All language subtitles for Peacock in Wonderland 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,330 --> 00:01:28,980 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,420 --> 00:01:31,810 [Episode 6] 4 00:01:31,980 --> 00:01:33,820 It's inappropriate for men and women to touch each other. 5 00:01:33,820 --> 00:01:34,930 We're close friends. Don't mind that. 6 00:01:34,930 --> 00:01:36,190 Let me tie it up for you. 7 00:01:36,650 --> 00:01:37,390 Young Master, it's okay. 8 00:01:37,390 --> 00:01:38,050 Come on, let me tie it up for you. 9 00:01:38,050 --> 00:01:39,110 I'm very ticklish. 10 00:01:39,130 --> 00:01:41,520 -No need to be so polite with me. -Young Master. 11 00:01:41,520 --> 00:01:42,320 Young Master. 12 00:01:42,330 --> 00:01:43,460 Come on. It's okay. 13 00:01:43,479 --> 00:01:45,759 -Let me help you. -I'm ticklish, Young Master. 14 00:01:45,759 --> 00:01:47,020 No need, Young Master. 15 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 Don't touch his waist. 16 00:01:51,320 --> 00:01:52,300 Young Master. 17 00:01:54,710 --> 00:01:55,979 I'm ticklish. 18 00:02:04,800 --> 00:02:05,700 What is this? 19 00:02:05,880 --> 00:02:06,940 There are flowers. 20 00:02:09,169 --> 00:02:10,949 If you make clothes with this, they will look good. 21 00:02:10,949 --> 00:02:11,680 Look at this. 22 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 Send those things back to Li's Mansion. 23 00:02:14,050 --> 00:02:15,050 Yes. 24 00:02:15,360 --> 00:02:16,530 It's colorful. 25 00:02:19,320 --> 00:02:20,290 It suits you. 26 00:02:20,930 --> 00:02:21,860 Look over there. 27 00:02:25,500 --> 00:02:26,320 When it gets dark, 28 00:02:26,320 --> 00:02:27,760 let's go to Mingding Mountain. 29 00:02:27,760 --> 00:02:29,329 I've prepared good wine and dishes. 30 00:02:29,329 --> 00:02:31,400 We can drink while looking at the moon. 31 00:02:31,400 --> 00:02:32,400 Isn't that great? 32 00:02:32,560 --> 00:02:33,360 Young Master, 33 00:02:33,780 --> 00:02:34,579 my father said 34 00:02:34,640 --> 00:02:36,120 I must go home at five o'clock. 35 00:02:36,120 --> 00:02:36,800 It's okay. 36 00:02:36,960 --> 00:02:39,290 I'll send someone to inform your mansion. 37 00:02:40,050 --> 00:02:40,850 Young Master. 38 00:02:42,250 --> 00:02:43,410 I have to go to the toilet. 39 00:02:43,410 --> 00:02:44,160 Excuse me. 40 00:02:44,360 --> 00:02:45,000 Okay. 41 00:02:53,760 --> 00:02:54,560 Young Master, 42 00:02:55,000 --> 00:02:55,840 we... 43 00:02:56,450 --> 00:02:58,850 What? Do you even go to the toilet together? 44 00:03:02,840 --> 00:03:04,130 Is it convenient? 45 00:03:04,520 --> 00:03:05,800 Wait for us. 46 00:03:17,640 --> 00:03:19,300 There's no toilet over there. 47 00:03:29,010 --> 00:03:29,810 Holy Envoy? 48 00:03:30,670 --> 00:03:31,460 Muyang? 49 00:03:33,440 --> 00:03:34,560 Didn't you need to use the bathroom? 50 00:03:34,560 --> 00:03:35,240 Hide first. 51 00:03:38,850 --> 00:03:39,910 What are you doing? 52 00:03:40,540 --> 00:03:41,260 Muyang. 53 00:03:42,150 --> 00:03:42,920 Holy Envoy. 54 00:03:44,130 --> 00:03:45,000 Where are they? 55 00:03:45,480 --> 00:03:47,000 There's no toilet here. 56 00:03:48,440 --> 00:03:49,170 Muyang. 57 00:04:05,020 --> 00:04:06,350 I can strangle her 58 00:04:06,680 --> 00:04:08,080 with a little force. 