Tout � fait.
260
00:25:45,767 --> 00:25:49,521
Oh, oui, ma ch�re. 5000 livres de rentes par an!
261
00:25:50,127 --> 00:25:55,121
(MERE): Ne vont-ils pas bien ensemble?
Un jeune homme si agr�able!
262
00:26:06,247 --> 00:26:10,240
Et il voudra danser toutes les danses avec Jane.
Rien ne pourra l'emp�cher!
263
00:26:10,407 --> 00:26:13,444
Vous plaisez vous dans le Hertfordshire,
Colonel Forster?
264
00:26:13,607 --> 00:26:16,599
Beaucoup, Lady Lucas.
Particuli�rement ce soir.
265
00:26:16,767 --> 00:26:19,759
Un r�giment de l'infanterie ne trouve pas
un accueil agr�able partout.
266
00:26:19,927 --> 00:26:23,761
Je pense que vos officiers
seront tr�s satisfaits � Meryton.
267
00:26:23,927 --> 00:26:25,485
(RIRES)
268
00:26:26,287 --> 00:26:28,642
Denny et Sanderson
semblent d�j� tr�s heureux!
269
00:26:29,967 --> 00:26:33,357
Aucun doute que vous serez de l'assembl�e
� la cour de St. James?
270
00:26:33,527 --> 00:26:37,520
- nous y allons mais rarement, sir.
- Vraiment! Je suis surpris.
271
00:26:37,687 --> 00:26:42,681
Je serais tr�s heureux de vous pr�senter �
n'importe quel moment lorsque je serai en ville.
272
00:26:42,847 --> 00:26:45,315
Vous �tre trop gentil, sir.
273
00:26:47,087 --> 00:26:49,078
Et bien! Et bien!
274
00:26:49,247 --> 00:26:51,238
Bon, Bon.
275
00:26:51,407 --> 00:26:53,716
Excellent! Excellent!
276
00:26:53,887 --> 00:26:59,325
Quelle vanit� insupportable! Pour s'imaginer
que nous avons besoin de son assistance.
277
00:26:59,487 --> 00:27:02,206
Je suis s�re qu'il est un homme respectable, Caroline.
278
00:27:02,367 --> 00:27:07,361
Et je suis s�re qu'il avait une boutique avant d'atteindre la chevalerie.
279
00:27:09,727 --> 00:27:13,606
Pauvre Darcy. Quelle agonie il doit souffrir.
280
00:27:32,007 --> 00:27:35,602
�tes-vous dans Meryton pour
soumettre la foule m�contente, monsieur,
281
00:27:35,767 --> 00:27:37,883
ou pour d�fendre Hertfordshire contre les Fran�ais?
282
00:27:38,047 --> 00:27:41,562
Ni l'un ni l'autre, madame. Nous esp�rons
passer l'hiver paisiblement � Meryton.
283
00:27:41,727 --> 00:27:46,517
Mes soldats ont un grand besoin d'entra�nement
et mes officiers un grand besoin de vie en soci�t�.
284
00:27:47,647 --> 00:27:50,207
quand vous serez install�, j'esp�re que vous donnerez un bal.
285
00:27:50,367 --> 00:27:53,916
- Oh, oui, mon ch�rif, faites-le!
- Est-ce qu'un bal serait bien venu?
286
00:27:54,087 --> 00:27:57,682
Qui va donner un bal? J'attends depuis longtemps un bal,
et Denny �galement!
287
00:27:57,847 --> 00:28:01,601
- Et Sanderson. Pas vous?
- Moi au-aussi effectivement.
288
00:28:01,767 --> 00:28:04,964
- Le plus passionn�ment.
- Petit Sanderson, je savais que vous le vouliez!
289
00:28:05,127 --> 00:28:08,324
Faites lui donner un bal! Nous danserons
avec tous les officiers.
290
00:28:08,487 --> 00:28:11,684
Si Mary voulait jouer quelque chose,
nous pourrions danser maintenant!
291
00:28:11,847 --> 00:28:15,920
Mary, plus de sons assommants, jouez quelque chose de gai.
Nous voulons danser!
292
00:28:16,087 --> 00:28:20,717
Mais il y a encore 2 mouvements.
Maman! Dites leur que ce n'est pas bien!
293
00:28:20,887 --> 00:28:25,563
Oh, jouez une gigue, Mary.
Personne ne veut de vos concertos ici.
