Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
English subtitles are available
2
00:01:24,370 --> 00:01:28,970
Peacock in Wonderland
3
00:01:29,330 --> 00:01:31,830
Episode 25
4
00:01:32,390 --> 00:01:34,050
Lai, are you making lanterns?
5
00:01:34,170 --> 00:01:36,550
-Yes.
-What for? Is there a festival coming?
6
00:01:36,550 --> 00:01:38,080
Qiang asked me to make them.
7
00:01:38,470 --> 00:01:40,750
She said they are going to the lake tonight to enjoy the scenery.
8
00:01:40,750 --> 00:01:43,070
If they put these lanterns on the lake,
9
00:01:43,310 --> 00:01:44,770
it will be very beautiful.
10
00:01:46,130 --> 00:01:47,789
Lord Li is really thoughtful.
11
00:01:50,530 --> 00:01:52,729
Who is he going boating with on the lake?
12
00:01:53,190 --> 00:01:54,720
Holy Envoy, you don't know?
13
00:01:54,830 --> 00:01:57,259
I saw that Uncle Li was very attentive.
14
00:01:58,670 --> 00:02:01,230
I thought they invited you to go with them.
15
00:02:01,870 --> 00:02:02,560
Muyang,
16
00:02:02,790 --> 00:02:05,950
I put a lot of effort into today's plan.
17
00:02:07,190 --> 00:02:09,020
You must win this girl over.
18
00:02:11,870 --> 00:02:13,530
My Lord, everything is ready.
19
00:02:18,310 --> 00:02:18,950
Wait.
20
00:02:21,140 --> 00:02:22,510
This outfit is too plain.
21
00:02:22,510 --> 00:02:24,040
Go change into another one.
22
00:02:26,280 --> 00:02:27,540
Dress more playfully.
23
00:02:28,160 --> 00:02:28,870
Playfully?
24
00:02:29,110 --> 00:02:30,070
Don't worry, My Lord.
25
00:02:30,070 --> 00:02:31,670
I have prepared your battle robe.
26
00:02:31,670 --> 00:02:33,130
Go change into it, My Lord.
27
00:02:38,070 --> 00:02:38,910
Holy Envoy.
28
00:02:39,510 --> 00:02:40,150
Uncle Li.
29
00:02:39,810 --> 00:02:42,680
One day ago
30
00:02:41,800 --> 00:02:42,530
Come with me.
31
00:02:42,730 --> 00:02:43,490
-Hurry.
-What’s wrong?
32
00:02:43,490 --> 00:02:44,360
Come with me.
33
00:02:44,390 --> 00:02:45,570
Uncle Li, slow down.
34
00:02:45,590 --> 00:02:46,200
Uncle Li.
35
00:02:46,840 --> 00:02:47,650
Holy Envoy.
36
00:02:47,680 --> 00:02:49,150
Please help me take a look.
37
00:02:49,150 --> 00:02:50,910
Uncle Li, what does it mean?
38
00:02:51,030 --> 00:02:52,060
Holy Envoy.
39
00:02:52,360 --> 00:02:55,600
These are all eligible young women in Peacock City.
40
00:02:55,670 --> 00:02:57,470
You are familiar with my Muyang.
41
00:02:57,510 --> 00:03:00,040
Take a look and see which one suits him better.
42
00:03:02,870 --> 00:03:03,590
Uncle Li,
43
00:03:03,870 --> 00:03:06,000
you really don't understand your son.
44
00:03:06,310 --> 00:03:08,190
He's just a blockhead.
45
00:03:08,680 --> 00:03:11,210
Don't let other girls waste their time on him.
46
00:03:11,210 --> 00:03:13,500
Even a blockhead needs a match, right?
47
00:03:13,950 --> 00:03:16,280
As his dad, I have to arrange his marriage.
48
00:03:17,329 --> 00:03:19,570
If he's not meant for you,
49
00:03:20,180 --> 00:03:22,430
he'll have to find someone else.
50
00:03:22,730 --> 00:03:24,450
He can't stay single
51
00:03:24,560 --> 00:03:26,220
for a lifetime like me, right?
52
00:03:30,860 --> 00:03:31,860
Personally,
53
00:03:32,700 --> 00:03:34,510
I think this Miss Shen from the Shen family is not bad.
