Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,320 --> 00:01:28,970
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,370 --> 00:01:31,860
[Episode 5]
4
00:01:37,870 --> 00:01:40,000
I drew this according to your demands.
5
00:01:40,080 --> 00:01:40,900
[Patterns Made with Yanlan Silk]
6
00:01:40,330 --> 00:01:41,700
I was inspired by the pattern of the sky lanterns.
7
00:01:41,700 --> 00:01:42,979
I'm gonna use Yanlan Silk to make the lampshade
8
00:01:42,979 --> 00:01:44,430
and tighten the bottom with strings
9
00:01:44,430 --> 00:01:45,830
so that the flower pot can be put in it.
10
00:01:45,830 --> 00:01:46,920
What is Yanlan Silk?
11
00:01:46,920 --> 00:01:48,180
It's made from the silk cocoon.
12
00:01:48,180 --> 00:01:49,340
It's a kind of cloth that is thin, strong,
13
00:01:49,340 --> 00:01:50,600
and pervious to light.
14
00:01:50,740 --> 00:01:52,380
You need to add some Frost Stone Powder
15
00:01:52,380 --> 00:01:53,190
and mix them
16
00:01:53,289 --> 00:01:55,150
when you're boiling the cocoons.
17
00:01:55,340 --> 00:01:55,940
However,
18
00:01:56,050 --> 00:01:57,430
I've read all the ancient books,
19
00:01:57,430 --> 00:02:00,230
but I couldn't find out what Frost Stone Powder is.
20
00:02:00,260 --> 00:02:01,390
Frost Stone Powder?
21
00:02:01,420 --> 00:02:03,220
Isn't it just a thin film of silk?
22
00:02:04,040 --> 00:02:06,040
If we want to make a thin film of silk,
23
00:02:06,230 --> 00:02:07,490
we need to add soda ash.
24
00:02:08,780 --> 00:02:09,860
What is soda ash?
25
00:02:09,889 --> 00:02:10,930
And how to get it?
26
00:02:11,500 --> 00:02:13,300
Isn't that just my specialty?
27
00:02:18,880 --> 00:02:20,700
As long as we mix the plant ash with water
28
00:02:20,700 --> 00:02:22,190
in a ratio of 3: 7
29
00:02:22,220 --> 00:02:23,170
and leave it there for a whole night,
30
00:02:23,170 --> 00:02:24,970
we can get the soda ash solution.
31
00:02:31,540 --> 00:02:32,620
According to ancient records,
32
00:02:32,620 --> 00:02:33,670
when making Yanlan Silk,
33
00:02:33,670 --> 00:02:35,380
we need to put the cocoons in boiling water
34
00:02:35,380 --> 00:02:36,980
and then stir it forcefully.
35
00:02:42,500 --> 00:02:44,740
It turns out the soda ash is the Frost Stone Powder!
36
00:02:44,740 --> 00:02:45,210
Yes.
37
00:02:45,390 --> 00:02:45,990
By the way,
38
00:02:46,180 --> 00:02:47,320
we need to mix it quickly.
39
00:02:47,320 --> 00:02:48,700
Theoretically speaking,
40
00:02:48,700 --> 00:02:49,900
we should use a centrifuge
41
00:02:49,900 --> 00:02:51,700
to remove the solid impurities.
42
00:02:51,870 --> 00:02:53,579
But there are no centrifuges now.
43
00:02:53,579 --> 00:02:54,240
Let me do it.
44
00:03:01,530 --> 00:03:04,860
Is this really the speed and strength that humans can reach?
45
00:03:05,850 --> 00:03:07,770
Moqian has been doing this since he was young.
46
00:03:07,770 --> 00:03:09,780
Naturally, his wrist strength is much stronger than others.
47
00:03:09,780 --> 00:03:10,910
Don't be surprised.
48
00:03:15,710 --> 00:03:16,829
It's done.
49
00:03:17,180 --> 00:03:19,210
Now we just need to wait for it to dry in the shade.
