All language subtitles for Peacock in Wonderland 32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,280 --> 00:01:28,970 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,340 --> 00:01:31,789 [Episode 32] 4 00:01:32,860 --> 00:01:37,800 [Cloud Villa] 5 00:01:44,410 --> 00:01:44,970 Sir, 6 00:01:45,450 --> 00:01:47,759 Hua Ni has resigned from the position of the Holy Envoy. 7 00:01:47,759 --> 00:01:48,729 Flowers Kill is also investigating your whereabouts 8 00:01:48,729 --> 00:01:49,930 in secret. 9 00:01:51,530 --> 00:01:52,770 I didn't expect to be fooled by him 10 00:01:52,770 --> 00:01:54,200 at the wedding. 11 00:01:55,150 --> 00:01:56,630 The operation was exposed. 12 00:01:56,630 --> 00:01:58,289 We failed to catch Holy Envoy. 13 00:01:58,370 --> 00:02:01,230 Do you still want to continue to carry out your plan? 14 00:02:02,900 --> 00:02:04,160 Sir, what do you think? 15 00:02:04,370 --> 00:02:06,060 If this pawn is useless, 16 00:02:06,260 --> 00:02:08,020 choose another one. 17 00:02:11,290 --> 00:02:13,210 Qing Jian failed to kidnap you at the wedding. 18 00:02:13,210 --> 00:02:14,690 He definitely will come up with another plan. 19 00:02:14,690 --> 00:02:15,790 So I guess 20 00:02:16,030 --> 00:02:17,720 Qing Jian will go find the Feisun Tally. 21 00:02:17,720 --> 00:02:18,720 The Feisun Tally? 22 00:02:19,000 --> 00:02:21,210 The Feisun Tally is owned by the masters. 23 00:02:21,210 --> 00:02:23,640 It can mobilize a mysterious army outside the city. 24 00:02:23,640 --> 00:02:25,710 The soldiers of this army are disguised as farmers 25 00:02:25,710 --> 00:02:27,310 in the countryside when they are not summoned. 26 00:02:27,310 --> 00:02:28,590 But once they see this tally, 27 00:02:28,590 --> 00:02:29,829 they can go to war immediately. 28 00:02:29,829 --> 00:02:30,950 They are invincible. 29 00:02:30,950 --> 00:02:31,640 Looks like 30 00:02:32,280 --> 00:02:34,310 this is the secret weapon of the masters of Peacock City-State. 31 00:02:34,310 --> 00:02:36,320 Shouldn't Yu have this tally? 32 00:02:36,680 --> 00:02:38,540 The former master died suddenly. 33 00:02:39,110 --> 00:02:41,570 She didn't have time to tell Rong Yu about it. 34 00:02:41,920 --> 00:02:45,150 As long as I get the Feisun Tally first, 35 00:02:46,670 --> 00:02:48,350 I can command the army 36 00:02:50,470 --> 00:02:52,040 to achieve our ambition. 37 00:02:52,840 --> 00:02:53,990 A tally can mobilize 38 00:02:54,160 --> 00:02:55,800 thousands of soldiers? 39 00:02:56,079 --> 00:02:56,950 I can't believe it. 40 00:02:56,950 --> 00:02:57,790 Not just that. 41 00:02:57,920 --> 00:03:00,320 Whoever has the tally can command the army. 42 00:03:00,550 --> 00:03:01,550 So I have to get it 43 00:03:01,960 --> 00:03:03,600 before Qing Jian does. 44 00:03:06,700 --> 00:03:07,910 When I get the Feisun Tally, 45 00:03:07,910 --> 00:03:09,710 I will give it to Rong Yu immediately. 46 00:03:09,710 --> 00:03:12,240 You and Qiang go back and wait for my good news. 47 00:03:29,310 --> 00:03:30,640 If you don't want to die, 48 00:03:31,430 --> 00:03:32,430 get out of my way! 49 00:03:50,620 --> 00:03:51,300 Brother. 50 00:03:54,750 --> 00:03:55,550 Zhiyang, 51 00:03:56,690 --> 00:03:58,220 you finally recognized me. 52 00:03:59,440 --> 00:04:00,610 It's been so many years. 53 00:04:00,610 --> 00:04:01,770 I found you long ago. 54 00:04:02,870 --> 00:04:04,200 I've been watching you. 55 00:04:04,550 --> 00:04:06,210 Why didn't you show up earlier 56 00:04:06,510 --> 00:04:07,640 and reunite with me? 57 00:04:12,150 --> 00:04:14,210 There are too many people around you. 58 00:04:14,710 --> 00:04:16,170 You don't need me anymore. 