54
00:03:32,770 --> 00:03:34,410
Shen Weilan, daughter of Chief Historian Shen
55
00:03:34,660 --> 00:03:36,320
Not only does her background,
56
00:03:36,500 --> 00:03:39,300
but also her appearance matches well with Muyang.
57
00:03:42,950 --> 00:03:44,880
The more I look, the more I like her.
58
00:03:49,100 --> 00:03:51,380
He used to ask me to do various things before.
59
00:03:51,380 --> 00:03:52,660
But now, starting from today,
60
00:03:52,660 --> 00:03:55,390
he's already making lanterns for another woman?
61
00:03:56,460 --> 00:03:57,630
What a scumbag.
62
00:03:58,300 --> 00:04:00,020
I must expose his true colors.
63
00:04:02,240 --> 00:04:03,740
Holy Envoy, you are rarely this assertive.
64
00:04:03,740 --> 00:04:04,780
You are truly domineering.
65
00:04:04,780 --> 00:04:05,820
That's what I wanted.
66
00:04:05,820 --> 00:04:07,750
We can't lose in terms of momentum.
67
00:04:10,830 --> 00:04:12,380
Li Muyang, you brat!
68
00:04:12,760 --> 00:04:14,960
You've never dressed up when you see me.
69
00:04:15,190 --> 00:04:17,790
And today, you're so meticulously dressed up.
70
00:04:18,040 --> 00:04:19,440
And you're wearing pink.
71
00:04:24,430 --> 00:04:25,420
Am I pretty?
72
00:04:25,550 --> 00:04:26,260
Yes.
73
00:04:26,380 --> 00:04:28,380
Trust me. You really are beautiful.
74
00:04:32,190 --> 00:04:32,940
Li Muyang.
75
00:04:45,630 --> 00:04:46,909
What are you doing here?
76
00:04:46,909 --> 00:04:48,570
I'm here for a date, of course.
77
00:04:48,590 --> 00:04:50,760
Your Excellency, I thought you already knew.
78
00:04:50,760 --> 00:04:52,350
Why are you so irresponsible?
79
00:04:52,350 --> 00:04:54,280
The other day, weren't you just...
80
00:04:55,170 --> 00:04:55,970
You scumbag!
81
00:05:00,660 --> 00:05:01,990
Who is your date?
82
00:05:02,430 --> 00:05:04,900
It wouldn't be Miss Shen from the Shen family, would it?
83
00:05:04,900 --> 00:05:05,700
I must tell her
84
00:05:05,700 --> 00:05:07,230
what kind of person you are.
85
00:05:07,360 --> 00:05:09,600
My date is standing right in front of me.
86
00:05:11,380 --> 00:05:12,140
Lord Li?
87
00:05:12,980 --> 00:05:14,150
Shall we...
88
00:05:27,190 --> 00:05:29,910
You bribed Lai and Qiang,
89
00:05:30,820 --> 00:05:32,480
and are playing these tricks.
90
00:05:34,110 --> 00:05:35,970
Do you have something to say to me?
91
00:05:36,870 --> 00:05:37,580
What is it?
92
00:05:37,740 --> 00:05:39,940
Stop pretending you don't understand.
93
00:05:40,430 --> 00:05:42,710
Recently, you've been playing the piano for me,
94
00:05:42,710 --> 00:05:44,260
taking me mountain climbing,
95
00:05:44,260 --> 00:05:46,190
and now you're waiting for me here.
96
00:05:46,510 --> 00:05:47,440
What do you mean?
97
00:05:48,020 --> 00:05:49,880
Do you really not know what I mean?
98
00:05:50,220 --> 00:05:51,780
How would I know if you don't tell me?
99
00:05:51,130 --> 00:05:53,610
♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫
100
00:05:54,520 --> 00:05:57,850
♫Lost in reincarnation repeatedly♫
101
00:05:55,620 --> 00:05:56,820
You're playing dumb.
102
00:05:58,070 --> 00:06:00,220
We're just a step away from clarifying things between us.
103
00:05:58,450 --> 00:06:04,000
♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫
104
00:06:00,700 --> 00:06:02,100
I can't stand it anymore.
105
00:06:02,670 --> 00:06:03,270
Whatever.
106
00:06:03,780 --> 00:06:04,580
I'll go first.
107
00:06:05,540 --> 00:06:07,540
I'll only say this once. Listen carefully.
