Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,110 --> 00:01:28,970
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,300 --> 00:01:31,850
[Episode 36]
4
00:01:32,810 --> 00:01:33,570
Zhiyang.
5
00:01:34,400 --> 00:01:35,680
The woman you love the most
6
00:01:35,680 --> 00:01:37,880
will soon lose all her memories.
7
00:01:38,650 --> 00:01:40,770
You will forever lose your love.
8
00:01:43,360 --> 00:01:45,120
What's wrong? What happened now?
9
00:01:45,120 --> 00:01:45,850
Get a doctor!
10
00:01:46,190 --> 00:01:47,050
All the doctors in town!
11
00:01:47,050 --> 00:01:48,560
Okay, I'll go right away.
12
00:01:49,000 --> 00:01:50,130
We're almost there.
13
00:01:50,630 --> 00:01:52,360
We're almost there, Qingqing.
14
00:02:00,270 --> 00:02:00,910
Qingqing.
15
00:02:01,440 --> 00:02:02,900
I'm glad you guys are fine.
16
00:02:04,270 --> 00:02:05,000
We're fine.
17
00:02:05,550 --> 00:02:06,480
Don't be afraid.
18
00:02:06,830 --> 00:02:08,430
The doctor will be here soon.
19
00:02:10,479 --> 00:02:11,160
He...
20
00:02:12,600 --> 00:02:14,640
just gave me a pill,
21
00:02:15,720 --> 00:02:18,610
which was neither sour nor bitter,
22
00:02:19,680 --> 00:02:21,400
but rather sweet.
23
00:02:22,910 --> 00:02:24,030
I'm fine.
24
00:02:24,130 --> 00:02:26,610
♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫
25
00:02:25,230 --> 00:02:26,690
Just feeling very sleepy.
26
00:02:26,900 --> 00:02:30,220
♫Lost in reincarnation repeatedly♫
27
00:02:28,390 --> 00:02:29,920
-Qingqing.
-I'm so sleepy.
28
00:02:30,430 --> 00:02:31,100
Qingqing.
29
00:02:30,820 --> 00:02:36,380
♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫
30
00:02:31,280 --> 00:02:32,120
Don't fall asleep, Qingqing.
31
00:02:32,120 --> 00:02:33,320
Qingqing, look at me.
32
00:02:33,840 --> 00:02:34,600
Look at me.
33
00:02:35,040 --> 00:02:36,100
Don't fall asleep.
34
00:02:36,680 --> 00:02:37,430
I'm here.
35
00:02:37,780 --> 00:02:38,450
I'm here.
36
00:02:38,510 --> 00:02:41,700
♫The past is like falling snow♫
37
00:02:38,860 --> 00:02:39,980
In your dream,
38
00:02:42,290 --> 00:02:46,000
♫Who turned the wheel of time♫
39
00:02:43,480 --> 00:02:44,920
how did I die?
40
00:02:46,200 --> 00:02:52,680
♫To find the person in the dream?♫
41
00:02:47,230 --> 00:02:49,230
Can we not talk about this right now?
42
00:02:50,600 --> 00:02:52,680
Talk to me.
43
00:02:53,000 --> 00:02:56,220
♫If I can be with you in this life♫
44
00:02:54,260 --> 00:02:55,280
I'm afraid
45
00:02:56,250 --> 00:03:01,170
♫I'll be willing to be trapped by love♫
46
00:02:56,650 --> 00:02:58,610
I won't wake up again.
47
00:03:01,190 --> 00:03:03,120
♫A few teardrops♫
48
00:03:03,150 --> 00:03:08,140
♫I still remember your eyes♫
49
00:03:03,800 --> 00:03:04,640
In the dream,
50
00:03:06,360 --> 00:03:08,550
you didn't want to be controlled by Li Zhiyun,
51
00:03:08,550 --> 00:03:13,830
♫If I can let the past go♫
52
00:03:09,630 --> 00:03:11,760
so you drew the sword and killed yourself.
53
00:03:11,760 --> 00:03:13,040
I wanted to go with you.
