All language subtitles for Peacock in Wonderland 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,320 --> 00:01:28,970 [Peacock in Wonderland] 3 00:01:29,370 --> 00:01:31,860 [Episode 5] 4 00:01:37,870 --> 00:01:40,000 I drew this according to your demands. 5 00:01:40,080 --> 00:01:40,900 [Patterns Made with Yanlan Silk] 6 00:01:40,330 --> 00:01:41,700 I was inspired by the pattern of the sky lanterns. 7 00:01:41,700 --> 00:01:42,979 I'm gonna use Yanlan Silk to make the lampshade 8 00:01:42,979 --> 00:01:44,430 and tighten the bottom with strings 9 00:01:44,430 --> 00:01:45,830 so that the flower pot can be put in it. 10 00:01:45,830 --> 00:01:46,920 What is Yanlan Silk? 11 00:01:46,920 --> 00:01:48,180 It's made from the silk cocoon. 12 00:01:48,180 --> 00:01:49,340 It's a kind of cloth that is thin, strong, 13 00:01:49,340 --> 00:01:50,600 and pervious to light. 14 00:01:50,740 --> 00:01:52,380 You need to add some Frost Stone Powder 15 00:01:52,380 --> 00:01:53,190 and mix them 16 00:01:53,289 --> 00:01:55,150 when you're boiling the cocoons. 17 00:01:55,340 --> 00:01:55,940 However, 18 00:01:56,050 --> 00:01:57,430 I've read all the ancient books, 19 00:01:57,430 --> 00:02:00,230 but I couldn't find out what Frost Stone Powder is. 20 00:02:00,260 --> 00:02:01,390 Frost Stone Powder? 21 00:02:01,420 --> 00:02:03,220 Isn't it just a thin film of silk? 22 00:02:04,040 --> 00:02:06,040 If we want to make a thin film of silk, 23 00:02:06,230 --> 00:02:07,490 we need to add soda ash. 24 00:02:08,780 --> 00:02:09,860 What is soda ash? 25 00:02:09,889 --> 00:02:10,930 And how to get it? 26 00:02:11,500 --> 00:02:13,300 Isn't that just my specialty? 27 00:02:18,880 --> 00:02:20,700 As long as we mix the plant ash with water 28 00:02:20,700 --> 00:02:22,190 in a ratio of 3: 7 29 00:02:22,220 --> 00:02:23,170 and leave it there for a whole night, 30 00:02:23,170 --> 00:02:24,970 we can get the soda ash solution. 31 00:02:31,540 --> 00:02:32,620 According to ancient records, 32 00:02:32,620 --> 00:02:33,670 when making Yanlan Silk, 33 00:02:33,670 --> 00:02:35,380 we need to put the cocoons in boiling water 34 00:02:35,380 --> 00:02:36,980 and then stir it forcefully. 35 00:02:42,500 --> 00:02:44,740 It turns out the soda ash is the Frost Stone Powder! 36 00:02:44,740 --> 00:02:45,210 Yes. 37 00:02:45,390 --> 00:02:45,990 By the way, 38 00:02:46,180 --> 00:02:47,320 we need to mix it quickly. 39 00:02:47,320 --> 00:02:48,700 Theoretically speaking, 40 00:02:48,700 --> 00:02:49,900 we should use a centrifuge 41 00:02:49,900 --> 00:02:51,700 to remove the solid impurities. 42 00:02:51,870 --> 00:02:53,579 But there are no centrifuges now. 43 00:02:53,579 --> 00:02:54,240 Let me do it. 44 00:03:01,530 --> 00:03:04,860 Is this really the speed and strength that humans can reach? 45 00:03:05,850 --> 00:03:07,770 Moqian has been doing this since he was young. 46 00:03:07,770 --> 00:03:09,780 Naturally, his wrist strength is much stronger than others. 47 00:03:09,780 --> 00:03:10,910 Don't be surprised. 