All language subtitles for Peacock in Wonderland 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,310 --> 00:01:28,980 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,330 --> 00:01:31,800 [Episode 15] 4 00:01:34,630 --> 00:01:35,270 Li Muyang. 5 00:01:35,600 --> 00:01:36,200 Li Muyang! 6 00:01:38,520 --> 00:01:41,000 Those children were all captured by the Peacock Sect. 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,050 Ruan Jiushu even said they would be sacrificed. 8 00:01:43,050 --> 00:01:45,039 I used to think the Peacock Sect was just unreliable. 9 00:01:45,039 --> 00:01:46,970 I never thought they could be so... 10 00:01:47,120 --> 00:01:47,910 so ignorant. 11 00:01:48,140 --> 00:01:50,479 The Peacock Sect has been like this for nearly a century. 12 00:01:50,479 --> 00:01:52,380 That's why I established the Flowers Kill, 13 00:01:52,380 --> 00:01:53,490 to uphold justice. 14 00:01:54,060 --> 00:01:54,660 Don't worry. 15 00:01:54,660 --> 00:01:56,720 I won't let them sacrifice children. 16 00:01:57,000 --> 00:01:58,130 What are your plans? 17 00:01:59,120 --> 00:02:00,220 This matter is very complicated. 18 00:02:00,220 --> 00:02:01,680 Let's not discuss it here. 19 00:02:02,550 --> 00:02:04,500 Holy Envoy, you are the Peacock Sect's Holy Envoy. 20 00:02:04,500 --> 00:02:05,820 They won't harm you. 21 00:02:06,080 --> 00:02:07,720 Just stay with Ruan Jiushu 22 00:02:07,880 --> 00:02:09,210 and wait for my message. 23 00:02:10,150 --> 00:02:11,520 Leave the rest to us. 24 00:02:11,880 --> 00:02:12,560 No. 25 00:02:13,560 --> 00:02:15,090 I am the Peacock Holy Envoy. 26 00:02:15,390 --> 00:02:17,960 I have the responsibility to lead the Peacock Sect onto the right path. 27 00:02:17,960 --> 00:02:19,520 But the minds of the people and the followers 28 00:02:19,520 --> 00:02:21,450 have been manipulated by them for a long time. 29 00:02:21,450 --> 00:02:24,250 It's not something that can be changed overnight. 30 00:02:24,390 --> 00:02:25,630 Moreover, have you ever considered 31 00:02:25,630 --> 00:02:26,400 that if they find out 32 00:02:26,400 --> 00:02:27,800 you're not fully aligned with them, 33 00:02:27,800 --> 00:02:29,130 what will they do to you? 34 00:02:29,230 --> 00:02:30,500 And how can you ensure your safety? 35 00:02:30,500 --> 00:02:31,240 That's exactly 36 00:02:31,240 --> 00:02:33,100 why we need to change it, isn't it? 37 00:02:33,670 --> 00:02:35,600 They only worship the Peacock God, 38 00:02:35,600 --> 00:02:36,720 not Ruan Jiushu. 39 00:02:39,590 --> 00:02:40,780 If... 40 00:02:41,520 --> 00:02:42,750 I portray the Peacock God 41 00:02:42,750 --> 00:02:44,910 as a righteous deity, 42 00:02:45,790 --> 00:02:48,120 they can be led onto the right path, right? 43 00:02:48,450 --> 00:02:49,720 There's nothing difficult in the world 44 00:02:49,720 --> 00:02:51,120 if you're willing to try. 45 00:02:51,440 --> 00:02:53,370 How do we know we can if we don't try? 46 00:02:54,870 --> 00:02:56,130 I'm confident with it. 47 00:02:56,910 --> 00:02:57,590 Really. 48 00:02:59,560 --> 00:03:00,150 Chief. 49 00:03:00,430 --> 00:03:01,180 Chief. 50 00:03:01,500 --> 00:03:04,300 I want to discuss the matter of sacrifice with you. 51 00:03:04,440 --> 00:03:05,990 I've thought about it seriously. 