59 00:04:17,920 --> 00:04:20,480 I don't dare to bother you. 60 00:04:21,790 --> 00:04:22,430 Zhiyang, 61 00:04:24,350 --> 00:04:25,790 you know what I want. 62 00:04:29,790 --> 00:04:30,470 Impossible. 63 00:04:30,470 --> 00:04:32,270 We finally reunited. 64 00:04:33,730 --> 00:04:34,830 Why are you against me? 65 00:04:34,830 --> 00:04:36,430 I don't want you to go astray. 66 00:04:37,480 --> 00:04:38,400 Astray? 67 00:04:41,720 --> 00:04:43,040 You have Flowers Kill. 68 00:04:43,070 --> 00:04:44,800 Why can't I have Moon Pavilion? 69 00:04:45,520 --> 00:04:46,980 You can eliminate Peacock Sect 70 00:04:46,980 --> 00:04:47,830 to avenge our parents. 71 00:04:47,830 --> 00:04:49,000 Why can't I? 72 00:04:49,850 --> 00:04:51,130 We have the same goal. 73 00:04:52,270 --> 00:04:53,909 How come my way is not acceptable? 74 00:04:53,909 --> 00:04:54,920 We are different. 75 00:04:55,490 --> 00:04:57,640 Flowers Kill never kills innocent people. 76 00:04:57,640 --> 00:04:58,950 That's because you're indecisive 77 00:04:58,950 --> 00:05:00,010 and soft-hearted. 78 00:05:05,110 --> 00:05:06,210 Since you can't 79 00:05:06,240 --> 00:05:07,720 avenge us, 80 00:05:09,230 --> 00:05:10,710 let me do it. 81 00:05:12,360 --> 00:05:13,360 Give it to me. 82 00:05:16,190 --> 00:05:17,200 I told you. 83 00:05:23,190 --> 00:05:24,590 Impossible. 84 00:05:28,960 --> 00:05:31,620 I can't believe you're pointing your sword at me 85 00:05:32,530 --> 00:05:34,090 for your enemy. 86 00:05:46,770 --> 00:05:48,680 Your martial arts skills have improved. 87 00:05:48,680 --> 00:05:49,630 I wonder 88 00:05:50,670 --> 00:05:52,330 if you can defeat me this time. 89 00:07:01,280 --> 00:07:01,920 Brother. 90 00:07:54,780 --> 00:07:55,680 Brother! 91 00:08:35,909 --> 00:08:36,549 Brother. 92 00:08:39,200 --> 00:08:40,330 I know you hate them. 93 00:08:42,390 --> 00:08:43,559 I hate them too. 94 00:08:45,740 --> 00:08:46,780 But if you do this, 95 00:08:48,840 --> 00:08:50,920 there will be more children like us. 96 00:08:52,740 --> 00:08:54,070 There are other ways. 97 00:08:54,480 --> 00:08:57,050 What else can we do except making them pay with their blood? 98 00:08:57,050 --> 00:08:58,260 They deserve to die! 99 00:08:58,280 --> 00:08:58,700 Brother! 100 00:08:58,700 --> 00:08:59,690 Die! 101 00:09:04,440 --> 00:09:05,040 Brother. 102 00:09:08,310 --> 00:09:09,390 Come home with me. 103 00:09:10,400 --> 00:09:11,660 Don't call me Brother. 104 00:09:12,270 --> 00:09:13,330 I don't deserve it. 105 00:09:15,280 --> 00:09:15,830 Brother, 106 00:09:17,230 --> 00:09:18,830 I'll plead with Master Rong. 107 00:09:19,750 --> 00:09:21,160 I'll make sure you'll be fine. 108 00:09:21,160 --> 00:09:22,230 Come home with me. 109 00:09:22,840 --> 00:09:23,770 I'm begging you. 110 00:09:24,470 --> 00:09:25,470 Come back with me. 111 00:09:25,730 --> 00:09:27,060 I was wrong. 112 00:09:28,590 --> 00:09:30,990 I should have brought you back to me long ago 113 00:09:32,680 --> 00:09:34,970 to prevent you from being blinded 114 00:09:35,130 --> 00:09:37,130 and turned into a hypocrite by them. 115 00:09:37,230 --> 00:09:38,490 You're hypocritical! 116 00:09:47,980 --> 00:09:48,820 I was wrong. 117 00:09:59,950 --> 00:10:00,590 Zhiyang, 118 00:10:02,910 --> 00:10:05,770 if you don't want to compromise your righteousness 119 00:10:09,760 --> 00:10:11,920 or be a hypocrite, 120 00:10:11,940 --> 00:10:12,710 it's okay. 121 00:10:14,930 --> 00:10:16,920 I'll open the way for you. 122 00:10:18,320 --> 00:10:20,520 Let me be the one with a notorious reputation 123 00:10:20,520 --> 00:10:22,040 and dirty hands. 