48 00:03:15,710 --> 00:03:16,829 It's done. 49 00:03:17,180 --> 00:03:19,210 Now we just need to wait for it to dry in the shade. 50 00:03:19,210 --> 00:03:19,940 All these years, 51 00:03:19,940 --> 00:03:22,670 I've been thinking about how to make Yanlan Silk. 52 00:03:22,700 --> 00:03:25,160 Thanks to the Holy Envoy, I finally got what I always wanted. 53 00:03:25,160 --> 00:03:25,950 No, no, no. 54 00:03:26,340 --> 00:03:27,790 All I did was just talk. 55 00:03:28,320 --> 00:03:29,500 Your skills are 56 00:03:29,620 --> 00:03:30,970 what made it come true. 57 00:03:31,570 --> 00:03:32,690 Moqian is a cold person. 58 00:03:32,690 --> 00:03:34,490 He rarely praises someone like that. 59 00:03:34,490 --> 00:03:35,470 Now that I think about it, 60 00:03:35,470 --> 00:03:37,560 the Holy Envoy really gets along with Moqian. 61 00:03:37,560 --> 00:03:39,920 I'm honored to be friends 62 00:03:40,150 --> 00:03:42,079 with some heavyweight like Mr. Du. 63 00:03:57,110 --> 00:03:58,000 Great. 64 00:04:04,940 --> 00:04:05,700 Mr. Du, 65 00:04:06,060 --> 00:04:08,260 your craftsmanship is really amazing. 66 00:04:09,690 --> 00:04:11,590 Just put it under the sun for a few days; 67 00:04:11,590 --> 00:04:12,710 it will bloom soon. 68 00:04:14,460 --> 00:04:15,570 I found that this Frost Stone Powder 69 00:04:15,570 --> 00:04:17,300 can not only produce Yanlan Silk 70 00:04:17,300 --> 00:04:19,290 but can also fix the color of the cloth. 71 00:04:19,290 --> 00:04:20,620 It's really fantastic. 72 00:04:21,649 --> 00:04:23,100 The soda ash can even make noodles. 73 00:04:23,100 --> 00:04:24,830 Mr. Du, you can try it next time. 74 00:04:25,700 --> 00:04:27,640 Holy Envoy, you've solved my problems for many years. 75 00:04:27,640 --> 00:04:29,790 I hope you'll like this little gift. 76 00:04:30,810 --> 00:04:31,620 For me? 77 00:04:35,790 --> 00:04:37,320 Mr. Du, you are so good at it. 78 00:04:39,020 --> 00:04:40,220 So beautiful. 79 00:04:40,420 --> 00:04:41,530 I like it. Thank you. 80 00:04:41,530 --> 00:04:43,060 Since you're Muyang's friend, 81 00:04:43,060 --> 00:04:43,909 you can just call me Moqian. 82 00:04:43,909 --> 00:04:44,780 Moqian. 83 00:04:45,150 --> 00:04:46,060 You can call me Ni. 84 00:04:46,060 --> 00:04:46,780 Ni. 85 00:04:47,020 --> 00:04:47,670 Ni. 86 00:05:25,930 --> 00:05:29,390 [Rong Yu, Young Master of the Peacock City-State] 87 00:05:39,900 --> 00:05:41,580 Muyang, I'm back. 88 00:05:42,330 --> 00:05:43,250 Do you know 89 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 when I was studying abroad, 90 00:05:46,840 --> 00:05:48,810 I miss you the most? 91 00:05:49,970 --> 00:05:51,460 I specially brought this Snow Lotus 92 00:05:51,460 --> 00:05:52,940 back for you 93 00:05:53,060 --> 00:05:54,860 from the peak of Lone Snow Cliff. 94 00:05:55,710 --> 00:05:56,440 You once said 95 00:05:56,860 --> 00:05:59,320 you wanted to see what it really looked like. 96 00:05:59,800 --> 00:06:02,240 This flower is just like you. 97 00:06:02,780 --> 00:06:04,790 It's pure and holy. 98 00:06:09,220 --> 00:06:09,820 Muyang. 