59 00:04:10,920 --> 00:04:13,200 Unfortunately, our lives are connected now. 60 00:04:13,200 --> 00:04:14,240 I can't do it yet. 61 00:04:19,370 --> 00:04:20,630 Why are you doing this? 62 00:04:20,690 --> 00:04:22,920 Don't you want to go to Mingding Mountain at night? 63 00:04:22,920 --> 00:04:23,810 It's been a long day. 64 00:04:23,810 --> 00:04:24,880 Aren't you tired? 65 00:04:25,180 --> 00:04:26,200 I'm just a third wheel. 66 00:04:26,200 --> 00:04:27,370 How could I be tired? 67 00:04:27,820 --> 00:04:28,790 Besides, 68 00:04:28,820 --> 00:04:30,720 I think today is quite fulfilling. 69 00:04:30,720 --> 00:04:31,980 I've gained a lot 70 00:04:32,010 --> 00:04:33,000 and returned with loads. 71 00:04:33,000 --> 00:04:35,330 Holy Envoy, do you think it's a good thing? 72 00:04:36,020 --> 00:04:37,170 Of course it is. 73 00:04:37,800 --> 00:04:39,200 Young Master is noble 74 00:04:39,220 --> 00:04:40,570 and very beautiful. 75 00:04:40,700 --> 00:04:42,840 Most importantly, she's very generous to you. 76 00:04:42,840 --> 00:04:44,010 If she were a man, 77 00:04:44,080 --> 00:04:44,880 I'd marry her. 78 00:04:45,050 --> 00:04:46,690 Young Master Rong and I are just friends. 79 00:04:46,690 --> 00:04:47,560 Nothing else. 80 00:04:54,159 --> 00:04:54,960 Let go of me! 81 00:04:56,520 --> 00:04:58,190 Let go of me! Who are you? 82 00:04:58,650 --> 00:04:59,450 Put me down! 83 00:05:33,880 --> 00:05:35,810 How can it be the same as in my dream? 84 00:05:36,790 --> 00:05:38,470 Dreams have become a reality. 85 00:05:39,480 --> 00:05:40,740 Is this a coincidence, 86 00:05:41,680 --> 00:05:43,409 or did someone do it on purpose? 87 00:05:47,370 --> 00:05:48,490 He is highly skilled in martial arts 88 00:05:48,490 --> 00:05:50,150 and killed him straight away. 89 00:05:50,420 --> 00:05:52,020 Are you sure it was Li Muyang? 90 00:05:52,050 --> 00:05:53,050 100 percent sure. 91 00:05:56,850 --> 00:05:59,200 When the Red-tailed Bugs are planted in two people's bodies, 92 00:05:59,200 --> 00:06:02,060 there will be a life and death link within 10 meters. 93 00:06:02,290 --> 00:06:03,130 In this case, 94 00:06:03,800 --> 00:06:06,400 they must have been planted a Red-tailed Bug each. 95 00:06:06,400 --> 00:06:07,880 That's why she didn't die. 96 00:06:09,590 --> 00:06:11,710 A carefully bedded flower may not blossom, 97 00:06:11,710 --> 00:06:14,770 while a casually planted willow may grow into a big one. 98 00:06:15,790 --> 00:06:18,200 Let's see how long you can be this swollen with arrogance. 99 00:06:18,200 --> 00:06:19,760 There are more choices here. 100 00:06:18,840 --> 00:06:20,770 [Guanbuzhu] 101 00:06:20,810 --> 00:06:22,640 Is there a big promotion at Guanbuzhu today? 102 00:06:22,640 --> 00:06:23,600 There are so many people. 103 00:06:23,600 --> 00:06:25,440 The people in the city will come and buy bouquets of flowers 104 00:06:25,440 --> 00:06:26,600 as a gift for each other. 105 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 It's to pray for good weather and prosperity next year. 106 00:06:28,840 --> 00:06:29,470 -What do you need? -This. 107 00:06:29,470 --> 00:06:30,400 -This? -Wrap it up for me. 108 00:06:30,400 --> 00:06:31,460 Okay, here you are. 109 00:06:32,050 --> 00:06:33,280 Tonight, 110 00:06:33,430 --> 00:06:35,530 not only can we enjoy lanterns, tour the Flower Fair, 111 00:06:35,530 --> 00:06:36,530 and hang the prayer cards, 112 00:06:36,530 --> 00:06:37,460 but there's also 113 00:06:37,830 --> 00:06:39,930 a ceremony for choosing the Man of Harvest. 