108
00:06:06,130 --> 00:06:09,320
♫The past is like falling snow♫
109
00:06:09,910 --> 00:06:13,620
♫Who turned the wheel of time♫
110
00:06:10,190 --> 00:06:10,870
Li Muyang,
111
00:06:13,260 --> 00:06:14,300
I like you.
112
00:06:13,820 --> 00:06:20,310
♫To find the person in the dream?♫
113
00:06:17,620 --> 00:06:20,150
Would you like to be in a relationship with me?
114
00:06:20,620 --> 00:06:23,840
♫If I can be with you in this life♫
115
00:06:23,870 --> 00:06:28,780
♫I'll be willing to be trapped by love♫
116
00:06:23,940 --> 00:06:25,020
It's okay.
117
00:06:25,750 --> 00:06:27,870
It's okay if you don't want to be together with me.
118
00:06:27,870 --> 00:06:28,620
In my hometown,
119
00:06:28,620 --> 00:06:30,300
relationships are free.
120
00:06:28,820 --> 00:06:30,750
♫A few teardrops♫
121
00:06:30,780 --> 00:06:35,760
♫I still remember your eyes♫
122
00:06:36,070 --> 00:06:36,940
I'm warning you.
123
00:06:36,170 --> 00:06:41,460
♫If I can let the past go♫
124
00:06:37,140 --> 00:06:38,550
You kissed me, so you'll have to take responsibility for me.
125
00:06:38,550 --> 00:06:39,750
Don't think about...
126
00:06:41,490 --> 00:06:44,330
♫Without love or hatred♫
127
00:06:44,610 --> 00:06:52,030
♫We'll be fearless of separation♫
128
00:06:56,350 --> 00:06:57,680
Don't worry, Qingqing.
129
00:06:58,310 --> 00:07:00,310
I will take responsibility for you.
130
00:07:03,040 --> 00:07:04,570
You still owe me a sentence.
131
00:07:07,420 --> 00:07:08,110
Qingqing.
132
00:07:08,480 --> 00:07:11,410
♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫
133
00:07:09,860 --> 00:07:13,460
I've been liking you for a long time.
134
00:07:11,910 --> 00:07:15,120
♫Lost in reincarnation repeatedly♫
135
00:07:15,980 --> 00:07:21,350
♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫
136
00:07:23,520 --> 00:07:26,720
♫The past is like falling snow♫
137
00:07:27,250 --> 00:07:31,250
♫Who turned the wheel of time♫
138
00:07:31,270 --> 00:07:37,830
♫To find the person in the dream?♫
139
00:07:37,930 --> 00:07:41,440
♫If I can be with you in this life♫
140
00:07:41,470 --> 00:07:46,230
♫I'll be willing to be trapped by love♫
141
00:07:46,250 --> 00:07:48,159
♫A few teardrops♫
142
00:07:48,190 --> 00:07:52,890
♫I still remember your eyes♫
143
00:07:52,980 --> 00:07:54,200
I thought tonight
144
00:07:54,220 --> 00:07:56,020
you were really going on a date with someone else.
145
00:07:56,020 --> 00:07:57,570
I'm ready to fight.
146
00:07:59,700 --> 00:08:01,300
Actually, this method was thought up by my father,
147
00:08:01,300 --> 00:08:02,220
not me.
148
00:08:02,710 --> 00:08:03,860
Uncle Li?
149
00:08:05,140 --> 00:08:06,870
Indeed, age does bring wisdom.
150
00:08:10,300 --> 00:08:12,030
I'll arrive at the next corner.
151
00:08:12,660 --> 00:08:13,460
Go back first.
152
00:08:14,100 --> 00:08:15,240
You're a boy.
153
00:08:15,280 --> 00:08:17,940
It's too dangerous for you to go home alone at night.
154
00:08:17,940 --> 00:08:19,030
Let me take you back.
155
00:08:19,030 --> 00:08:20,560
Have you forgotten who I am?
156
00:08:20,710 --> 00:08:22,390
Who in this city is my match?
157
00:08:26,340 --> 00:08:28,780
I don't want to be separated from you.
158
00:08:30,010 --> 00:08:32,669
Stand properly. There are people on the street.
159
00:08:33,490 --> 00:08:34,390
Alright.