54
00:03:13,280 --> 00:03:15,120
But unexpectedly, we returned to the starting point.
55
00:03:13,870 --> 00:03:16,720
♫Without love or hatred♫
56
00:03:16,640 --> 00:03:17,590
Really?
57
00:03:16,980 --> 00:03:24,410
♫We'll be fearless of separation♫
58
00:03:19,770 --> 00:03:20,410
Really.
59
00:03:21,120 --> 00:03:26,150
Then we will meet again soon.
60
00:03:27,060 --> 00:03:27,710
Qingqing.
61
00:03:28,910 --> 00:03:31,310
You can't leave me behind again, Qingqing.
62
00:03:32,560 --> 00:03:33,240
Muyang.
63
00:03:34,079 --> 00:03:35,280
Promise me.
64
00:03:37,200 --> 00:03:38,930
You must come and find me again.
65
00:03:39,100 --> 00:03:41,220
You can't leave me behind again.
66
00:03:40,860 --> 00:03:43,780
♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫
67
00:03:42,350 --> 00:03:43,590
You must
68
00:03:44,280 --> 00:03:47,500
♫Lost in reincarnation repeatedly♫
69
00:03:44,430 --> 00:03:46,040
remember to come and find me.
70
00:03:48,360 --> 00:03:53,720
♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫
71
00:03:49,220 --> 00:03:50,870
Remember my eyes.
72
00:03:55,550 --> 00:03:57,810
[Cloud Villa]
73
00:03:55,900 --> 00:03:59,100
♫The past is like falling snow♫
74
00:04:11,040 --> 00:04:11,640
Sir.
75
00:04:13,400 --> 00:04:14,000
Sir.
76
00:04:14,440 --> 00:04:16,040
Why did you let them go today?
77
00:04:20,980 --> 00:04:22,420
She can't escape.
78
00:04:26,560 --> 00:04:28,520
I just want Zhiyang to know
79
00:04:29,630 --> 00:04:31,160
that I am the only person
80
00:04:31,260 --> 00:04:32,780
in this world he can trust.
81
00:04:39,159 --> 00:04:39,760
Sir!
82
00:04:51,810 --> 00:04:53,270
Could it be these flowers?
83
00:04:56,000 --> 00:04:57,200
As expected of him.
84
00:04:58,820 --> 00:05:00,480
Even in hopeless situations,
85
00:05:01,400 --> 00:05:03,800
he can still come up with ways to fight back.
86
00:05:08,000 --> 00:05:08,630
Sir.
87
00:05:09,100 --> 00:05:10,070
As you expected.
88
00:05:10,650 --> 00:05:12,650
Lord has taken action against them.
89
00:05:14,440 --> 00:05:16,160
[Mo]
90
00:05:22,920 --> 00:05:25,440
No one can hurt him even a little bit.
91
00:05:35,120 --> 00:05:35,840
Qingqing.
92
00:05:37,870 --> 00:05:38,640
Qingqing.
93
00:05:42,470 --> 00:05:43,110
Qingqing.
94
00:05:51,750 --> 00:05:52,510
Qingqing.
95
00:05:54,630 --> 00:05:55,310
Qingqing.
96
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
She's awake. Her Ladyship is awake.
97
00:06:05,680 --> 00:06:06,720
She's fine.
98
00:06:07,400 --> 00:06:08,050
Is she really fine?
99
00:06:08,050 --> 00:06:09,570
Miss's pulse is steady.
100
00:06:09,830 --> 00:06:11,490
Apart from a slight weakness,
101
00:06:11,510 --> 00:06:13,170
there is nothing wrong at all.
102
00:06:13,350 --> 00:06:15,870
There are no signs of poisoning or witchcraft either.
103
00:06:15,870 --> 00:06:16,710
It's you
104
00:06:16,900 --> 00:06:18,160
we should be more concerned about.
105
00:06:18,160 --> 00:06:19,220
Thank you, doctor.
106
00:06:19,900 --> 00:06:21,230
I'm glad she's fine.
107
00:06:21,480 --> 00:06:23,010
Doctor, let me see you out.