52 00:03:05,990 --> 00:03:07,030 Sacrifice... 53 00:03:07,860 --> 00:03:09,220 Sacrifice is just for solidifying the reputation 54 00:03:09,220 --> 00:03:11,100 of our Peacock Sect, right? 55 00:03:11,380 --> 00:03:13,670 To achieve this goal, 56 00:03:13,990 --> 00:03:15,550 we don't necessarily need to use live people. 57 00:03:15,550 --> 00:03:16,780 I've thought of many ways. 58 00:03:16,780 --> 00:03:17,390 Look. 59 00:03:18,360 --> 00:03:20,400 We can come up with some slogans, 60 00:03:20,870 --> 00:03:23,730 using brainwashing slogans to attract the people. 61 00:03:24,030 --> 00:03:25,910 If we have enough funds, 62 00:03:26,120 --> 00:03:28,320 we can even build a Peacock Hall. 63 00:03:28,840 --> 00:03:29,910 Every week, 64 00:03:30,079 --> 00:03:32,230 you can go to the hall 65 00:03:32,400 --> 00:03:34,470 to teach the doctrine to the believers, 66 00:03:34,470 --> 00:03:35,800 listen to their voices, 67 00:03:35,950 --> 00:03:37,070 counsel them, and so on. 68 00:03:37,070 --> 00:03:38,070 What do you think? 69 00:03:48,079 --> 00:03:50,270 If you think these aren't good, 70 00:03:50,950 --> 00:03:52,010 I can think of more. 71 00:03:52,040 --> 00:03:54,200 If you truly want to contribute to the sacrifice, 72 00:03:54,200 --> 00:03:56,280 you should accompany me to select the children, 73 00:03:56,280 --> 00:03:57,740 preparing for the ritual. 74 00:03:57,870 --> 00:03:58,560 Chief. 75 00:04:00,270 --> 00:04:01,400 Holy Envoy, please. 76 00:04:01,760 --> 00:04:02,820 Pick the children. 77 00:04:03,280 --> 00:04:04,080 Step forward. 78 00:04:04,710 --> 00:04:06,440 This one is wearing the same color as the Peacock God. 79 00:04:06,440 --> 00:04:08,170 The Peacock God won't like him. 80 00:04:11,040 --> 00:04:11,640 You. 81 00:04:13,350 --> 00:04:14,480 This one is too thin. 82 00:04:14,840 --> 00:04:16,970 The Peacock God won't like him either. 83 00:04:18,959 --> 00:04:20,089 He's been coughing. 84 00:04:20,200 --> 00:04:22,430 The Peacock God will find him annoying for sure. 85 00:04:22,430 --> 00:04:23,670 This one looks quiet. 86 00:04:23,900 --> 00:04:25,700 The Peacock God will feel bored. 87 00:04:25,800 --> 00:04:28,730 The Peacock God doesn't like children wearing hats. 88 00:04:33,880 --> 00:04:36,000 This one looks unintelligent. 89 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 The Peacock God definitely won't like him. 90 00:04:39,630 --> 00:04:40,760 This one is too pale. 91 00:04:41,680 --> 00:04:43,810 The Peacock God won't like him either. 92 00:04:43,980 --> 00:04:46,390 Chief, I don't think any of these children will do. 93 00:04:46,390 --> 00:04:48,390 Perhaps we should consider my plan. 94 00:04:48,630 --> 00:04:49,710 In that case, 95 00:04:50,390 --> 00:04:51,450 go catch some more. 96 00:04:51,520 --> 00:04:53,560 We'll continue until we find suitable ones. 97 00:04:53,560 --> 00:04:54,240 Chief! 98 00:04:54,290 --> 00:04:55,150 Take them away. 99 00:04:55,390 --> 00:04:56,000 Stop! 100 00:04:57,080 --> 00:04:58,480 If you have to sacrifice someone, sacrifice me. 101 00:04:58,480 --> 00:04:59,440 After all, I'm the Holy Envoy. 102 00:04:59,440 --> 00:05:02,500 Sacrificing me will make the Peacock God even happier. 