160
00:08:47,630 --> 00:08:48,490
I'm going back.
161
00:08:49,170 --> 00:08:50,500
Remember to think of me.
162
00:09:07,060 --> 00:09:08,730
Yanxia Shop
163
00:09:09,630 --> 00:09:10,870
You are indeed amazing.
164
00:09:10,870 --> 00:09:12,390
Every piece is haute couture.
165
00:09:12,390 --> 00:09:13,190
Do you like them?
166
00:09:13,190 --> 00:09:14,100
Of course.
167
00:09:24,860 --> 00:09:25,540
Qian.
168
00:09:26,900 --> 00:09:28,760
Could you make two outfits for me?
169
00:09:28,790 --> 00:09:29,460
Sure.
170
00:09:31,070 --> 00:09:32,490
His height,
171
00:09:32,510 --> 00:09:34,980
I estimate it to be around 1.85 meters.
172
00:09:35,230 --> 00:09:37,820
Converted to the unit here, it's...
173
00:09:37,950 --> 00:09:38,590
Ni.
174
00:09:40,420 --> 00:09:42,100
I have Muyang's measurements.
175
00:09:42,100 --> 00:09:43,360
I didn't say it was him.
176
00:09:44,310 --> 00:09:45,720
If it's not Muyang,
177
00:09:47,780 --> 00:09:50,070
then could it be Mr. Qing Jian from the Moon Pavilion?
178
00:09:50,070 --> 00:09:52,070
If so, Muyang will come with a sword.
179
00:09:52,180 --> 00:09:53,820
I can't hide anything from you.
180
00:09:53,820 --> 00:09:55,020
Alright, I'll tell you.
181
00:09:55,020 --> 00:09:55,880
It's Li Muyang.
182
00:09:57,380 --> 00:09:58,510
Is it that obvious?
183
00:09:58,660 --> 00:09:59,790
When you like someone,
184
00:09:59,790 --> 00:10:01,450
you can't hide it in your eyes.
185
00:10:01,950 --> 00:10:03,480
He treats you differently.
186
00:10:03,540 --> 00:10:05,000
And you treat him the same.
187
00:10:06,780 --> 00:10:08,630
Qian, let me tell you a secret.
188
00:10:09,910 --> 00:10:11,150
Actually,
189
00:10:12,060 --> 00:10:13,870
we are in a relationship.
190
00:10:17,630 --> 00:10:19,780
I grew up with Muyang since we were kids.
191
00:10:19,780 --> 00:10:22,300
I've never seen him treat any girl differently.
192
00:10:22,300 --> 00:10:23,580
When he started changing step by step for you,
193
00:10:23,580 --> 00:10:24,260
I knew
194
00:10:24,670 --> 00:10:26,340
you would eventually enter his heart.
195
00:10:26,340 --> 00:10:26,910
Really?
196
00:10:28,590 --> 00:10:29,480
As his brother
197
00:10:29,510 --> 00:10:30,710
and his friend,
198
00:10:30,780 --> 00:10:32,220
you're my friend now too.
199
00:10:32,420 --> 00:10:33,620
You can't deceive me.
200
00:10:35,270 --> 00:10:36,950
Actually, I've always been thinking,
201
00:10:36,950 --> 00:10:38,240
he's handsome,
202
00:10:38,260 --> 00:10:39,190
he has a good job,
203
00:10:39,430 --> 00:10:41,490
and there are so many people like him.
204
00:10:41,560 --> 00:10:44,360
Has he really never had feelings for anyone else?
205
00:10:44,490 --> 00:10:46,420
I don't know if he has had feelings for anyone else.
206
00:10:46,420 --> 00:10:47,230
But I know
207
00:10:47,780 --> 00:10:49,570
he has never treated any other girl
208
00:10:49,570 --> 00:10:50,770
the way he treats you.
209
00:10:53,150 --> 00:10:53,860
Really?
210
00:10:54,900 --> 00:10:56,100
That's good then.
211
00:10:57,180 --> 00:10:58,480
The person I like
212
00:10:58,500 --> 00:10:59,760
must be faithful to me.
213
00:11:00,160 --> 00:11:03,220
There absolutely cannot be any other women around him.
214
00:11:03,350 --> 00:11:04,230
Other women?
215
00:11:04,740 --> 00:11:06,510
Qiang is also one of "other women".