108
00:06:25,480 --> 00:06:26,880
I'm not dead?
109
00:06:30,080 --> 00:06:30,960
Could it be...
110
00:06:32,120 --> 00:06:34,250
that I have some kind of hidden "cheat code"?
111
00:06:34,250 --> 00:06:35,510
Like immune to poison?
112
00:06:35,630 --> 00:06:36,270
My Lord,
113
00:06:36,470 --> 00:06:37,950
did Qing Jian give Her Ladyship the pill
114
00:06:37,950 --> 00:06:39,220
just to scare us?
115
00:06:39,600 --> 00:06:40,840
It's not certain.
116
00:06:41,310 --> 00:06:42,640
He himself has said
117
00:06:42,880 --> 00:06:44,870
he enjoys playing tricks on others the most.
118
00:06:44,870 --> 00:06:45,600
He might be
119
00:06:45,750 --> 00:06:47,360
watching us
120
00:06:47,360 --> 00:06:48,430
being tearful now,
121
00:06:48,600 --> 00:06:49,840
and proud of himself.
122
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
Stop frowning.
123
00:07:02,020 --> 00:07:03,500
I'm fine, right?
124
00:07:05,320 --> 00:07:06,520
I'm glad you are fine.
125
00:07:10,220 --> 00:07:11,070
Where is Lai?
126
00:07:11,550 --> 00:07:12,240
Lai?
127
00:07:12,680 --> 00:07:13,680
Let me take a look.
128
00:07:19,200 --> 00:07:20,440
You scared me.
129
00:07:21,320 --> 00:07:22,580
Are they together now?
130
00:07:29,190 --> 00:07:29,830
Lai.
131
00:07:31,050 --> 00:07:32,550
I told you not to do anything.
132
00:07:32,550 --> 00:07:33,810
Why are you busy again?
133
00:07:34,070 --> 00:07:35,330
The clothes are dirty.
134
00:07:35,510 --> 00:07:38,110
Just leave them there. I'll help you wash them.
135
00:07:39,030 --> 00:07:39,870
Put them down.
136
00:07:44,020 --> 00:07:45,480
By the way, how's Her Ladyship?
137
00:07:45,480 --> 00:07:47,070
Don't worry. Her Ladyship has woken up.
138
00:07:47,070 --> 00:07:47,760
Woken up?
139
00:07:48,710 --> 00:07:49,490
I'll go take a look.
140
00:07:49,490 --> 00:07:50,250
No, no, no.
141
00:07:50,720 --> 00:07:52,020
Let Lord Li accompany her.
142
00:07:52,020 --> 00:07:53,150
Don't disturb them.
143
00:07:53,440 --> 00:07:54,080
Okay.
144
00:07:58,830 --> 00:07:59,770
It was all my fault.
145
00:07:59,770 --> 00:08:00,760
I'm not skilled enough in martial arts.
146
00:08:00,760 --> 00:08:01,990
I failed to protect you.
147
00:08:01,990 --> 00:08:03,180
If you say that,
148
00:08:03,210 --> 00:08:05,020
then what about me? I can't do martial arts.
149
00:08:05,020 --> 00:08:06,270
Wouldn't that make me guilty of a heinous crime?
150
00:08:06,270 --> 00:08:07,420
That's not what I meant.
151
00:08:07,420 --> 00:08:08,180
I just...
152
00:08:08,470 --> 00:08:09,310
I know.
153
00:08:10,950 --> 00:08:13,470
Although I'm not as skilled as Lord Li,
154
00:08:15,480 --> 00:08:17,880
I can't just stand by and watch you get hurt.
155
00:08:24,920 --> 00:08:26,040
Since I was a kid,
156
00:08:26,140 --> 00:08:29,600
you're the first one who's willing to sacrifice to protect me.
157
00:08:35,679 --> 00:08:36,409
Don't worry.
158
00:08:37,190 --> 00:08:38,789
I will definitely repay you.
159
00:08:46,870 --> 00:08:48,340
[Moon Pavilion]
160
00:08:51,960 --> 00:08:53,890
You've got some nerve coming back?
