All language subtitles for Peacock in Wonderland 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,289 --> 00:01:28,960 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,289 --> 00:01:31,830 [Episode 19] 4 00:01:33,140 --> 00:01:34,860 -We did it! -Great. We did it! 5 00:01:36,780 --> 00:01:37,539 Great! 6 00:01:37,560 --> 00:01:38,820 We are indeed awesome. 7 00:01:39,660 --> 00:01:40,740 Thank you, Lord Li. 8 00:01:41,090 --> 00:01:41,729 Right, 9 00:01:42,370 --> 00:01:44,250 this is the drawing of the waterwheel and water channel. 10 00:01:44,250 --> 00:01:45,890 As long as you build them according to this drawing, 11 00:01:45,890 --> 00:01:47,020 within half of a day, 12 00:01:47,039 --> 00:01:49,440 everyone in the town will have water to use. 13 00:01:49,940 --> 00:01:50,580 Thank you. 14 00:01:50,670 --> 00:01:53,130 Lord Li, your plan is very careful this time. 15 00:01:54,070 --> 00:01:56,500 The design is quite exquisite. 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,259 I don't think it can be drawn within just one or two days. 17 00:01:58,259 --> 00:01:59,220 When did you draw it? 18 00:01:59,220 --> 00:02:01,080 I had this drawing many years ago. 19 00:02:01,500 --> 00:02:03,300 It finally comes in handy today. 20 00:02:03,540 --> 00:02:05,400 Lord Li deserves his reputation. 21 00:02:06,210 --> 00:02:07,090 Great! 22 00:02:07,140 --> 00:02:09,699 Everyone can have water to use now. 23 00:02:10,780 --> 00:02:12,100 We have water! 24 00:02:14,290 --> 00:02:15,410 We have water! 25 00:02:16,950 --> 00:02:19,150 -We have water! -Holy Envoy is amazing. 26 00:02:22,230 --> 00:02:23,100 If possible, 27 00:02:23,340 --> 00:02:25,270 I really want to stay here with you. 28 00:02:25,300 --> 00:02:27,140 But something happened to Moon Pavilion. 29 00:02:27,140 --> 00:02:28,620 I need to deal with it myself. 30 00:02:28,620 --> 00:02:29,470 I understand. 31 00:02:29,550 --> 00:02:31,410 Thank you for your help this time. 32 00:02:31,670 --> 00:02:32,910 When I return to Peacock City, 33 00:02:32,910 --> 00:02:34,440 I'll find a way to repay you. 34 00:02:40,380 --> 00:02:42,460 Do you really want to repay me? 35 00:02:43,579 --> 00:02:44,540 I 36 00:02:44,670 --> 00:02:46,870 always repay other people's kindness. 37 00:02:53,270 --> 00:02:54,620 This is what I want. 38 00:02:57,740 --> 00:02:59,020 This is not enough. 39 00:02:59,540 --> 00:03:01,200 When I return to Peacock City, 40 00:03:01,700 --> 00:03:03,550 I'll treat you to delicious food. 41 00:03:03,550 --> 00:03:04,810 I'll keep that in mind. 42 00:03:05,870 --> 00:03:06,510 My Lord. 43 00:03:06,920 --> 00:03:08,720 Qing Jian did his best to help us. 44 00:03:08,900 --> 00:03:10,290 Why are you guarding against him? 45 00:03:10,290 --> 00:03:12,820 He didn't come here just for disaster relief. 46 00:03:13,270 --> 00:03:13,940 These days, 47 00:03:14,710 --> 00:03:16,110 keep an eye on Holy Envoy. 48 00:03:24,990 --> 00:03:26,710 Holy Envoy has found the water source 49 00:03:26,710 --> 00:03:28,970 and addressed the drought in Lisha Town. 50 00:03:30,470 --> 00:03:32,190 She really is the mascot 51 00:03:32,380 --> 00:03:34,430 bestowed by the Peacock God to Peacock City-State. 52 00:03:34,430 --> 00:03:36,420 The stream well idea of Holy Envoy and Lord Li 53 00:03:36,420 --> 00:03:37,620 is really wonderful. 54 00:03:37,790 --> 00:03:38,790 With this method, 55 00:03:38,870 --> 00:03:42,190 the three towns in the north won't be troubled by drought anymore. 