216
00:11:06,510 --> 00:11:08,580
They even spend time together day and night.
217
00:11:08,580 --> 00:11:11,540
Qiang? I don't think so.
218
00:11:11,880 --> 00:11:13,380
No employee would fall in love
219
00:11:13,380 --> 00:11:15,910
with their boss who is always torturing them.
220
00:11:16,430 --> 00:11:17,430
That makes sense.
221
00:11:17,670 --> 00:11:19,930
But lovers eventually getting together
222
00:11:19,990 --> 00:11:21,670
is a great joy in life.
223
00:11:26,540 --> 00:11:27,110
Ni?
224
00:11:29,980 --> 00:11:31,310
Thank you.
225
00:11:34,940 --> 00:11:36,180
This place is forested with mountains
226
00:11:36,180 --> 00:11:37,060
and has complex terrain,
227
00:11:37,060 --> 00:11:38,790
making it suitable for hiding.
228
00:11:38,900 --> 00:11:39,980
To find the flower field
229
00:11:39,980 --> 00:11:41,260
will take time.
230
00:11:41,420 --> 00:11:42,620
We need to be patient.
231
00:11:43,100 --> 00:11:43,710
Also,
232
00:11:43,870 --> 00:11:45,590
Master Rong has been investigating closely lately.
233
00:11:45,590 --> 00:11:46,790
We must find the clues
234
00:11:46,830 --> 00:11:47,740
before she does.
235
00:11:47,740 --> 00:11:48,270
Yes.
236
00:11:48,340 --> 00:11:49,950
Boyfriend, where have you been?
237
00:11:49,950 --> 00:11:51,430
I've been looking for you.
238
00:11:51,630 --> 00:11:52,140
I...
239
00:11:55,780 --> 00:11:58,240
I just bought some freshly baked bean cakes.
240
00:11:58,410 --> 00:11:59,500
I don't know if you like them or not.
241
00:11:59,500 --> 00:12:00,430
Of course I do.
242
00:12:00,610 --> 00:12:01,460
Really?
243
00:12:01,780 --> 00:12:04,140
My Lord, you don't like sweets.
244
00:12:09,870 --> 00:12:12,130
It's so cold, Let me make some tea for you.
245
00:12:14,070 --> 00:12:16,200
Qiang, what have you been up to lately?
246
00:12:16,270 --> 00:12:18,530
-I've been...
-Your hair has grown long.
247
00:12:18,660 --> 00:12:20,260
Did you buy new accessories?
248
00:12:21,560 --> 00:12:22,240
Goodness!
249
00:12:22,710 --> 00:12:23,620
Did you get scalded?
250
00:12:23,620 --> 00:12:24,500
Does it hurt?
251
00:12:25,630 --> 00:12:27,580
Yangyang, look.
252
00:12:27,820 --> 00:12:29,430
Your hand is turning red.
253
00:12:31,180 --> 00:12:33,840
Do you have any ointment? Let me apply it for you.
254
00:12:38,780 --> 00:12:39,780
What are you doing?
255
00:12:39,780 --> 00:12:40,580
A magic trick?
256
00:12:40,580 --> 00:12:42,040
I'm giving you a love bell.
257
00:12:42,070 --> 00:12:43,780
Every time you take a step, it chimes,
258
00:12:43,780 --> 00:12:45,150
symbolizing that every step you take, you think of me.
259
00:12:45,150 --> 00:12:46,600
Lord Li, I didn't expect you
260
00:12:46,600 --> 00:12:48,260
to be quite good with sweet words.
261
00:12:48,260 --> 00:12:49,790
That's sweet words for you?
262
00:12:50,340 --> 00:12:52,000
So you are a bit easy to please.
263
00:12:53,350 --> 00:12:54,280
What do you mean?
264
00:12:54,660 --> 00:12:56,260
Did you pleased other girls?
265
00:12:56,580 --> 00:12:57,260
No.
266
00:12:57,950 --> 00:12:58,860
Only you.
267
00:12:59,100 --> 00:12:59,780
Really?
268
00:12:59,980 --> 00:13:00,710
Really.
269
00:13:00,910 --> 00:13:01,620
Really?
270
00:13:01,820 --> 00:13:02,350
Really.
271
00:13:02,500 --> 00:13:02,990
Really?