161
00:08:56,240 --> 00:08:58,240
I was afraid you would wait too long.
162
00:09:04,340 --> 00:09:06,070
You don't need to wait anymore.
163
00:09:06,510 --> 00:09:07,780
They have all failed.
164
00:09:09,350 --> 00:09:10,160
Li Zhiyun!
165
00:09:11,260 --> 00:09:12,740
Are you defying me?
166
00:09:13,100 --> 00:09:15,580
Do you still remember who saved your life?
167
00:09:15,920 --> 00:09:17,520
Of course, I dare not forget.
168
00:09:19,910 --> 00:09:21,840
You hated the Peacock Sect and Master Rong
169
00:09:21,840 --> 00:09:22,900
for the sacrifice.
170
00:09:23,160 --> 00:09:25,360
So I spared no effort to help you avenge.
171
00:09:26,080 --> 00:09:26,760
And now,
172
00:09:27,320 --> 00:09:28,670
is this how you repay me?
173
00:09:28,790 --> 00:09:29,670
Help me?
174
00:09:34,880 --> 00:09:36,830
You were not helping me.
175
00:09:37,340 --> 00:09:39,180
You were just using me as a knife
176
00:09:39,740 --> 00:09:41,790
to achieve your own ambition.
177
00:09:42,740 --> 00:09:44,470
Your kindness in saving my life
178
00:09:44,890 --> 00:09:46,090
and raising me,
179
00:09:46,950 --> 00:09:48,600
I will never forget.
180
00:09:49,160 --> 00:09:50,950
I'm willing to help you
181
00:09:51,640 --> 00:09:53,440
obtain the position you desire.
182
00:09:54,320 --> 00:09:55,850
But there's one condition.
183
00:09:57,100 --> 00:09:59,170
You must never harm Zhiyang.
184
00:10:06,190 --> 00:10:08,830
What if I have to kill him?
185
00:10:12,880 --> 00:10:14,510
You can try.
186
00:10:26,540 --> 00:10:27,090
My Lord.
187
00:10:27,540 --> 00:10:28,940
Qing Jian has already had treacherous intentions.
188
00:10:28,940 --> 00:10:30,760
Why did you let him leave unpunished?
189
00:10:30,760 --> 00:10:32,140
He's still useful.
190
00:10:33,080 --> 00:10:34,610
So I spared his life for now.
191
00:10:35,470 --> 00:10:37,470
When the time is right in the future,
192
00:10:37,790 --> 00:10:41,680
I'll send him and his brother to hell.
193
00:10:42,870 --> 00:10:44,960
As the formidable boss of the Flowers Kill
194
00:10:44,960 --> 00:10:47,400
and a "hexagonal warrior" of the Peacock City,
195
00:10:47,400 --> 00:10:50,130
why have you become prone to getting injured now?
196
00:10:50,280 --> 00:10:51,940
Because I have a weak spot now.
197
00:10:53,350 --> 00:10:54,120
Muyang,
198
00:10:54,960 --> 00:10:56,760
I don't want to be your weak spot.
199
00:10:57,040 --> 00:10:58,390
I want to be your armor.
200
00:10:58,620 --> 00:10:59,820
I want to protect you.
201
00:11:01,200 --> 00:11:03,000
You were already protecting me.
202
00:11:03,870 --> 00:11:04,990
Just staying by my side
203
00:11:04,990 --> 00:11:06,310
makes you my armor.
204
00:11:11,450 --> 00:11:13,250
Whatever happens in the future,
205
00:11:13,710 --> 00:11:15,250
you must never again use your own safety
206
00:11:15,250 --> 00:11:16,120
as leverage.
207
00:11:18,080 --> 00:11:18,950
Do you hear me?
208
00:11:20,280 --> 00:11:21,870
I've already lost you once.
209
00:11:22,910 --> 00:11:24,630
I can't bear to lose you again.
210
00:11:29,140 --> 00:11:29,890
I won't.
211
00:11:33,960 --> 00:11:35,080
But...
212
00:11:36,150 --> 00:11:37,430
We left like that.
