Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,710
♪So this is what love is♪
2
00:00:08,710 --> 00:00:12,100
♪I want to transform into a butterfly
and pretend to meet you by accident♪
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,600
♪Gentle yet playful♪
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,440
♪You are as sweet as honey
and as beautiful as springtime blooms♪
5
00:00:18,880 --> 00:00:19,520
♪Yes♪
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,770
♪I have secretly fallen in love♪
7
00:00:21,830 --> 00:00:25,550
♪My eyes are filled with longing.
I can't help but care deeply about you♪
8
00:00:25,740 --> 00:00:27,970
♪In this lifetime, I'll practice hard♪
9
00:00:28,290 --> 00:00:31,810
♪To master
your enchanting worldly charm♪
10
00:00:31,940 --> 00:00:35,220
♪You are like a love story, a poem,
a dream, and a stunning view♪
11
00:00:35,220 --> 00:00:38,750
♪The unparalleled and everlasting love
in this world, all that touches my heart♪
12
00:00:39,070 --> 00:00:40,700
♪Your dress
brushes past the copper bell♪
13
00:00:41,020 --> 00:00:42,350
♪Laughing foolishly,
feeling fortunate to have met you♪
14
00:00:42,420 --> 00:00:44,900
♪Cherry blossoms fall into my heart♪
15
00:00:45,090 --> 00:00:48,350
♪You are like a mood, sometimes happy,
sometimes mad, and sometimes sunny♪
16
00:00:48,480 --> 00:00:51,970
♪I'm the happiest when I think of you
and I want to pick the stars for you♪
17
00:00:52,290 --> 00:00:54,210
♪I'll be gentle with you
for the rest of my life♪
18
00:00:54,270 --> 00:00:55,540
♪You make me want to be close to you♪
19
00:00:55,670 --> 00:00:58,290
♪Let's travel together
to the ends of the earth♪
20
00:00:58,830 --> 00:01:01,390
♪There's a girl, playful and unique♪
21
00:01:01,520 --> 00:01:04,850
♪A smile of hers
can make the whole street bloom♪
22
00:01:05,170 --> 00:01:08,920
♪How could the world ever let down
a pair like us, unmatched in the world?♪
23
00:01:09,180 --> 00:01:11,600
♪The world is no longer fun.
I don't want to explore it without you♪
24
00:01:11,790 --> 00:01:14,750
♪There's a girl,
mesmerized by the spring breeze♪
25
00:01:15,000 --> 00:01:18,020
♪Like falling petals meeting
flowing water, hoping for eternity♪
26
00:01:18,400 --> 00:01:22,020
♪I shall confess my love for you♪
27
00:01:22,210 --> 00:01:23,950
♪There is someone♪
28
00:01:23,950 --> 00:01:25,100
♪I really like♪
29
00:01:25,160 --> 00:01:28,300
♪You are like a love story, a poem,
a dream, and a stunning view♪
30
00:01:28,360 --> 00:01:31,770
♪The unparalleled and everlasting love
in this world, all that touches my heart♪
31
00:01:32,030 --> 00:01:33,650
♪Your dress
brushes past the copper bell♪
32
00:01:33,900 --> 00:01:35,820
♪Laughing foolishly,
feeling fortunate to have met you♪
33
00:01:36,010 --> 00:01:38,060
♪Cherry blossoms fall into my heart♪
34
00:01:38,320 --> 00:01:41,320
♪You are like a mood, sometimes happy,
sometimes mad, and sometimes sunny♪
35
00:01:41,640 --> 00:01:45,320
♪I'm the happiest when I think of you
and I want to pick the stars for you♪
36
00:01:45,770 --> 00:01:47,520
♪I'll be gentle with you
for the rest of my life♪
37
00:01:47,650 --> 00:01:49,200
♪You make me want to be close to you♪
38
00:01:49,260 --> 00:01:51,180
♪Let's travel together
to the ends of the earth♪
39
00:01:52,560 --> 00:01:56,610
[Practice Daughter]
40
00:01:56,610 --> 00:02:00,560
[Adapted from An Yimo's original novel,
The Charming Thief Princess]
41
00:02:01,510 --> 00:02:04,000
[Episode 20]
42
00:02:07,360 --> 00:02:08,120
Please...
43
00:02:11,160 --> 00:02:12,520
Find another Crown Princess.
44
00:02:15,880 --> 00:02:16,960
As long as it's not me.
45
00:02:18,960 --> 00:02:20,000
Anyone is fine.
46
00:02:56,400 --> 00:02:57,440
The Crown Princess
47
00:02:58,280 --> 00:02:59,560
is not a title that you can just
48
00:02:59,560 --> 00:03:00,960
give away when you want to.
49
00:03:03,920 --> 00:03:06,560
You were publicly announced
to be the Crown Princess...
50
00:03:06,560 --> 00:03:08,560
♪It's your mesmerizing glance♪
51
00:03:08,560 --> 00:03:09,880
If you regret it now...
52
00:03:09,880 --> 00:03:12,310
♪Freezing the gentle breeze
of the mundane world♪
53
00:03:12,560 --> 00:03:13,960
You'll be considered
disobeying an imperial decree.
54
00:03:13,960 --> 00:03:16,080
♪Your gentle call awakens me
from my unfinished dreams♪
55
00:03:16,080 --> 00:03:18,120
Even if it means I'll be decapitated...
56
00:03:18,450 --> 00:03:20,120
♪It's hard to convey my love for you
when fighting for the homeland♪
57
00:03:20,120 --> 00:03:22,040
I can't be with you.
58
00:03:22,040 --> 00:03:25,280
♪Our destined encounter♪
59
00:03:25,530 --> 00:03:29,840
♪I am meant to accompany you
on this journey♪
60
00:03:29,840 --> 00:03:30,720
The rain is too heavy.
61
00:03:31,320 --> 00:03:32,480
Let us just go back.
62
00:03:32,480 --> 00:03:33,560
♪Wishing for a bit more♪
63
00:03:34,010 --> 00:03:37,240
♪So love feels even more real♪
64
00:03:37,800 --> 00:03:38,960
From today on...
65
00:03:38,960 --> 00:03:42,280
♪You and I, each completing the other,
year after year♪
66
00:03:42,280 --> 00:03:43,800
We don't have anything to do
with each other anymore...
67
00:03:43,800 --> 00:03:45,960
♪Accompany me to explore the world♪
68
00:03:46,760 --> 00:03:48,000
There will be nothing
between us anymore.
69
00:03:48,000 --> 00:03:49,600
♪We walk together on bustling streets♪
70
00:03:50,200 --> 00:03:55,000
♪My heart leans
towards your warm embrace♪
71
00:03:55,400 --> 00:03:59,480
♪We're both kites reclaimed
from the edge of the sky♪
72
00:03:59,480 --> 00:04:00,280
Okay...
73
00:04:02,160 --> 00:04:04,880
♪If it's an unfathomable fate,
let me do it again♪
74
00:04:04,880 --> 00:04:05,720
Okay.
75
00:04:06,400 --> 00:04:07,720
If you change your mind now...