99 00:06:10,260 --> 00:06:11,390 I know you're awake. 100 00:06:11,640 --> 00:06:12,810 Look at this flower. 101 00:06:19,550 --> 00:06:21,430 Why is your arm so thin? 102 00:06:22,580 --> 00:06:24,030 You must have worked very hard 103 00:06:24,030 --> 00:06:25,120 when I was away. 104 00:06:34,980 --> 00:06:36,440 Is this Li Muyang's house? 105 00:06:43,300 --> 00:06:44,630 -Who is she? -Who is she? 106 00:06:46,659 --> 00:06:49,150 It's a long story. 107 00:06:59,409 --> 00:07:00,610 It's been a long time. 108 00:07:00,800 --> 00:07:03,240 I'm not familiar with these things. 109 00:07:06,540 --> 00:07:09,180 I've long heard that Young Master Rong loves her people as her children 110 00:07:09,180 --> 00:07:14,040 and that she traveled around to find the solution to the drought in Peacock City-State. 111 00:07:14,790 --> 00:07:15,760 My apologies. 112 00:07:18,090 --> 00:07:19,220 It's not your fault. 113 00:07:19,300 --> 00:07:21,910 I heard that the Holy Envoy prayed for the rain for the people when I was still outside the city. 114 00:07:21,910 --> 00:07:22,850 Your divine power is boundless. 115 00:07:22,850 --> 00:07:24,310 I've heard a lot about you. 116 00:07:24,830 --> 00:07:26,070 No. 117 00:07:27,990 --> 00:07:30,680 I didn't expect there would be such a vicious person. 118 00:07:30,680 --> 00:07:31,430 Don't worry. 119 00:07:31,810 --> 00:07:33,820 I will send someone to investigate this matter thoroughly 120 00:07:33,820 --> 00:07:34,659 and find a way 121 00:07:34,740 --> 00:07:35,670 to separate you. 122 00:07:36,140 --> 00:07:37,460 Young Master, don't worry. 123 00:07:37,460 --> 00:07:38,470 Actually, 124 00:07:38,500 --> 00:07:40,100 I've figured out a solution. 125 00:07:40,540 --> 00:07:42,670 As long as the Moon Epiphyllum blooms, 126 00:07:42,740 --> 00:07:44,270 We can draw out the Red-tailed Bugs. 127 00:07:44,270 --> 00:07:46,800 Then, I can be completely separated from him. 128 00:07:47,070 --> 00:07:47,800 That's good. 129 00:07:48,750 --> 00:07:49,390 Yu. 130 00:07:50,280 --> 00:07:52,159 You said you'd be back in three days. 131 00:07:52,159 --> 00:07:53,920 Why did you go through so much trouble to travel all night? 132 00:07:53,920 --> 00:07:55,159 What's the trouble? 133 00:07:55,540 --> 00:07:57,540 The Snow Lotus has a short flowering period. 134 00:07:57,540 --> 00:07:59,060 If I don't come back soon, 135 00:07:59,950 --> 00:08:01,750 how can I let Muyang see it? 136 00:08:04,980 --> 00:08:06,380 Thank you, Young Master. 137 00:08:07,230 --> 00:08:09,790 You don't have to thank me. 138 00:08:11,020 --> 00:08:12,540 I'll grant 139 00:08:12,910 --> 00:08:13,990 any wish of yours. 140 00:08:19,030 --> 00:08:20,090 It's getting late. 141 00:08:20,180 --> 00:08:21,910 I'm going back to see my mother. 142 00:08:23,820 --> 00:08:24,440 Bye. 143 00:08:27,760 --> 00:08:28,440 By the way, 144 00:08:29,060 --> 00:08:30,060 at noon tomorrow, 145 00:08:30,290 --> 00:08:33,419 see you at Tianxiang Restaurant. Be there, or be square. 146 00:08:53,790 --> 00:08:55,420 Lord Li, what's going on? 147 00:08:56,740 --> 00:08:58,020 At noon tomorrow. 