All language subtitles for Peacock in Wonderland 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,110 --> 00:01:28,970 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,300 --> 00:01:31,850 [Episode 36] 4 00:01:32,810 --> 00:01:33,570 Zhiyang. 5 00:01:34,400 --> 00:01:35,680 The woman you love the most 6 00:01:35,680 --> 00:01:37,880 will soon lose all her memories. 7 00:01:38,650 --> 00:01:40,770 You will forever lose your love. 8 00:01:43,360 --> 00:01:45,120 What's wrong? What happened now? 9 00:01:45,120 --> 00:01:45,850 Get a doctor! 10 00:01:46,190 --> 00:01:47,050 All the doctors in town! 11 00:01:47,050 --> 00:01:48,560 Okay, I'll go right away. 12 00:01:49,000 --> 00:01:50,130 We're almost there. 13 00:01:50,630 --> 00:01:52,360 We're almost there, Qingqing. 14 00:02:00,270 --> 00:02:00,910 Qingqing. 15 00:02:01,440 --> 00:02:02,900 I'm glad you guys are fine. 16 00:02:04,270 --> 00:02:05,000 We're fine. 17 00:02:05,550 --> 00:02:06,480 Don't be afraid. 18 00:02:06,830 --> 00:02:08,430 The doctor will be here soon. 19 00:02:10,479 --> 00:02:11,160 He... 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,640 just gave me a pill, 21 00:02:15,720 --> 00:02:18,610 which was neither sour nor bitter, 22 00:02:19,680 --> 00:02:21,400 but rather sweet. 23 00:02:22,910 --> 00:02:24,030 I'm fine. 24 00:02:24,130 --> 00:02:26,610 ♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫ 25 00:02:25,230 --> 00:02:26,690 Just feeling very sleepy. 26 00:02:26,900 --> 00:02:30,220 ♫Lost in reincarnation repeatedly♫ 27 00:02:28,390 --> 00:02:29,920 -Qingqing. -I'm so sleepy. 28 00:02:30,430 --> 00:02:31,100 Qingqing. 29 00:02:30,820 --> 00:02:36,380 ♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫ 30 00:02:31,280 --> 00:02:32,120 Don't fall asleep, Qingqing. 31 00:02:32,120 --> 00:02:33,320 Qingqing, look at me. 32 00:02:33,840 --> 00:02:34,600 Look at me. 33 00:02:35,040 --> 00:02:36,100 Don't fall asleep. 34 00:02:36,680 --> 00:02:37,430 I'm here. 35 00:02:37,780 --> 00:02:38,450 I'm here. 36 00:02:38,510 --> 00:02:41,700 ♫The past is like falling snow♫ 37 00:02:38,860 --> 00:02:39,980 In your dream, 38 00:02:42,290 --> 00:02:46,000 ♫Who turned the wheel of time♫ 39 00:02:43,480 --> 00:02:44,920 how did I die? 40 00:02:46,200 --> 00:02:52,680 ♫To find the person in the dream?♫ 41 00:02:47,230 --> 00:02:49,230 Can we not talk about this right now? 42 00:02:50,600 --> 00:02:52,680 Talk to me. 43 00:02:53,000 --> 00:02:56,220 ♫If I can be with you in this life♫ 44 00:02:54,260 --> 00:02:55,280 I'm afraid 45 00:02:56,250 --> 00:03:01,170 ♫I'll be willing to be trapped by love♫ 46 00:02:56,650 --> 00:02:58,610 I won't wake up again. 47 00:03:01,190 --> 00:03:03,120 ♫A few teardrops♫ 48 00:03:03,150 --> 00:03:08,140 ♫I still remember your eyes♫ 49 00:03:03,800 --> 00:03:04,640 In the dream, 50 00:03:06,360 --> 00:03:08,550 you didn't want to be controlled by Li Zhiyun, 51 00:03:08,550 --> 00:03:13,830 ♫If I can let the past go♫ 52 00:03:09,630 --> 00:03:11,760 so you drew the sword and killed yourself. 