56 00:03:42,190 --> 00:03:43,329 With such a talent, 57 00:03:43,470 --> 00:03:44,950 Master, you'll surely prosper the city-state. 58 00:03:44,950 --> 00:03:46,680 It's a blessing for the people. 59 00:03:47,540 --> 00:03:48,220 Good. 60 00:03:48,350 --> 00:03:49,190 Mother. 61 00:03:49,460 --> 00:03:51,030 Muyang and Holy Envoy made great contributions. 62 00:03:51,030 --> 00:03:52,220 You should reward them generously. 63 00:03:52,220 --> 00:03:53,220 Of course. 64 00:03:53,550 --> 00:03:55,070 When Holy Envoy comes back, 65 00:03:55,070 --> 00:03:56,579 I will reward her generously. 66 00:03:56,579 --> 00:03:57,310 Mother, 67 00:03:57,420 --> 00:03:59,100 don't forget to reward Muyang. 68 00:03:59,100 --> 00:03:59,910 Don't worry. 69 00:04:00,180 --> 00:04:02,110 Your Muyang won't suffer any loss. 70 00:04:03,230 --> 00:04:05,750 I know what he should be rewarded with. 71 00:04:06,830 --> 00:04:09,030 [Senior, since Hua Ni went for disaster relief, everything has been going well. They have addressed the drought by opening a well to find the source of water.] 72 00:04:06,830 --> 00:04:09,030 [I, Junior He Huan, wish you all the best.] 73 00:04:13,980 --> 00:04:15,510 She addressed the drought. 74 00:04:16,160 --> 00:04:17,680 She's more popular now. 75 00:04:18,550 --> 00:04:21,630 Now everyone praises her for saving the country and the people. 76 00:04:21,630 --> 00:04:23,560 Who still remembers Peacock Sect? 77 00:04:24,100 --> 00:04:25,000 Tell He Huan 78 00:04:25,380 --> 00:04:26,740 to take action immediately. 79 00:04:26,740 --> 00:04:27,350 Yes. 80 00:04:28,970 --> 00:04:32,030 [Posthouse] 81 00:04:29,540 --> 00:04:30,110 Let's go. 82 00:04:30,310 --> 00:04:31,900 Bye. Come again. 83 00:04:35,790 --> 00:04:36,590 Lai. 84 00:04:37,470 --> 00:04:38,290 I'm thirsty. 85 00:04:38,310 --> 00:04:39,580 Give me a cup of water. 86 00:04:40,100 --> 00:04:40,990 Thank you. 87 00:04:45,670 --> 00:04:46,670 Lai? 88 00:04:47,710 --> 00:04:48,390 Lai? 89 00:04:57,190 --> 00:04:58,250 Lord Li. 90 00:05:00,350 --> 00:05:01,540 Why are you here? 91 00:05:02,300 --> 00:05:04,260 Lai needs to keep an eye on He Huan these days. 92 00:05:04,260 --> 00:05:05,190 So I 93 00:05:05,220 --> 00:05:07,100 will take care of your daily life. 94 00:05:07,380 --> 00:05:09,020 Thank you, Lord Li. 95 00:05:18,530 --> 00:05:20,390 Your Excellency, please. 96 00:06:08,900 --> 00:06:09,540 Lord Li. 97 00:06:10,180 --> 00:06:11,570 I want to tie a bow. 98 00:06:11,880 --> 00:06:12,640 A bow? 99 00:06:22,430 --> 00:06:23,620 This is called a bow. 100 00:06:24,150 --> 00:06:24,880 Can you do it? 101 00:06:25,430 --> 00:06:26,270 It's easy. 102 00:06:43,940 --> 00:06:45,659 Your Excellency, are you satisfied? 103 00:06:45,659 --> 00:06:47,940 Lord Li, you're really a fast learner. 104 00:06:50,790 --> 00:06:52,860 In that case, let's go. 105 00:07:02,750 --> 00:07:04,270 Sir, Master Rong is here. 106 00:07:12,070 --> 00:07:13,200 Greetings, Master. 107 00:07:13,860 --> 00:07:15,260 Don't stand on ceremony. 108 00:07:15,660 --> 00:07:16,720 Thank you, Master. 109 00:07:20,030 --> 00:07:21,630 Today, I came here privately 110 00:07:21,980 --> 00:07:23,440 for something important. 111 00:07:24,670 --> 00:07:26,270 What can I do for you, Master? 112 00:07:27,260 --> 00:07:28,430 It's about Yu. 113 00:07:28,940 --> 00:07:30,000 Young Master Rong? 114 00:07:30,950 --> 00:07:31,950 What's wrong with her? 115 00:07:31,950 --> 00:07:34,110 Li Muyang went for disaster relief and made contributions. 