148 00:08:59,330 --> 00:09:00,590 Be there, or be square. 149 00:09:02,970 --> 00:09:03,700 Yu! 150 00:09:05,530 --> 00:09:06,170 Moqian. 151 00:09:10,300 --> 00:09:11,260 It's windy outside. 152 00:09:11,260 --> 00:09:12,520 You might catch a cold. 153 00:09:14,220 --> 00:09:14,820 Thank you. 154 00:09:15,220 --> 00:09:17,150 Moqian, you look a little haggard. 155 00:09:17,240 --> 00:09:18,550 Are you exhausted lately? 156 00:09:18,550 --> 00:09:19,660 It's almost autumn. 157 00:09:19,660 --> 00:09:21,780 I'm busy making new clothes 158 00:09:22,100 --> 00:09:23,530 for everyone in the Master's Mansion. 159 00:09:23,530 --> 00:09:24,180 I'm fine. 160 00:09:24,860 --> 00:09:25,590 That's good. 161 00:09:25,790 --> 00:09:27,120 I'm going to see Mother. 162 00:09:34,660 --> 00:09:35,980 This is for you. 163 00:09:43,100 --> 00:09:43,900 Thank you, Yu. 164 00:09:44,100 --> 00:09:45,030 You're welcome. 165 00:09:45,140 --> 00:09:45,700 I'm off. 166 00:09:49,710 --> 00:09:51,310 Young Master is so careless. 167 00:09:51,350 --> 00:09:52,790 When did you ever use a sword? 168 00:09:52,790 --> 00:09:54,120 As long as it's from her, 169 00:09:54,940 --> 00:09:55,740 I'll like it. 170 00:10:03,980 --> 00:10:05,510 Young Master, you're back. 171 00:10:10,140 --> 00:10:10,810 Mother. 172 00:10:13,540 --> 00:10:14,830 Greetings, Mother. 173 00:10:18,910 --> 00:10:22,270 I don't think you still remember me. 174 00:10:22,870 --> 00:10:24,500 You've been abroad for so long. 175 00:10:24,500 --> 00:10:28,100 And the moment you were back, you went through someone's window. 176 00:10:29,060 --> 00:10:29,940 It was too late last night. 177 00:10:29,940 --> 00:10:31,380 I thought Mother must have gone to bed. 178 00:10:31,380 --> 00:10:33,510 That's why I didn't come and bother you. 179 00:10:33,510 --> 00:10:34,150 Is that so? 180 00:10:34,300 --> 00:10:34,940 Of course. 181 00:10:36,870 --> 00:10:37,870 I've been missing you the most 182 00:10:37,870 --> 00:10:39,080 when I'm away. 183 00:10:39,260 --> 00:10:40,300 I traveled the northwest 184 00:10:40,300 --> 00:10:41,280 to find a way 185 00:10:41,310 --> 00:10:42,380 to solve the drought 186 00:10:42,380 --> 00:10:43,640 and share your burden. 187 00:10:46,180 --> 00:10:49,340 Yu is the most sensible and considerate kid. 188 00:10:50,000 --> 00:10:51,460 My love for you is not in vain. 189 00:10:51,460 --> 00:10:52,020 Mother, 190 00:10:52,180 --> 00:10:53,440 I've brought you a gift 191 00:10:53,470 --> 00:10:54,620 from my study trip. 192 00:10:55,940 --> 00:10:56,740 Bring it here. 193 00:11:03,260 --> 00:11:04,420 Is your gift 194 00:11:04,830 --> 00:11:06,490 only an insignificant stone? 195 00:11:07,790 --> 00:11:08,910 I heard 196 00:11:09,150 --> 00:11:11,190 that you gave somebody Snow Lotus. 197 00:11:13,260 --> 00:11:13,900 Mother, 198 00:11:14,060 --> 00:11:16,260 this is not an ordinary stone. 