53 00:03:11,760 --> 00:03:13,040 I wanted to go with you. 54 00:03:13,280 --> 00:03:15,120 But unexpectedly, we returned to the starting point. 55 00:03:13,870 --> 00:03:16,720 ♫Without love or hatred♫ 56 00:03:16,640 --> 00:03:17,590 Really? 57 00:03:16,980 --> 00:03:24,410 ♫We'll be fearless of separation♫ 58 00:03:19,770 --> 00:03:20,410 Really. 59 00:03:21,120 --> 00:03:26,150 Then we will meet again soon. 60 00:03:27,060 --> 00:03:27,710 Qingqing. 61 00:03:28,910 --> 00:03:31,310 You can't leave me behind again, Qingqing. 62 00:03:32,560 --> 00:03:33,240 Muyang. 63 00:03:34,079 --> 00:03:35,280 Promise me. 64 00:03:37,200 --> 00:03:38,930 You must come and find me again. 65 00:03:39,100 --> 00:03:41,220 You can't leave me behind again. 66 00:03:40,860 --> 00:03:43,780 ♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫ 67 00:03:42,350 --> 00:03:43,590 You must 68 00:03:44,280 --> 00:03:47,500 ♫Lost in reincarnation repeatedly♫ 69 00:03:44,430 --> 00:03:46,040 remember to come and find me. 70 00:03:48,360 --> 00:03:53,720 ♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫ 71 00:03:49,220 --> 00:03:50,870 Remember my eyes. 72 00:03:55,550 --> 00:03:57,810 [Cloud Villa] 73 00:03:55,900 --> 00:03:59,100 ♫The past is like falling snow♫ 74 00:04:11,040 --> 00:04:11,640 Sir. 75 00:04:13,400 --> 00:04:14,000 Sir. 76 00:04:14,440 --> 00:04:16,040 Why did you let them go today? 77 00:04:20,980 --> 00:04:22,420 She can't escape. 78 00:04:26,560 --> 00:04:28,520 I just want Zhiyang to know 79 00:04:29,630 --> 00:04:31,160 that I am the only person 80 00:04:31,260 --> 00:04:32,780 in this world he can trust. 81 00:04:39,159 --> 00:04:39,760 Sir! 82 00:04:51,810 --> 00:04:53,270 Could it be these flowers? 83 00:04:56,000 --> 00:04:57,200 As expected of him. 84 00:04:58,820 --> 00:05:00,480 Even in hopeless situations, 85 00:05:01,400 --> 00:05:03,800 he can still come up with ways to fight back. 86 00:05:08,000 --> 00:05:08,630 Sir. 87 00:05:09,100 --> 00:05:10,070 As you expected. 88 00:05:10,650 --> 00:05:12,650 Lord has taken action against them. 89 00:05:14,440 --> 00:05:16,160 [Mo] 90 00:05:22,920 --> 00:05:25,440 No one can hurt him even a little bit. 91 00:05:35,120 --> 00:05:35,840 Qingqing. 92 00:05:37,870 --> 00:05:38,640 Qingqing. 93 00:05:42,470 --> 00:05:43,110 Qingqing. 94 00:05:51,750 --> 00:05:52,510 Qingqing. 95 00:05:54,630 --> 00:05:55,310 Qingqing. 96 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 She's awake. Her Ladyship is awake. 97 00:06:05,680 --> 00:06:06,720 She's fine. 98 00:06:07,400 --> 00:06:08,050 Is she really fine? 99 00:06:08,050 --> 00:06:09,570 Miss's pulse is steady. 100 00:06:09,830 --> 00:06:11,490 Apart from a slight weakness, 101 00:06:11,510 --> 00:06:13,170 there is nothing wrong at all. 102 00:06:13,350 --> 00:06:15,870 There are no signs of poisoning or witchcraft either. 103 00:06:15,870 --> 00:06:16,710 It's you 104 00:06:16,900 --> 00:06:18,160 we should be more concerned about. 105 00:06:18,160 --> 00:06:19,220 Thank you, doctor. 