103 00:05:02,610 --> 00:05:03,320 Mom! 104 00:05:03,880 --> 00:05:05,510 My patience has its limits. 105 00:05:05,760 --> 00:05:07,040 Don't think I dare not harm you. 106 00:05:07,040 --> 00:05:08,700 I'm willing to be sacrificed! 107 00:05:09,120 --> 00:05:09,710 Tong. 108 00:05:12,480 --> 00:05:14,000 This kid is smart. 109 00:05:14,540 --> 00:05:15,870 Since you're willing, 110 00:05:16,160 --> 00:05:17,160 then it'll be you. 111 00:05:21,980 --> 00:05:23,700 But we still need one more. 112 00:05:26,300 --> 00:05:28,150 I want to be with Brother Shen Tong! 113 00:05:28,150 --> 00:05:29,030 Okay. 114 00:05:30,460 --> 00:05:32,040 It seems this is the guidance of the Peacock God 115 00:05:32,040 --> 00:05:33,630 in the depths of fate. 116 00:05:33,820 --> 00:05:34,820 So, it's settled. 117 00:05:35,110 --> 00:05:38,050 Send the other kids to the Doctrine Hall tomorrow. 118 00:05:38,080 --> 00:05:39,270 Nurture them well 119 00:05:39,440 --> 00:05:41,070 to become disciples of our sect 120 00:05:41,070 --> 00:05:43,450 and serve our sect in the future. 121 00:05:43,600 --> 00:05:44,110 Yes. 122 00:05:44,170 --> 00:05:46,430 You have already chosen two kids for sacrifice. 123 00:05:46,430 --> 00:05:48,000 Why not release the others? 124 00:05:48,600 --> 00:05:50,190 Their families are waiting for them to come home. 125 00:05:50,190 --> 00:05:50,870 Home? 126 00:05:52,159 --> 00:05:53,520 After joining our sect, 127 00:05:53,780 --> 00:05:55,150 the Peacock Sect 128 00:05:55,430 --> 00:05:56,750 will be their home. 129 00:05:57,350 --> 00:05:59,990 We will be their family. 130 00:06:02,520 --> 00:06:03,190 Master. 131 00:06:03,810 --> 00:06:05,750 In recent years, Peacock City-State has suffered frequent droughts, 132 00:06:05,750 --> 00:06:06,790 causing hardship for the people. 133 00:06:06,790 --> 00:06:07,630 I believe 134 00:06:07,920 --> 00:06:09,160 that only by reducing the corvée burdens and taxes 135 00:06:09,160 --> 00:06:10,720 can the people have a chance to recuperate and thrive, 136 00:06:10,720 --> 00:06:12,980 which is the key to long-term stability. 137 00:06:13,480 --> 00:06:14,970 This suggestion is reasonable. 138 00:06:14,970 --> 00:06:18,420 I'll leave this matter to you, Lord Chen. 139 00:06:18,550 --> 00:06:20,190 Yes. 140 00:06:20,630 --> 00:06:21,310 Mother! 141 00:06:22,400 --> 00:06:22,990 Mother. 142 00:06:23,390 --> 00:06:24,390 Why are you in such a panic? 143 00:06:24,390 --> 00:06:26,990 That doesn't make you look like a Young Master. 144 00:06:27,430 --> 00:06:28,030 Mother. 145 00:06:28,960 --> 00:06:29,950 I have already solved the case 146 00:06:29,950 --> 00:06:30,790 of the missing children. 147 00:06:30,790 --> 00:06:31,910 Who did it? 148 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 The Peacock Sect. 149 00:06:38,680 --> 00:06:39,880 Don't talk nonsense. 150 00:06:40,110 --> 00:06:42,760 What does this have to do with the Peacock Sect? 151 00:06:43,070 --> 00:06:43,720 Mother, 152 00:06:43,880 --> 00:06:44,750 those children are now locked up 153 00:06:44,750 --> 00:06:46,510 in the Peacock Sect's dungeon. 154 00:06:46,770 --> 00:06:47,710 If you don't believe me, 155 00:06:47,710 --> 00:06:49,030 you can immediately send troops to search. 