294
00:28:27,167 --> 00:28:30,762
Je crains que leurs go�ts ne soient pas
aussi bon que les v�tres et les miens, Mary,
295
00:28:30,927 --> 00:28:36,559
mais faites leur plaisir cette fois.
Il n'y a personne ici qui joue aussi bien que vous!
296
00:28:36,727 --> 00:28:40,925
Tr�s bien.
Bien que vous sachiez que cela me donne peu de plaisir.
297
00:28:41,167 --> 00:28:44,796
- Jane, Mr Bingley, venez et dansez!
- Pas maintenant, Lydia.
298
00:28:44,967 --> 00:28:47,162
(SIR WILLIAM): Excellent! Excellent!
299
00:28:57,487 --> 00:29:00,559
Mr Bingley garde ses attentions � l'�gard de Jane, Lizzy.
300
00:29:03,887 --> 00:29:08,165
- Je suis tr�s contente pour elle, Charlotte.
- elle semble tr�s heureuse avec lui.
301
00:29:08,447 --> 00:29:11,723
S'il continue ainsi, elle finira
par �tre amoureuse de lui.
302
00:29:12,327 --> 00:29:15,956
Et Mr Bingley? Pensez vous qu'il l'aime?
303
00:29:16,487 --> 00:29:21,481
- Il est clair qu'il l'appr�cie �norm�ment.
- Alors elle ne devrait lui laisser aucun doute.
304
00:29:21,647 --> 00:29:26,357
Elle devrait montrer plus l'affection
qu'elle ressent, si elle veut le rassurer.
305
00:29:26,527 --> 00:29:32,079
- ''le rassurer''? Charlotte.
- Oui, elle devrait vite le rassurer!
306
00:29:32,647 --> 00:29:37,118
Avant qu'elle soit s�re de son caract�re
et certaine de son propre respect pour lui?
307
00:29:37,287 --> 00:29:42,281
Mais bien s�r! Le bonheur dans le mariage
est enti�rement une question de chance.
308
00:29:42,447 --> 00:29:45,439
Il y aura toujours vexation et peine.
309
00:29:45,607 --> 00:29:50,203
Il est mieux de conna�tre le moins de d�fauts
possible de votre partenaire avant le mariage.
310
00:29:50,367 --> 00:29:52,119
Ah bon?
311
00:29:52,287 --> 00:29:56,883
- Vous n'agirez jamais comme cela vous m�me!
- et bien, il me semble que Jane n'agira pas comme cela.
312
00:29:57,327 --> 00:30:00,239
Alors nous devons esp�rer que Mr Bingley le fera.
313
00:30:00,407 --> 00:30:03,399
Il obtient peu d'encouragements de ses soeurs.
314
00:30:03,567 --> 00:30:06,035
(ELIZABETH): Ou de son ami.
315
00:30:09,927 --> 00:30:13,840
- Mr Darcy vous regarde beaucoup.
- je ne vois pas pourquoi!
316
00:30:14,007 --> 00:30:16,601
A moins de vouloir m'effrayer par son m�pris.
317
00:30:16,767 --> 00:30:21,124
Je souhaite qu'il ne vienne pas dans les mondanit�s.
Il met seulement les gens mal � l'aise.
318
00:30:21,927 --> 00:30:27,684
Quel charmant amusement pour les jeunes gens!
Rien de mieux que la danse!
319
00:30:28,007 --> 00:30:30,919
Un raffinement de toutes les soci�t�s civilis�es.
320
00:30:31,087 --> 00:30:34,443
- Et de toutes les soci�t�s non civilis�es.
- Sir?
321
00:30:34,607 --> 00:30:37,075
Tous les sauvages peuvent danser.
322
00:30:37,247 --> 00:30:39,602
Oh, oui. oui, tout � fait.
323
00:30:42,287 --> 00:30:46,838
Je devrais parler � ma soeur avant
qu'elle ne nous expose tous au ridicule.
324
00:30:47,007 --> 00:30:49,646
(SIR WILLIAM): Excellent! Excellent!
325
00:30:51,287 --> 00:30:54,962
Miss Eliza! Pourquoi ne dansez-vous pas?
326
00:30:55,127 --> 00:31:00,645
Mr Darcy, permettez moi de vous pr�senter cette
jeune lady comme une partenaire tr�s d�sirable.
327
00:31:00,807 --> 00:31:04,846
Vous ne pouvez pas refuser de danser, j'en suis s�r,
lorsqu'une telle beaut� est devant vous.
328
00:31:05,007 --> 00:31:08,079
Certainement, sir. Mais je n'ai
pas l'intention de danser.
