Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,250 --> 00:01:28,950
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,289 --> 00:01:31,840
[Episode 39]
4
00:01:32,590 --> 00:01:34,670
Welcome, Chief.
5
00:01:37,630 --> 00:01:38,360
Chief.
6
00:01:38,920 --> 00:01:40,920
Are we really leaving Peacock City?
7
00:01:41,640 --> 00:01:42,830
That announcement has been made.
8
00:01:42,830 --> 00:01:44,910
The reputation of Peacock Sect will be all ruined.
9
00:01:44,910 --> 00:01:46,680
How can Peacock Sect continue to exist in the world?
10
00:01:46,680 --> 00:01:48,800
The Peacock Sect has existed for over a century.
11
00:01:48,800 --> 00:01:51,130
We have never suffered such humiliation.
12
00:01:52,229 --> 00:01:53,950
So many bad things have happened to us.
13
00:01:53,950 --> 00:01:56,160
Our reputation has also been seriously damaged.
14
00:01:56,160 --> 00:01:58,560
That's why I had to make that announcement.
15
00:01:59,670 --> 00:02:01,360
Chief, please lead the disciples
16
00:02:01,360 --> 00:02:02,720
to regain our reputation.
17
00:02:02,720 --> 00:02:04,700
We'll regain our reputation!
18
00:02:06,310 --> 00:02:08,270
Since the founding of the Peacock Sect,
19
00:02:08,270 --> 00:02:11,590
the Peacock Sect and Peacock City-State have been interconnected.
20
00:02:11,590 --> 00:02:14,070
The Peacock Sect is blessed by gods.
21
00:02:14,710 --> 00:02:16,440
Without the Peacock Sect,
22
00:02:16,460 --> 00:02:18,920
Peacock City-State wouldn't have existed.
23
00:02:20,780 --> 00:02:22,950
[Guanbuzhu]
24
00:02:22,270 --> 00:02:24,350
Today is the Lantern Festival.
25
00:02:24,390 --> 00:02:26,200
It's a good day
26
00:02:26,480 --> 00:02:28,150
to bid farewell to the old and welcome the new.
27
00:02:28,150 --> 00:02:29,120
From today,
28
00:02:29,190 --> 00:02:30,800
let bygones be bygones.
29
00:02:30,829 --> 00:02:33,350
Everything will be fine.
30
00:02:33,550 --> 00:02:34,700
Our life will be happy and harmonious.
31
00:02:34,700 --> 00:02:35,190
Cheers.
32
00:02:35,550 --> 00:02:36,060
Cheers.
33
00:02:42,579 --> 00:02:43,120
Okay.
34
00:02:43,250 --> 00:02:44,290
Let's eat.
35
00:02:45,170 --> 00:02:46,640
Let's see who will be lucky
36
00:02:46,690 --> 00:02:48,220
to get the lucky dumplings.
37
00:02:53,840 --> 00:02:54,880
Thank you, my son.
38
00:02:56,230 --> 00:02:56,829
Lai.
39
00:02:56,960 --> 00:02:57,890
You are so lucky.
40
00:02:58,100 --> 00:02:58,850
Make a wish.
41
00:03:00,780 --> 00:03:04,980
I hope Her Ladyship and Lord Li can be a happy couple forever.
42
00:03:05,770 --> 00:03:06,650
I hope everyone here
43
00:03:06,650 --> 00:03:08,050
can be happy and healthy.
44
00:03:10,760 --> 00:03:12,960
Why didn't you make a wish for yourself?
45
00:03:23,780 --> 00:03:25,440
You also got a lucky dumpling.
46
00:03:26,610 --> 00:03:27,940
What wish will you make?
47
00:03:28,990 --> 00:03:30,500
Have son next year!
48
00:03:32,450 --> 00:03:34,310
Do you want to have a son next year?
49
00:03:36,820 --> 00:03:37,490
Take it.
50
00:03:37,620 --> 00:03:38,570
Why?
51
00:03:39,210 --> 00:03:40,650
It's you who are lucky to get it.
52
00:03:40,650 --> 00:03:41,340
Make a wish.