156 00:06:49,030 --> 00:06:50,470 Ruan Jiushu has been deceiving the Emperor. 157 00:06:50,470 --> 00:06:51,950 The Peacock Sect is running rampant. 158 00:06:51,950 --> 00:06:53,760 They even committed such a despicable act. 159 00:06:53,760 --> 00:06:54,270 Mother, 160 00:06:54,450 --> 00:06:56,180 you must punish them severely. 161 00:06:57,040 --> 00:06:57,720 Master, 162 00:06:57,960 --> 00:06:59,440 if Young Master Rong has such suspicions, 163 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 it's likely not groundless. 164 00:07:01,520 --> 00:07:02,420 I'm willing to accompany Young Master Rong 165 00:07:02,420 --> 00:07:04,080 to the Peacock Sect's dungeon 166 00:07:04,280 --> 00:07:05,480 to uncover the truth. 167 00:07:09,750 --> 00:07:10,630 I will 168 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 handle this matter appropriately. 169 00:07:14,800 --> 00:07:16,730 You shouldn't interfere anymore. 170 00:07:17,310 --> 00:07:18,120 Why? 171 00:07:18,920 --> 00:07:20,950 Those children are now on the brink of death. 172 00:07:20,950 --> 00:07:22,680 Mother, we can't delay any longer. 173 00:07:22,680 --> 00:07:24,190 You should immediately hold Ruan Jiushu accountable 174 00:07:24,190 --> 00:07:25,720 and demand that she release the children. 175 00:07:25,720 --> 00:07:26,590 That's enough. 176 00:07:26,830 --> 00:07:27,630 Don't mention it again. 177 00:07:27,630 --> 00:07:29,030 Mother, what do you mean? 178 00:07:29,800 --> 00:07:32,000 Are you going to turn a blind eye to this? 179 00:07:32,760 --> 00:07:36,030 Young Master, are you defying my order? 180 00:07:43,550 --> 00:07:44,680 I will take my leave. 181 00:07:56,320 --> 00:07:59,050 The recent disappearance of children in the city 182 00:07:59,510 --> 00:08:01,030 was done by the Peacock Sect? 183 00:08:01,030 --> 00:08:02,940 You must have already known the answer. 184 00:08:02,940 --> 00:08:05,190 Are you here today to hold me accountable? 185 00:08:05,190 --> 00:08:08,700 The audacity of the Peacock Sect is growing. 186 00:08:08,770 --> 00:08:10,980 Without the protection of the Peacock God, 187 00:08:10,980 --> 00:08:13,520 would Peacock City-State be as prosperous as it is today? 188 00:08:13,520 --> 00:08:15,550 If sacrifices were to cease without reason, 189 00:08:15,550 --> 00:08:17,010 angering the Peacock God, 190 00:08:17,120 --> 00:08:18,800 then divine blessings might not be bestowed, 191 00:08:18,800 --> 00:08:20,320 and the hearts of the people would be even more difficult to settle. 192 00:08:20,320 --> 00:08:21,360 Master, have you forgotten the sacrifice 193 00:08:21,360 --> 00:08:24,350 made ten years ago when you ascended to your position? 194 00:08:24,350 --> 00:08:26,560 Our sect kept its promise and helped you ascend. 195 00:08:26,560 --> 00:08:28,080 Please honor your commitment 196 00:08:28,080 --> 00:08:29,750 and refrain from interfering in our affairs. 197 00:08:29,750 --> 00:08:31,800 The matter of sacrifice is mine to decide. 198 00:08:31,800 --> 00:08:34,059 You don't need to worry about it, Master. 199 00:08:37,720 --> 00:08:39,630 Young Master Rong has reported it, 200 00:08:39,630 --> 00:08:41,240 but Master Rong turned a blind eye to this. 201 00:08:41,240 --> 00:08:43,960 I'm afraid that the Peacock Sect will intensify their actions. 