329
00:31:08,247 --> 00:31:12,718
S'il vous plait, ne supposer pas que je me suis
d�plac�e dans le but de supplier un partenaire.
330
00:31:12,887 --> 00:31:16,084
Je serai heureux si vous dansiez avec moi,
Miss Bennet.
331
00:31:16,247 --> 00:31:18,238
Je vous remercie.
332
00:31:18,407 --> 00:31:21,558
Mais je vous prie de m'excuser, Je... ne suis pas d'humeur � danser.
333
00:31:21,727 --> 00:31:24,924
Pourquoi pas, puisque vous voyez que Mr Darcy
n'a aucune objection?
334
00:31:25,087 --> 00:31:28,523
Bien qu'il d�teste ce type
d'amusement en g�n�ral.
335
00:31:28,687 --> 00:31:31,565
- Mr Darcy est tr�s courtois.
- Il l'est!
336
00:31:31,727 --> 00:31:34,878
Et pourquoi ne devrait-il pas l'�tre,
en consid�rant cette incitation?
337
00:31:35,047 --> 00:31:37,959
Qui pourrait ne pas vouloir une telle partenaire?
hein, Darcy?
338
00:31:38,127 --> 00:31:40,561
Je vous prie de bien vouloir m'excuser.
339
00:31:40,727 --> 00:31:44,686
Bien, bien... Oh, Excellent, Lydia! Excellent!
340
00:31:50,247 --> 00:31:54,240
Je crois que je peux deviner vos pens�es en ce moment.
341
00:31:54,887 --> 00:31:57,082
Je ne pense pas.
342
00:31:57,927 --> 00:32:04,400
Vous pensez qu'il vous serait insupportable si vous deviez
passer toutes vos soir�es avec une compagnie aussi p�nible.
343
00:32:04,567 --> 00:32:09,766
Je pensais � quelque chose de beaucoup plus agr�able.
Je m�ditais sur le plaisir
344
00:32:09,927 --> 00:32:14,717
que peuvent donner 2 beaux
yeux fins dans le visage d'une femme.
345
00:32:15,607 --> 00:32:21,557
Et puis-je oser demander quels sont les
yeux qui vous inspirent une telle r�flexion?
346
00:32:21,727 --> 00:32:23,877
ceux de Miss Elizabeth Bennet.
347
00:32:27,407 --> 00:32:29,477
Miss Elizabeth Bennet?
348
00:32:31,647 --> 00:32:34,366
Je suis toute �tonn�e.
349
00:32:40,567 --> 00:32:44,242
De Netherfield! Oh, Jane!
Et bien, qu'est-ce que cela dit?
350
00:32:44,407 --> 00:32:49,686
- C'est de Miss Bingley.
- Oh, bien, c'est un bon signe, aussi.
351
00:32:50,247 --> 00:32:51,566
Passez la moi.
352
00:32:53,047 --> 00:32:54,765
''Ma ch�re amie!''
353
00:32:55,287 --> 00:32:56,766
Elles le sont!
354
00:32:57,567 --> 00:33:00,035
''D�nez avec Louisa et moi aujourd'hui...''
355
00:33:00,207 --> 00:33:03,199
La di da, la di da, la di da, la di da...
356
00:33:03,367 --> 00:33:07,406
''..car les gentlemen doivent d�ner avec les officiers.''
C'est malheureux!
357
00:33:07,567 --> 00:33:14,325
malgr� tout, vous devez y aller et faire ce que vous pouvez.
''Bien � vous, Caroline Bingley.'' Quelle �criture �l�gante!
358
00:33:14,647 --> 00:33:18,686
- Puis-je avoir la voiture, p�re?
- (MERE): la voiture! Non, certainement pas.
359
00:33:18,847 --> 00:33:21,725
Vous devez y aller � cheval, car il risque de pleuvoir.
360
00:33:21,887 --> 00:33:25,163
- Alors vous aurez � rester toute la nuit.
- M�re!
361
00:33:25,767 --> 00:33:30,636
Pourquoi me regardez vous comme cela?
Est-ce que vous voulez aller l� bas sans voir Mr Bingley?
362
00:33:30,807 --> 00:33:32,365
Non, bien s�r.
363
00:33:32,527 --> 00:33:35,997
Vous irez avec Nellie.
Tout ira tr�s bien!
364
00:33:50,967 --> 00:33:53,435
Alors, Lizzy. vous voyez?
365
00:33:53,607 --> 00:33:57,316
C'est exactement ce que j'ai pr�vu.