106 00:06:19,900 --> 00:06:21,230 I'm glad she's fine. 107 00:06:21,480 --> 00:06:23,010 Doctor, let me see you out. 108 00:06:25,480 --> 00:06:26,880 I'm not dead? 109 00:06:30,080 --> 00:06:30,960 Could it be... 110 00:06:32,120 --> 00:06:34,250 that I have some kind of hidden "cheat code"? 111 00:06:34,250 --> 00:06:35,510 Like immune to poison? 112 00:06:35,630 --> 00:06:36,270 My Lord, 113 00:06:36,470 --> 00:06:37,950 did Qing Jian give Her Ladyship the pill 114 00:06:37,950 --> 00:06:39,220 just to scare us? 115 00:06:39,600 --> 00:06:40,840 It's not certain. 116 00:06:41,310 --> 00:06:42,640 He himself has said 117 00:06:42,880 --> 00:06:44,870 he enjoys playing tricks on others the most. 118 00:06:44,870 --> 00:06:45,600 He might be 119 00:06:45,750 --> 00:06:47,360 watching us 120 00:06:47,360 --> 00:06:48,430 being tearful now, 121 00:06:48,600 --> 00:06:49,840 and proud of himself. 122 00:06:59,440 --> 00:07:00,680 Stop frowning. 123 00:07:02,020 --> 00:07:03,500 I'm fine, right? 124 00:07:05,320 --> 00:07:06,520 I'm glad you are fine. 125 00:07:10,220 --> 00:07:11,070 Where is Lai? 126 00:07:11,550 --> 00:07:12,240 Lai? 127 00:07:12,680 --> 00:07:13,680 Let me take a look. 128 00:07:19,200 --> 00:07:20,440 You scared me. 129 00:07:21,320 --> 00:07:22,580 Are they together now? 130 00:07:29,190 --> 00:07:29,830 Lai. 131 00:07:31,050 --> 00:07:32,550 I told you not to do anything. 132 00:07:32,550 --> 00:07:33,810 Why are you busy again? 133 00:07:34,070 --> 00:07:35,330 The clothes are dirty. 134 00:07:35,510 --> 00:07:38,110 Just leave them there. I'll help you wash them. 135 00:07:39,030 --> 00:07:39,870 Put them down. 136 00:07:44,020 --> 00:07:45,480 By the way, how's Her Ladyship? 137 00:07:45,480 --> 00:07:47,070 Don't worry. Her Ladyship has woken up. 138 00:07:47,070 --> 00:07:47,760 Woken up? 139 00:07:48,710 --> 00:07:49,490 I'll go take a look. 140 00:07:49,490 --> 00:07:50,250 No, no, no. 141 00:07:50,720 --> 00:07:52,020 Let Lord Li accompany her. 142 00:07:52,020 --> 00:07:53,150 Don't disturb them. 143 00:07:53,440 --> 00:07:54,080 Okay. 144 00:07:58,830 --> 00:07:59,770 It was all my fault. 145 00:07:59,770 --> 00:08:00,760 I'm not skilled enough in martial arts. 146 00:08:00,760 --> 00:08:01,990 I failed to protect you. 147 00:08:01,990 --> 00:08:03,180 If you say that, 148 00:08:03,210 --> 00:08:05,020 then what about me? I can't do martial arts. 149 00:08:05,020 --> 00:08:06,270 Wouldn't that make me guilty of a heinous crime? 150 00:08:06,270 --> 00:08:07,420 That's not what I meant. 151 00:08:07,420 --> 00:08:08,180 I just... 152 00:08:08,470 --> 00:08:09,310 I know. 153 00:08:10,950 --> 00:08:13,470 Although I'm not as skilled as Lord Li, 154 00:08:15,480 --> 00:08:17,880 I can't just stand by and watch you get hurt. 155 00:08:24,920 --> 00:08:26,040 Since I was a kid, 156 00:08:26,140 --> 00:08:29,600 you're the first one who's willing to sacrifice to protect me. 157 00:08:35,679 --> 00:08:36,409 Don't worry. 158 00:08:37,190 --> 00:08:38,789 I will definitely repay you. 159 00:08:46,870 --> 00:08:48,340 [Moon Pavilion] 160 00:08:51,960 --> 00:08:53,890 You've got some nerve coming back? 161 00:08:56,240 --> 00:08:58,240 I was afraid you would wait too long. 162 00:09:04,340 --> 00:09:06,070 You don't need to wait anymore. 