202 00:08:43,960 --> 00:08:46,280 I've heard that the Peacock Sect has already chosen the children for sacrifice. 203 00:08:46,280 --> 00:08:48,070 The ritual will take place in 5 days. 204 00:08:48,070 --> 00:08:50,730 We must rescue the children as soon as possible. 205 00:08:53,230 --> 00:08:54,000 Li Muyang. 206 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 What should we do? 207 00:09:00,650 --> 00:09:01,330 Tong... 208 00:09:01,680 --> 00:09:02,880 Tong has been chosen. 209 00:09:03,080 --> 00:09:04,320 The other children are still in captivity. 210 00:09:04,320 --> 00:09:08,380 Ruan Jiushu said they would brainwash them all into becoming disciples. 211 00:09:09,710 --> 00:09:10,710 What should we do? 212 00:09:11,280 --> 00:09:12,950 I've tried everything. 213 00:09:13,030 --> 00:09:15,090 She just won't give up the sacrifice. 214 00:09:15,180 --> 00:09:17,240 What should we do about the children? 215 00:09:22,800 --> 00:09:23,440 It's okay. 216 00:09:24,280 --> 00:09:25,540 There's Flowers Kill. 217 00:09:26,240 --> 00:09:27,110 Flowers Kill? 218 00:09:27,830 --> 00:09:28,470 Yes. 219 00:09:28,700 --> 00:09:29,960 There's Flowers Kill. 220 00:09:32,710 --> 00:09:33,440 Flowers Kill 221 00:09:33,970 --> 00:09:35,430 will take action tonight. 222 00:09:49,320 --> 00:09:50,650 Greetings, Holy Envoy. 223 00:09:52,720 --> 00:09:54,580 I'm taking these children to the Holy Land. 224 00:09:54,580 --> 00:09:55,380 Open the door. 225 00:10:01,200 --> 00:10:02,830 Before the sacrifice, 226 00:10:03,030 --> 00:10:04,800 I'm taking these children to the Peacock God statue 227 00:10:04,800 --> 00:10:05,750 for prayers and baptism, 228 00:10:05,750 --> 00:10:07,080 purifying their souls. 229 00:10:07,160 --> 00:10:08,360 Why don't I know about 230 00:10:08,470 --> 00:10:09,310 this rule? 231 00:10:09,510 --> 00:10:11,430 This is a new rule set by the Holy Envoy. 232 00:10:11,430 --> 00:10:12,890 You didn't know it before, 233 00:10:13,110 --> 00:10:14,640 but you should know it now, right? 234 00:10:14,640 --> 00:10:15,720 Chief has commanded 235 00:10:15,720 --> 00:10:16,800 that no one can take the children away 236 00:10:16,800 --> 00:10:18,240 before the sacrifice. 237 00:10:21,200 --> 00:10:23,070 I am the Holy Envoy appointed by the Peacock God. 238 00:10:23,070 --> 00:10:25,310 My orders are the will of the Peacock God. 239 00:10:25,310 --> 00:10:27,140 Dare you defy the divine command? 240 00:10:27,140 --> 00:10:27,940 Open the door! 241 00:10:31,180 --> 00:10:34,040 Please don't be angry. I'll open the door right now. 242 00:10:37,630 --> 00:10:38,950 Come. Quickly. 243 00:10:39,690 --> 00:10:40,690 Follow me. 244 00:10:41,330 --> 00:10:42,210 Go. Go. 245 00:10:42,630 --> 00:10:43,350 Go. 246 00:10:47,770 --> 00:10:48,950 Inform Chief immediately. 247 00:10:48,950 --> 00:10:49,470 Yes. 248 00:10:51,750 --> 00:10:53,280 -Hurry! Hurry! -Hurry! 249 00:10:53,510 --> 00:10:54,660 -Hurry up! -Hurry. 250 00:10:54,690 --> 00:10:55,820 Get in the carriage! 251 00:10:56,430 --> 00:10:57,070 Watch out! 252 00:10:57,230 --> 00:10:58,270 Be careful! 253 00:10:59,250 --> 00:11:00,260 Lai, hurry! 