50
00:03:19,210 --> 00:03:19,940
All these years,
51
00:03:19,940 --> 00:03:22,670
I've been thinking about how to make Yanlan Silk.
52
00:03:22,700 --> 00:03:25,160
Thanks to the Holy Envoy, I finally got what I always wanted.
53
00:03:25,160 --> 00:03:25,950
No, no, no.
54
00:03:26,340 --> 00:03:27,790
All I did was just talk.
55
00:03:28,320 --> 00:03:29,500
Your skills are
56
00:03:29,620 --> 00:03:30,970
what made it come true.
57
00:03:31,570 --> 00:03:32,690
Moqian is a cold person.
58
00:03:32,690 --> 00:03:34,490
He rarely praises someone like that.
59
00:03:34,490 --> 00:03:35,470
Now that I think about it,
60
00:03:35,470 --> 00:03:37,560
the Holy Envoy really gets along with Moqian.
61
00:03:37,560 --> 00:03:39,920
I'm honored to be friends
62
00:03:40,150 --> 00:03:42,079
with some heavyweight like Mr. Du.
63
00:03:57,110 --> 00:03:58,000
Great.
64
00:04:04,940 --> 00:04:05,700
Mr. Du,
65
00:04:06,060 --> 00:04:08,260
your craftsmanship is really amazing.
66
00:04:09,690 --> 00:04:11,590
Just put it under the sun for a few days;
67
00:04:11,590 --> 00:04:12,710
it will bloom soon.
68
00:04:14,460 --> 00:04:15,570
I found that this Frost Stone Powder
69
00:04:15,570 --> 00:04:17,300
can not only produce Yanlan Silk
70
00:04:17,300 --> 00:04:19,290
but can also fix the color of the cloth.
71
00:04:19,290 --> 00:04:20,620
It's really fantastic.
72
00:04:21,649 --> 00:04:23,100
The soda ash can even make noodles.
73
00:04:23,100 --> 00:04:24,830
Mr. Du, you can try it next time.
74
00:04:25,700 --> 00:04:27,640
Holy Envoy, you've solved my problems for many years.
75
00:04:27,640 --> 00:04:29,790
I hope you'll like this little gift.
76
00:04:30,810 --> 00:04:31,620
For me?
77
00:04:35,790 --> 00:04:37,320
Mr. Du, you are so good at it.
78
00:04:39,020 --> 00:04:40,220
So beautiful.
79
00:04:40,420 --> 00:04:41,530
I like it. Thank you.
80
00:04:41,530 --> 00:04:43,060
Since you're Muyang's friend,
81
00:04:43,060 --> 00:04:43,909
you can just call me Moqian.
82
00:04:43,909 --> 00:04:44,780
Moqian.
83
00:04:45,150 --> 00:04:46,060
You can call me Ni.
84
00:04:46,060 --> 00:04:46,780
Ni.
85
00:04:47,020 --> 00:04:47,670
Ni.
86
00:05:25,930 --> 00:05:29,390
[Rong Yu, Young Master of the Peacock City-State]
87
00:05:39,900 --> 00:05:41,580
Muyang, I'm back.
88
00:05:42,330 --> 00:05:43,250
Do you know
89
00:05:44,120 --> 00:05:45,800
when I was studying abroad,
90
00:05:46,840 --> 00:05:48,810
I miss you the most?
91
00:05:49,970 --> 00:05:51,460
I specially brought this Snow Lotus
92
00:05:51,460 --> 00:05:52,940
back for you
93
00:05:53,060 --> 00:05:54,860
from the peak of Lone Snow Cliff.
94
00:05:55,710 --> 00:05:56,440
You once said
95
00:05:56,860 --> 00:05:59,320
you wanted to see what it really looked like.
96
00:05:59,800 --> 00:06:02,240
This flower is just like you.
97
00:06:02,780 --> 00:06:04,790
It's pure and holy.
98
00:06:09,220 --> 00:06:09,820
Muyang.