163 00:09:06,510 --> 00:09:07,780 They have all failed. 164 00:09:09,350 --> 00:09:10,160 Li Zhiyun! 165 00:09:11,260 --> 00:09:12,740 Are you defying me? 166 00:09:13,100 --> 00:09:15,580 Do you still remember who saved your life? 167 00:09:15,920 --> 00:09:17,520 Of course, I dare not forget. 168 00:09:19,910 --> 00:09:21,840 You hated the Peacock Sect and Master Rong 169 00:09:21,840 --> 00:09:22,900 for the sacrifice. 170 00:09:23,160 --> 00:09:25,360 So I spared no effort to help you avenge. 171 00:09:26,080 --> 00:09:26,760 And now, 172 00:09:27,320 --> 00:09:28,670 is this how you repay me? 173 00:09:28,790 --> 00:09:29,670 Help me? 174 00:09:34,880 --> 00:09:36,830 You were not helping me. 175 00:09:37,340 --> 00:09:39,180 You were just using me as a knife 176 00:09:39,740 --> 00:09:41,790 to achieve your own ambition. 177 00:09:42,740 --> 00:09:44,470 Your kindness in saving my life 178 00:09:44,890 --> 00:09:46,090 and raising me, 179 00:09:46,950 --> 00:09:48,600 I will never forget. 180 00:09:49,160 --> 00:09:50,950 I'm willing to help you 181 00:09:51,640 --> 00:09:53,440 obtain the position you desire. 182 00:09:54,320 --> 00:09:55,850 But there's one condition. 183 00:09:57,100 --> 00:09:59,170 You must never harm Zhiyang. 184 00:10:06,190 --> 00:10:08,830 What if I have to kill him? 185 00:10:12,880 --> 00:10:14,510 You can try. 186 00:10:26,540 --> 00:10:27,090 My Lord. 187 00:10:27,540 --> 00:10:28,940 Qing Jian has already had treacherous intentions. 188 00:10:28,940 --> 00:10:30,760 Why did you let him leave unpunished? 189 00:10:30,760 --> 00:10:32,140 He's still useful. 190 00:10:33,080 --> 00:10:34,610 So I spared his life for now. 191 00:10:35,470 --> 00:10:37,470 When the time is right in the future, 192 00:10:37,790 --> 00:10:41,680 I'll send him and his brother to hell. 193 00:10:42,870 --> 00:10:44,960 As the formidable boss of the Flowers Kill 194 00:10:44,960 --> 00:10:47,400 and a "hexagonal warrior" of the Peacock City, 195 00:10:47,400 --> 00:10:50,130 why have you become prone to getting injured now? 196 00:10:50,280 --> 00:10:51,940 Because I have a weak spot now. 197 00:10:53,350 --> 00:10:54,120 Muyang, 198 00:10:54,960 --> 00:10:56,760 I don't want to be your weak spot. 199 00:10:57,040 --> 00:10:58,390 I want to be your armor. 200 00:10:58,620 --> 00:10:59,820 I want to protect you. 201 00:11:01,200 --> 00:11:03,000 You were already protecting me. 202 00:11:03,870 --> 00:11:04,990 Just staying by my side 203 00:11:04,990 --> 00:11:06,310 makes you my armor. 204 00:11:11,450 --> 00:11:13,250 Whatever happens in the future, 205 00:11:13,710 --> 00:11:15,250 you must never again use your own safety 206 00:11:15,250 --> 00:11:16,120 as leverage. 207 00:11:18,080 --> 00:11:18,950 Do you hear me? 208 00:11:20,280 --> 00:11:21,870 I've already lost you once. 209 00:11:22,910 --> 00:11:24,630 I can't bear to lose you again. 