272
00:13:03,140 --> 00:13:03,630
Really.
273
00:13:03,810 --> 00:13:04,960
I knew it.
274
00:13:09,310 --> 00:13:10,770
Does your hand still hurt?
275
00:13:11,100 --> 00:13:11,830
Yes.
276
00:13:13,270 --> 00:13:14,670
It won't hurt if I hug you.
277
00:13:20,610 --> 00:13:23,330
Guanbuzhu
278
00:13:21,180 --> 00:13:22,950
He's the esteemed chief of the Flowers Kill.
279
00:13:22,950 --> 00:13:26,270
When did he become so clumsy that he couldn't even hold a cup of tea?
280
00:13:26,270 --> 00:13:26,910
Wait.
281
00:13:27,790 --> 00:13:30,320
He clearly poured it onto his hand on purpose.
282
00:13:34,490 --> 00:13:36,370
But why did Lord Li do that?
283
00:13:36,590 --> 00:13:39,320
To make the Holy Envoy feel bad for him, of course.
284
00:13:40,220 --> 00:13:41,680
Lord Li is really cunning.
285
00:13:45,080 --> 00:13:46,210
Where have you been?
286
00:13:46,530 --> 00:13:47,610
You're all dirty.
287
00:13:48,310 --> 00:13:50,270
I've been crawling into holes on the mountain all day, how could I not be dirty?
288
00:13:50,270 --> 00:13:52,130
It's okay, just a few pats will do.
289
00:13:53,020 --> 00:13:54,480
Look, your sleeve is torn.
290
00:13:54,540 --> 00:13:56,020
Here, let me you sew it up for you.
291
00:13:56,020 --> 00:13:56,910
No need, really.
292
00:13:56,910 --> 00:13:57,510
It's okay.
293
00:14:19,860 --> 00:14:20,230
Done.
294
00:14:20,250 --> 00:14:21,000
Thank you.
295
00:14:21,380 --> 00:14:22,040
No problem.
296
00:14:29,910 --> 00:14:32,240
These are fruits I picked on the mountain.
297
00:14:33,030 --> 00:14:33,760
Have a taste.
298
00:14:33,870 --> 00:14:34,470
Thank you.
299
00:14:41,580 --> 00:14:44,090
The Holy Envoy and Lord Li are so happy together.
300
00:14:44,090 --> 00:14:45,460
They are the envy of everyone.
301
00:14:45,460 --> 00:14:46,660
What's there to envy?
302
00:14:47,270 --> 00:14:49,330
You'll have someone sooner or later.
303
00:14:58,560 --> 00:15:00,410
Yanxia Shop
304
00:15:05,710 --> 00:15:07,960
They are couple's outfits.
305
00:15:07,980 --> 00:15:10,150
They were specially customized by Moqian for us.
306
00:15:10,150 --> 00:15:12,380
Shall we wear them together?
307
00:15:14,790 --> 00:15:16,710
But won't it be a bit too conspicuous?
308
00:15:16,710 --> 00:15:17,510
Conspicuous?
309
00:15:20,190 --> 00:15:21,920
Do you want to hide me away?
310
00:15:22,590 --> 00:15:23,250
No, I don't.
311
00:15:23,390 --> 00:15:25,020
Muyang is always saying one thing but meaning another.
312
00:15:25,020 --> 00:15:25,950
He's calling it conspicuous now,
313
00:15:25,950 --> 00:15:28,300
but who knows how ostentatious he'll be in the future.
314
00:15:28,300 --> 00:15:29,310
I see.
315
00:15:29,580 --> 00:15:31,040
I've never been like this.
316
00:15:31,640 --> 00:15:32,840
Before, who said
317
00:15:32,870 --> 00:15:34,110
he would never like the Holy Envoy
318
00:15:34,110 --> 00:15:35,370
and wanted to kill her?
319
00:15:40,830 --> 00:15:42,800
Back then, I thought she was from the Peacock Sect.
320
00:15:42,800 --> 00:15:43,810
I thought she was associated with them.
321
00:15:43,810 --> 00:15:45,870
Do you think I should have killed her?
322
00:15:49,460 --> 00:15:50,300
But then,
323
00:15:50,520 --> 00:15:52,750
I found out that you are not only intelligent
324
00:15:52,750 --> 00:15:53,900
and kind-hearted,
325
00:15:54,310 --> 00:15:55,910
but also considerate of the people in every aspect,
326
00:15:55,910 --> 00:15:59,140
completely different from those people in the Peacock Sect.