76
00:04:07,720 --> 00:04:13,320
♪We're both misunderstood,
yet we accept it willingly♪
77
00:04:13,320 --> 00:04:14,720
I can pretend
78
00:04:14,720 --> 00:04:15,880
you've never said what you just said...
79
00:04:15,880 --> 00:04:23,280
♪Step forth boldly and join me
without asking where we're heading♪
80
00:04:23,640 --> 00:04:24,280
Stop.
81
00:04:34,080 --> 00:04:35,480
If you insist on leaving,
82
00:04:37,880 --> 00:04:39,640
even if we get married...
83
00:04:39,640 --> 00:04:41,260
♪Wishing for a bit more♪
84
00:04:42,520 --> 00:04:44,640
I will no longer love you
85
00:04:47,040 --> 00:04:48,240
or see you again.
86
00:04:48,240 --> 00:04:50,400
♪You and I, each completing the other,
year after year♪
87
00:04:50,400 --> 00:04:52,200
That would be for the best.
88
00:04:52,200 --> 00:04:53,660
♪Accompany me to explore the world♪
89
00:04:53,920 --> 00:04:57,300
♪We walk together on bustling streets♪
90
00:04:57,900 --> 00:05:02,700
♪My heart leans
towards your warm embrace♪
91
00:05:03,100 --> 00:05:09,580
♪We're both kites reclaimed
from the edge of the sky♪
92
00:05:09,860 --> 00:05:15,180
♪If it's an unfathomable fate,
let me do it again♪
93
00:05:15,420 --> 00:05:21,660
♪We're both misunderstood,
yet we accept it willingly♪
94
00:05:22,220 --> 00:05:34,100
♪Step forth boldly and join me
without asking where we're heading♪
95
00:05:55,000 --> 00:05:56,200
Using marriage to counteract bad luck.
96
00:05:56,920 --> 00:05:59,000
Is the emperor critically ill?
97
00:05:59,600 --> 00:06:02,480
Does that mean the Crown Prince
will ascend the throne soon?
98
00:06:02,480 --> 00:06:03,800
About the assassination
at the execution ground,
99
00:06:03,960 --> 00:06:05,560
do you think he has found out
it was us who did it?
100
00:06:06,160 --> 00:06:07,680
Do you think he's like you?
101
00:06:08,080 --> 00:06:08,720
Idiot.
102
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
What to do, Sir?
103
00:06:09,680 --> 00:06:10,720
Do something about it.
104
00:06:10,800 --> 00:06:12,120
We did what you told us to do.
105
00:06:12,120 --> 00:06:12,720
You...
106
00:06:18,000 --> 00:06:19,360
What are you waiting for?
107
00:06:19,600 --> 00:06:21,720
Send this loser back.
108
00:06:22,080 --> 00:06:22,680
Yes.
109
00:06:30,720 --> 00:06:32,400
Why are you so mean?
110
00:06:32,600 --> 00:06:34,200
If you try to pass through the gate
without permission again,
111
00:06:34,360 --> 00:06:35,760
we'll have to arrest you
according to the palace rules.
112
00:06:36,080 --> 00:06:37,040
I got it.
113
00:06:37,680 --> 00:06:38,640
Sorry for the trouble.
114
00:06:38,640 --> 00:06:40,160
Please watch your lady.
115
00:06:40,280 --> 00:06:41,040
We may leave then.
116
00:06:41,040 --> 00:06:42,480
Who do you think you are?
117
00:06:42,480 --> 00:06:43,840
So mean.
118
00:06:47,880 --> 00:06:49,280
Leaving in the morning
without saying goodbye,
119
00:06:49,280 --> 00:06:50,800
you were trying to escape
from the palace on your own.
120
00:06:50,800 --> 00:06:51,480
If I tell you,
121
00:06:51,480 --> 00:06:52,640
will you allow me to leave?
122
00:06:52,680 --> 00:06:53,600
You made such a big decision
123
00:06:53,600 --> 00:06:54,680
without even talking to me.
124
00:06:54,680 --> 00:06:55,600
Do you think you can solve the problem
125
00:06:55,600 --> 00:06:56,680
by escaping from the palace?
126
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Then what can I do in the palace?
127
00:06:57,920 --> 00:06:59,120
Waiting to be the Crown Princess?
128
00:06:59,120 --> 00:07:00,840
No matter what,
you shouldn't act recklessly.
129
00:07:01,760 --> 00:07:03,360
Shan.
130
00:07:03,880 --> 00:07:04,600
Father.
131
00:07:04,600 --> 00:07:05,200
Father?
132
00:07:06,440 --> 00:07:07,400
My father.
133
00:07:09,200 --> 00:07:09,960
Shan.
134
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
You've made a great contribution
135
00:07:12,560 --> 00:07:13,640
to the Mei Family.
136
00:07:14,120 --> 00:07:15,640
The Empress just summoned me
137
00:07:15,640 --> 00:07:17,160
to discuss your wedding.
138
00:07:17,800 --> 00:07:18,920
She also permitted me
139
00:07:19,320 --> 00:07:20,880
to visit you in your room.
140
00:07:27,080 --> 00:07:28,320
Is she your maid?
141
00:07:29,280 --> 00:07:30,600
No manners at all.
142
00:07:30,600 --> 00:07:32,040
I heard from your mother.
143
00:07:34,240 --> 00:07:35,760
If you fail to take care of her,
144
00:07:36,160 --> 00:07:37,520
I'll find another one to replace you.
145
00:07:37,800 --> 00:07:38,440
No need.
146
00:07:39,680 --> 00:07:42,120
About the marriage,
147
00:07:42,720 --> 00:07:44,000
could you reject it?
148
00:07:44,680 --> 00:07:45,560
My dear daughter,
149
00:07:45,560 --> 00:07:48,160
have you lost your mind?
150
00:07:48,360 --> 00:07:49,480
No, think about it.
151
00:07:49,560 --> 00:07:50,800
If I were the Crown Princess,
152
00:07:50,800 --> 00:07:52,280
it'd be more impossible for me
to leave the palace.
153
00:07:52,280 --> 00:07:54,000
If you want to see me in the future,
154
00:07:54,000 --> 00:07:55,280
it'll be even harder.
155
00:07:56,200 --> 00:07:58,240
Don't say that again.
156
00:07:58,560 --> 00:07:59,920
People all beg for it.
157
00:08:00,080 --> 00:08:01,200
Yet you want to reject it.
158
00:08:01,400 --> 00:08:02,960
What are you thinking?
159
00:08:06,120 --> 00:08:08,080
Are Mrs. Mei and you in good health?
160
00:08:08,240 --> 00:08:09,160
It's getting cold.
161
00:08:09,160 --> 00:08:10,360
Take care of yourselves.
162
00:08:12,200 --> 00:08:13,120
We're all good.
163
00:08:15,520 --> 00:08:16,720
Right, Shan,
164
00:08:16,960 --> 00:08:19,280
I brought you your favorite toy
165
00:08:19,520 --> 00:08:20,920
from childhood
166
00:08:21,440 --> 00:08:22,360
to help you relax.