210 00:11:29,140 --> 00:11:29,890 I won't. 211 00:11:33,960 --> 00:11:35,080 But... 212 00:11:36,150 --> 00:11:37,430 We left like that. 213 00:11:38,510 --> 00:11:40,110 Will Qing Jian come after us? 214 00:11:42,870 --> 00:11:45,130 You don't need to worry about him for now. 215 00:11:46,670 --> 00:11:47,950 The flowers I gave him 216 00:11:49,030 --> 00:11:50,760 weren't baby's breath flower, 217 00:11:51,270 --> 00:11:52,600 they were Qiming herbs. 218 00:11:53,390 --> 00:11:54,450 When we were seven, 219 00:11:56,000 --> 00:11:57,730 my brother fell seriously ill, 220 00:11:58,420 --> 00:12:01,320 struggling to breathe and coughing up blood every day. 221 00:12:01,320 --> 00:12:03,070 It was during that illness that I discovered 222 00:12:03,070 --> 00:12:05,070 that the Qiming herb is toxic to him. 223 00:12:05,120 --> 00:12:06,380 But he doesn't know it. 224 00:12:07,060 --> 00:12:08,660 So, when I was in the dungeon, 225 00:12:09,100 --> 00:12:10,900 I provoked him, argued with him, 226 00:12:11,790 --> 00:12:13,590 all to make him inhale the toxin. 227 00:12:19,460 --> 00:12:20,550 While not fatal, 228 00:12:21,340 --> 00:12:23,340 the toxin is enough to harm him a bit. 229 00:12:30,880 --> 00:12:33,110 No news from Master Rong's side yet? 230 00:12:33,440 --> 00:12:34,320 For some reason I don't know, 231 00:12:34,320 --> 00:12:35,740 Master Rong has been absent from Court for several days. 232 00:12:35,740 --> 00:12:36,790 No one can see her. 233 00:12:37,880 --> 00:12:38,920 It's strange. 234 00:12:39,160 --> 00:12:41,220 She doesn't seem like someone who would be so negligent. 235 00:12:41,220 --> 00:12:43,360 Could it be that she's unwilling to release you 236 00:12:43,360 --> 00:12:45,020 and intentionally delaying? 237 00:12:45,040 --> 00:12:46,240 She wouldn't do that. 238 00:12:47,920 --> 00:12:49,010 Wait for three more days. 239 00:12:49,010 --> 00:12:51,150 If there's still no response after three days, 240 00:12:51,150 --> 00:12:54,000 take this thing to the Master's Mansion. 241 00:12:56,070 --> 00:12:56,620 Yes. 242 00:13:07,240 --> 00:13:08,190 Not this one. 243 00:13:08,760 --> 00:13:09,520 Master? 244 00:13:10,760 --> 00:13:11,800 Not this one. 245 00:13:12,750 --> 00:13:13,560 Master? 246 00:13:15,350 --> 00:13:16,350 Not this one! 247 00:13:16,640 --> 00:13:17,750 -Master. -Change it! 248 00:13:17,750 --> 00:13:18,460 Master! 249 00:13:18,650 --> 00:13:19,740 -No! -Change it! 250 00:13:19,910 --> 00:13:20,520 Change it! 251 00:13:21,040 --> 00:13:21,720 Go away! 252 00:13:22,330 --> 00:13:22,930 Change it! 253 00:13:23,390 --> 00:13:24,790 Play the delightful one! 254 00:13:25,070 --> 00:13:25,780 Play it! 255 00:13:27,840 --> 00:13:29,030 Please don't be angry, Master! 256 00:13:29,030 --> 00:13:31,150 I really don't know which tune it is. 257 00:13:31,870 --> 00:13:32,840 You don't know? 258 00:13:33,150 --> 00:13:34,010 You don't know! 259 00:13:35,270 --> 00:13:36,300 Why don't you know? 260 00:13:36,300 --> 00:13:37,470 Why don't you know? 261 00:13:38,280 --> 00:13:38,920 Change it. 262 00:13:39,470 --> 00:13:40,400 I want that tune! 263 00:13:40,680 --> 00:13:41,320 Play it! 264 00:13:41,680 --> 00:13:44,000 -Play the delightful one! -I really don't know! 265 00:13:44,000 --> 00:13:44,480 Play it! 266 00:13:44,480 --> 00:13:45,790 I really don't know! 267 00:13:51,510 --> 00:13:52,020 Yu! 268 00:13:52,710 --> 00:13:53,310 Yu! 269 00:13:53,720 --> 00:13:54,640 All of you, get out! 270 00:13:54,640 --> 00:13:55,080 Yes! 271 00:13:55,110 --> 00:13:55,550 Yu! 272 00:13:55,830 --> 00:13:56,400 Yu! 273 00:13:56,580 --> 00:13:57,820 Look at me, Yu! 274 00:13:58,130 --> 00:13:58,810 Look at me. 275 00:13:59,140 --> 00:14:00,580 I'm Moqian. I'm Moqian. 