366
00:34:12,447 --> 00:34:16,998
Maintenant... Laisse moi voir si j'avais raison, Jane.
367
00:34:17,167 --> 00:34:21,126
La soeur de votre m�re s'appelle Mrs Philips?
368
00:34:21,287 --> 00:34:25,917
- Oui.
- Et le domaine de Mr Philips est...?
369
00:34:26,287 --> 00:34:28,517
Il habite � Meryton.
370
00:34:29,007 --> 00:34:31,316
C'est un avocat.
371
00:34:35,207 --> 00:34:38,677
Et le fr�re de votre m�re vit � Londres?
372
00:34:38,847 --> 00:34:42,283
Oui. Dans la rue Gracechurch.
373
00:34:42,887 --> 00:34:47,278
Dans quelle partie de Londres
est la rue Gracechurch, Jane?
374
00:34:47,447 --> 00:34:49,165
Je...
375
00:34:49,967 --> 00:34:51,958
Veuillez m'excuser, je...
376
00:34:55,407 --> 00:34:58,160
Fosset, venez nous aider. Miss Bennet n'est pas bien.
377
00:35:01,727 --> 00:35:06,164
et bien, ma ch�re, si Jane devait mourir de sa fi�vre,
378
00:35:06,327 --> 00:35:11,242
cela vous r�confortera de savoir qu'elle �tait �
la poursuite de Mr Bingley, et suivait vos ordres.
379
00:35:11,407 --> 00:35:16,606
Oh, n'importe quoi!
Les gens ne meurent pas d'un simple rhume.
380
00:35:16,767 --> 00:35:21,045
- Elle sera tr�s bien prise en charge.
- Je pense que je dois aller � Netherfield.
381
00:35:21,207 --> 00:35:23,641
(MERE): Non, ils ne nous ont pas pr�venu pour �a!
382
00:35:23,807 --> 00:35:29,006
Jane est tr�s bien o� elle est.
Et vous savez qu'il n'y a rien pour vous l� bas.
383
00:35:29,167 --> 00:35:32,204
Allez � Meryton avec vos soeurs
et rencontrez les officiers.
384
00:35:32,367 --> 00:35:34,801
Oui, il y a assez de personnes pr�s d'elle.
385
00:35:35,887 --> 00:35:38,640
Je sais que Jane voudrait que je sois pr�s d'elle.
386
00:35:38,807 --> 00:35:42,117
Je suppose que vous laissez entendre
que je devrais envoyer une voiture.
387
00:35:42,647 --> 00:35:45,480
Non, p�re, je pr�f�re marcher.
388
00:35:45,967 --> 00:35:50,085
C'est � peine � 3 miles de Netherfield
et je serai de retour pour le d�ner.
389
00:35:50,527 --> 00:35:55,317
Marcher 3 miles dans cette salet�?
Vous ne serez pas belle � voir.
390
00:35:55,487 --> 00:35:59,116
Je serai suffisamment bien pour voir Jane,
ce qui est tout ce que je veux.
391
00:35:59,287 --> 00:36:01,323
Je suis tr�s d�termin�e, maman.
392
00:36:01,487 --> 00:36:04,877
Je sais! Lydia et moi nous
vous accompagnons jusqu'� Meryton.
393
00:36:05,047 --> 00:36:09,598
oui, rendons visite � Denny t�t, avant qu'il
ne soit habill�. Quel choc il aura!
394
00:36:09,767 --> 00:36:12,884
- Ammm!
- Notre vie tient � peu de choses, Mrs Bennet,
395
00:36:13,047 --> 00:36:17,723
mais je pense que nous pouvons dire, sans risquer de nous
vanter, que nous avons les 2 filles les plus idiotes du pays.
396
00:36:24,367 --> 00:36:29,077
- 'Bye, Lizzy!
- Ce n'est pas le Capitaine Carter? D�p�chons nous!
397
00:37:09,767 --> 00:37:12,440
- Miss Bennet.
- Mr Darcy.
398
00:37:14,367 --> 00:37:17,040
Je suis venue pour voir ma soeur.
399
00:37:18,767 --> 00:37:21,565
- A pied?
- Comme vous le voyez.
400
00:37:25,527 --> 00:37:29,042
Voudriez vous �tre assez gentil pour me conduire aupr�s d'elle?
401
00:37:54,567 --> 00:37:59,083
Et bien, nous devons lui reconna�tre le fait
d'�tre une excellente marcheuse, je suppose.