167
00:08:23,320 --> 00:08:25,760
It seems my father still cares about me.
168
00:08:30,079 --> 00:08:30,879
A slingshot?
169
00:08:31,319 --> 00:08:32,759
How can I play this in the palace?
170
00:08:32,760 --> 00:08:34,439
If I hit any imperial concubine
in their heads,
171
00:08:34,439 --> 00:08:35,759
I'm going to lose my head.
172
00:08:35,760 --> 00:08:36,400
That's right.
173
00:08:36,400 --> 00:08:37,440
I think you've got it wrong.
174
00:08:37,880 --> 00:08:39,560
It's something that her brother likes.
175
00:08:41,800 --> 00:08:42,520
Are you here
176
00:08:42,640 --> 00:08:44,320
just to deliver these things?
177
00:08:47,080 --> 00:08:48,240
In fact,
178
00:08:48,280 --> 00:08:50,120
I'm here because I worry about you.
179
00:08:50,280 --> 00:08:51,800
Once you become the Crown Princess
180
00:08:51,800 --> 00:08:53,120
and move to the palace,
181
00:08:53,360 --> 00:08:55,800
there will be no one
to look out for you here.
182
00:08:55,800 --> 00:08:56,400
I...
183
00:08:56,720 --> 00:08:59,160
All the more reason for me
to go back home.
184
00:08:59,160 --> 00:09:01,480
We can look out for each other then.
185
00:09:02,440 --> 00:09:04,280
Don't say that again.
186
00:09:05,960 --> 00:09:06,880
Shan.
187
00:09:07,000 --> 00:09:08,920
You have two older brothers.
188
00:09:09,360 --> 00:09:11,360
If your brothers can find jobs
189
00:09:11,360 --> 00:09:12,720
in the Imperial Court...
190
00:09:12,720 --> 00:09:14,320
I thought father had changed.
191
00:09:14,600 --> 00:09:16,000
But he hasn't changed at all.
192
00:09:16,440 --> 00:09:17,600
Finally,
193
00:09:17,840 --> 00:09:19,120
he got to the point.
194
00:09:20,800 --> 00:09:22,280
Now that you've seen your daughter.
195
00:09:22,400 --> 00:09:23,640
If there's nothing else,
196
00:09:23,800 --> 00:09:24,640
please leave.
197
00:09:24,640 --> 00:09:25,240
You...
198
00:09:25,960 --> 00:09:27,040
What's that attitude?
199
00:09:27,120 --> 00:09:28,080
So disrespectful.
200
00:09:28,640 --> 00:09:30,240
Is she... Is she your maid?
201
00:09:30,560 --> 00:09:32,360
Why does she sound exactly like you?
202
00:09:32,880 --> 00:09:34,360
- I'm furious.
- Just go.
203
00:09:34,360 --> 00:09:35,720
- Just go.
- Find another maid to replace her.
204
00:09:36,240 --> 00:09:37,080
Go.
205
00:09:37,080 --> 00:09:38,240
- Find another maid to replace her.
- This is a girl's room.
206
00:09:38,240 --> 00:09:39,120
You shouldn't stay too long.
207
00:09:39,120 --> 00:09:40,280
Ungrateful kid.
208
00:09:40,880 --> 00:09:41,720
Leave.
209
00:09:50,640 --> 00:09:52,800
No wonder your mother
and father are a couple.
210
00:09:52,920 --> 00:09:55,200
Those two have a lot in common.
211
00:09:58,040 --> 00:09:59,200
Are you okay?
212
00:10:00,240 --> 00:10:01,120
I'm used to it.
213
00:10:01,600 --> 00:10:03,200
Even though they are my parents,
214
00:10:03,760 --> 00:10:05,000
they never care about me,
215
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
their daughter.
216
00:10:07,000 --> 00:10:08,160
For such a home,
217
00:10:08,680 --> 00:10:09,720
such parents,
218
00:10:11,640 --> 00:10:13,600
and their reputation,
I turned down the man
219
00:10:14,040 --> 00:10:15,000
who treats me sincerely
220
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
over and over again.
221
00:10:20,040 --> 00:10:20,800
It's okay.
222
00:10:21,080 --> 00:10:22,120
You still have me.
223
00:10:29,480 --> 00:10:30,400
Young Lady,
224
00:10:31,600 --> 00:10:32,720
are you in there?
225
00:10:35,280 --> 00:10:36,160
Young Lady?
226
00:10:37,400 --> 00:10:38,120
What are you waiting for?
227
00:10:38,120 --> 00:10:39,280
Bring the stuff in now.
228
00:10:41,320 --> 00:10:42,160
Be careful.
229
00:10:43,520 --> 00:10:45,320
She's neither beautiful nor talented.
230
00:10:45,880 --> 00:10:47,920
His Highness will get tired
of her in several days.
231
00:10:48,480 --> 00:10:50,320
Even Huang Yuanyuan
232
00:10:50,320 --> 00:10:52,640
is a much better choice.
233
00:10:52,800 --> 00:10:53,640
Right.
234
00:10:53,680 --> 00:10:54,800
I think so, too.
235
00:10:57,040 --> 00:10:58,280
It annoys me.
236
00:10:59,320 --> 00:11:00,080
I'll go back.
237
00:11:05,760 --> 00:11:06,800
- Bring them in.
- Since the Empress made it official...
238
00:11:06,800 --> 00:11:07,440
Hurry up.
239
00:11:07,720 --> 00:11:09,840
Everyone in the palace
will try to flatter you.
240
00:11:10,000 --> 00:11:10,720
Bear with it.
241
00:11:15,880 --> 00:11:16,640
You may leave.
242
00:11:23,400 --> 00:11:25,360
Young Lady, greetings.
243
00:11:25,720 --> 00:11:27,160
Don't call me that.
244
00:11:27,160 --> 00:11:28,160
What do you have to say?
245
00:11:29,640 --> 00:11:32,360
The first time you came
to the Guixiu Pavilion,
246
00:11:32,400 --> 00:11:34,280
I was as blind as a bat
247
00:11:34,280 --> 00:11:36,320
and annoyed you.
248
00:11:36,440 --> 00:11:38,440
Young Lady, please spare my life.
249
00:11:38,440 --> 00:11:39,520
So I can
250
00:11:39,520 --> 00:11:40,920
continue serving you.
251
00:11:40,920 --> 00:11:41,960
You can get up.
252
00:11:43,880 --> 00:11:45,000
I knew
253
00:11:45,000 --> 00:11:46,600
that you were a forgiving person.
254
00:11:46,600 --> 00:11:47,720
When I saw you for the first time,
255
00:11:47,720 --> 00:11:48,680
I knew
256
00:11:48,680 --> 00:11:50,840
you must be someone
highly cultured, reasonable,
257
00:11:50,840 --> 00:11:52,040
- and talented...
- Eunuch Song,
258
00:11:52,400 --> 00:11:54,320
you may stop it.
259
00:11:54,720 --> 00:11:55,640
Just tell me
260
00:11:55,720 --> 00:11:57,440
if there's a way I can leave the palace.