213
00:11:38,510 --> 00:11:40,110
Will Qing Jian come after us?
214
00:11:42,870 --> 00:11:45,130
You don't need to worry about him for now.
215
00:11:46,670 --> 00:11:47,950
The flowers I gave him
216
00:11:49,030 --> 00:11:50,760
weren't baby's breath flower,
217
00:11:51,270 --> 00:11:52,600
they were Qiming herbs.
218
00:11:53,390 --> 00:11:54,450
When we were seven,
219
00:11:56,000 --> 00:11:57,730
my brother fell seriously ill,
220
00:11:58,420 --> 00:12:01,320
struggling to breathe and coughing up blood every day.
221
00:12:01,320 --> 00:12:03,070
It was during that illness that I discovered
222
00:12:03,070 --> 00:12:05,070
that the Qiming herb is toxic to him.
223
00:12:05,120 --> 00:12:06,380
But he doesn't know it.
224
00:12:07,060 --> 00:12:08,660
So, when I was in the dungeon,
225
00:12:09,100 --> 00:12:10,900
I provoked him, argued with him,
226
00:12:11,790 --> 00:12:13,590
all to make him inhale the toxin.
227
00:12:19,460 --> 00:12:20,550
While not fatal,
228
00:12:21,340 --> 00:12:23,340
the toxin is enough to harm him a bit.
229
00:12:30,880 --> 00:12:33,110
No news from Master Rong's side yet?
230
00:12:33,440 --> 00:12:34,320
For some reason I don't know,
231
00:12:34,320 --> 00:12:35,740
Master Rong has been absent from Court for several days.
232
00:12:35,740 --> 00:12:36,790
No one can see her.
233
00:12:37,880 --> 00:12:38,920
It's strange.
234
00:12:39,160 --> 00:12:41,220
She doesn't seem like someone who would be so negligent.
235
00:12:41,220 --> 00:12:43,360
Could it be that she's unwilling to release you
236
00:12:43,360 --> 00:12:45,020
and intentionally delaying?
237
00:12:45,040 --> 00:12:46,240
She wouldn't do that.
238
00:12:47,920 --> 00:12:49,010
Wait for three more days.
239
00:12:49,010 --> 00:12:51,150
If there's still no response after three days,
240
00:12:51,150 --> 00:12:54,000
take this thing to the Master's Mansion.
241
00:12:56,070 --> 00:12:56,620
Yes.
242
00:13:07,240 --> 00:13:08,190
Not this one.
243
00:13:08,760 --> 00:13:09,520
Master?
244
00:13:10,760 --> 00:13:11,800
Not this one.
245
00:13:12,750 --> 00:13:13,560
Master?
246
00:13:15,350 --> 00:13:16,350
Not this one!
247
00:13:16,640 --> 00:13:17,750
-Master.
-Change it!
248
00:13:17,750 --> 00:13:18,460
Master!
249
00:13:18,650 --> 00:13:19,740
-No!
-Change it!
250
00:13:19,910 --> 00:13:20,520
Change it!
251
00:13:21,040 --> 00:13:21,720
Go away!
252
00:13:22,330 --> 00:13:22,930
Change it!
253
00:13:23,390 --> 00:13:24,790
Play the delightful one!
254
00:13:25,070 --> 00:13:25,780
Play it!
255
00:13:27,840 --> 00:13:29,030
Please don't be angry, Master!
256
00:13:29,030 --> 00:13:31,150
I really don't know which tune it is.
257
00:13:31,870 --> 00:13:32,840
You don't know?
258
00:13:33,150 --> 00:13:34,010
You don't know!
259
00:13:35,270 --> 00:13:36,300
Why don't you know?
260
00:13:36,300 --> 00:13:37,470
Why don't you know?
261
00:13:38,280 --> 00:13:38,920
Change it.
262
00:13:39,470 --> 00:13:40,400
I want that tune!
263
00:13:40,680 --> 00:13:41,320
Play it!
264
00:13:41,680 --> 00:13:44,000
-Play the delightful one!
-I really don't know!
265
00:13:44,000 --> 00:13:44,480
Play it!