116 00:07:34,110 --> 00:07:35,840 I want to take this opportunity 117 00:07:36,300 --> 00:07:38,220 to bestow a marriage upon them. 118 00:07:40,220 --> 00:07:41,540 You've been in charge of 119 00:07:41,540 --> 00:07:43,060 Yu's clothes. 120 00:07:44,170 --> 00:07:45,810 So I want you 121 00:07:46,100 --> 00:07:48,220 to make a wedding dress for her. 122 00:07:52,150 --> 00:07:55,050 Yes, Master. 123 00:07:55,380 --> 00:07:57,020 I want to give Yu a surprise. 124 00:07:57,150 --> 00:07:58,230 So, 125 00:07:59,380 --> 00:08:00,910 don't tell anyone about it. 126 00:08:02,230 --> 00:08:03,110 I understand. 127 00:08:05,020 --> 00:08:06,420 I will keep my mouth shut. 128 00:08:10,980 --> 00:08:13,500 The longan is so sweet. 129 00:08:24,340 --> 00:08:25,110 Lord Li, 130 00:08:25,580 --> 00:08:26,980 why did you bring me here? 131 00:08:41,620 --> 00:08:43,280 What happened to this family? 132 00:08:43,539 --> 00:08:45,070 There are seals on the door. 133 00:09:13,030 --> 00:09:13,860 This is where 134 00:09:15,510 --> 00:09:16,460 Peacock Sect 135 00:09:16,890 --> 00:09:18,620 killed my parents 20 years ago. 136 00:09:20,050 --> 00:09:21,660 You bastards! 137 00:09:21,690 --> 00:09:22,420 No! 138 00:09:25,590 --> 00:09:27,980 No! 139 00:09:36,620 --> 00:09:37,790 The kid is long gone. 140 00:09:38,300 --> 00:09:39,960 Don't ever expect to find him. 141 00:09:47,940 --> 00:09:50,430 No wonder you hate Peacock Sect so much. 142 00:09:51,230 --> 00:09:52,030 It turns out 143 00:09:53,480 --> 00:09:55,610 you were hurt by the sacrifice. 144 00:09:56,070 --> 00:09:57,020 Fortunately, 145 00:09:57,510 --> 00:09:59,970 the ritual of sacrifice has been abolished. 146 00:10:00,410 --> 00:10:02,700 Your tragedy won't happen again. 147 00:10:09,670 --> 00:10:12,060 In the past, when the tree's flowers bloomed, 148 00:10:12,060 --> 00:10:14,390 the fragrance was everywhere in the yard. 149 00:10:16,100 --> 00:10:17,500 But now it's like this. 150 00:10:28,860 --> 00:10:29,660 What's wrong? 151 00:10:32,500 --> 00:10:33,980 There's incense burning. 152 00:10:34,710 --> 00:10:35,460 Except you, 153 00:10:35,720 --> 00:10:37,120 who else would come here? 154 00:10:40,700 --> 00:10:42,870 [Lisha Town] 155 00:10:41,060 --> 00:10:42,580 Thank you, Your Excellency. 156 00:10:42,580 --> 00:10:43,750 Thank you, Lord Li. 157 00:10:44,260 --> 00:10:46,610 Thank you for saving the people of Lisha Town. 158 00:10:46,610 --> 00:10:47,370 It's my duty. 159 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 Your Excellency, 160 00:10:49,390 --> 00:10:50,780 please accept my bow. 161 00:10:51,000 --> 00:10:51,840 Don't. 162 00:10:52,240 --> 00:10:52,660 Lord Liu, 163 00:10:52,660 --> 00:10:54,520 if Lisha Town is in trouble again, 164 00:10:54,540 --> 00:10:56,060 just report to Peacock City. 165 00:10:56,060 --> 00:10:57,460 We will come back to help. 166 00:10:57,740 --> 00:10:58,740 Your Excellency. 167 00:10:58,900 --> 00:10:59,670 Lord Li. 168 00:11:00,510 --> 00:11:01,790 Have a safe journey. 169 00:11:02,120 --> 00:11:03,250 Take care, Lord Liu. 170 00:11:04,380 --> 00:11:05,020 Take care. 171 00:11:06,300 --> 00:11:06,940 Please. 172 00:11:08,620 --> 00:11:09,820 Have a safe journey. 173 00:11:10,630 --> 00:11:11,690 Have a safe journey. 174 00:11:11,690 --> 00:11:14,020 -Thank you, Lord Li. -Thank you, My Lords. 175 00:11:15,730 --> 00:11:17,530 Your Excellency, Lord Li, 176 00:11:17,820 --> 00:11:18,620 take care. 177 00:11:19,630 --> 00:11:20,780 Take care, My Lords. 178 00:11:23,210 --> 00:11:24,250 Take care. 179 00:11:25,110 --> 00:11:26,950 Take care, My Lords. 