254 00:11:01,730 --> 00:11:02,450 Be careful! 255 00:11:15,600 --> 00:11:17,200 Lai, take over the children! 256 00:11:19,700 --> 00:11:20,430 Who are you? 257 00:11:22,950 --> 00:11:24,060 Take the kids and go! 258 00:11:24,060 --> 00:11:24,740 Okay. 259 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 Good kung fu. 260 00:11:34,950 --> 00:11:37,550 Unfortunately, you used it in the wrong place. 261 00:11:44,870 --> 00:11:46,510 -Help me! -Let me go! 262 00:11:46,760 --> 00:11:47,890 Help me! 263 00:11:59,190 --> 00:12:00,970 The children are more important! 264 00:12:00,970 --> 00:12:01,830 Let's go first! 265 00:12:34,070 --> 00:12:34,780 Who is it? 266 00:12:42,080 --> 00:12:45,010 Send the letter along with the hairpin. 267 00:12:45,160 --> 00:12:45,680 Yes. 268 00:12:46,210 --> 00:12:46,870 Who are you? 269 00:12:56,610 --> 00:12:57,380 It's you! 270 00:13:02,580 --> 00:13:04,120 If you want the Holy Envoy to live, 271 00:13:04,120 --> 00:13:05,920 the sacrifice must be canceled. 272 00:13:13,510 --> 00:13:15,770 This indeed is the Holy Envoy's hairpin. 273 00:13:15,830 --> 00:13:16,590 It seems like 274 00:13:16,930 --> 00:13:18,790 their target is the Peacock Sect. 275 00:13:19,210 --> 00:13:20,870 We should stop the sacrifice. 276 00:13:21,280 --> 00:13:21,960 No. 277 00:13:22,360 --> 00:13:25,910 The sacrifice has been a tradition in Peacock City-State for over 100 years. 278 00:13:25,910 --> 00:13:27,040 How can we cancel it? 279 00:13:27,630 --> 00:13:29,320 That villain abducted the Holy Envoy 280 00:13:29,320 --> 00:13:31,310 and threatened us openly 281 00:13:31,670 --> 00:13:34,440 just to shame Master Rong and the Peacock Sect. 282 00:13:34,960 --> 00:13:36,310 If we give in to their demand 283 00:13:36,310 --> 00:13:37,770 and cancel the sacrifice, 284 00:13:37,780 --> 00:13:40,710 Master and the Peacock Sect will lose their dignity. 285 00:13:41,790 --> 00:13:42,960 Chief, do you think 286 00:13:43,680 --> 00:13:45,810 dignity is more important than lives? 287 00:13:46,580 --> 00:13:48,640 The Holy Envoy is in imminent danger. 288 00:13:49,350 --> 00:13:51,150 As the Chief of the Peacock Sect, 289 00:13:51,670 --> 00:13:53,800 are you going to disregard her safety? 290 00:13:54,120 --> 00:13:56,600 Since the Holy Envoy came to the Peacock Sect, 291 00:13:56,600 --> 00:13:58,630 she has been always caring for the people, 292 00:13:58,630 --> 00:14:00,560 bringing great renown to the sect. 293 00:14:01,640 --> 00:14:03,640 Now that the Holy Envoy is in danger, 294 00:14:03,870 --> 00:14:06,270 you are actually disregarding her safety. 295 00:14:06,430 --> 00:14:07,270 If you do this, 296 00:14:07,790 --> 00:14:10,400 who will dare to take the Holy Envoy's position in the future? 297 00:14:10,400 --> 00:14:13,280 How can the people of this city trust Master Rong? 298 00:14:15,360 --> 00:14:17,280 It is against heavenly principles for the Peacock Sect 299 00:14:17,280 --> 00:14:18,830 to abduct children for sacrifice. 300 00:14:18,830 --> 00:14:20,090 It should be canceled. 301 00:14:20,240 --> 00:14:20,910 Master! 302 00:14:21,200 --> 00:14:22,280 Please reconsider! 303 00:14:22,280 --> 00:14:23,280 Silence! 304 00:14:26,440 --> 00:14:27,150 Sacrifice. 