53
00:03:43,130 --> 00:03:44,210
My wish is
54
00:03:45,690 --> 00:03:47,690
that I hope your wish will come true.
55
00:04:00,700 --> 00:04:02,050
I hope...
56
00:04:05,610 --> 00:04:07,090
I hope stability in Peacock City-State
57
00:04:07,090 --> 00:04:08,300
can be restored.
58
00:04:08,860 --> 00:04:11,820
The lives of people here can return to normal.
59
00:04:13,200 --> 00:04:13,900
And
60
00:04:15,820 --> 00:04:17,420
I hope to be with you forever.
61
00:04:26,980 --> 00:04:27,690
Cheers!
62
00:04:27,690 --> 00:04:28,460
Yeah.
63
00:04:29,270 --> 00:04:29,820
Let's drink.
64
00:04:29,820 --> 00:04:30,460
Cheers.
65
00:04:30,840 --> 00:04:31,540
Cheers.
66
00:04:40,580 --> 00:04:42,310
Today is the Lantern Festival.
67
00:04:42,680 --> 00:04:44,140
It is so lively in the city.
68
00:05:04,570 --> 00:05:05,500
What's going on?
69
00:05:08,260 --> 00:05:09,020
Run!
70
00:05:09,520 --> 00:05:10,320
Run!
71
00:05:17,250 --> 00:05:18,220
Mother.
72
00:05:20,410 --> 00:05:22,820
Are you abandoning me?
73
00:05:29,010 --> 00:05:30,540
Qiang, guard Li's Mansion.
74
00:05:30,710 --> 00:05:31,270
Okay.
75
00:05:31,970 --> 00:05:33,720
I need to go to Master's Mansion.
76
00:05:33,720 --> 00:05:34,650
I'll go with you.
77
00:05:35,250 --> 00:05:35,900
Okay.
78
00:05:42,250 --> 00:05:43,290
Shu Ya?
79
00:05:52,020 --> 00:05:53,100
Qing Jian.
80
00:05:58,350 --> 00:05:59,120
How is it?
81
00:05:59,590 --> 00:06:00,800
Do you like
82
00:06:01,290 --> 00:06:02,370
what I prepared for you?
83
00:06:02,370 --> 00:06:04,050
You killed my mother.
84
00:06:05,090 --> 00:06:06,560
You framed Moqian.
85
00:06:06,580 --> 00:06:07,640
Of course it was me.
86
00:06:07,780 --> 00:06:09,240
You didn't know until now?
87
00:06:09,420 --> 00:06:10,220
You're a fool.
88
00:06:11,740 --> 00:06:12,820
I'll kill you!
89
00:06:30,490 --> 00:06:32,980
If you had chosen to be my puppet forever,
90
00:06:33,420 --> 00:06:34,970
I might keep you alive.
91
00:06:35,409 --> 00:06:36,450
Unfortunately,
92
00:06:37,450 --> 00:06:39,370
you made me have to kill you.
93
00:06:39,930 --> 00:06:40,900
Dream on!
94
00:06:45,120 --> 00:06:46,670
Are you okay, Yu?
95
00:06:47,700 --> 00:06:48,500
Brother.
96
00:06:49,000 --> 00:06:50,980
Why do you always stop me?
97
00:06:51,180 --> 00:06:53,440
Did you cause the explosions in the city?
98
00:06:53,670 --> 00:06:55,909
This is the annual Lantern Festival.
99
00:06:56,370 --> 00:06:57,810
I just set off some firecrackers for the people
100
00:06:57,810 --> 00:06:59,020
to celebrate the festival.
101
00:06:59,020 --> 00:07:00,350
What's wrong with that?
102
00:07:00,370 --> 00:07:01,450
Have you forgotten
103
00:07:01,780 --> 00:07:04,730
that we used to set fireworks together when we were kids?
104
00:07:04,730 --> 00:07:06,010
Today's explosions
105
00:07:06,450 --> 00:07:08,130
are not as splendid as the fireworks we saw back then.
106
00:07:08,130 --> 00:07:08,930
Are you crazy?
107
00:07:08,930 --> 00:07:10,460
They are all living people.