124 00:10:39,560 --> 00:10:40,270 No! 125 00:10:51,720 --> 00:10:52,390 Li Zhiyun. 126 00:10:53,710 --> 00:10:54,510 Stop it. 127 00:10:55,240 --> 00:10:56,270 Come up first. 128 00:10:58,910 --> 00:11:00,350 The current scene 129 00:11:02,990 --> 00:11:04,390 is just like that day. 130 00:11:14,190 --> 00:11:14,830 No. 131 00:11:15,440 --> 00:11:16,590 You've grown up. 132 00:11:23,550 --> 00:11:24,640 Brother. 133 00:11:24,810 --> 00:11:25,700 No. 134 00:11:25,800 --> 00:11:26,370 Zhiyang, 135 00:11:26,490 --> 00:11:28,650 you must... live well. 136 00:11:29,080 --> 00:11:30,870 Brother, no! 137 00:11:31,760 --> 00:11:35,120 Brother! 138 00:11:36,210 --> 00:11:36,920 Brother! 139 00:11:40,710 --> 00:11:41,880 Brother! 140 00:12:03,080 --> 00:12:04,270 Muyang, how are you? 141 00:12:06,510 --> 00:12:07,190 I'm fine. 142 00:12:10,480 --> 00:12:11,540 Where's Qing Jian? 143 00:12:14,920 --> 00:12:16,250 He jumped off the cliff. 144 00:12:17,750 --> 00:12:18,550 I just... 145 00:12:21,120 --> 00:12:22,800 I just wanted to take him home. 146 00:12:34,470 --> 00:12:35,110 My Lord. 147 00:12:44,820 --> 00:12:46,350 He was a ringleader. 148 00:12:48,720 --> 00:12:50,000 Now he's dead. 149 00:12:52,950 --> 00:12:53,950 It's a good thing. 150 00:12:57,870 --> 00:12:58,870 It's a good thing. 151 00:13:01,990 --> 00:13:02,990 I have to find him. 152 00:13:04,650 --> 00:13:05,960 I have to find him. 153 00:13:10,570 --> 00:13:13,640 The flowers and plants in the greenhouse have been moved here. 154 00:13:13,640 --> 00:13:15,200 Lord Li is often away from home. 155 00:13:15,200 --> 00:13:16,310 If no one takes care of them, 156 00:13:16,310 --> 00:13:17,840 I'm afraid they'll wither. 157 00:13:23,560 --> 00:13:24,420 Your Ladyship, 158 00:13:25,710 --> 00:13:27,560 are you thinking about Lord Li? 159 00:13:38,250 --> 00:13:40,100 I remember when I first met him, 160 00:13:41,640 --> 00:13:43,320 he pretended to be gentle. 161 00:13:44,070 --> 00:13:45,870 He was like a harmless Timid Boy. 162 00:13:47,040 --> 00:13:48,430 Then I found out 163 00:13:49,270 --> 00:13:50,730 he is a man-eating flower. 164 00:13:52,830 --> 00:13:55,490 But this man-eating flower doesn't eat humans. 165 00:13:55,710 --> 00:13:57,760 He is firm in speech but soft in heart. 166 00:13:57,760 --> 00:13:59,360 No matter what happens to me, 167 00:13:59,710 --> 00:14:01,310 he would always be by my side. 168 00:14:02,230 --> 00:14:04,110 Every time I was in danger, 169 00:14:04,590 --> 00:14:06,560 he protected me well. 170 00:14:07,710 --> 00:14:08,880 I always thought 171 00:14:09,990 --> 00:14:11,990 he was an invincible 172 00:14:12,410 --> 00:14:13,810 and all-round man. 173 00:14:15,550 --> 00:14:17,080 But now I've realized 174 00:14:17,510 --> 00:14:20,170 actually, he has been wounded all over his body. 175 00:14:20,490 --> 00:14:22,290 He just hid it too well 176 00:14:22,680 --> 00:14:24,120 and never let me know. 177 00:14:24,550 --> 00:14:25,410 Your Ladyship, 178 00:14:26,910 --> 00:14:28,350 you can cure him 179 00:14:29,150 --> 00:14:30,410 by being his medicine. 180 00:14:36,270 --> 00:14:37,930 I don't care what happened before. 181 00:14:37,930 --> 00:14:39,710 I don't know what happened before either. 182 00:14:39,710 --> 00:14:40,710 But in the future, 183 00:14:41,240 --> 00:14:42,760 if anyone dares to bully my husband, 184 00:14:42,760 --> 00:14:44,220 I'll fight it out with him. 185 00:14:47,360 --> 00:14:48,310 What's wrong? 186 00:14:49,390 --> 00:14:49,920 Father. 187 00:14:50,140 --> 00:14:51,340 You've been wronged? 188 00:14:51,670 --> 00:14:52,870 Did Muyang bully you? 189 00:14:53,670 --> 00:14:54,430 Where is he? 190 00:14:55,630 --> 00:14:56,200 Well... 191 00:14:56,440 --> 00:14:58,510 He wouldn't come home right after getting married? 