199 00:11:22,770 --> 00:11:24,540 It's actually a piece of good jade. 200 00:11:24,540 --> 00:11:25,540 Only if you like it 201 00:11:25,640 --> 00:11:27,100 can it be called good jade. 202 00:11:29,420 --> 00:11:31,070 What I'm truly happy about 203 00:11:32,080 --> 00:11:33,810 is that you can return safely. 204 00:11:34,750 --> 00:11:35,560 Promise me 205 00:11:36,180 --> 00:11:37,890 that you won't leave again. 206 00:11:38,300 --> 00:11:39,580 Stay here with me. 207 00:11:39,900 --> 00:11:41,660 Even if you let me go, 208 00:11:41,820 --> 00:11:42,700 I won't leave. 209 00:11:50,900 --> 00:11:51,630 Mother, 210 00:11:52,150 --> 00:11:54,270 are you investigating Flowers Kill? 211 00:11:57,650 --> 00:11:59,570 Flowers Kill is rampant. 212 00:12:00,540 --> 00:12:03,600 Not only did they ruin the ceremony of the Peacock Sect, 213 00:12:03,760 --> 00:12:06,290 but also attempted to assassinate the Chief. 214 00:12:07,000 --> 00:12:11,240 The Peacock Sect urged me to investigate this case both publicly and secretly. 215 00:12:11,240 --> 00:12:14,720 But I couldn't find anything. 216 00:12:17,430 --> 00:12:18,120 Chief! 217 00:12:25,260 --> 00:12:26,460 Now that you are back, 218 00:12:27,600 --> 00:12:29,840 would you like to find them? 219 00:12:33,270 --> 00:12:35,320 I will bring the outlaws to justice. 220 00:12:42,240 --> 00:12:43,720 Will she wake up? 221 00:12:45,150 --> 00:12:46,560 The evening primrose beside her bed 222 00:12:46,560 --> 00:12:48,360 plus the Cangqu in her necklace… 223 00:12:48,600 --> 00:12:50,730 This is made from the pollen of Cangqu. 224 00:12:51,030 --> 00:12:53,490 It's conducive to sleep and nerve-calming. 225 00:12:54,560 --> 00:12:56,190 You're very thoughtful, Lord Li. 226 00:12:56,190 --> 00:12:57,250 These two scents mixed together 227 00:12:57,250 --> 00:12:58,680 will make people fall fast asleep. 228 00:12:58,680 --> 00:13:00,160 It's enough for her to sleep for 10 hours. 229 00:13:00,160 --> 00:13:01,070 Don't worry. 230 00:13:02,150 --> 00:13:04,130 Now that you're connected by the Red-tailed Bugs, 231 00:13:04,130 --> 00:13:05,600 not only can we not harm her, 232 00:13:05,600 --> 00:13:08,660 but we also have to be on guard against her and avoid her. 233 00:13:10,400 --> 00:13:11,120 My Lord, 234 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 she's hypnotized by evening primrose and Cangqu. 235 00:13:15,000 --> 00:13:16,460 Will you be affected, too? 236 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 If I knew it would be so troublesome, 237 00:13:19,550 --> 00:13:22,440 I should have killed her that day. 238 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 Stop the operation of Flowers Kill. 239 00:13:26,440 --> 00:13:27,440 As for this woman, 240 00:13:28,810 --> 00:13:29,430 find out 241 00:13:29,440 --> 00:13:31,000 who planted the Red-tailed Bug in her. 242 00:13:31,000 --> 00:13:31,510 Yes. 243 00:14:23,270 --> 00:14:25,100 Lord Li, you're awake. 244 00:14:25,370 --> 00:14:26,290 What kind of dream did you have? 245 00:14:26,290 --> 00:14:27,290 You're blushing. 