99
00:06:10,260 --> 00:06:11,390
I know you're awake.
100
00:06:11,640 --> 00:06:12,810
Look at this flower.
101
00:06:19,550 --> 00:06:21,430
Why is your arm so thin?
102
00:06:22,580 --> 00:06:24,030
You must have worked very hard
103
00:06:24,030 --> 00:06:25,120
when I was away.
104
00:06:34,980 --> 00:06:36,440
Is this Li Muyang's house?
105
00:06:43,300 --> 00:06:44,630
-Who is she?
-Who is she?
106
00:06:46,659 --> 00:06:49,150
It's a long story.
107
00:06:59,409 --> 00:07:00,610
It's been a long time.
108
00:07:00,800 --> 00:07:03,240
I'm not familiar with these things.
109
00:07:06,540 --> 00:07:09,180
I've long heard that Young Master Rong loves her people as her children
110
00:07:09,180 --> 00:07:14,040
and that she traveled around to find the solution to the drought in Peacock City-State.
111
00:07:14,790 --> 00:07:15,760
My apologies.
112
00:07:18,090 --> 00:07:19,220
It's not your fault.
113
00:07:19,300 --> 00:07:21,910
I heard that the Holy Envoy prayed for the rain for the people when I was still outside the city.
114
00:07:21,910 --> 00:07:22,850
Your divine power is boundless.
115
00:07:22,850 --> 00:07:24,310
I've heard a lot about you.
116
00:07:24,830 --> 00:07:26,070
No.
117
00:07:27,990 --> 00:07:30,680
I didn't expect there would be such a vicious person.
118
00:07:30,680 --> 00:07:31,430
Don't worry.
119
00:07:31,810 --> 00:07:33,820
I will send someone to investigate this matter thoroughly
120
00:07:33,820 --> 00:07:34,659
and find a way
121
00:07:34,740 --> 00:07:35,670
to separate you.
122
00:07:36,140 --> 00:07:37,460
Young Master, don't worry.
123
00:07:37,460 --> 00:07:38,470
Actually,
124
00:07:38,500 --> 00:07:40,100
I've figured out a solution.
125
00:07:40,540 --> 00:07:42,670
As long as the Moon Epiphyllum blooms,
126
00:07:42,740 --> 00:07:44,270
We can draw out the Red-tailed Bugs.
127
00:07:44,270 --> 00:07:46,800
Then, I can be completely separated from him.
128
00:07:47,070 --> 00:07:47,800
That's good.
129
00:07:48,750 --> 00:07:49,390
Yu.
130
00:07:50,280 --> 00:07:52,159
You said you'd be back in three days.
131
00:07:52,159 --> 00:07:53,920
Why did you go through so much trouble to travel all night?
132
00:07:53,920 --> 00:07:55,159
What's the trouble?
133
00:07:55,540 --> 00:07:57,540
The Snow Lotus has a short flowering period.
134
00:07:57,540 --> 00:07:59,060
If I don't come back soon,
135
00:07:59,950 --> 00:08:01,750
how can I let Muyang see it?
136
00:08:04,980 --> 00:08:06,380
Thank you, Young Master.
137
00:08:07,230 --> 00:08:09,790
You don't have to thank me.
138
00:08:11,020 --> 00:08:12,540
I'll grant
139
00:08:12,910 --> 00:08:13,990
any wish of yours.
140
00:08:19,030 --> 00:08:20,090
It's getting late.
141
00:08:20,180 --> 00:08:21,910
I'm going back to see my mother.
142
00:08:23,820 --> 00:08:24,440
Bye.
143
00:08:27,760 --> 00:08:28,440
By the way,
144
00:08:29,060 --> 00:08:30,060
at noon tomorrow,
145
00:08:30,290 --> 00:08:33,419
see you at Tianxiang Restaurant. Be there, or be square.
146
00:08:53,790 --> 00:08:55,420
Lord Li, what's going on?
147
00:08:56,740 --> 00:08:58,020
At noon tomorrow.