402
00:37:59,247 --> 00:38:02,796
Mais son apparence ce matin!
Elle �tait vraiment comme une sauvage!
403
00:38:03,687 --> 00:38:06,201
(MISS BINGLEY): J'ai eu du mal � garder
ma contenance!
404
00:38:06,367 --> 00:38:11,600
Gambader � travers le pays parce que sa
soeur � un rhume! Ses cheveux, Louisa!
405
00:38:11,807 --> 00:38:18,326
Son jupon! J'esp�re que vous l'avez vu, mon fr�re.
Six pouces de profondeur dans la boue, j'en suis certaine!
406
00:38:18,887 --> 00:38:22,243
Cela m'a �chapp�.
J'ai trouv� qu'elle �tait remarquablement belle.
407
00:38:22,407 --> 00:38:26,195
- Vous l'avez observ�, j'en suis s�re, Mr Darcy.
- je l'ai fait.
408
00:38:26,487 --> 00:38:30,924
Je suis tent�e de penser que vous ne souhaiteriez
pas que votre soeur fasse une telle exhibition.
409
00:38:31,087 --> 00:38:32,805
Certainement pas.
410
00:38:33,287 --> 00:38:39,157
Cela me semble monter une sorte
abominable d'ind�pendance vaniteuse.
411
00:38:39,567 --> 00:38:42,001
Cela montre sa profonde affection pour sa soeur.
412
00:38:42,167 --> 00:38:49,039
Mr Darcy, cette escapade a-t-elle
affect� votre admiration pour ses yeux fins ?
413
00:38:49,207 --> 00:38:52,438
Pas du tout. Ils �taient brillants gr�ce � la marche.
414
00:38:55,967 --> 00:38:59,118
Mais Jane Bennet est une jeune femme douce!
415
00:38:59,287 --> 00:39:03,405
C'est vraiment dommage qu'elle ait une
si regrettable famille, de telle basse condition.
416
00:39:03,567 --> 00:39:08,561
Leur oncle, nous a-t-elle dit, est marchand,
et habite � Cheapside!
417
00:39:08,727 --> 00:39:12,640
Peut-�tre devrions nous lui rendre visite,
quand nous serons en ville.
418
00:39:13,847 --> 00:39:17,760
Cela serait agr�able que leurs
oncles puissent remplir tout Cheapside!
419
00:39:17,927 --> 00:39:21,920
Avec de telles origines, elles ont peu de
chance de faire un bon mariage, Bingley.
420
00:39:22,087 --> 00:39:24,920
C'est le point mat�riel.
421
00:39:28,847 --> 00:39:32,396
Miss Bennet, comment va votre soeur?
Est-ce qu'elle va mieux?
422
00:39:32,567 --> 00:39:36,765
- Je suis d�sol�e de dire qu'elle n'est pas tr�s bien.
- Allons chercher Mr Jones.
423
00:39:36,927 --> 00:39:41,239
- Vous devez rester ici jusqu'� ce qu'elle aille mieux.
- Je ne voudrais pas vous d�rangez.
424
00:39:41,407 --> 00:39:44,956
Je ne veux rien entendre de plus.
Je vais faire chercher vos v�tements � Longbourn.
425
00:39:45,127 --> 00:39:46,685
Vous �tes tr�s gentil, sir.
426
00:39:46,847 --> 00:39:50,237
(HURST): Est-ce qu'il y a de la chasse aujourd'hui, ou pas?
427
00:39:52,127 --> 00:39:54,118
Entrez ici!
428
00:40:28,807 --> 00:40:32,436
Et bien. Est-ce que je vous ai d�shonor�, qu'en pensez-vous?
429
00:40:33,567 --> 00:40:37,845
vous �tes vraiment jolie, Lizzy,
comme d'habitude.
430
00:40:38,007 --> 00:40:39,406
Oh, Jane.
431
00:40:39,567 --> 00:40:42,559
Je voulais vraiment rester avec vous ici.
432
00:40:42,727 --> 00:40:46,117
Les soeurs sup�rieures souhaitaient
que je sois � des miles.
433
00:40:46,287 --> 00:40:49,723
Seulement votre Mr Bingley est civilis� et attentif.
434
00:40:50,327 --> 00:40:54,400
- Il n'est pas mon Mr Bingley.
- Oh, je pense que si.
435
00:40:55,927 --> 00:40:59,124
Ou il le sera tr�s bient�t.
436
00:41:10,127 --> 00:41:13,915
Je crois que vous trouverez Mr Bingley
dans la salle de r�ception, madame.