327
00:15:59,140 --> 00:16:00,470
Then who said
328
00:16:00,490 --> 00:16:03,690
the Holy Envoy was not qualified to join our Flowers Kill?
329
00:16:04,380 --> 00:16:06,380
Tell me if what I said is right or not.
330
00:16:07,380 --> 00:16:08,980
You are not only intelligent
331
00:16:09,150 --> 00:16:10,830
but also particularly good at leading us.
332
00:16:10,830 --> 00:16:13,490
It's our fortune to have you in the Flowers Kill.
333
00:16:14,300 --> 00:16:15,230
Alright, Muyang.
334
00:16:15,230 --> 00:16:16,340
Stop arguing with me.
335
00:16:16,340 --> 00:16:17,510
Among all these things,
336
00:16:17,510 --> 00:16:19,340
in which one have you acted in accordance with your words?
337
00:16:19,340 --> 00:16:20,400
-Du Moqian!
-Qian!
338
00:16:23,260 --> 00:16:23,890
Li Muyang,
339
00:16:24,300 --> 00:16:26,630
were you the one who said all these things?
340
00:16:27,980 --> 00:16:29,620
I harbored resentment against you before,
341
00:16:29,620 --> 00:16:30,610
so I spoke without restraint.
342
00:16:30,610 --> 00:16:31,500
Put on this outfit tomorrow,
343
00:16:31,500 --> 00:16:32,700
and I'll forgive you.
344
00:16:38,840 --> 00:16:44,340
Guanbuzhu
345
00:16:40,670 --> 00:16:41,230
Father.
346
00:16:41,820 --> 00:16:42,460
Father.
347
00:16:43,000 --> 00:16:44,660
Where is this delivery going?
348
00:16:44,860 --> 00:16:47,020
I'm going to the Moon Pavilion to deliver flowers.
349
00:16:47,020 --> 00:16:48,080
The Moon Pavilion?
350
00:16:48,660 --> 00:16:49,460
Let me take it.
351
00:16:50,300 --> 00:16:50,870
Muyang,
352
00:16:51,240 --> 00:16:52,620
now that you've been promoted,
353
00:16:52,620 --> 00:16:54,270
how can you do such things?
354
00:16:54,390 --> 00:16:55,870
No matter how high my position is,
355
00:16:55,870 --> 00:16:56,930
I'm still your son.
356
00:16:58,070 --> 00:16:58,730
Let me do it.
357
00:16:59,460 --> 00:17:01,300
You truly are my good son.
358
00:17:01,300 --> 00:17:02,020
Take a rest.
359
00:17:02,670 --> 00:17:03,420
Be careful.
360
00:17:06,780 --> 00:17:07,510
Muyang!
361
00:17:07,540 --> 00:17:08,940
Muyang! Muyang! Muyang!
362
00:17:09,589 --> 00:17:10,190
You're here.
363
00:17:10,190 --> 00:17:11,250
What are you doing?
364
00:17:11,470 --> 00:17:13,300
I'm going to deliver flowers to the Moon Pavilion.
365
00:17:13,300 --> 00:17:14,849
Alright. I'll go with you.
366
00:17:14,869 --> 00:17:15,740
Wait for me at home.
367
00:17:15,740 --> 00:17:16,540
I'll be back soon.
368
00:17:16,540 --> 00:17:17,260
Why?
369
00:17:18,150 --> 00:17:20,140
Are you still minding the relationship between me and Cool Guy?
370
00:17:20,140 --> 00:17:21,750
We really are just friends. Really.
371
00:17:21,750 --> 00:17:22,500
I know.
372
00:17:22,630 --> 00:17:23,940
Then why are you still minding?
373
00:17:23,940 --> 00:17:24,980
Let me go with you.
374
00:17:25,420 --> 00:17:26,660
Let me go with you.
375
00:17:27,140 --> 00:17:29,040
Let me go with you.
376
00:17:29,430 --> 00:17:30,400
Please?
377
00:17:30,420 --> 00:17:31,190
Fine.
378
00:17:31,390 --> 00:17:32,540
Let me help you move the flowers.
25217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.