266
00:13:44,480 --> 00:13:45,790
I really don't know!
267
00:13:51,510 --> 00:13:52,020
Yu!
268
00:13:52,710 --> 00:13:53,310
Yu!
269
00:13:53,720 --> 00:13:54,640
All of you, get out!
270
00:13:54,640 --> 00:13:55,080
Yes!
271
00:13:55,110 --> 00:13:55,550
Yu!
272
00:13:55,830 --> 00:13:56,400
Yu!
273
00:13:56,580 --> 00:13:57,820
Look at me, Yu!
274
00:13:58,130 --> 00:13:58,810
Look at me.
275
00:13:59,140 --> 00:14:00,580
I'm Moqian. I'm Moqian.
276
00:14:01,040 --> 00:14:02,640
Look at me. Look at me.
277
00:14:02,730 --> 00:14:03,370
Yu.
278
00:14:05,280 --> 00:14:06,480
Yu, It's me.
279
00:14:06,750 --> 00:14:07,390
It's me.
280
00:14:08,010 --> 00:14:08,750
I'm Moqian.
281
00:14:09,170 --> 00:14:09,920
I'm Moqian.
282
00:14:17,380 --> 00:14:19,040
Can you play the bamboo flute?
283
00:14:19,090 --> 00:14:19,770
Play it.
284
00:14:20,160 --> 00:14:20,760
Yu,
285
00:14:21,080 --> 00:14:22,810
you can't listen to it anymore.
286
00:14:24,030 --> 00:14:24,720
Get lost!
287
00:14:42,580 --> 00:14:43,350
Yu.
288
00:14:45,450 --> 00:14:47,380
As long as you don't hurt yourself.
289
00:14:54,610 --> 00:14:55,170
Yu?
290
00:14:55,640 --> 00:14:56,160
Yu!
291
00:14:56,540 --> 00:14:57,180
Yu.
292
00:15:02,870 --> 00:15:03,960
I'm really fine.
293
00:15:04,270 --> 00:15:05,590
I suspect it was just a candy.
294
00:15:05,590 --> 00:15:06,790
Qing Jian was playing tricks on me.
295
00:15:06,790 --> 00:15:07,910
Qing Jian is so bad.
296
00:15:08,550 --> 00:15:10,080
If anything happens to you,
297
00:15:10,150 --> 00:15:11,310
I won't live alone.
298
00:15:11,400 --> 00:15:12,160
Bah!
299
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
How could you say that?
300
00:15:14,080 --> 00:15:14,880
Besides,
301
00:15:15,030 --> 00:15:16,360
even if you won't think of yourself,
302
00:15:16,360 --> 00:15:17,950
you should think of Qiang, right?
303
00:15:17,950 --> 00:15:19,560
Are you willing to make her sad?
304
00:15:19,560 --> 00:15:20,290
If anything were to happen to you,
305
00:15:20,290 --> 00:15:21,620
I'd be devastated too.
306
00:15:22,320 --> 00:15:24,240
Good Lai. I understand.
307
00:15:24,400 --> 00:15:25,130
Don't worry.
308
00:15:25,350 --> 00:15:26,550
I'll be fine.
309
00:15:26,720 --> 00:15:27,320
Oh no!
310
00:15:27,480 --> 00:15:28,440
Du Moqian sent a message
311
00:15:28,440 --> 00:15:29,270
that Master Rong is in trouble!
312
00:15:29,270 --> 00:15:30,470
Master is in trouble?
313
00:15:31,010 --> 00:15:31,720
Yu.
314
00:15:37,350 --> 00:15:38,630
Shu Ya is Qing Jian?
315
00:15:39,830 --> 00:15:40,520
Yes.
316
00:15:40,740 --> 00:15:42,700
He controlled Rong Yu with the bamboo flute.
317
00:15:42,700 --> 00:15:43,780
How dare he?
318
00:15:45,400 --> 00:15:47,600
Is there anything he doesn't dare to do?
319
00:15:49,280 --> 00:15:50,100
I was watching him
320
00:15:50,100 --> 00:15:51,550
hurting Yu right in front of me,
321
00:15:51,550 --> 00:15:53,010
but unable to do anything.