108
00:07:11,790 --> 00:07:13,390
Holy Envoy, you're here too.
109
00:07:13,460 --> 00:07:14,580
Without your formula
110
00:07:14,580 --> 00:07:17,240
for making gunpowder to make bombs to dig wells,
111
00:07:17,460 --> 00:07:20,290
I wouldn't have been able to make explosions in the city.
112
00:07:20,290 --> 00:07:21,420
It's all thanks to you.
113
00:07:21,420 --> 00:07:23,960
This is the gunpowder I've been testing these days.
114
00:07:23,960 --> 00:07:25,260
Can you help me make more gunpowder
115
00:07:25,260 --> 00:07:26,520
according to formula?
116
00:07:27,250 --> 00:07:27,850
Thank you.
117
00:07:27,890 --> 00:07:28,930
Sure.
118
00:07:29,090 --> 00:07:30,150
I'll help you do it.
119
00:07:30,610 --> 00:07:33,630
This is a blessing
120
00:07:33,659 --> 00:07:35,400
Holy Envoy brought for people in the Peacock City-State.
121
00:07:35,400 --> 00:07:36,880
They must accept it.
122
00:07:37,700 --> 00:07:39,030
It's so much gunpowder.
123
00:07:39,060 --> 00:07:40,220
How did you transport it into the city?
124
00:07:40,220 --> 00:07:41,290
Good question.
125
00:07:42,770 --> 00:07:46,659
It's because Peacock Sect helped me a lot.
126
00:07:48,100 --> 00:07:51,700
The Peacock Sect who claims to work for the country and the people
127
00:07:52,170 --> 00:07:54,170
helped me transport the gunpowder.
128
00:07:57,050 --> 00:07:58,460
Chief, bad news!
129
00:07:59,770 --> 00:08:00,900
What happened?
130
00:08:01,430 --> 00:08:03,470
Bombs were exploding all around the city.
131
00:08:03,470 --> 00:08:06,400
Those from Moon Pavilion invaded Master's Mansion.
132
00:08:06,890 --> 00:08:08,260
Got it. You may leave.
133
00:08:08,740 --> 00:08:10,000
To collaborate with me
134
00:08:10,420 --> 00:08:11,580
is the last chance
135
00:08:11,620 --> 00:08:13,140
for Peacock Sect to rise.
136
00:08:13,400 --> 00:08:16,540
The Peacock won't commit such a sin.
137
00:08:20,440 --> 00:08:22,220
Chief, you must be joking.
138
00:08:25,080 --> 00:08:26,870
You want to do good deeds,
139
00:08:27,620 --> 00:08:29,620
but no one appreciates what you did.
140
00:08:30,650 --> 00:08:31,460
Are you really going to
141
00:08:31,460 --> 00:08:33,210
watch Rong Yu
142
00:08:34,240 --> 00:08:35,970
destroy Peacock Sect bit by bit
143
00:08:36,059 --> 00:08:37,760
and do nothing about it?
144
00:08:38,500 --> 00:08:39,380
Chief.
145
00:08:44,260 --> 00:08:46,620
Without Peacock Sect,
146
00:08:49,810 --> 00:08:52,610
Peacock City-State shouldn't continue to exist.
147
00:08:56,090 --> 00:08:57,420
Isn't that ridiculous?
148
00:08:59,250 --> 00:09:00,140
Li Zhiyun.
149
00:09:00,770 --> 00:09:02,330
How could you collude with Peacock Sect?
150
00:09:02,330 --> 00:09:03,100
They took your enemies as your friends.
151
00:09:03,100 --> 00:09:04,960
You have no right to criticize me.
152
00:09:08,790 --> 00:09:09,830
What do you want?
153
00:09:13,330 --> 00:09:14,370
Nothing.
154
00:09:15,670 --> 00:09:17,150
I feel bored.
155
00:09:18,290 --> 00:09:20,370
I just want to be the master of Peacock City-State.
156
00:09:20,370 --> 00:09:21,540
-You...
-Are you
157
00:09:22,380 --> 00:09:24,710
willing to step down and let me the master?
158
00:09:25,150 --> 00:09:26,460
You wish.