114 00:06:39,930 --> 00:06:40,680 Really? 115 00:06:41,620 --> 00:06:42,340 Muyang, 116 00:06:42,360 --> 00:06:44,970 take the Holy Envoy there and have fun tonight. 117 00:06:46,520 --> 00:06:47,250 Father, 118 00:06:47,450 --> 00:06:48,850 you are really confused. 119 00:06:48,970 --> 00:06:50,810 The Holy Envoy has an important task tonight. 120 00:06:50,810 --> 00:06:52,360 She has no time to play with us. 121 00:06:52,360 --> 00:06:53,920 What task? Why didn't I know? 122 00:06:53,920 --> 00:06:54,920 Your Excellency, 123 00:06:57,130 --> 00:06:59,120 you must award the Man of Harvest tonight. 124 00:06:59,120 --> 00:07:00,840 Chief asks you to go back and prepare for it. 125 00:07:00,840 --> 00:07:02,700 Do I really need to work overtime? 126 00:07:07,010 --> 00:07:08,840 One for Muyang and one for me. 127 00:07:13,690 --> 00:07:14,400 Moqian! 128 00:07:15,200 --> 00:07:15,810 Yu. 129 00:07:16,240 --> 00:07:17,440 Tonight's the harvest festival. 130 00:07:17,440 --> 00:07:18,970 Would you like to go with me, Yu? 131 00:07:18,970 --> 00:07:19,570 Good. 132 00:07:19,640 --> 00:07:21,400 I was about to go with Muyang. 133 00:07:21,600 --> 00:07:23,680 The three of us can celebrate the festival together. 134 00:07:23,680 --> 00:07:24,280 Yu. 135 00:07:25,070 --> 00:07:26,290 The Holy Envoy must attend the ceremony 136 00:07:26,290 --> 00:07:27,890 to reward the Man of Harvest. 137 00:07:27,970 --> 00:07:30,490 I'm afraid Muyang won't be available. 138 00:07:36,230 --> 00:07:37,010 In that case, 139 00:07:37,030 --> 00:07:39,430 we two will celebrate it together tonight. 140 00:07:57,440 --> 00:07:58,370 Unfortunately, 141 00:07:58,760 --> 00:08:00,290 Muyang is not here tonight. 142 00:08:05,040 --> 00:08:07,800 May Muyang and I get married 143 00:08:08,440 --> 00:08:09,700 and grow old together. 144 00:08:13,720 --> 00:08:15,250 Moqian, what did you write? 145 00:08:15,400 --> 00:08:16,090 Let me see. 146 00:08:17,330 --> 00:08:18,380 Once the wish is made public, 147 00:08:18,380 --> 00:08:19,440 it won't come true. 148 00:08:20,440 --> 00:08:21,440 Fine. 149 00:08:22,090 --> 00:08:23,970 Hurry up. The ceremony is about to begin. 150 00:08:23,970 --> 00:08:24,540 Okay. 151 00:08:25,970 --> 00:08:27,120 The ceremony is about to begin. 152 00:08:27,120 --> 00:08:27,920 Let's hurry. 153 00:08:28,000 --> 00:08:28,600 Okay. 154 00:08:31,790 --> 00:08:35,100 [May Muyang and I get married and grow old together] 155 00:08:38,659 --> 00:08:40,030 Moqian, come on. 156 00:08:40,120 --> 00:08:41,850 The ceremony is about to begin. 157 00:08:50,400 --> 00:08:51,400 Your Excellency. 158 00:08:51,870 --> 00:08:53,060 The ceremony is about to begin. 159 00:08:53,060 --> 00:08:55,040 Your Excellency, the auspicious time is almost up. 160 00:08:55,040 --> 00:08:56,230 Let's go. 161 00:08:56,980 --> 00:08:58,850 -Hurry, Your Excellency. You'll be late if you keep delaying. -Please hurry up, Your Excellency. 162 00:08:58,850 --> 00:08:59,490 Your Excellency! 163 00:08:59,490 --> 00:09:00,030 -Your Excellency, please remember… -What's wrong? 