322
00:15:55,570 --> 00:15:58,100
Now the most important thing is to wake her up.
323
00:15:58,540 --> 00:15:59,890
When the flute stopped playing,
324
00:15:59,890 --> 00:16:02,140
her consciousness also faded away.
325
00:16:02,600 --> 00:16:04,390
If she continues to sleep like this,
326
00:16:04,390 --> 00:16:06,050
she might never wake up again.
327
00:16:08,550 --> 00:16:09,680
Where are you going?
328
00:16:10,270 --> 00:16:11,800
The people from the Moon Pavilion have planned meticulously
329
00:16:11,800 --> 00:16:13,320
and have long since left the city.
330
00:16:13,320 --> 00:16:14,430
You won't be able to find anyone.
331
00:16:14,430 --> 00:16:15,490
Then what about Yu?
332
00:16:16,130 --> 00:16:18,130
Is she going to be like this forever?
333
00:16:24,030 --> 00:16:25,230
[Minghua Hall]
334
00:16:24,230 --> 00:16:25,530
The Master remains unconscious,
335
00:16:25,530 --> 00:16:26,850
and none of you have any idea how to save her.
336
00:16:26,850 --> 00:16:28,880
Indeed, there is currently no reliable solution.
337
00:16:28,880 --> 00:16:31,290
The Imperial Hospital is discussing countermeasures.
338
00:16:31,290 --> 00:16:33,690
Are there any unreliable methods?
339
00:16:34,020 --> 00:16:34,660
Well...
340
00:16:34,790 --> 00:16:37,040
The Master is in danger. Don't you dare hide anything!
341
00:16:37,040 --> 00:16:38,150
This method is perilous,
342
00:16:38,150 --> 00:16:40,200
and it's only been rumored among the common folk.
343
00:16:40,200 --> 00:16:42,790
Throughout history, no one has ever attempted it.
344
00:16:42,790 --> 00:16:44,160
If there's even the slightest deviation,
345
00:16:44,160 --> 00:16:45,620
her life will be in danger.
346
00:16:46,590 --> 00:16:47,390
Just tell me.
347
00:16:48,840 --> 00:16:51,570
I'll take responsibility for the consequences.
348
00:16:52,160 --> 00:16:53,110
Don't worry, Lord Li.
349
00:16:53,110 --> 00:16:54,870
We will take good care of the Master.
350
00:16:54,870 --> 00:16:55,500
Thank you.
351
00:17:02,700 --> 00:17:03,900
Don't worry too much.
352
00:17:05,069 --> 00:17:06,400
Yu is blessed by God.
353
00:17:06,950 --> 00:17:07,790
Don't worry.
354
00:17:08,230 --> 00:17:09,160
She will be fine.
355
00:17:10,480 --> 00:17:11,680
I hope so.
356
00:17:15,950 --> 00:17:17,880
How do you know how to tie this knot?
357
00:17:19,040 --> 00:17:19,880
You taught me.
358
00:17:20,869 --> 00:17:22,000
Have you forgotten?
359
00:17:23,790 --> 00:17:26,800
Probably because there's been too many things going on lately,
360
00:17:26,800 --> 00:17:28,660
my brain isn't working properly.
361
00:17:29,520 --> 00:17:31,520
Let's talk about it when we get back.
362
00:17:44,670 --> 00:17:45,400
You're here.
363
00:17:50,320 --> 00:17:52,120
What are you giving her to drink?
364
00:17:53,390 --> 00:17:56,390
It's a new prescription from the Imperial Physician.
365
00:17:59,060 --> 00:18:00,140
Given the circumstances,
366
00:18:00,140 --> 00:18:01,400
we can't use medication casually.
367
00:18:01,400 --> 00:18:02,240
Don't worry.
368
00:18:02,580 --> 00:18:04,240
They know what they're doing.
369
00:18:06,660 --> 00:18:08,830
She does seem to look a bit better.
370
00:18:12,960 --> 00:18:14,530
Yu will wake up soon.
23587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.