159
00:09:26,580 --> 00:09:29,710
My wish will come true even if you don't want it to happen.
160
00:09:29,910 --> 00:09:31,840
Open your eyes and look carefully.
161
00:09:31,960 --> 00:09:32,640
Look.
162
00:09:37,500 --> 00:09:39,260
Listen to their cries.
163
00:09:39,990 --> 00:09:41,990
-I’ll kill you!
-Rong Yu, calm down.
164
00:09:44,600 --> 00:09:46,160
It's finally my turn.
165
00:09:50,180 --> 00:09:50,980
Qing Jian.
166
00:09:51,070 --> 00:09:51,950
Yu, Yu.
167
00:09:52,330 --> 00:09:52,860
Yu.
168
00:09:52,880 --> 00:09:54,670
-We can't stay here any longer!
-Let go of me!
169
00:09:54,670 --> 00:09:55,890
As the master of Peacock City-State,
170
00:09:55,890 --> 00:09:57,300
even if I die here,
171
00:09:57,940 --> 00:09:59,690
I can't let him harm the people!
172
00:10:00,360 --> 00:10:00,960
Yu.
173
00:10:02,890 --> 00:10:03,690
Take her away.
174
00:10:03,690 --> 00:10:04,220
Let's go.
175
00:10:10,170 --> 00:10:10,810
It's an earthquake!
176
00:10:10,810 --> 00:10:11,540
What's going on?
177
00:10:11,540 --> 00:10:12,490
I don't know. Let's go.
178
00:10:12,490 --> 00:10:13,290
Run! Hurry!
179
00:10:16,330 --> 00:10:16,930
Hurry!
180
00:10:21,420 --> 00:10:22,130
Run!
181
00:10:22,530 --> 00:10:23,140
Watch out!
182
00:10:23,340 --> 00:10:24,140
Get out first.
183
00:10:24,180 --> 00:10:25,380
Hurry up. Be careful.
184
00:10:25,530 --> 00:10:26,220
Hurry up!
185
00:11:26,850 --> 00:11:27,890
What a jerk.
186
00:11:28,290 --> 00:11:29,570
How dare you lie to me!
187
00:11:32,020 --> 00:11:33,080
I've imagined this
188
00:11:33,370 --> 00:11:35,340
countless times.
189
00:11:36,550 --> 00:11:38,010
Finally, it's happening.
190
00:11:43,040 --> 00:11:44,400
You said I lied to you.
191
00:11:46,610 --> 00:11:47,810
I just said
192
00:11:48,010 --> 00:11:51,980
without Peacock Sect, Peacock City-State shouldn't continue to exist.
193
00:11:51,980 --> 00:11:53,090
I never said
194
00:11:53,970 --> 00:11:56,170
Peacock Sect should continue to exist.
195
00:11:56,890 --> 00:12:00,210
The Peacock Sect and Moon Pavilion are not enemies.
196
00:12:00,970 --> 00:12:02,330
Why are you doing this?
197
00:12:02,370 --> 00:12:03,130
Shut up!
198
00:12:06,450 --> 00:12:08,050
We are not enemies?
199
00:12:11,410 --> 00:12:12,700
Twenty years ago,
200
00:12:14,180 --> 00:12:15,420
at the Lisha Town...
201
00:12:16,920 --> 00:12:18,110
Lisha Town?
202
00:12:18,930 --> 00:12:20,100
You jerks!
203
00:12:20,130 --> 00:12:20,810
No!
204
00:12:34,210 --> 00:12:36,670
You were a child who escaped from Lisha Town?
205
00:12:37,530 --> 00:12:39,080
You didn't die?
206
00:12:43,050 --> 00:12:46,050
Maybe it was because the Peacock Gods didn't like me.
207
00:12:50,250 --> 00:12:51,960
I used to like a bug in a peacock's mouth
208
00:12:51,960 --> 00:12:54,020
and the peacock could kill me easily.
209
00:12:54,650 --> 00:12:56,930
But now the bug is biting off
210
00:12:59,290 --> 00:13:01,460
the peacock's neck bit by bit.