261
00:11:57,960 --> 00:11:58,840
Leave?
262
00:12:01,400 --> 00:12:03,680
Young Lady, don't make fun of me.
263
00:12:03,800 --> 00:12:06,160
The Crown Prince
is waiting for the wedding.
264
00:12:06,200 --> 00:12:07,560
You can't leave the palace.
265
00:12:07,560 --> 00:12:08,800
I'm afraid you can't even get off...
266
00:12:10,840 --> 00:12:12,120
It'll be hard for you to do so.
267
00:12:12,840 --> 00:12:14,800
On the contrary,
I must congratulate you, Young Lady.
268
00:12:14,800 --> 00:12:16,520
You don't need
to leave the palace again.
269
00:12:16,520 --> 00:12:17,640
Get out.
270
00:12:17,640 --> 00:12:18,280
Leave.
271
00:12:19,120 --> 00:12:20,600
Get out.
272
00:12:21,040 --> 00:12:22,640
I'll take my leave then.
273
00:12:27,360 --> 00:12:28,000
What?
274
00:12:28,280 --> 00:12:30,320
The Crown Prince will marry
the Grand Chancellor's daughter?
275
00:12:30,480 --> 00:12:31,120
Yes.
276
00:12:31,240 --> 00:12:33,320
I heard the Household Department
had prepared everything.
277
00:12:49,080 --> 00:12:50,120
Guard Xingshi.
278
00:12:53,960 --> 00:12:55,200
Guard Xingshi.
279
00:12:55,320 --> 00:12:57,400
You've been coming
to the Guixiu Pavilion
280
00:12:57,400 --> 00:12:58,880
very often lately.
281
00:12:58,880 --> 00:12:59,760
Yeah.
282
00:12:59,800 --> 00:13:01,080
The wedding is coming.
283
00:13:01,320 --> 00:13:03,040
His Highness is concerned
for the Crown Princess's safety,
284
00:13:03,160 --> 00:13:04,640
so he sent me on a special patrol.
285
00:13:05,160 --> 00:13:07,280
Always the wedding.
286
00:13:08,160 --> 00:13:08,960
I got it.
287
00:13:09,200 --> 00:13:10,800
- Boring.
- It's vulgar.
288
00:13:17,320 --> 00:13:18,640
Come on. Let's watch this.
289
00:13:18,760 --> 00:13:20,000
The palace is in a hurry
to counteract bad luck.
290
00:13:20,240 --> 00:13:22,280
The wedding which was scheduled
in three months
291
00:13:22,360 --> 00:13:23,640
is now to be held in half a month.
292
00:13:24,360 --> 00:13:26,040
The palace will be heavily guarded.
293
00:13:26,080 --> 00:13:27,240
You'll draw all the attention.
294
00:13:27,680 --> 00:13:29,400
It'll be hard to get out of the palace.
295
00:13:29,880 --> 00:13:31,000
What to do then?
296
00:13:31,360 --> 00:13:33,080
Can your people help?
297
00:13:33,360 --> 00:13:34,480
They're all outside the palace.
298
00:13:35,080 --> 00:13:36,160
But don't worry, Princess.
299
00:13:36,800 --> 00:13:39,040
I'll escort you
out of the palace safely.
300
00:13:39,640 --> 00:13:40,800
After we leave the palace,
301
00:13:41,000 --> 00:13:42,080
we'll talk about what to do next.
302
00:13:44,040 --> 00:13:45,320
Are you coming with us?
303
00:13:47,720 --> 00:13:48,680
I've thought about it.
304
00:13:49,360 --> 00:13:51,240
If Miss Mei
doesn't want to leave secretly,
305
00:13:51,640 --> 00:13:53,080
I'll go to the Grand Chancellor's
Residence personally
306
00:13:53,240 --> 00:13:55,280
to explain who you are to your parents.
307
00:13:55,840 --> 00:13:56,600
Then,
308
00:13:57,000 --> 00:13:58,480
Princess can say goodbye to them
309
00:13:58,480 --> 00:13:59,680
in broad daylight.
310
00:14:01,240 --> 00:14:02,000
I...
311
00:14:03,800 --> 00:14:04,720
I'll go with you.
312
00:14:05,600 --> 00:14:06,120
Really?
313
00:14:06,120 --> 00:14:07,440
You really want to leave with us?
314
00:14:08,640 --> 00:14:11,560
You... You two.
315
00:14:13,920 --> 00:14:15,040
Anyway,
316
00:14:15,080 --> 00:14:16,720
there's nothing left
to be nostalgic about here.
317
00:14:17,520 --> 00:14:18,760
As for the Mei Family,
318
00:14:20,320 --> 00:14:21,760
if it wasn't for the wedding,
319
00:14:22,760 --> 00:14:23,880
I'm afraid they'd have forgotten
320
00:14:23,880 --> 00:14:25,080
they had a daughter.
321
00:14:26,240 --> 00:14:27,000
Don't worry.
322
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
I will never let you feel upset again.
323
00:14:45,040 --> 00:14:45,640
Sir,
324
00:14:45,800 --> 00:14:47,680
please give this letter
to the Crown Prince.
325
00:15:05,320 --> 00:15:06,280
Bai Ye.
326
00:15:11,240 --> 00:15:12,720
Be careful.
327
00:15:12,760 --> 00:15:14,520
You sneak up on me like this every time.
328
00:15:14,520 --> 00:15:15,680
You got me again.
329
00:15:27,400 --> 00:15:28,440
Your Highness.
330
00:15:29,000 --> 00:15:30,600
I've brewed a nice pot
of tea waiting for you.
331
00:15:35,000 --> 00:15:35,920
Thank you, Your Highness.
332
00:15:43,600 --> 00:15:45,120
If you want anything here
333
00:15:45,960 --> 00:15:46,960
or need anything,
334
00:15:47,440 --> 00:15:48,720
just tell Nanbei.
335
00:15:49,920 --> 00:15:51,120
It's getting cold.
336
00:15:52,200 --> 00:15:53,360
Take care of yourself.
337
00:15:55,480 --> 00:15:56,640
Thank you, Your Highness.
338
00:15:58,920 --> 00:16:00,520
I've never seen you
339
00:16:00,720 --> 00:16:01,800
look like this.
340
00:16:03,080 --> 00:16:04,400
Did anything happen?
341
00:16:06,560 --> 00:16:07,240
Nothing.
342
00:16:12,160 --> 00:16:13,360
You wanted to see me today
343
00:16:15,720 --> 00:16:17,280
not just to drink some tea, did you?
344
00:16:20,280 --> 00:16:22,080
Just tell me if there's anything.
345
00:16:23,160 --> 00:16:24,680
You should have guessed
346
00:16:26,040 --> 00:16:27,200
what I'm trying to say.
347
00:16:34,000 --> 00:16:34,960
Your Highness,
348
00:16:36,560 --> 00:16:38,040
you can't make her your wife.
349
00:16:43,360 --> 00:16:44,320
Absurd!