276 00:14:01,040 --> 00:14:02,640 Look at me. Look at me. 277 00:14:02,730 --> 00:14:03,370 Yu. 278 00:14:05,280 --> 00:14:06,480 Yu, It's me. 279 00:14:06,750 --> 00:14:07,390 It's me. 280 00:14:08,010 --> 00:14:08,750 I'm Moqian. 281 00:14:09,170 --> 00:14:09,920 I'm Moqian. 282 00:14:17,380 --> 00:14:19,040 Can you play the bamboo flute? 283 00:14:19,090 --> 00:14:19,770 Play it. 284 00:14:20,160 --> 00:14:20,760 Yu, 285 00:14:21,080 --> 00:14:22,810 you can't listen to it anymore. 286 00:14:24,030 --> 00:14:24,720 Get lost! 287 00:14:42,580 --> 00:14:43,350 Yu. 288 00:14:45,450 --> 00:14:47,380 As long as you don't hurt yourself. 289 00:14:54,610 --> 00:14:55,170 Yu? 290 00:14:55,640 --> 00:14:56,160 Yu! 291 00:14:56,540 --> 00:14:57,180 Yu. 292 00:15:02,870 --> 00:15:03,960 I'm really fine. 293 00:15:04,270 --> 00:15:05,590 I suspect it was just a candy. 294 00:15:05,590 --> 00:15:06,790 Qing Jian was playing tricks on me. 295 00:15:06,790 --> 00:15:07,910 Qing Jian is so bad. 296 00:15:08,550 --> 00:15:10,080 If anything happens to you, 297 00:15:10,150 --> 00:15:11,310 I won't live alone. 298 00:15:11,400 --> 00:15:12,160 Bah! 299 00:15:12,480 --> 00:15:13,760 How could you say that? 300 00:15:14,080 --> 00:15:14,880 Besides, 301 00:15:15,030 --> 00:15:16,360 even if you won't think of yourself, 302 00:15:16,360 --> 00:15:17,950 you should think of Qiang, right? 303 00:15:17,950 --> 00:15:19,560 Are you willing to make her sad? 304 00:15:19,560 --> 00:15:20,290 If anything were to happen to you, 305 00:15:20,290 --> 00:15:21,620 I'd be devastated too. 306 00:15:22,320 --> 00:15:24,240 Good Lai. I understand. 307 00:15:24,400 --> 00:15:25,130 Don't worry. 308 00:15:25,350 --> 00:15:26,550 I'll be fine. 309 00:15:26,720 --> 00:15:27,320 Oh no! 310 00:15:27,480 --> 00:15:28,440 Du Moqian sent a message 311 00:15:28,440 --> 00:15:29,270 that Master Rong is in trouble! 312 00:15:29,270 --> 00:15:30,470 Master is in trouble? 313 00:15:31,010 --> 00:15:31,720 Yu. 314 00:15:37,350 --> 00:15:38,630 Shu Ya is Qing Jian? 315 00:15:39,830 --> 00:15:40,520 Yes. 316 00:15:40,740 --> 00:15:42,700 He controlled Rong Yu with the bamboo flute. 317 00:15:42,700 --> 00:15:43,780 How dare he? 318 00:15:45,400 --> 00:15:47,600 Is there anything he doesn't dare to do? 319 00:15:49,280 --> 00:15:50,100 I was watching him 320 00:15:50,100 --> 00:15:51,550 hurting Yu right in front of me, 321 00:15:51,550 --> 00:15:53,010 but unable to do anything. 322 00:15:55,570 --> 00:15:58,100 Now the most important thing is to wake her up. 323 00:15:58,540 --> 00:15:59,890 When the flute stopped playing, 324 00:15:59,890 --> 00:16:02,140 her consciousness also faded away. 325 00:16:02,600 --> 00:16:04,390 If she continues to sleep like this, 326 00:16:04,390 --> 00:16:06,050 she might never wake up again. 