180 00:11:27,340 --> 00:11:28,380 Lord Li. 181 00:11:28,980 --> 00:11:31,460 Have a safe journey. 182 00:11:47,190 --> 00:11:48,260 It was so bumpy. 183 00:11:48,630 --> 00:11:50,430 Finally, there's an inn to rest. 184 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 [Holy Envoy, we ran into an accident on our way back. After being delayed for a few days, we're staying here. I have something important to discuss with you.] 185 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 [It's an emergency. Lord Li and I have grudges. It's not convenient to meet him. So please come alone.] 186 00:12:22,640 --> 00:12:25,000 [I'll be waiting for you here.] 187 00:12:26,230 --> 00:12:28,260 Qing Jian wants to see me? 188 00:12:29,150 --> 00:12:32,550 My Lord, who are you delivering late-night snacks to at this hour? 189 00:12:32,550 --> 00:12:34,340 Don't ask anything you shouldn't ask. 190 00:12:34,340 --> 00:12:36,070 Just tell her it was prepared by Lai. 191 00:12:36,070 --> 00:12:37,580 Don't tell her it was prepared by me. 192 00:12:37,580 --> 00:12:38,190 Okay. 193 00:12:44,620 --> 00:12:45,460 Holy Envoy. 194 00:12:49,310 --> 00:12:50,840 Are you asleep, Holy Envoy? 195 00:12:59,790 --> 00:13:01,520 My Lord, Holy Envoy is not here. 196 00:13:16,100 --> 00:13:16,830 Cool Guy. 197 00:13:17,430 --> 00:13:18,230 Where are you? 198 00:13:21,870 --> 00:13:24,530 This is strange. There must be something wrong. 199 00:13:24,580 --> 00:13:25,580 I'd better leave. 200 00:13:45,150 --> 00:13:46,080 Don't come over. 201 00:13:47,540 --> 00:13:48,470 What do you want? 202 00:13:56,460 --> 00:13:57,390 What do you want? 203 00:14:00,130 --> 00:14:02,880 You look pretty. 204 00:14:03,580 --> 00:14:05,640 -Let me take a good look. -Let go of me! 205 00:14:05,860 --> 00:14:06,520 Let go of me! 206 00:14:08,070 --> 00:14:08,950 Li Muyang! 207 00:14:34,270 --> 00:14:35,970 It's okay. I'm here. 208 00:14:36,700 --> 00:14:37,760 No one can hurt you. 209 00:14:39,980 --> 00:14:42,850 ♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫ 210 00:14:43,460 --> 00:14:46,630 ♫Lost in reincarnation repeatedly♫ 211 00:14:47,270 --> 00:14:52,310 ♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫ 212 00:14:54,970 --> 00:14:57,810 ♫The past is like falling snow♫ 213 00:14:55,790 --> 00:14:58,250 Something is wrong with the incense burner. 214 00:14:58,470 --> 00:15:02,570 ♫Who turned the wheel of time♫ 215 00:15:02,740 --> 00:15:09,020 ♫To find the person in the dream?♫ 216 00:15:07,950 --> 00:15:08,660 Muyang. 217 00:15:09,460 --> 00:15:10,140 I feel uncomfortable. 218 00:15:09,580 --> 00:15:12,850 ♫If I can be with you in this life♫ 219 00:15:10,300 --> 00:15:12,380 Don't be afraid. We'll be there soon. 220 00:15:12,880 --> 00:15:17,610 ♫I'll be willing to be trapped by love♫ 221 00:15:13,480 --> 00:15:14,280 Hang in there. 222 00:15:17,830 --> 00:15:19,690 ♫A few teardrops♫ 223 00:15:19,710 --> 00:15:24,540 ♫I still remember your eyes♫ 224 00:15:21,820 --> 00:15:22,550 Where is she? 225 00:15:24,710 --> 00:15:26,340 Loser. You can't even complete such a small task. 226 00:15:25,110 --> 00:15:30,310 ♫If I can let the past go♫ 227 00:15:30,340 --> 00:15:33,330 ♫Without love or hatred♫ 228 00:15:33,460 --> 00:15:41,120 ♫We'll be fearless of separation♫ 229 00:15:49,470 --> 00:15:51,740 There is an aphrodisiac in the incense burner. 230 00:15:51,740 --> 00:15:53,740 She has to soak her body in hot water. 231 00:15:53,980 --> 00:15:57,180 She can recover after the poison comes out with her sweat. 