437
00:41:14,087 --> 00:41:15,918
Merci.
438
00:41:48,167 --> 00:41:52,160
Mr Darcy, venez et conseillez moi.
Mr Hurst gagne tout ce qu'il y a devant lui!
439
00:41:52,327 --> 00:41:54,158
- Ha!
- Ooh!
440
00:42:00,567 --> 00:42:03,320
Est-ce que je peux savoir comment va votre soeur, Miss Bennet?
441
00:42:03,487 --> 00:42:08,083
- Merci. Je pense qu'elle va un peu mieux.
- Je suis tr�s heureux de l'entendre.
442
00:42:08,247 --> 00:42:11,717
- Mr Hurst, Je suis finie!
- (HURST): Nous aurions du jouer � �galit�.
443
00:42:11,887 --> 00:42:15,004
(MISS BINGLEY): Il nous a tous eu, Mr Darcy!
444
00:42:16,287 --> 00:42:20,121
- Voulez vous vous joindre � nous, Miss Bennet?
- Je vous remercie, non.
445
00:42:20,287 --> 00:42:23,359
Vous pr�f�rez lire aux cartes? C'est singulier!
446
00:42:23,647 --> 00:42:28,516
Miss Bennet d�daigne les cartes. Elle est une
grande lectrice et n'a de plaisir pour rien d'autre.
447
00:42:30,287 --> 00:42:33,279
Je ne m�rite ni une telle �loge ni une telle critique.
448
00:42:33,447 --> 00:42:37,725
Je ne suis pas une grande lectrice
et je prends du plaisir dans beaucoup de choses.
449
00:42:38,927 --> 00:42:42,476
Et que faites vous si secr�tement, sir?
450
00:42:45,647 --> 00:42:48,719
Ce n'est pas un secret. J'�cris � ma soeur.
451
00:42:48,887 --> 00:42:52,516
(MISS BINGLEY): Ch�re Georgiana!
Cela fait longtemps que je ne l'ai pas vu!
452
00:42:52,687 --> 00:42:57,158
Est-ce qu'elle a beaucoup m�rit depuis le printemps?
Est-elle aussi grande que moi?
453
00:42:58,567 --> 00:43:02,958
Elle a � peu pr�s la m�me taille que Miss Elizabeth
Bennet, ou peut-�tre un peu plus grande.
454
00:43:03,127 --> 00:43:07,837
Et si accomplie! Son ex�cution
au piano est exquise!
455
00:43:08,087 --> 00:43:11,636
- Est-ce que vous jouez, Miss Bennet?
- Oui, mais vraiment tr�s mal.
456
00:43:11,807 --> 00:43:16,005
Toutes les jeunes femmes sont accomplies!
Elles chantent, elles dessinent, elles dansent,
457
00:43:16,167 --> 00:43:20,524
parlent fran�ais et allemand, brodent,
et je ne sais quoi d'autre encore!
458
00:43:20,807 --> 00:43:23,799
Pas une demi-douzaine ne me
sembleraient accomplies.
459
00:43:23,967 --> 00:43:27,721
(MISS BINGLEY): Certainement! aucune femme
ne peut �tre estim�e accomplie,
460
00:43:27,887 --> 00:43:31,323
si elle ne poss�de pas quelque chose dans son air,
461
00:43:31,487 --> 00:43:36,322
dans ses mani�res de marcher, dans le ton de sa voix,
son adresse et ses expressions.
462
00:43:36,767 --> 00:43:40,476
(DARCY): Et � ceci, elle doit encore
ajouter une chose plus substantielle,
463
00:43:40,647 --> 00:43:44,925
D�velopper son esprit
gr�ce � de nombreux livres.
464
00:43:45,087 --> 00:43:50,081
Je ne suis plus tr�s surprise que
vous ne connaissez que 6 femmes accomplies.
465
00:43:50,247 --> 00:43:52,283
Je me demande si vous n'en connaissez
ne serait ce qu'une seule.
466
00:43:52,447 --> 00:43:55,564
(MRS HURST): Vous �tes s�v�re avec votre sexe,
Miss Bennet.
467
00:43:55,727 --> 00:43:57,843
(ELIZABETH): Je dis ce que je pense.
468
00:43:58,007 --> 00:44:02,398
Peut-�tre n'avez vous pas l'avantage
d'�voluer suffisamment dans la soci�t�.
469
00:44:02,567 --> 00:44:06,321
Il y a de nombreuses femmes tout � fait
accomplies dans nos connaissances.