350
00:16:45,000 --> 00:16:46,360
What I'm doing now
351
00:16:46,800 --> 00:16:48,160
is all for you, Your Highness.
352
00:16:51,200 --> 00:16:52,880
First, my mother disagrees.
353
00:16:54,680 --> 00:16:55,960
Then the ministers.
354
00:16:57,400 --> 00:16:59,240
And now you're also trying to stop me.
355
00:17:01,160 --> 00:17:03,520
Can't I decide who my wife will be?
356
00:17:11,080 --> 00:17:11,800
Your Highness.
357
00:17:24,680 --> 00:17:26,600
Why do you stop me
358
00:17:29,240 --> 00:17:30,720
from marrying Douzi?
359
00:17:33,640 --> 00:17:34,920
I can't tell you.
360
00:17:36,400 --> 00:17:37,440
Well, answer me then.
361
00:17:40,520 --> 00:17:42,120
Do you like Douzi?
362
00:17:45,080 --> 00:17:45,720
I do.
363
00:17:51,240 --> 00:17:52,400
I have my reason.
364
00:17:57,800 --> 00:17:58,680
Your reason is you don't know
365
00:17:58,680 --> 00:18:00,360
whether to treat me as a friend
366
00:18:02,640 --> 00:18:04,040
or a rival in love, isn't it?
367
00:18:07,280 --> 00:18:08,560
I will ask you one last time.
368
00:18:09,560 --> 00:18:11,040
Douzi refuses to marry me.
369
00:18:13,360 --> 00:18:14,760
Why?
370
00:18:15,000 --> 00:18:15,640
Yes.
371
00:18:18,360 --> 00:18:20,240
I do have a crush on Douzi.
372
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
But stopping you from being together
373
00:18:24,760 --> 00:18:26,200
is not for that reason.
374
00:18:34,280 --> 00:18:35,000
Your Highness.
375
00:18:45,880 --> 00:18:46,560
Your Highness.
376
00:18:46,720 --> 00:18:47,320
Leave me alone.
377
00:18:48,400 --> 00:18:49,080
Yes.
378
00:19:01,120 --> 00:19:02,040
I told you to...
379
00:19:02,560 --> 00:19:03,360
Your Highness,
380
00:19:03,360 --> 00:19:05,000
it's Xi sent by Her Majesty
381
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
to deliver your wedding clothes.
382
00:19:07,200 --> 00:19:09,440
Her Majesty wants you to try them on.
383
00:19:09,520 --> 00:19:10,240
If they don't fit,
384
00:19:10,240 --> 00:19:11,840
the Household Department will fix them.
385
00:19:12,040 --> 00:19:12,760
I see.
386
00:19:12,880 --> 00:19:13,600
Put them there.
387
00:19:30,120 --> 00:19:32,160
Douzi changed her attitude towards me.
388
00:19:33,080 --> 00:19:35,000
Bai Ye also tried to stop me
from marrying her.
389
00:19:36,120 --> 00:19:37,840
Why?
390
00:19:38,920 --> 00:19:40,800
What secrets do they have?
391
00:19:42,200 --> 00:19:42,960
It seems...
392
00:19:44,740 --> 00:19:45,800
I'll have to ask him.
393
00:19:48,880 --> 00:19:49,520
Dongxi.
394
00:19:54,680 --> 00:19:55,280
Your Highness,
395
00:19:55,960 --> 00:19:56,600
he is here.
396
00:20:08,680 --> 00:20:09,920
I'm sure you know
397
00:20:10,600 --> 00:20:11,720
what I want to ask.
398
00:20:13,880 --> 00:20:15,400
About the assassination
in the Tianji Mansion,
399
00:20:16,920 --> 00:20:18,720
did Bai Ye hide anything from me?
400
00:20:19,360 --> 00:20:20,560
I've said everything I had to say.
401
00:20:21,640 --> 00:20:24,080
Your Highness, no matter how you want
to punish me, just go ahead.
402
00:20:25,880 --> 00:20:27,360
If I remember correctly,
403
00:20:29,080 --> 00:20:30,920
you came to the Tianji Mansion
ten years ago.
404
00:20:32,320 --> 00:20:33,960
You were young and talented.
405
00:20:34,280 --> 00:20:35,520
So they always put you
in important positions.
406
00:20:36,740 --> 00:20:38,640
But you end up in here now.
407
00:20:40,120 --> 00:20:41,080
Do you think it's worth it?
408
00:20:42,680 --> 00:20:44,320
The leading guard of the Tianji Mansion
409
00:20:44,320 --> 00:20:45,880
has been thrown into prison.
410
00:20:48,480 --> 00:20:50,560
Have you ever thought
about your parents out there?
411
00:20:51,840 --> 00:20:53,600
They've always been proud of you.
412
00:20:55,440 --> 00:20:57,200
I have sent someone out of the palace
413
00:20:57,600 --> 00:20:58,920
to deliver money to your parents
414
00:20:59,240 --> 00:21:00,480
along with some warm quilts.
415
00:21:01,480 --> 00:21:02,520
I also gave your best wishes to them.
416
00:21:03,640 --> 00:21:04,800
They are doing okay.
417
00:21:05,200 --> 00:21:06,160
So you don't need to worry.
418
00:21:07,440 --> 00:21:08,480
Thank you, Your Highness.
419
00:21:10,320 --> 00:21:11,560
If you tell me the truth,
420
00:21:13,320 --> 00:21:14,840
I will resume your post immediately.
421
00:21:21,040 --> 00:21:22,240
Mr. Bai has been gracious to me.
422
00:21:23,760 --> 00:21:26,000
I can't break my promise to him.
423
00:21:27,640 --> 00:21:29,080
I can't tell you.
424
00:21:31,600 --> 00:21:33,360
You think you're protecting him.
425
00:21:34,040 --> 00:21:35,600
But this is a serious matter.
426
00:21:36,760 --> 00:21:38,360
If you insist on hiding the truth,
427
00:21:40,200 --> 00:21:42,160
I'll have to put Bai Ye into jail too.
428
00:21:42,600 --> 00:21:43,200
No.
429
00:21:46,400 --> 00:21:48,320
Your Highness,
don't involve Mr. Bai in this.
430
00:21:48,800 --> 00:21:50,040
If you don't tell the truth,
431
00:21:52,720 --> 00:21:54,160
you'll only hurt him.
432
00:21:58,520 --> 00:22:01,160
What's more important than your lives?
433
00:22:02,840 --> 00:22:04,320
You need to think this through.
434
00:22:09,720 --> 00:22:10,320
I'll tell you.
435
00:22:12,360 --> 00:22:14,080
Mr. Bai has been
hiding something from you.
436
00:22:15,500 --> 00:22:16,880
The maid we were going to kill that day
437
00:22:16,880 --> 00:22:17,520
was...
438
00:22:18,480 --> 00:22:20,800
The Princess of Shengdong.
439
00:22:25,360 --> 00:22:26,720
But Mr. Bai hid the truth
440
00:22:27,160 --> 00:22:28,640
to protect you.