164 00:09:00,030 --> 00:09:00,610 After the competition, 165 00:09:00,610 --> 00:09:01,850 you must give the chosen Man of Harvest 166 00:09:01,850 --> 00:09:03,310 the colored glaze flower… 167 00:09:04,170 --> 00:09:04,840 bowl… 168 00:09:09,280 --> 00:09:10,680 We had a good harvest year. 169 00:09:10,680 --> 00:09:12,210 Peacock God has blessed us. 170 00:09:12,440 --> 00:09:14,310 To celebrate the harvest in our city-state, 171 00:09:14,310 --> 00:09:17,300 we'll select the Man of Harvest at the ceremony 172 00:09:17,680 --> 00:09:19,880 to receive the gift from the Holy Envoy. 173 00:09:21,920 --> 00:09:23,640 How is the Man of Harvest selected? 174 00:09:23,640 --> 00:09:25,900 The Man of Harvest has always been a male. 175 00:09:26,400 --> 00:09:29,440 The people of the city volunteered to perform on stage. 176 00:09:29,440 --> 00:09:31,690 And the audience will select whoever they like by giving him the flowers. 177 00:09:31,690 --> 00:09:33,040 The one who gets the most flowers 178 00:09:33,040 --> 00:09:34,970 will be that year's Man of Harvest. 179 00:09:36,550 --> 00:09:38,540 What should I give to the winner? 180 00:09:38,550 --> 00:09:39,720 Your Excellency, please remember after the competition, 181 00:09:39,720 --> 00:09:40,800 you must give the chosen Man of Harvest 182 00:09:40,800 --> 00:09:42,260 the colored glaze flower… 183 00:09:43,080 --> 00:09:44,540 The colored glaze flower… 184 00:09:45,370 --> 00:09:46,210 Flower kiss? 185 00:09:46,410 --> 00:09:47,650 Do I have to kiss him? 186 00:09:55,440 --> 00:09:57,100 Greetings, Your Excellency. 187 00:09:57,130 --> 00:09:58,150 My name is Hao Jun. 188 00:09:58,370 --> 00:10:00,430 I'm here to run for the Man of Harvest. 189 00:10:01,530 --> 00:10:03,430 You don't need to bow. 190 00:10:03,670 --> 00:10:06,530 Please start your performance as soon as possible. 191 00:10:14,260 --> 00:10:15,960 If a man can learn the martial arts so well, 192 00:10:15,960 --> 00:10:17,160 he should be praised. 193 00:10:18,360 --> 00:10:19,170 Yes. 194 00:10:19,930 --> 00:10:23,490 Bravo! 195 00:10:27,030 --> 00:10:29,440 Do you like it, Holy Envoy? 196 00:10:37,740 --> 00:10:39,750 Your skill is indeed excellent. 197 00:10:40,040 --> 00:10:40,920 It's just… 198 00:10:41,140 --> 00:10:42,670 it doesn't seem practical. 199 00:10:43,630 --> 00:10:45,040 You can't cut the wheat with that, can you? 200 00:10:45,040 --> 00:10:45,680 Well… 201 00:10:58,130 --> 00:10:59,440 When I was young, 202 00:11:00,690 --> 00:11:02,020 my parents passed away. 203 00:11:04,440 --> 00:11:07,890 And my elder brother also passed away due to illness. 204 00:11:09,080 --> 00:11:10,410 There was no one at home. 205 00:11:12,090 --> 00:11:17,400 I lived on a few acres of land. 206 00:11:19,450 --> 00:11:20,530 When I'm free, 207 00:11:21,990 --> 00:11:24,470 I practiced this skill diligently 208 00:11:25,560 --> 00:11:29,090 because I still have regrets in my life, 209 00:11:30,520 --> 00:11:33,160 which are to become the Man of Harvest 210 00:11:33,630 --> 00:11:35,940 and make our family proud. 211 00:11:44,850 --> 00:11:46,910 Why is there also a sad-fishing part? 212 00:11:49,840 --> 00:11:51,200 Please participate. 213 00:11:51,570 --> 00:11:52,430 Don't be shy. 214 00:12:12,920 --> 00:12:14,120 Is there anyone else? 215 00:12:14,320 --> 00:12:16,480 If no one else cares about the competition, 216 00:12:16,480 --> 00:12:18,080 then we'll count the flowers 217 00:12:18,280 --> 00:12:19,940 and decide the Man of Harvest. 218 00:12:22,920 --> 00:12:23,800 My goodness. 