470
00:44:06,967 --> 00:44:11,722
(HURST): Allons, allons! C'est une dr�le de mani�re
de jouer aux cartes! Vous n'�tes pas concentr�s!
471
00:44:18,727 --> 00:44:22,197
Regardez, les filles! N'est-ce pas un beau parti?
472
00:44:33,167 --> 00:44:37,718
Et maintenant la m�re! Est-ce que nous devons
�tre envahis par tous les Bennet du pays?
473
00:44:37,887 --> 00:44:40,401
Ca d�passe les bornes!
474
00:44:45,847 --> 00:44:50,637
Mrs Bennet! Bienvenue! J'esp�re que vous n'avez
pas trouver Miss Bennet plus mal que vous ne le pensiez.
475
00:44:50,807 --> 00:44:55,119
En effet, sir! Elle est en effet tr�s malade,
et souffre �norm�ment,
476
00:44:55,287 --> 00:44:59,917
malgr� le plus grande patience du monde,
et son temp�rament tr�s agr�able.
477
00:45:00,087 --> 00:45:06,799
Mais elle est bien trop malade pour �tre boug�e.
Nous devons profiter de votre bont� un peu plus longtemps.
478
00:45:06,967 --> 00:45:08,685
Mais bien s�r!
479
00:45:08,847 --> 00:45:12,556
Miss Bennet recevra toutes les attentions,
je vous l'assure.
480
00:45:12,727 --> 00:45:15,400
Vous �tes tr�s bons.
481
00:45:15,567 --> 00:45:19,196
Bien, vous avez une pi�ce bien agr�able ici!
482
00:45:19,367 --> 00:45:22,837
Je pense que vous ne voudrez jamais quitter Netherfield.
483
00:45:23,007 --> 00:45:27,205
Je serai tr�s heureux de vivre dans cette r�gion pour toujours.
Pas vous, Darcy?
484
00:45:27,407 --> 00:45:32,037
Vous? Vous ne trouvez pas la communaut�
l�g�rement confin�e et invariable ?
485
00:45:32,207 --> 00:45:36,200
Confin�e et invariable? En effet elle ne l'est pas, sir!
486
00:45:36,367 --> 00:45:41,361
La r�gion est plus vaste et agr�able que la ville,
quoique vous puissiez dire!
487
00:45:42,607 --> 00:45:45,440
Maman, vous vous trompez sur ce qu'a voulu dire Mr Darcy.
488
00:45:45,607 --> 00:45:48,963
Vraiment? Il semble
penser que la r�gion n'est rien!
489
00:45:49,127 --> 00:45:51,402
- Maman.
- Confin�e, invariable!
490
00:45:51,567 --> 00:45:55,276
Je lui ferai savoir que nous d�nons avec 24 familles!
491
00:45:55,447 --> 00:45:57,039
(RIRES NERVEUX)
492
00:46:02,367 --> 00:46:06,645
Maman? Est-ce que vous avez vu Charlotte Lucas
depuis que je suis venue?
493
00:46:06,807 --> 00:46:11,597
oui, elle est pass�e hier avec Sir William.
Quel homme agr�able!
494
00:46:11,767 --> 00:46:13,917
C'est mon id�e de ce qu'est une bonne lign�e.
495
00:46:14,087 --> 00:46:19,207
Ces personnes qui se croient tr�s importantes,
et n'ouvrent jamais leur bouche,
496
00:46:19,367 --> 00:46:21,835
se trompent compl�tement.
497
00:46:22,687 --> 00:46:26,475
Mr Bingley, est-ce que vous ne nous aviez pas promis un bal
quand vous seriez install� ici?
498
00:46:26,647 --> 00:46:29,366
Ce serait un scandale si vous ne teniez pas votre promesse.
499
00:46:29,527 --> 00:46:33,486
Je suis parfaitement pr�t � respecter mon engagement.
lorsque votre soeur ira mieux,
500
00:46:33,647 --> 00:46:36,241
vous choisirez la date du bal, si cela vous fait plaisir.
501
00:46:37,087 --> 00:46:43,003
Et bien, maintenant, Lydia! C'est une belle promesse pour vous!
C'est g�n�reux de votre part!
502
00:46:45,447 --> 00:46:49,326
C'est ce que j'appelle un comportement courtois!
503
00:48:37,207 --> 00:48:38,845
Miss Eliza Bennet.
504
00:48:39,007 --> 00:48:44,127
Laissez moi vous persuader de suivre mon exemple
et de tourner dans la pi�ce. C'est si r�g�n�rant!