211
00:13:03,210 --> 00:13:04,890
Isn't it interesting?
212
00:13:07,630 --> 00:13:08,470
Let me ask you.
213
00:13:08,890 --> 00:13:10,490
Now you end up like this.
214
00:13:12,540 --> 00:13:14,270
Do you regret what you did to me?
215
00:13:15,410 --> 00:13:16,450
Do you regret it?
216
00:13:18,020 --> 00:13:19,700
Peacock Gods are my gods.
217
00:13:20,420 --> 00:13:22,420
Their spirit will never disappear.
218
00:13:22,700 --> 00:13:24,340
I uphold truths for them.
219
00:13:25,050 --> 00:13:27,170
I'll never regret it.
220
00:13:31,900 --> 00:13:32,940
Fine.
221
00:13:35,040 --> 00:13:36,310
Then die!
222
00:13:52,460 --> 00:13:55,330
I was born as a servant for Peacock Gods.
223
00:13:55,840 --> 00:13:59,040
After I die, my soul will guard them.
224
00:13:59,670 --> 00:14:01,190
I do my best,
225
00:14:02,130 --> 00:14:03,610
work tirelessly,
226
00:14:05,050 --> 00:14:07,690
and sacrifice everything for my gods.
227
00:14:09,600 --> 00:14:11,440
I devote my whole life to my gods.
228
00:14:13,610 --> 00:14:15,730
I'll never betray my gods.
229
00:14:16,930 --> 00:14:20,860
Never!
230
00:14:37,770 --> 00:14:38,410
Yu.
231
00:14:39,590 --> 00:14:40,390
Kill him!
232
00:14:41,090 --> 00:14:41,790
Kill him!
233
00:14:41,820 --> 00:14:42,500
Yu.
234
00:14:43,930 --> 00:14:44,600
Yu.
235
00:14:44,870 --> 00:14:45,870
-Kill him!
-Yu.
236
00:14:46,760 --> 00:14:47,400
Yu.
237
00:14:47,770 --> 00:14:48,490
It's okay.
238
00:14:49,220 --> 00:14:49,890
It's me!
239
00:14:54,770 --> 00:14:55,460
Yu.
240
00:14:56,610 --> 00:14:57,940
Why did you take me away?
241
00:15:01,250 --> 00:15:02,620
I'd rather die
242
00:15:04,330 --> 00:15:06,410
than see my people suffer.
243
00:15:06,990 --> 00:15:09,250
He has become the new ruler of the city...
244
00:15:15,750 --> 00:15:16,700
This not your fault.
245
00:15:16,700 --> 00:15:17,780
Yu, Yu.
246
00:15:17,940 --> 00:15:19,180
-Let go of me!
-Yu.
247
00:15:19,860 --> 00:15:21,410
I know you're anxious.
248
00:15:21,710 --> 00:15:23,580
But Qing Jian has controlled the Peacock City.
249
00:15:23,580 --> 00:15:26,640
You'll only get yourself killed if you go confront him.
250
00:15:26,780 --> 00:15:28,370
Mother once taught me
251
00:15:29,740 --> 00:15:31,800
the master of the Peacock City-State
252
00:15:32,330 --> 00:15:33,980
must protect the people.
253
00:15:35,050 --> 00:15:37,110
As the master of Peacock City-State,
254
00:15:37,370 --> 00:15:40,020
how can I run away like a deserter?
255
00:15:40,180 --> 00:15:41,500
But he has gunpowder.
256
00:15:42,250 --> 00:15:43,650
If you provoke him,
257
00:15:43,890 --> 00:15:45,660
he may bomb the city again and injure more people.
258
00:15:45,660 --> 00:15:47,120
Have you thought about it?
259
00:15:48,050 --> 00:15:49,130
Gunpowder?
260
00:15:53,730 --> 00:15:55,790
You taught him how to make gunpowder.
261
00:15:56,900 --> 00:15:58,960
You taught him how to make gunpowder.
262
00:16:00,490 --> 00:16:01,530
If you hadn't,
263
00:16:02,100 --> 00:16:04,960
the people of Peacock City wouldn't have suffered.