148
00:08:59,330 --> 00:09:00,590
Be there, or be square.
149
00:09:02,970 --> 00:09:03,700
Yu!
150
00:09:05,530 --> 00:09:06,170
Moqian.
151
00:09:10,300 --> 00:09:11,260
It's windy outside.
152
00:09:11,260 --> 00:09:12,520
You might catch a cold.
153
00:09:14,220 --> 00:09:14,820
Thank you.
154
00:09:15,220 --> 00:09:17,150
Moqian, you look a little haggard.
155
00:09:17,240 --> 00:09:18,550
Are you exhausted lately?
156
00:09:18,550 --> 00:09:19,660
It's almost autumn.
157
00:09:19,660 --> 00:09:21,780
I'm busy making new clothes
158
00:09:22,100 --> 00:09:23,530
for everyone in the Master's Mansion.
159
00:09:23,530 --> 00:09:24,180
I'm fine.
160
00:09:24,860 --> 00:09:25,590
That's good.
161
00:09:25,790 --> 00:09:27,120
I'm going to see Mother.
162
00:09:34,660 --> 00:09:35,980
This is for you.
163
00:09:43,100 --> 00:09:43,900
Thank you, Yu.
164
00:09:44,100 --> 00:09:45,030
You're welcome.
165
00:09:45,140 --> 00:09:45,700
I'm off.
166
00:09:49,710 --> 00:09:51,310
Young Master is so careless.
167
00:09:51,350 --> 00:09:52,790
When did you ever use a sword?
168
00:09:52,790 --> 00:09:54,120
As long as it's from her,
169
00:09:54,940 --> 00:09:55,740
I'll like it.
170
00:10:03,980 --> 00:10:05,510
Young Master, you're back.
171
00:10:10,140 --> 00:10:10,810
Mother.
172
00:10:13,540 --> 00:10:14,830
Greetings, Mother.
173
00:10:18,910 --> 00:10:22,270
I don't think you still remember me.
174
00:10:22,870 --> 00:10:24,500
You've been abroad for so long.
175
00:10:24,500 --> 00:10:28,100
And the moment you were back, you went through someone's window.
176
00:10:29,060 --> 00:10:29,940
It was too late last night.
177
00:10:29,940 --> 00:10:31,380
I thought Mother must have gone to bed.
178
00:10:31,380 --> 00:10:33,510
That's why I didn't come and bother you.
179
00:10:33,510 --> 00:10:34,150
Is that so?
180
00:10:34,300 --> 00:10:34,940
Of course.
181
00:10:36,870 --> 00:10:37,870
I've been missing you the most
182
00:10:37,870 --> 00:10:39,080
when I'm away.
183
00:10:39,260 --> 00:10:40,300
I traveled the northwest
184
00:10:40,300 --> 00:10:41,280
to find a way
185
00:10:41,310 --> 00:10:42,380
to solve the drought
186
00:10:42,380 --> 00:10:43,640
and share your burden.
187
00:10:46,180 --> 00:10:49,340
Yu is the most sensible and considerate kid.
188
00:10:50,000 --> 00:10:51,460
My love for you is not in vain.
189
00:10:51,460 --> 00:10:52,020
Mother,
190
00:10:52,180 --> 00:10:53,440
I've brought you a gift
191
00:10:53,470 --> 00:10:54,620
from my study trip.
192
00:10:55,940 --> 00:10:56,740
Bring it here.
193
00:11:03,260 --> 00:11:04,420
Is your gift
194
00:11:04,830 --> 00:11:06,490
only an insignificant stone?
195
00:11:07,790 --> 00:11:08,910
I heard
196
00:11:09,150 --> 00:11:11,190
that you gave somebody Snow Lotus.
197
00:11:13,260 --> 00:11:13,900
Mother,
198
00:11:14,060 --> 00:11:16,260
this is not an ordinary stone.
199
00:11:22,770 --> 00:11:24,540
It's actually a piece of good jade.