246 00:14:29,800 --> 00:14:31,320 Share it with me. 247 00:14:37,440 --> 00:14:38,970 You're not friendly at all. 248 00:14:39,350 --> 00:14:40,430 Get up. 249 00:14:40,750 --> 00:14:42,680 Didn't we agree to go to Tianxiang Restaurant? 250 00:14:42,680 --> 00:14:44,480 Look, I've already changed my clothes. 251 00:14:44,480 --> 00:14:45,610 I'm waiting for you. 252 00:14:46,840 --> 00:14:47,520 Get up. 253 00:14:47,990 --> 00:14:49,360 Get up! 254 00:14:49,640 --> 00:14:51,880 Get up. 255 00:14:55,550 --> 00:14:56,880 Slow down. It hurts. 256 00:14:56,910 --> 00:14:57,950 It hurts. 257 00:14:58,120 --> 00:14:58,760 Muyang. 258 00:14:59,160 --> 00:15:00,520 The weather is so nice today. 259 00:15:00,520 --> 00:15:01,120 I... 260 00:15:07,480 --> 00:15:08,080 Muyang. 261 00:15:08,640 --> 00:15:09,920 Look. Today I… 262 00:15:13,670 --> 00:15:15,230 Young Master, sorry to keep you waiting. 263 00:15:15,230 --> 00:15:16,630 Muyang, you're... 264 00:15:18,430 --> 00:15:20,240 I'm really sorry. 265 00:15:20,610 --> 00:15:22,430 I don't want to be the third wheel. 266 00:15:22,430 --> 00:15:23,900 But you know about 267 00:15:23,930 --> 00:15:25,000 the special situation between us. 268 00:15:25,000 --> 00:15:26,800 We really can't be apart for now. 269 00:15:27,800 --> 00:15:28,400 It's okay. 270 00:15:28,560 --> 00:15:29,280 Since you're here, 271 00:15:29,280 --> 00:15:30,480 let's play together. 272 00:15:30,590 --> 00:15:32,650 Holy Envoy, order whatever you want. 273 00:15:32,680 --> 00:15:33,310 It's my treat today. 274 00:15:33,310 --> 00:15:33,880 Really? 275 00:15:34,360 --> 00:15:35,960 Can I really order anything? 276 00:15:36,000 --> 00:15:37,310 I feel overwhelmed. 277 00:15:40,720 --> 00:15:41,360 Boss. 278 00:15:42,280 --> 00:15:43,080 Young Master, 279 00:15:43,160 --> 00:15:44,800 we recently had a new batch coming in. 280 00:15:44,800 --> 00:15:45,440 Please take a look. 281 00:15:45,440 --> 00:15:45,840 Okay. 282 00:15:46,440 --> 00:15:47,570 Muyang, take a look. 283 00:15:48,080 --> 00:15:49,120 Is there anything you like? 284 00:15:49,120 --> 00:15:50,680 Young Master Rong, there really isn't. 285 00:15:50,680 --> 00:15:52,340 Stop squandering your money. 286 00:15:52,360 --> 00:15:53,070 Boss, 287 00:15:53,880 --> 00:15:56,120 pack all the men's clothes in your shop. 288 00:15:56,230 --> 00:15:56,880 Okay. 289 00:15:57,160 --> 00:15:58,040 Young Master. 290 00:15:59,080 --> 00:16:00,400 He said no. 291 00:16:00,600 --> 00:16:01,820 He doesn't like any now, 292 00:16:01,820 --> 00:16:04,820 but that doesn't mean he won't like them in the future. 293 00:16:09,280 --> 00:16:09,960 Holy Envoy. 294 00:16:09,980 --> 00:16:11,160 How much does it cost to buy 295 00:16:11,160 --> 00:16:12,070 all the men's clothes in the store? 296 00:16:12,070 --> 00:16:13,190 About 300 taels. 297 00:16:14,200 --> 00:16:14,880 Alright. 298 00:16:15,110 --> 00:16:16,440 You can put it on Guanbuzhu at the end of the street. 