505
00:48:55,847 --> 00:48:58,441
Voulez vous vous joindre � nous, Mr Darcy?
506
00:48:59,407 --> 00:49:03,161
- Cela d�truirait l'objectif.
- Que voulez vous dire, sir?
507
00:49:03,327 --> 00:49:07,115
- Que peut-il vouloir dire?
- Je pense que nous ferions mieux de ne pas faire attention.
508
00:49:07,287 --> 00:49:10,757
Non, nous insistons pour conna�tre
la signification de ceci, sir!
509
00:49:10,927 --> 00:49:13,885
Que vos visages sont � leur
meilleur avantage lorsque vous marchez,
510
00:49:14,047 --> 00:49:17,039
et que je pourrais mieux les admirer d'ici.
511
00:49:17,247 --> 00:49:19,761
Choquant! Quelle abominable r�ponse!
512
00:49:19,927 --> 00:49:25,718
- Comment pourrions nous le punir, Miss Eliza?
- Rien de plus facile. Taquinez le.
513
00:49:26,327 --> 00:49:29,956
- Riez de lui.
- Rire de Mr Darcy?
514
00:49:30,567 --> 00:49:32,444
Impossible!
515
00:49:32,607 --> 00:49:36,680
- C'est un homme sans d�faut.
- Vraiment?
516
00:49:37,407 --> 00:49:39,762
Un homme sans d�faut?
517
00:49:39,927 --> 00:49:42,646
Ce n'est possible pour personne.
518
00:49:43,567 --> 00:49:48,118
Mais mes �tudes m'ont permis d'�viter
ces faiblesses qui exposent au ridicule.
519
00:49:48,967 --> 00:49:52,562
Comme la vanit�, peut-�tre, et l'orgueil?
520
00:49:55,927 --> 00:49:58,122
Oui, la vanit� est une faiblesse en effet.
521
00:49:59,127 --> 00:50:01,118
(DARCY): Mais l'orgueil...
522
00:50:01,887 --> 00:50:06,597
l� o� il y a une sup�riorit� d'esprit,
l'orgueil sera toujours sous contr�le.
523
00:50:08,687 --> 00:50:11,838
J'ai des d�fauts, mais j'esp�re
que ce ne sont pas de compr�hension.
524
00:50:12,967 --> 00:50:15,003
Mon humeur que je ne peux pas garantir.
525
00:50:18,727 --> 00:50:21,400
Qui pourrait �tre de l'amertume.
526
00:50:21,647 --> 00:50:24,400
Ma bonne opinion, une fois perdue, l'est pour toujours.
527
00:50:24,567 --> 00:50:29,357
C'est en effet un d�faut, mais je ne peux pas en rire.
528
00:50:31,327 --> 00:50:35,240
Je crois que tous les temp�raments
ont un point n�gatif.
529
00:50:35,407 --> 00:50:40,435
- votre d�faut est une propension � d�tester chacun.
- Le votre d'obstin�ment mal comprendre les choses.
530
00:50:40,607 --> 00:50:42,006
Un peu de musique?
531
00:51:00,447 --> 00:51:03,166
Donnez � vos parents mes meilleures salutations.
532
00:51:03,327 --> 00:51:07,366
Votre p�re est le bienvenu pour chasser avec nous quand il le voudra.
533
00:51:07,527 --> 00:51:09,995
Merci, sir. Vous �tes tr�s gentil.
534
00:51:11,007 --> 00:51:12,360
Au revoir.
535
00:51:13,007 --> 00:51:14,679
Au revoir.
536
00:51:18,687 --> 00:51:20,996
Conduisez, Rossiter.
537
00:51:30,207 --> 00:51:35,201
(MISS BINGLEY): Comme il est plaisant de
retrouver sa maison pour soi de nouveau!
538
00:51:37,167 --> 00:51:44,243
Mais je crains que Mr Darcy pleure l'opinion de Miss
Eliza Bennet et de ses yeux fins.
539
00:51:45,767 --> 00:51:48,645
Tout � fait le contraire, je vous l'assure.
540
00:51:55,447 --> 00:51:57,597
(ELIZABETH): Oh, Jane!
541
00:51:58,567 --> 00:52:02,560
Je suis d�sol�e de le dire, mais en d�pit de
votre parfait Mr Bingley,
542
00:52:02,727 --> 00:52:07,164
Je n'ai jamais �t� aussi heureuse
de quitter un endroit de toute ma vie!
54970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.