441
00:22:29,080 --> 00:22:30,440
Bai Ye tried to kill Mei Yushan
442
00:22:30,920 --> 00:22:32,360
because she was
the Princess of Shengdong.
443
00:22:33,520 --> 00:22:35,320
But Mei Yushan
is the Grand Chancellor's daughter.
444
00:22:35,800 --> 00:22:36,480
Could it be...
445
00:22:37,200 --> 00:22:38,000
Douzi?
446
00:22:49,120 --> 00:22:51,360
How can I be the one
who destroys my country?
447
00:22:53,440 --> 00:22:54,280
Grand Tutor,
448
00:22:55,120 --> 00:22:56,600
do you also think
449
00:22:56,680 --> 00:22:58,880
that I'll lead Jixi
to its destruction one day?
450
00:23:01,320 --> 00:23:02,400
Then I won't
451
00:23:02,440 --> 00:23:04,680
fall in love
with the Princess of Shengdong.
452
00:23:04,720 --> 00:23:06,680
I won't even fall in love with anyone.
453
00:23:06,920 --> 00:23:09,240
The prophecy will be broken then.
454
00:23:14,320 --> 00:23:16,960
I'll control
thousands of troops in the future.
455
00:23:17,040 --> 00:23:18,760
I can even decide a person's
456
00:23:18,760 --> 00:23:20,520
or even a nation's fate.
457
00:23:20,840 --> 00:23:23,040
But I can't decide who I love or hate?
458
00:23:40,320 --> 00:23:41,600
Do you think if I tell you,
459
00:23:43,000 --> 00:23:44,400
you'll let me go?
460
00:23:46,360 --> 00:23:48,120
You'll just cut my head off.
461
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
Even if it means I'll be decapitated,
462
00:23:52,640 --> 00:23:54,480
I can't be with you.
463
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
If you leave today,
464
00:24:00,480 --> 00:24:02,280
even if we get married,
465
00:24:05,080 --> 00:24:07,240
I will no longer love you
466
00:24:09,680 --> 00:24:10,920
or see you again.
467
00:24:13,160 --> 00:24:14,920
That would be for the best.
468
00:24:17,680 --> 00:24:20,160
If she is the Princess of Shengdong
who will destroy my country,
469
00:24:20,880 --> 00:24:22,360
why would she say things like that?
470
00:24:23,480 --> 00:24:25,520
Did she finally decide not to hurt me
471
00:24:26,400 --> 00:24:27,280
or...
472
00:24:28,040 --> 00:24:30,000
Did she just find out who she was?
473
00:24:31,720 --> 00:24:33,480
Even though she doesn't mean to hurt me,
474
00:24:34,160 --> 00:24:35,680
now that her identity is revealed,
475
00:24:36,520 --> 00:24:37,640
what should she do?
476
00:24:38,680 --> 00:24:39,760
What should I do?
477
00:24:45,760 --> 00:24:46,560
Sorry to bother you.
478
00:24:47,000 --> 00:24:48,360
By the orders of the Crown Prince,
479
00:24:48,360 --> 00:24:49,800
we need to invite Miss Mei
to the Eastern Palace.
480
00:24:50,200 --> 00:24:51,920
Miss Mei, please.
481
00:25:01,640 --> 00:25:02,800
Strange.
482
00:25:03,120 --> 00:25:06,600
His Highness would not be so impolite.
483
00:25:08,320 --> 00:25:09,440
Seriously?
484
00:25:09,600 --> 00:25:11,640
His Highness couldn't just wait
a few more days?
485
00:25:11,960 --> 00:25:13,680
This class hasn't been over yet.
486
00:25:13,920 --> 00:25:15,400
He just took his wife away.
487
00:25:15,960 --> 00:25:17,560
Yao has gone too much.
488
00:25:17,920 --> 00:25:19,520
He doesn't care about our feelings.
489
00:25:19,880 --> 00:25:21,320
- Exactly.
- Right.
490
00:25:21,320 --> 00:25:22,960
Summoned by the Crown Prince in public,
491
00:25:23,080 --> 00:25:24,560
now she's got something to show off.
492
00:25:25,360 --> 00:25:27,280
I don't think it's that simple.
493
00:25:28,000 --> 00:25:30,080
The guards didn't look like
they came to invite her.
494
00:25:30,840 --> 00:25:32,560
I hope nothing is wrong.
495
00:25:34,720 --> 00:25:35,320
It's...
496
00:25:47,600 --> 00:25:48,240
Guard Xingshi,
497
00:25:53,400 --> 00:25:55,200
has Douzi really been taken
to the Eastern Palace?
498
00:25:55,280 --> 00:25:56,600
She is locked up in the guest room.
499
00:25:56,880 --> 00:25:58,200
Dongxi is guarding the door.
500
00:25:58,320 --> 00:25:59,200
I can't get in, either.
501
00:25:59,600 --> 00:26:00,440
What should we do?
502
00:26:00,520 --> 00:26:02,800
The most important thing now
is to get you out of the palace.
503
00:26:03,240 --> 00:26:04,240
As for the Princess,
504
00:26:04,320 --> 00:26:05,400
I'll find another way.
505
00:26:05,400 --> 00:26:06,080
No.
506
00:26:06,440 --> 00:26:08,200
I can't leave her alone in the palace.
507
00:26:08,200 --> 00:26:09,520
The Crown Prince
must have known something.
508
00:26:09,560 --> 00:26:11,440
Otherwise, he wouldn't
have done this to Douzi.
509
00:26:11,440 --> 00:26:13,000
Let me get you out of here first.
510
00:26:13,080 --> 00:26:13,760
I'm not leaving.
511
00:26:13,840 --> 00:26:14,840
You have to go.
512
00:26:15,520 --> 00:26:17,080
Let me save one when I can.
513
00:26:18,360 --> 00:26:19,080
Rest assured.
514
00:26:19,680 --> 00:26:20,840
I will escort the Princess
515
00:26:20,840 --> 00:26:21,680
out of the palace safely.
516
00:26:26,200 --> 00:26:27,520
Open the door.
517
00:26:28,440 --> 00:26:29,760
Nangong Yao.
518
00:26:31,680 --> 00:26:33,520
Nangong Yao,
519
00:26:34,000 --> 00:26:35,440
come to see me.
520
00:26:35,960 --> 00:26:38,160
You lock me up just because I don't want
to be the Crown Princess.
521
00:26:38,160 --> 00:26:39,720
What kind of person are you?
522
00:26:50,360 --> 00:26:52,000
Not letting me out of here, right?
523
00:26:52,000 --> 00:26:53,320
Don't you regret it!
524
00:26:53,680 --> 00:26:56,200
I'll smash everything here to pieces.
525
00:27:10,120 --> 00:27:11,360
This must be an antique.
526
00:27:11,520 --> 00:27:12,920
It's certainly not cheap.
527
00:27:21,960 --> 00:27:24,680
This... This at least
528
00:27:24,960 --> 00:27:26,960
helped me before.
529
00:27:27,440 --> 00:27:28,520
I'll not destroy it.
530
00:27:29,800 --> 00:27:30,880
Don't blame me.