327 00:16:08,550 --> 00:16:09,680 Where are you going? 328 00:16:10,270 --> 00:16:11,800 The people from the Moon Pavilion have planned meticulously 329 00:16:11,800 --> 00:16:13,320 and have long since left the city. 330 00:16:13,320 --> 00:16:14,430 You won't be able to find anyone. 331 00:16:14,430 --> 00:16:15,490 Then what about Yu? 332 00:16:16,130 --> 00:16:18,130 Is she going to be like this forever? 333 00:16:24,030 --> 00:16:25,230 [Minghua Hall] 334 00:16:24,230 --> 00:16:25,530 The Master remains unconscious, 335 00:16:25,530 --> 00:16:26,850 and none of you have any idea how to save her. 336 00:16:26,850 --> 00:16:28,880 Indeed, there is currently no reliable solution. 337 00:16:28,880 --> 00:16:31,290 The Imperial Hospital is discussing countermeasures. 338 00:16:31,290 --> 00:16:33,690 Are there any unreliable methods? 339 00:16:34,020 --> 00:16:34,660 Well... 340 00:16:34,790 --> 00:16:37,040 The Master is in danger. Don't you dare hide anything! 341 00:16:37,040 --> 00:16:38,150 This method is perilous, 342 00:16:38,150 --> 00:16:40,200 and it's only been rumored among the common folk. 343 00:16:40,200 --> 00:16:42,790 Throughout history, no one has ever attempted it. 344 00:16:42,790 --> 00:16:44,160 If there's even the slightest deviation, 345 00:16:44,160 --> 00:16:45,620 her life will be in danger. 346 00:16:46,590 --> 00:16:47,390 Just tell me. 347 00:16:48,840 --> 00:16:51,570 I'll take responsibility for the consequences. 348 00:16:52,160 --> 00:16:53,110 Don't worry, Lord Li. 349 00:16:53,110 --> 00:16:54,870 We will take good care of the Master. 350 00:16:54,870 --> 00:16:55,500 Thank you. 351 00:17:02,700 --> 00:17:03,900 Don't worry too much. 352 00:17:05,069 --> 00:17:06,400 Yu is blessed by God. 353 00:17:06,950 --> 00:17:07,790 Don't worry. 354 00:17:08,230 --> 00:17:09,160 She will be fine. 355 00:17:10,480 --> 00:17:11,680 I hope so. 356 00:17:15,950 --> 00:17:17,880 How do you know how to tie this knot? 357 00:17:19,040 --> 00:17:19,880 You taught me. 358 00:17:20,869 --> 00:17:22,000 Have you forgotten? 359 00:17:23,790 --> 00:17:26,800 Probably because there's been too many things going on lately, 360 00:17:26,800 --> 00:17:28,660 my brain isn't working properly. 361 00:17:29,520 --> 00:17:31,520 Let's talk about it when we get back. 362 00:17:44,670 --> 00:17:45,400 You're here. 363 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 What are you giving her to drink? 364 00:17:53,390 --> 00:17:56,390 It's a new prescription from the Imperial Physician. 365 00:17:59,060 --> 00:18:00,140 Given the circumstances, 366 00:18:00,140 --> 00:18:01,400 we can't use medication casually. 367 00:18:01,400 --> 00:18:02,240 Don't worry. 368 00:18:02,580 --> 00:18:04,240 They know what they're doing. 369 00:18:06,660 --> 00:18:08,830 She does seem to look a bit better. 370 00:18:12,960 --> 00:18:14,530 Yu will wake up soon. 23587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.