200
00:11:24,540 --> 00:11:25,540
Only if you like it
201
00:11:25,640 --> 00:11:27,100
can it be called good jade.
202
00:11:29,420 --> 00:11:31,070
What I'm truly happy about
203
00:11:32,080 --> 00:11:33,810
is that you can return safely.
204
00:11:34,750 --> 00:11:35,560
Promise me
205
00:11:36,180 --> 00:11:37,890
that you won't leave again.
206
00:11:38,300 --> 00:11:39,580
Stay here with me.
207
00:11:39,900 --> 00:11:41,660
Even if you let me go,
208
00:11:41,820 --> 00:11:42,700
I won't leave.
209
00:11:50,900 --> 00:11:51,630
Mother,
210
00:11:52,150 --> 00:11:54,270
are you investigating Flowers Kill?
211
00:11:57,650 --> 00:11:59,570
Flowers Kill is rampant.
212
00:12:00,540 --> 00:12:03,600
Not only did they ruin the ceremony of the Peacock Sect,
213
00:12:03,760 --> 00:12:06,290
but also attempted to assassinate the Chief.
214
00:12:07,000 --> 00:12:11,240
The Peacock Sect urged me to investigate this case both publicly and secretly.
215
00:12:11,240 --> 00:12:14,720
But I couldn't find anything.
216
00:12:17,430 --> 00:12:18,120
Chief!
217
00:12:25,260 --> 00:12:26,460
Now that you are back,
218
00:12:27,600 --> 00:12:29,840
would you like to find them?
219
00:12:33,270 --> 00:12:35,320
I will bring the outlaws to justice.
220
00:12:42,240 --> 00:12:43,720
Will she wake up?
221
00:12:45,150 --> 00:12:46,560
The evening primrose beside her bed
222
00:12:46,560 --> 00:12:48,360
plus the Cangqu in her necklace…
223
00:12:48,600 --> 00:12:50,730
This is made from the pollen of Cangqu.
224
00:12:51,030 --> 00:12:53,490
It's conducive to sleep and nerve-calming.
225
00:12:54,560 --> 00:12:56,190
You're very thoughtful, Lord Li.
226
00:12:56,190 --> 00:12:57,250
These two scents mixed together
227
00:12:57,250 --> 00:12:58,680
will make people fall fast asleep.
228
00:12:58,680 --> 00:13:00,160
It's enough for her to sleep for 10 hours.
229
00:13:00,160 --> 00:13:01,070
Don't worry.
230
00:13:02,150 --> 00:13:04,130
Now that you're connected by the Red-tailed Bugs,
231
00:13:04,130 --> 00:13:05,600
not only can we not harm her,
232
00:13:05,600 --> 00:13:08,660
but we also have to be on guard against her and avoid her.
233
00:13:10,400 --> 00:13:11,120
My Lord,
234
00:13:12,160 --> 00:13:14,960
she's hypnotized by evening primrose and Cangqu.
235
00:13:15,000 --> 00:13:16,460
Will you be affected, too?
236
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
If I knew it would be so troublesome,
237
00:13:19,550 --> 00:13:22,440
I should have killed her that day.
238
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
Stop the operation of Flowers Kill.
239
00:13:26,440 --> 00:13:27,440
As for this woman,
240
00:13:28,810 --> 00:13:29,430
find out
241
00:13:29,440 --> 00:13:31,000
who planted the Red-tailed Bug in her.
242
00:13:31,000 --> 00:13:31,510
Yes.
243
00:14:23,270 --> 00:14:25,100
Lord Li, you're awake.
244
00:14:25,370 --> 00:14:26,290
What kind of dream did you have?
245
00:14:26,290 --> 00:14:27,290
You're blushing.
246
00:14:29,800 --> 00:14:31,320
Share it with me.
247
00:14:37,440 --> 00:14:38,970
You're not friendly at all.
248
00:14:39,350 --> 00:14:40,430
Get up.
249
00:14:40,750 --> 00:14:42,680
Didn't we agree to go to Tianxiang Restaurant?