219 00:12:24,040 --> 00:12:26,280 Is this how my first kiss ends? 220 00:12:29,610 --> 00:12:31,540 Why are you so anxious, Holy Envoy? 221 00:12:31,690 --> 00:12:34,120 Do you not want this man to be the Man of Harvest? 222 00:12:34,120 --> 00:12:35,200 Of course not. 223 00:12:39,690 --> 00:12:40,930 As you wish, then. 224 00:12:46,760 --> 00:12:48,400 Hao Jun is very skilled. 225 00:12:48,890 --> 00:12:50,280 You look frail. Can you do it? 226 00:12:50,280 --> 00:12:51,680 Don't worry, Holy Envoy. 227 00:12:56,320 --> 00:12:57,320 I am not talented, 228 00:12:57,840 --> 00:12:58,840 but I also want to participate. 229 00:12:58,840 --> 00:13:01,320 Lord Li wants to participate. Lord Li. 230 00:13:03,890 --> 00:13:04,690 It's Lord Li. 231 00:13:08,160 --> 00:13:09,820 Assistant Minister of Rites? 232 00:13:40,620 --> 00:13:42,880 He finally begins to understand things. 233 00:13:43,130 --> 00:13:45,860 He's been hiding his qin skills for so many years. 234 00:13:46,080 --> 00:13:47,880 He's finally willing to show it. 235 00:14:31,290 --> 00:14:32,690 Muyang is still the same. 236 00:14:32,900 --> 00:14:34,100 He's bright and pure, 237 00:14:34,890 --> 00:14:36,950 like the moon that rises every night. 238 00:14:51,570 --> 00:14:56,080 Bravo! 239 00:14:57,210 --> 00:14:58,050 Lord Li. 240 00:14:58,530 --> 00:15:01,650 Give him flowers! Give him flowers! 241 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 Give him flowers! 242 00:15:04,120 --> 00:15:06,920 Give him flowers! Give him flowers! 243 00:15:18,160 --> 00:15:19,620 This year's Man of Harvest 244 00:15:19,840 --> 00:15:21,840 will be Minister Li Muyang. 245 00:15:22,150 --> 00:15:24,600 Please give him the gift, Holy Envoy. 246 00:15:24,620 --> 00:15:27,460 Great. 247 00:15:27,640 --> 00:15:29,600 Lord Li. Lord Li. Lord Li. 248 00:15:30,280 --> 00:15:30,960 Great! 249 00:15:36,360 --> 00:15:38,420 Thank you, Holy Envoy, for your gift. 250 00:15:40,550 --> 00:15:41,880 Now that he's Timid Boy, 251 00:15:42,280 --> 00:15:44,360 I'll just give him my first kiss. 252 00:15:45,760 --> 00:15:47,080 I'm sorry for this. 253 00:15:47,280 --> 00:15:48,120 But it's okay. 254 00:15:48,640 --> 00:15:49,770 Just close your eyes 255 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 and bear with it. It'll be over soon. 256 00:16:10,280 --> 00:16:12,280 Holy Envoy, what are you going to do? 257 00:16:17,900 --> 00:16:19,380 The Holy Envoy is so cute. 258 00:16:23,080 --> 00:16:25,010 Holy Envoy, please give him the bowl. 259 00:16:25,010 --> 00:16:27,780 Colored glaze flower… bowl? 260 00:16:46,720 --> 00:16:47,760 You can die, 261 00:16:47,960 --> 00:16:49,540 but social death is more horrible. 262 00:16:49,540 --> 00:16:50,660 Hua Ni! 263 00:16:50,890 --> 00:16:51,690 What kind of rubbish 264 00:16:51,690 --> 00:16:53,170 is in your head? 265 00:16:53,600 --> 00:16:54,600 Your Excellency. 266 00:16:54,760 --> 00:16:55,710 Walk more slowly, 267 00:16:55,710 --> 00:16:56,570 or it will hurt. 268 00:16:57,770 --> 00:16:58,770 Your Excellency. 269 00:17:02,840 --> 00:17:05,170 Did you take tonight's incident to heart? 270 00:17:09,599 --> 00:17:10,270 No. 271 00:17:10,450 --> 00:17:11,500 I misheard it. 272 00:17:16,119 --> 00:17:17,470 It's good that you don't care. 273 00:17:17,470 --> 00:17:18,640 It's normal for people to mishear. 16961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.