299 00:16:16,440 --> 00:16:16,840 Okay. 300 00:16:16,920 --> 00:16:17,560 Let me tell you. 301 00:16:17,560 --> 00:16:19,800 Every time I brought Muyang to buy the clothes at this shop, 302 00:16:19,800 --> 00:16:20,790 he said he didn't want them, 303 00:16:20,790 --> 00:16:21,990 but he actually liked them very much. 304 00:16:21,990 --> 00:16:23,190 All men are like that. 305 00:16:23,910 --> 00:16:25,510 What do you think? Do you like anything? 306 00:16:25,510 --> 00:16:26,720 I... 307 00:16:27,710 --> 00:16:28,240 Boss, 308 00:16:28,690 --> 00:16:29,830 pack all the women's clothes 309 00:16:29,830 --> 00:16:30,760 in your shop. 310 00:16:31,000 --> 00:16:31,910 -Okay. -Young Master. 311 00:16:31,910 --> 00:16:33,370 You are my dearest sister. 312 00:16:35,320 --> 00:16:36,200 This, this, this. 313 00:16:36,200 --> 00:16:37,330 Pack them all for me. 314 00:16:39,840 --> 00:16:40,570 Is that okay? 315 00:16:40,840 --> 00:16:41,590 Of course. 316 00:16:41,760 --> 00:16:43,620 Then you come and choose one, too. 317 00:16:44,160 --> 00:16:45,390 I think this suits you. 318 00:16:45,390 --> 00:16:46,090 Me too. 319 00:16:46,120 --> 00:16:47,250 The color is bright. 320 00:16:48,120 --> 00:16:49,180 This one suits you. 321 00:16:49,780 --> 00:16:51,420 I prefer light colors. 322 00:16:52,160 --> 00:16:54,260 -Put it on Young Master instead. -What about this one? 323 00:16:54,260 --> 00:16:54,910 Okay. 324 00:16:54,940 --> 00:16:55,850 Good. 325 00:16:56,120 --> 00:16:57,680 We'll look good in red and green. 326 00:16:57,680 --> 00:16:58,240 Pretty. 327 00:17:00,720 --> 00:17:01,380 Be careful. 328 00:17:06,000 --> 00:17:06,960 Look at the lake. 329 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 The view is great. 330 00:17:15,319 --> 00:17:15,990 Muyang, 331 00:17:16,720 --> 00:17:18,160 Look how well this sword suits you. 332 00:17:18,160 --> 00:17:19,540 It's a soft sword, 333 00:17:19,560 --> 00:17:20,690 but it's very sharp. 334 00:17:22,160 --> 00:17:24,390 Young Master, I'm not good at swordsmanship. 335 00:17:24,390 --> 00:17:25,250 Thanks, but no. 336 00:17:31,110 --> 00:17:33,030 I made this hairpin myself. 337 00:17:33,440 --> 00:17:34,120 Try it on 338 00:17:34,360 --> 00:17:35,600 and see if it's suitable. 339 00:17:35,600 --> 00:17:36,400 Young Master. 340 00:17:36,670 --> 00:17:38,110 I don't wear a hairpin. 341 00:17:38,710 --> 00:17:40,400 Why don't you ask Moqian? 342 00:17:41,580 --> 00:17:44,270 There's no need to be so polite between us. 343 00:18:05,920 --> 00:18:08,600 A beautiful couple in a beautiful place with lakes and mountains. 344 00:18:08,600 --> 00:18:09,880 It's so romantic. 345 00:18:10,360 --> 00:18:11,400 Come to think of it, 346 00:18:11,400 --> 00:18:13,140 they are really a perfect match. 347 00:18:13,140 --> 00:18:14,380 They're so sweet. 348 00:18:22,240 --> 00:18:22,920 Muyang. 349 00:18:23,080 --> 00:18:24,140 Don't catch a cold. 350 00:18:25,200 --> 00:18:26,000 Young Master, 351 00:18:26,110 --> 00:18:26,910 I'm not cold. 352 00:18:27,120 --> 00:18:28,120 It's windy by the lake. 353 00:18:28,120 --> 00:18:29,220 Your hands are cold. 354 00:18:29,220 --> 00:18:30,130 -How can you be not cold? -Young Master. 21632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.