305 00:14:28,120 --> 00:14:31,430 The sacrifice is crucial to the prosperity of Peacock City-State. 306 00:14:31,430 --> 00:14:32,690 It cannot be canceled. 307 00:14:35,120 --> 00:14:35,830 Mother. 308 00:14:37,400 --> 00:14:38,550 Didn't you teach me 309 00:14:39,430 --> 00:14:41,030 that as the ruler of the city, 310 00:14:41,240 --> 00:14:43,300 we should always put the people first 311 00:14:43,320 --> 00:14:45,050 and prioritize their welfare? 312 00:14:45,520 --> 00:14:48,580 Aren't the Holy Envoy and the children to be sacrificed 313 00:14:48,980 --> 00:14:50,840 citizens of Peacock City-State? 314 00:14:52,290 --> 00:14:54,400 Are the lives of the citizens of Peacock City-State 315 00:14:54,400 --> 00:14:56,240 not more important than these regulations 316 00:14:56,240 --> 00:14:57,930 and meaningless doctrines? 317 00:14:57,950 --> 00:14:58,680 Outrageous! 318 00:15:00,350 --> 00:15:01,080 Mother. 319 00:15:02,600 --> 00:15:03,660 If you act this way, 320 00:15:04,310 --> 00:15:06,440 you're letting my respect for you down 321 00:15:06,880 --> 00:15:07,920 and disappoint the people's expectations! 322 00:15:07,920 --> 00:15:08,520 Shut up! 323 00:15:09,630 --> 00:15:10,360 Guards! 324 00:15:11,410 --> 00:15:12,550 Take Young Master away. 325 00:15:12,550 --> 00:15:13,210 -Yes. -Yes. 326 00:15:13,520 --> 00:15:14,320 -Mother. -Go! 327 00:15:14,610 --> 00:15:15,250 Mother! 328 00:15:16,040 --> 00:15:16,920 Let go of me! 329 00:15:18,410 --> 00:15:20,010 Don't be angry, Master Rong. 330 00:15:20,100 --> 00:15:22,430 Young Master is young and inexperienced. 331 00:15:22,840 --> 00:15:24,700 She will soon come to understand. 332 00:15:24,720 --> 00:15:26,170 Please rest assured, Master. 333 00:15:26,170 --> 00:15:28,690 The sacrifice will proceed as planned. 334 00:15:39,030 --> 00:15:39,760 My Lord. 335 00:15:40,400 --> 00:15:41,580 The South Mountain is vast. 336 00:15:41,580 --> 00:15:43,180 Where should we look for her? 337 00:15:43,320 --> 00:15:44,670 Do you remember the Cangqu necklace 338 00:15:44,670 --> 00:15:46,000 I gave to the Holy Envoy? 339 00:15:47,160 --> 00:15:49,270 Although Cangqu is beneficial to humans, 340 00:15:49,270 --> 00:15:51,000 it is toxic to all other plants. 341 00:15:51,240 --> 00:15:52,390 When she was abducted, 342 00:15:52,390 --> 00:15:53,520 the necklace broke, 343 00:15:53,810 --> 00:15:55,270 and the pollen scattered. 344 00:15:56,470 --> 00:15:57,530 Look at this plant. 345 00:15:58,620 --> 00:15:59,610 This is... 346 00:16:07,760 --> 00:16:08,890 It should be here. 347 00:16:09,200 --> 00:16:10,000 Yes, all the plants along this path 348 00:16:10,000 --> 00:16:11,440 show signs of being corroded. 349 00:16:11,440 --> 00:16:13,470 The person who abducted Hua Ni that night 350 00:16:13,470 --> 00:16:15,470 must have passed through this path. 351 00:16:18,310 --> 00:16:19,570 Some people are there. 352 00:16:24,310 --> 00:16:25,390 I knew it. 353 00:16:25,550 --> 00:16:26,270 Follow up. 354 00:16:38,750 --> 00:16:39,750 This is the place. 355 00:16:44,000 --> 00:16:53,970 [Cloud Villa] 356 00:17:20,260 --> 00:17:21,859 My Lord, why is no one here? 357 00:17:29,230 --> 00:17:29,870 Something's wrong. 24212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.