264
00:16:13,020 --> 00:16:13,780
Step aside!
265
00:16:14,170 --> 00:16:14,970
Rong Yu.
266
00:16:15,660 --> 00:16:18,260
Hua Nie made gunpowder to dig the well to get water
267
00:16:18,260 --> 00:16:19,460
to save the people.
268
00:16:20,050 --> 00:16:21,910
You know that better than anyone.
269
00:16:22,930 --> 00:16:25,130
Qing Jian is the one who bombed the city.
270
00:16:25,420 --> 00:16:26,820
Even without gunpowder,
271
00:16:26,950 --> 00:16:29,880
he would have thousands of other ways to hurt people.
272
00:16:32,850 --> 00:16:33,940
We saved you.
273
00:16:34,860 --> 00:16:37,720
It doesn't mean we would let you abandon the people.
274
00:16:37,820 --> 00:16:38,820
We cannot let you
275
00:16:39,200 --> 00:16:40,840
die for the city easily.
276
00:16:41,940 --> 00:16:42,890
It's easy to die.
277
00:16:44,410 --> 00:16:45,540
Anyone can do it.
278
00:16:46,690 --> 00:16:48,020
But you're not a nobody.
279
00:16:49,440 --> 00:16:51,770
You are the master of Peacock City-State.
280
00:16:52,860 --> 00:16:54,390
Your life is not only yours.
281
00:16:55,290 --> 00:16:56,660
but all the people's.
282
00:16:58,010 --> 00:16:59,220
Only if you live
283
00:16:59,930 --> 00:17:02,190
can the people in the city will have hope.
284
00:17:02,650 --> 00:17:03,690
Only if you live
285
00:17:04,180 --> 00:17:06,040
can we have chances to fight back.
286
00:17:08,020 --> 00:17:09,079
Do you understand?
287
00:17:12,180 --> 00:17:13,770
Fight back?
288
00:17:19,780 --> 00:17:22,640
This is the gunpowder I've been testing these days.
289
00:17:22,740 --> 00:17:24,020
Can you help me make more gunpowder
290
00:17:24,020 --> 00:17:25,280
according to formula?
291
00:17:25,740 --> 00:17:26,500
Thank you.
292
00:17:26,530 --> 00:17:28,650
Sure. I'll help you do it.
293
00:17:29,380 --> 00:17:30,580
Without your formula
294
00:17:30,610 --> 00:17:33,270
for making gunpowder to make bombs to dig wells,
295
00:17:33,690 --> 00:17:37,220
I wouldn't have been able to cause explosions in Peacock City.
296
00:17:41,490 --> 00:17:43,550
You taught him how to make gunpowder.
297
00:17:44,140 --> 00:17:45,180
If you hadn't,
298
00:17:46,730 --> 00:17:49,590
the people of Peacock City wouldn't have suffered.
299
00:18:04,170 --> 00:18:05,430
What are you thinking?
300
00:18:09,850 --> 00:18:10,580
Muyang.
301
00:18:11,970 --> 00:18:13,210
Why did Qing Jian
302
00:18:13,410 --> 00:18:15,210
succeed in becoming the master?
303
00:18:16,060 --> 00:18:17,720
Is it that no matter what we do,
304
00:18:18,890 --> 00:18:22,150
we still won't be able to change what will happen in the end?
305
00:18:22,780 --> 00:18:23,980
You're still with me.
306
00:18:24,490 --> 00:18:25,570
This is a change.
307
00:18:27,930 --> 00:18:28,810
But
308
00:18:29,650 --> 00:18:31,050
nothing else has changed
309
00:18:31,250 --> 00:18:32,660
except this.
310
00:18:36,690 --> 00:18:37,370
Qingqing.
311
00:18:38,700 --> 00:18:39,560
Do you trust me?
312
00:18:40,820 --> 00:18:41,700
I trust you.
313
00:18:42,770 --> 00:18:43,300
But...
314
00:18:43,410 --> 00:18:44,270
If you trust me,
315
00:18:45,290 --> 00:18:46,770
don't be too worried.
316
00:18:48,420 --> 00:18:50,650
Just stay with me, okay?
20210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.