531
00:27:39,600 --> 00:27:41,840
Is there nothing cheap here?
532
00:27:42,800 --> 00:27:43,480
No.
533
00:27:44,040 --> 00:27:45,560
I've already said it.
534
00:27:45,560 --> 00:27:47,560
Now it'd be very embarrassing
not to make some noise.
535
00:27:49,320 --> 00:27:50,000
Miss Mei.
536
00:27:53,680 --> 00:27:54,320
Princess.
537
00:27:58,200 --> 00:27:59,480
I've escorted Mei Yushan
out of the palace.
538
00:27:59,880 --> 00:28:00,520
Don't worry.
539
00:28:01,240 --> 00:28:02,400
I will get you out of here.
540
00:28:06,280 --> 00:28:08,360
Mei Daidai is out of the palace?
541
00:28:21,280 --> 00:28:22,040
Your Highness.
542
00:28:27,240 --> 00:28:28,480
Hasn't she eaten yet?
543
00:28:29,880 --> 00:28:30,960
She cursed the whole day
544
00:28:31,560 --> 00:28:32,480
without eating anything.
545
00:29:54,040 --> 00:29:55,240
Braised meatballs in brown sauce.
546
00:30:29,080 --> 00:30:30,760
She's very important to me.
547
00:30:31,480 --> 00:30:33,240
You must keep her safe.
548
00:30:34,120 --> 00:30:36,160
So I can focus
on getting the Princess out.
549
00:30:36,640 --> 00:30:37,800
What about Douzi?
550
00:30:37,880 --> 00:30:38,760
How to save her?
551
00:30:42,240 --> 00:30:44,840
Secretly gather all the
former subordinates of Shengdong.
552
00:30:45,400 --> 00:30:47,480
Even if it is against the whole Jixi,
553
00:30:47,640 --> 00:30:49,160
I will get the Princess out of there.
554
00:30:49,200 --> 00:30:54,200
- Save the Princess with our lives.
- Save the Princess with our lives.
555
00:31:08,840 --> 00:31:11,080
Have you found out anything
regarding what I asked you about?
556
00:31:12,920 --> 00:31:14,200
I just heard
557
00:31:14,680 --> 00:31:16,120
that the guards of the Eastern Palace
558
00:31:16,120 --> 00:31:17,360
took Miss Mei from the Chongwen Academy.
559
00:31:17,520 --> 00:31:18,680
As for the reason,
560
00:31:18,920 --> 00:31:19,800
I don't know.
561
00:31:20,320 --> 00:31:22,360
Has the Crown Prince
been in the Eastern Palace lately?
562
00:31:22,600 --> 00:31:23,800
He went to the prison once.
563
00:31:24,360 --> 00:31:25,120
The prison?
564
00:31:25,960 --> 00:31:27,480
He was there to interrogate Lingxiao.
565
00:31:28,320 --> 00:31:30,400
Douzi's identity may have been revealed.
566
00:31:30,960 --> 00:31:33,080
The Crown Prince always
cares more about the bigger picture.
567
00:31:33,480 --> 00:31:35,040
Isn't Douzi in danger then?
568
00:31:37,000 --> 00:31:38,560
I must go to the Eastern Palace at once.
569
00:31:39,720 --> 00:31:41,920
Don't worry, Mr. Bai.
Let me ask His Highness first.
570
00:31:55,440 --> 00:31:58,240
I can't believe
I slept through the night.
571
00:31:58,760 --> 00:32:01,000
Is that coward still afraid to meet me?
572
00:32:04,760 --> 00:32:08,800
Wake up, coward.
573
00:32:08,800 --> 00:32:11,520
It's already the daytime.
574
00:32:11,720 --> 00:32:15,640
[Eastern Palace]
I wonder if you dare see me today.
575
00:32:19,120 --> 00:32:20,880
She had a good sleep last night.
576
00:32:21,040 --> 00:32:22,360
But you have a strain
around the shoulder.
577
00:32:22,480 --> 00:32:23,720
I am very worried.
578
00:32:24,520 --> 00:32:25,600
It's no big deal.
579
00:32:29,120 --> 00:32:29,760
By the way,
580
00:32:30,200 --> 00:32:31,000
add one more dish.
581
00:32:31,040 --> 00:32:32,280
Braised meatballs in brown sauce.
582
00:32:32,880 --> 00:32:34,480
Since when do you like that,
Your Highness?
583
00:32:34,640 --> 00:32:35,680
It's too greasy, isn't it?
584
00:32:37,160 --> 00:32:38,240
I will get on it.
585
00:32:43,520 --> 00:32:45,400
Your Highness, Mr. Bai asks to see you.
586
00:32:51,240 --> 00:32:52,040
Let him in.
587
00:32:52,627 --> 00:32:55,319
[Xingqing Hall]
588
00:33:02,240 --> 00:33:03,560
You're here to plead for her?
589
00:33:04,920 --> 00:33:05,720
So you do...
590
00:33:06,960 --> 00:33:08,400
Know all about it.
591
00:33:08,640 --> 00:33:09,760
If I didn't look into it,
592
00:33:12,160 --> 00:33:13,320
how long would you keep it from me?
593
00:33:13,680 --> 00:33:15,240
Now Douzi
594
00:33:15,400 --> 00:33:16,560
is the Grand Chancellor's daughter.
595
00:33:17,360 --> 00:33:18,600
Your Highness,
596
00:33:19,200 --> 00:33:20,800
for the sake of Grand Chancellor Mei,
597
00:33:21,200 --> 00:33:22,200
please spare her life.
598
00:33:25,000 --> 00:33:25,920
Except for you,
599
00:33:25,920 --> 00:33:26,880
who else knows
about their switching bodies?
600
00:33:27,160 --> 00:33:28,400
Besides Mei Yushan,
601
00:33:30,080 --> 00:33:31,800
I guess now Xingshi knows about it, too.
602
00:33:32,960 --> 00:33:33,760
Xingshi?
603
00:33:33,920 --> 00:33:34,520
Yes.
604
00:33:35,480 --> 00:33:36,680
He didn't tell anyone.
605
00:33:37,800 --> 00:33:39,680
I think it was to protect Mei Yushan.
606
00:33:41,520 --> 00:33:43,560
No wonder he risked himself
to protect Mei Yushan.
607
00:33:44,080 --> 00:33:44,760
Your Highness,
608
00:33:45,680 --> 00:33:47,040
I came in such a hurry today
609
00:33:47,040 --> 00:33:47,720
because I...
610
00:33:53,400 --> 00:33:54,520
Because you worry I'll kill her?
611
00:33:54,920 --> 00:33:57,520
Douzi has also just found out
612
00:33:57,520 --> 00:33:59,280
that she is the Princess of Shengdong.
613
00:34:00,040 --> 00:34:01,120
She came to the palace
614
00:34:01,400 --> 00:34:02,960
to get the pearl
to switch back their bodies,
615
00:34:03,320 --> 00:34:04,880
not to harm you, Your Highness.
616
00:34:04,880 --> 00:34:06,320
But my mother wouldn't think so.
617
00:34:08,160 --> 00:34:09,480
Nor would the ministers.