192 00:14:58,510 --> 00:14:59,670 No, Father. 193 00:15:00,610 --> 00:15:02,550 Muyang has something important to do. 194 00:15:02,550 --> 00:15:04,070 He asked us to wait for him at home. 195 00:15:04,070 --> 00:15:06,930 What's more important than accompanying his wife? 196 00:15:08,400 --> 00:15:09,600 If this continues... 197 00:15:09,720 --> 00:15:10,480 If this continues... 198 00:15:10,480 --> 00:15:11,900 Father, I... 199 00:15:12,230 --> 00:15:14,510 When can I have a grandson? 200 00:15:16,120 --> 00:15:17,380 This is really... 201 00:15:33,160 --> 00:15:33,870 My Lord, 202 00:15:34,530 --> 00:15:36,200 we've searched everywhere, 203 00:15:36,240 --> 00:15:37,950 but we still couldn't find anyone. 204 00:15:37,950 --> 00:15:40,950 Could it be that Qing Jian has wings and has flown away? 205 00:15:44,350 --> 00:15:45,190 He's not dead. 206 00:15:47,270 --> 00:15:48,330 It's the claw hook. 207 00:15:49,230 --> 00:15:50,360 He tricked us. 208 00:15:51,590 --> 00:15:54,590 No wonder he was so decisive when he jumped off the cliff. 209 00:15:54,590 --> 00:15:55,950 It turns out he was well-prepared. 210 00:15:55,950 --> 00:15:56,880 He's so cunning. 211 00:15:57,040 --> 00:15:58,640 Looks like we were careless. 212 00:15:58,860 --> 00:15:59,880 He should still be in the city. 213 00:15:59,880 --> 00:16:01,940 Then we should go back to the city now. 214 00:16:18,720 --> 00:16:19,390 Master. 215 00:16:21,600 --> 00:16:23,280 Lord Chen, why did you come here 216 00:16:23,280 --> 00:16:24,710 in the middle of the night? 217 00:16:24,710 --> 00:16:25,910 Du Moqian is immoral. 218 00:16:26,040 --> 00:16:27,520 He's not qualified to serve you. 219 00:16:27,520 --> 00:16:29,720 But there has to be someone by your side. 220 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 I have a nephew 221 00:16:31,190 --> 00:16:32,150 named Shu Ya. 222 00:16:32,590 --> 00:16:34,050 He is willing to serve you. 223 00:16:34,790 --> 00:16:35,990 Thank you, Lord Chen. 224 00:16:36,520 --> 00:16:37,980 But this is not what I want. 225 00:16:38,950 --> 00:16:40,550 Please think twice, Master. 226 00:16:40,920 --> 00:16:43,180 My nephew is very sensible and obedient. 227 00:16:43,630 --> 00:16:45,150 If you don't like him, 228 00:16:45,510 --> 00:16:47,040 you can make him a servant. 229 00:16:49,160 --> 00:16:50,070 Besides, 230 00:16:50,800 --> 00:16:53,830 having an heir is important to the continuous prosperity of the city. 231 00:16:53,830 --> 00:16:55,090 This can't be ignored. 232 00:16:58,360 --> 00:16:58,990 Forget it. 233 00:17:00,630 --> 00:17:01,800 Just send him here. 234 00:17:03,000 --> 00:17:04,200 Master, you are wise. 235 00:17:08,480 --> 00:17:10,599 Master, this is Lord Chen's nephew, 236 00:17:10,630 --> 00:17:11,640 Mr. Shu Ya. 237 00:17:12,440 --> 00:17:14,069 How old are you? 238 00:17:14,319 --> 00:17:16,240 Mr. Shu Ya was born a mute. 239 00:17:16,390 --> 00:17:18,250 So he can't answer your question. 240 00:17:22,060 --> 00:17:23,540 He's actually a mute. 241 00:17:25,980 --> 00:17:26,780 Come here. 242 00:17:35,760 --> 00:17:36,350 Sit. 243 00:17:55,360 --> 00:17:57,110 Mr. Shu Ya's face is injured. 244 00:17:57,270 --> 00:17:58,750 He is worried he might scare you. 245 00:17:58,750 --> 00:17:59,950 So he is wearing a mask 246 00:18:00,120 --> 00:18:01,360 to hide his face. 247 00:18:01,670 --> 00:18:02,920 A mute 248 00:18:03,720 --> 00:18:04,960 and ugly man. 249 00:18:07,190 --> 00:18:08,830 This is the person Lord Chen picked. 15768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.