232 00:15:57,210 --> 00:16:00,180 ♫Flowers fall with the gentle kiss of the wind♫ 233 00:16:00,740 --> 00:16:03,910 ♫Lost in reincarnation repeatedly♫ 234 00:16:02,980 --> 00:16:04,380 I feel so uncomfortable. 235 00:16:04,700 --> 00:16:10,140 ♫Waiting for someone to turn around in Peacock City♫ 236 00:16:05,430 --> 00:16:06,140 I feel so uncomfortable. 237 00:16:06,140 --> 00:16:07,200 Just hang in there. 238 00:16:07,420 --> 00:16:08,420 You'll be fine... 239 00:16:08,770 --> 00:16:09,900 You'll be fine soon. 240 00:16:12,260 --> 00:16:15,640 ♫The past is like falling snow♫ 241 00:16:16,230 --> 00:16:20,230 ♫Who turned the wheel of time♫ 242 00:16:16,300 --> 00:16:17,560 I feel uncomfortable. 243 00:16:18,780 --> 00:16:20,180 I feel so uncomfortable. 244 00:16:20,250 --> 00:16:26,300 ♫To find the person in the dream?♫ 245 00:16:22,500 --> 00:16:23,180 Be careful. 246 00:16:23,590 --> 00:16:24,780 Don't hurt yourself. 247 00:16:24,780 --> 00:16:25,780 If you want to relieve your discomfort, 248 00:16:25,780 --> 00:16:26,740 just bite me. 249 00:16:26,860 --> 00:16:30,210 ♫If I can be with you in this life♫ 250 00:16:30,310 --> 00:16:35,110 ♫I'll be willing to be trapped by love♫ 251 00:16:33,590 --> 00:16:35,490 Could it be that it's impossible to change what I saw in the dream? 252 00:16:35,490 --> 00:16:37,230 ♫A few teardrops♫ 253 00:16:35,980 --> 00:16:37,260 Even though I sent Qing Jian away, 254 00:16:37,260 --> 00:16:42,320 ♫I still remember your eyes♫ 255 00:16:37,940 --> 00:16:39,400 someone else would appear 256 00:16:40,380 --> 00:16:42,350 to make what I saw in the dream happen. 257 00:16:42,350 --> 00:16:47,790 ♫If I can let the past go♫ 258 00:16:43,030 --> 00:16:43,780 I'm here. 259 00:16:44,750 --> 00:16:45,460 I'm here. 260 00:16:47,810 --> 00:16:50,800 ♫Without love or hatred♫ 261 00:16:50,820 --> 00:16:56,580 ♫We'll be fearless of separation♫ 262 00:17:02,900 --> 00:17:04,359 Holy Envoy, you're awake. 263 00:17:04,510 --> 00:17:05,839 How are you feeling now? 264 00:17:07,670 --> 00:17:11,020 Now, I... 265 00:17:11,670 --> 00:17:13,599 It was thanks to Lord Li last night. 266 00:17:13,750 --> 00:17:15,869 Otherwise, you would have been hurt. 267 00:17:16,300 --> 00:17:17,310 Hurt? 268 00:17:17,950 --> 00:17:19,020 Where is Lord Li? 269 00:17:22,450 --> 00:17:24,450 Holy Envoy, how are you feeling now? 270 00:17:25,510 --> 00:17:26,680 Now I'm... 271 00:17:27,380 --> 00:17:28,660 fine. 272 00:17:29,270 --> 00:17:30,420 I'm very energetic. 273 00:17:30,620 --> 00:17:31,860 I can run and jump. 274 00:17:36,140 --> 00:17:38,070 Why did you go out alone last night? 275 00:17:40,720 --> 00:17:42,740 Actually, I received a message 276 00:17:42,770 --> 00:17:43,900 from Qing Jian yesterday. 277 00:17:43,900 --> 00:17:45,720 That's why I went out last night. 278 00:17:45,740 --> 00:17:46,930 Now it seems 279 00:17:46,950 --> 00:17:49,260 I... fell into a trap. 280 00:17:49,460 --> 00:17:51,860 I've asked Qiang to investigate it thoroughly. 281 00:17:51,860 --> 00:17:52,860 The man last night 282 00:17:53,100 --> 00:17:55,510 was an orphan with no home, job, or parents. 283 00:17:55,820 --> 00:17:57,280 Qiang found a bag of silver 284 00:17:57,340 --> 00:17:58,380 in his house. 285 00:17:59,180 --> 00:17:59,820 Looks like 286 00:17:59,980 --> 00:18:01,100 someone lured him with money 287 00:18:01,100 --> 00:18:02,060 to hurt you. 288 00:18:02,260 --> 00:18:03,070 What man? 289 00:18:05,300 --> 00:18:06,430 Don't you remember 290 00:18:07,620 --> 00:18:09,100 what happened last night? 19138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.