250
00:14:42,680 --> 00:14:44,480
Look, I've already changed my clothes.
251
00:14:44,480 --> 00:14:45,610
I'm waiting for you.
252
00:14:46,840 --> 00:14:47,520
Get up.
253
00:14:47,990 --> 00:14:49,360
Get up!
254
00:14:49,640 --> 00:14:51,880
Get up.
255
00:14:55,550 --> 00:14:56,880
Slow down. It hurts.
256
00:14:56,910 --> 00:14:57,950
It hurts.
257
00:14:58,120 --> 00:14:58,760
Muyang.
258
00:14:59,160 --> 00:15:00,520
The weather is so nice today.
259
00:15:00,520 --> 00:15:01,120
I...
260
00:15:07,480 --> 00:15:08,080
Muyang.
261
00:15:08,640 --> 00:15:09,920
Look. Today I…
262
00:15:13,670 --> 00:15:15,230
Young Master, sorry to keep you waiting.
263
00:15:15,230 --> 00:15:16,630
Muyang, you're...
264
00:15:18,430 --> 00:15:20,240
I'm really sorry.
265
00:15:20,610 --> 00:15:22,430
I don't want to be the third wheel.
266
00:15:22,430 --> 00:15:23,900
But you know about
267
00:15:23,930 --> 00:15:25,000
the special situation between us.
268
00:15:25,000 --> 00:15:26,800
We really can't be apart for now.
269
00:15:27,800 --> 00:15:28,400
It's okay.
270
00:15:28,560 --> 00:15:29,280
Since you're here,
271
00:15:29,280 --> 00:15:30,480
let's play together.
272
00:15:30,590 --> 00:15:32,650
Holy Envoy, order whatever you want.
273
00:15:32,680 --> 00:15:33,310
It's my treat today.
274
00:15:33,310 --> 00:15:33,880
Really?
275
00:15:34,360 --> 00:15:35,960
Can I really order anything?
276
00:15:36,000 --> 00:15:37,310
I feel overwhelmed.
277
00:15:40,720 --> 00:15:41,360
Boss.
278
00:15:42,280 --> 00:15:43,080
Young Master,
279
00:15:43,160 --> 00:15:44,800
we recently had a new batch coming in.
280
00:15:44,800 --> 00:15:45,440
Please take a look.
281
00:15:45,440 --> 00:15:45,840
Okay.
282
00:15:46,440 --> 00:15:47,570
Muyang, take a look.
283
00:15:48,080 --> 00:15:49,120
Is there anything you like?
284
00:15:49,120 --> 00:15:50,680
Young Master Rong, there really isn't.
285
00:15:50,680 --> 00:15:52,340
Stop squandering your money.
286
00:15:52,360 --> 00:15:53,070
Boss,
287
00:15:53,880 --> 00:15:56,120
pack all the men's clothes in your shop.
288
00:15:56,230 --> 00:15:56,880
Okay.
289
00:15:57,160 --> 00:15:58,040
Young Master.
290
00:15:59,080 --> 00:16:00,400
He said no.
291
00:16:00,600 --> 00:16:01,820
He doesn't like any now,
292
00:16:01,820 --> 00:16:04,820
but that doesn't mean he won't like them in the future.
293
00:16:09,280 --> 00:16:09,960
Holy Envoy.
294
00:16:09,980 --> 00:16:11,160
How much does it cost to buy
295
00:16:11,160 --> 00:16:12,070
all the men's clothes in the store?
296
00:16:12,070 --> 00:16:13,190
About 300 taels.
297
00:16:14,200 --> 00:16:14,880
Alright.
298
00:16:15,110 --> 00:16:16,440
You can put it on Guanbuzhu at the end of the street.
299
00:16:16,440 --> 00:16:16,840
Okay.
300
00:16:16,920 --> 00:16:17,560
Let me tell you.