618
00:34:10,800 --> 00:34:11,720
Your Highness...
619
00:34:12,920 --> 00:34:14,320
What are you going to do with her?
620
00:34:17,119 --> 00:34:17,919
Your Highness.
621
00:34:18,760 --> 00:34:20,360
The wedding has not taken place yet.
622
00:34:20,639 --> 00:34:22,639
It's not too late
to find another Crown Princess.
623
00:34:23,039 --> 00:34:24,039
As long as it's not Douzi,
624
00:34:24,039 --> 00:34:24,839
anyone else would be fine.
625
00:34:24,840 --> 00:34:25,560
How dare you!
626
00:34:26,960 --> 00:34:27,600
Your Highness.
627
00:34:30,760 --> 00:34:32,160
Do you really want to kill her?
628
00:34:33,119 --> 00:34:33,839
I...
629
00:34:36,280 --> 00:34:37,920
I would never hurt her.
630
00:34:39,639 --> 00:34:41,239
Then why did you lock her up?
631
00:34:41,680 --> 00:34:43,720
Now the whole palace
is talking about it.
632
00:34:44,039 --> 00:34:44,839
They're all wondering
633
00:34:44,840 --> 00:34:46,360
what happened in the Eastern Palace.
634
00:34:47,280 --> 00:34:49,320
Walls have ears.
635
00:34:50,000 --> 00:34:52,320
If Douzi's true identity gets out,
636
00:34:52,760 --> 00:34:53,920
the whole Jixi
637
00:34:54,000 --> 00:34:55,440
will try to get her killed.
638
00:34:55,520 --> 00:34:57,080
Then even if you don't kill her,
639
00:34:57,080 --> 00:34:58,160
she will still die.
640
00:34:58,160 --> 00:34:59,840
She never meant to hurt me.
641
00:35:00,960 --> 00:35:02,480
She has no bad intentions...
642
00:35:05,480 --> 00:35:07,120
And she has protected me several times.
643
00:35:10,560 --> 00:35:12,360
Do you think I'll put her in danger?
644
00:35:13,360 --> 00:35:14,400
Thus...
645
00:35:16,480 --> 00:35:17,960
You keep her in the Eastern Palace...
646
00:35:20,000 --> 00:35:21,560
To keep her safe?
647
00:35:25,120 --> 00:35:26,480
It seems, Your Highness...
648
00:35:28,000 --> 00:35:29,880
You're deeply in love with Douzi.
649
00:35:33,880 --> 00:35:35,320
I've worried too much.
650
00:35:40,160 --> 00:35:41,520
Even so,
651
00:35:42,640 --> 00:35:45,280
Douzi can't stay in the Eastern Palace.
652
00:35:47,120 --> 00:35:48,520
You may not think about yourself.
653
00:35:48,640 --> 00:35:49,960
But shouldn't you think
about the whole country?
654
00:35:49,960 --> 00:35:51,000
I haven't thought about that.
655
00:35:54,040 --> 00:35:55,120
Whatever happens,
656
00:35:56,760 --> 00:35:57,600
there will be a solution.
657
00:35:57,600 --> 00:35:58,360
Your Highness,
658
00:35:59,760 --> 00:36:01,320
the wedding is coming.
659
00:36:01,920 --> 00:36:03,280
To avoid trouble,
660
00:36:03,920 --> 00:36:05,640
I ask you to make your decision soon.
661
00:36:15,880 --> 00:36:16,920
So what do you think...
662
00:36:19,720 --> 00:36:21,120
I should do?
663
00:36:22,000 --> 00:36:23,160
You know
664
00:36:23,880 --> 00:36:26,160
there is danger in front of you.
665
00:36:27,040 --> 00:36:28,680
Why don't stop when you can?
666
00:36:29,480 --> 00:36:31,120
I want to protect you
667
00:36:31,680 --> 00:36:33,000
and protect Douzi.
668
00:36:34,280 --> 00:36:35,960
So I beg of you
669
00:36:37,400 --> 00:36:39,000
to allow me to take Douzi away.
670
00:36:40,080 --> 00:36:41,960
As long as you never
see each other again,
671
00:36:42,120 --> 00:36:44,200
the prophecy of the country's
destruction can be broken.
672
00:36:44,200 --> 00:36:46,880
Is that your brilliant solution, Bai Ye?
673
00:36:47,080 --> 00:36:48,040
Your Highness,
674
00:36:48,800 --> 00:36:50,440
do you have a better solution?
675
00:36:52,320 --> 00:36:53,080
You...
676
00:36:56,680 --> 00:36:59,440
Don't you dare
take her outside the palace!
677
00:37:00,240 --> 00:37:02,600
Between the love of you and Douzi
678
00:37:03,600 --> 00:37:05,520
and the well-being of the whole Jixi,
679
00:37:05,520 --> 00:37:06,720
- Which one is more important...
- Enough!
680
00:37:11,560 --> 00:37:12,960
I'm tired. You may leave.
681
00:37:14,960 --> 00:37:15,840
Your Highness.
682
00:37:16,120 --> 00:37:16,840
Nanbei.
683
00:37:19,800 --> 00:37:20,440
Your Highness.
684
00:37:22,840 --> 00:37:23,880
See him out.
685
00:37:24,400 --> 00:37:26,120
Mr. Bai, please.
686
00:37:37,920 --> 00:37:38,720
Your Highness...
687
00:37:45,320 --> 00:37:46,720
may I see her again?
688
00:38:01,600 --> 00:38:04,790
♪It's your mesmerizing glance♪
689
00:38:05,110 --> 00:38:08,380
♪Freezing the gentle breeze
of the mundane world♪
690
00:38:08,440 --> 00:38:14,010
♪Your gentle call awakens me
from my unfinished dreams♪
691
00:38:14,010 --> 00:38:17,660
♪It's hard to convey my love for you
when fighting for the homeland♪
692
00:38:17,720 --> 00:38:21,180
♪Our destined encounter♪
693
00:38:21,180 --> 00:38:26,040
♪I am meant to accompany you
on this journey♪
694
00:38:26,490 --> 00:38:29,560
♪Wishing for a bit more♪
695
00:38:29,690 --> 00:38:33,270
♪So love feels even more real♪
696
00:38:33,270 --> 00:38:38,910
♪You and I, each completing the other,
year after year♪
697
00:38:38,910 --> 00:38:41,930
♪Accompany me to explore the world♪
698
00:38:41,930 --> 00:38:45,580
♪We walk together on bustling streets♪
699
00:38:45,770 --> 00:38:50,950
♪My heart leans
towards your warm embrace♪
700
00:38:51,150 --> 00:38:57,930
♪We're both kites reclaimed
from the edge of the sky♪
701
00:38:58,060 --> 00:39:03,510
♪If it's an unfathomable fate,
let me do it again♪
702
00:39:03,510 --> 00:39:09,970
♪We're both misunderstood,
yet we accept it willingly♪
703
00:39:10,420 --> 00:39:19,250
♪Step forth boldly and join me
without asking where we're heading♪
48481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.