301
00:16:17,560 --> 00:16:19,800
Every time I brought Muyang to buy the clothes at this shop,
302
00:16:19,800 --> 00:16:20,790
he said he didn't want them,
303
00:16:20,790 --> 00:16:21,990
but he actually liked them very much.
304
00:16:21,990 --> 00:16:23,190
All men are like that.
305
00:16:23,910 --> 00:16:25,510
What do you think? Do you like anything?
306
00:16:25,510 --> 00:16:26,720
I...
307
00:16:27,710 --> 00:16:28,240
Boss,
308
00:16:28,690 --> 00:16:29,830
pack all the women's clothes
309
00:16:29,830 --> 00:16:30,760
in your shop.
310
00:16:31,000 --> 00:16:31,910
-Okay.
-Young Master.
311
00:16:31,910 --> 00:16:33,370
You are my dearest sister.
312
00:16:35,320 --> 00:16:36,200
This, this, this.
313
00:16:36,200 --> 00:16:37,330
Pack them all for me.
314
00:16:39,840 --> 00:16:40,570
Is that okay?
315
00:16:40,840 --> 00:16:41,590
Of course.
316
00:16:41,760 --> 00:16:43,620
Then you come and choose one, too.
317
00:16:44,160 --> 00:16:45,390
I think this suits you.
318
00:16:45,390 --> 00:16:46,090
Me too.
319
00:16:46,120 --> 00:16:47,250
The color is bright.
320
00:16:48,120 --> 00:16:49,180
This one suits you.
321
00:16:49,780 --> 00:16:51,420
I prefer light colors.
322
00:16:52,160 --> 00:16:54,260
-Put it on Young Master instead.
-What about this one?
323
00:16:54,260 --> 00:16:54,910
Okay.
324
00:16:54,940 --> 00:16:55,850
Good.
325
00:16:56,120 --> 00:16:57,680
We'll look good in red and green.
326
00:16:57,680 --> 00:16:58,240
Pretty.
327
00:17:00,720 --> 00:17:01,380
Be careful.
328
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
Look at the lake.
329
00:17:10,680 --> 00:17:11,680
The view is great.
330
00:17:15,319 --> 00:17:15,990
Muyang,
331
00:17:16,720 --> 00:17:18,160
Look how well this sword suits you.
332
00:17:18,160 --> 00:17:19,540
It's a soft sword,
333
00:17:19,560 --> 00:17:20,690
but it's very sharp.
334
00:17:22,160 --> 00:17:24,390
Young Master, I'm not good at swordsmanship.
335
00:17:24,390 --> 00:17:25,250
Thanks, but no.
336
00:17:31,110 --> 00:17:33,030
I made this hairpin myself.
337
00:17:33,440 --> 00:17:34,120
Try it on
338
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
and see if it's suitable.
339
00:17:35,600 --> 00:17:36,400
Young Master.
340
00:17:36,670 --> 00:17:38,110
I don't wear a hairpin.
341
00:17:38,710 --> 00:17:40,400
Why don't you ask Moqian?
342
00:17:41,580 --> 00:17:44,270
There's no need to be so polite between us.
343
00:18:05,920 --> 00:18:08,600
A beautiful couple in a beautiful place with lakes and mountains.
344
00:18:08,600 --> 00:18:09,880
It's so romantic.
345
00:18:10,360 --> 00:18:11,400
Come to think of it,
346
00:18:11,400 --> 00:18:13,140
they are really a perfect match.
347
00:18:13,140 --> 00:18:14,380
They're so sweet.
348
00:18:22,240 --> 00:18:22,920
Muyang.
349
00:18:23,080 --> 00:18:24,140
Don't catch a cold.
350
00:18:25,200 --> 00:18:26,000
Young Master,
351
00:18:26,110 --> 00:18:26,910
I'm not cold.
352
00:18:27,120 --> 00:18:28,120
It's windy by the lake.
353
00:18:28,120 --> 00:18:29,220
Your hands are cold.
354
00:18:29,220 --> 00:18:30,130
-How can you be not cold?
-Young Master.
21632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.