Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,310 --> 00:01:28,789
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,130 --> 00:01:31,730
[Episode 4]
4
00:01:39,150 --> 00:01:42,490
[Du Moqian, Owner of Yanxia Shop]
5
00:01:44,780 --> 00:01:45,240
Moqian.
6
00:01:45,380 --> 00:01:45,950
Muyang.
7
00:01:46,500 --> 00:01:47,759
I brought a guest here.
8
00:01:54,130 --> 00:01:54,990
This is Moqian.
9
00:01:56,070 --> 00:01:59,000
This is Hua Ni, the new Holy Envoy of the Peacock Sect.
10
00:01:59,390 --> 00:02:01,110
Hello, my name is Hua Ni.
11
00:02:03,430 --> 00:02:04,200
Du Moqian.
12
00:02:07,360 --> 00:02:08,509
Moqian is my good friend.
13
00:02:08,509 --> 00:02:09,560
He's a somewhat cold person.
14
00:02:09,560 --> 00:02:11,020
He only focuses on embroidery.
15
00:02:11,020 --> 00:02:12,400
Please don't mind, Holy Envoy.
16
00:02:12,400 --> 00:02:13,200
I understand.
17
00:02:13,270 --> 00:02:14,870
Designers are all like this.
18
00:02:15,160 --> 00:02:15,710
Muyang.
19
00:02:16,160 --> 00:02:17,590
What brings you here?
20
00:02:19,990 --> 00:02:20,790
To be honest,
21
00:02:21,870 --> 00:02:24,870
the Holy Envoy and I were planted the Red-tailed Bugs.
22
00:02:31,180 --> 00:02:33,579
But now the Moon Epiphyllum that can draw out the Red-tailed Bugs
23
00:02:33,579 --> 00:02:34,490
is not in the flowering phase.
24
00:02:34,490 --> 00:02:36,110
But you're the expert in planting flowers.
25
00:02:36,110 --> 00:02:37,030
But there's one thing
26
00:02:37,030 --> 00:02:38,340
that I need your help with.
27
00:02:38,340 --> 00:02:39,600
We need a kind of cloth.
28
00:02:39,670 --> 00:02:42,910
It should be light and pervious to light, but at the same time airtight.
29
00:02:42,910 --> 00:02:44,440
The fabric should be dense.
30
00:02:44,590 --> 00:02:46,390
Can you weave this kind of cloth?
31
00:02:48,270 --> 00:02:48,860
Yes.
32
00:02:49,310 --> 00:02:50,100
Really?
33
00:02:50,270 --> 00:02:51,030
If I fail,
34
00:02:51,180 --> 00:02:54,310
then there will be no one else in the world who can make it.
35
00:02:56,750 --> 00:02:57,510
We're saved!
36
00:02:59,760 --> 00:03:00,460
Cloth.
37
00:03:00,480 --> 00:03:01,810
Have a look at the cloth.
38
00:03:03,670 --> 00:03:05,550
We can't let anyone know
39
00:03:05,710 --> 00:03:07,310
that you are connected to me.
40
00:03:07,460 --> 00:03:08,950
So you have to condescend
41
00:03:09,070 --> 00:03:11,060
to stay at my humble abode for a few days.
42
00:03:11,060 --> 00:03:13,990
I don't have trouble sleeping in a new bed. It's okay.
43
00:03:14,790 --> 00:03:15,750
I've prepared you
44
00:03:15,750 --> 00:03:17,120
a little gift
45
00:03:17,140 --> 00:03:17,980
as an apology.
46
00:03:18,910 --> 00:03:21,240
This is the pollen of the flower of Cangqu.
47
00:03:21,270 --> 00:03:23,730
It's conducive to sleep and nerve-calming.
48
00:03:25,050 --> 00:03:26,910
Lord Li, you're very thoughtful.
49
00:03:37,230 --> 00:03:38,290
Thank you, Lord Li.
50
00:03:43,950 --> 00:03:44,620
Thank…
51
00:03:44,910 --> 00:03:45,670
you.
52
00:03:59,220 --> 00:03:59,660
Son.
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,870
You're just in time.
54
00:04:02,490 --> 00:04:04,090
These are young girls
55
00:04:04,110 --> 00:04:06,020
I specially found for you.
56
00:04:06,260 --> 00:04:07,010
Take a look.
57
00:04:07,160 --> 00:04:08,560
Is there anyone you like?
58
00:04:09,360 --> 00:04:10,000
This is
59
00:04:10,220 --> 00:04:11,520
General Chen's daughter.
60
00:04:11,520 --> 00:04:12,960
She is 27 years old.
61
00:04:11,560 --> 00:04:12,680
[Chen Ruzhu, General Chen's daughter]
62
00:04:14,130 --> 00:04:15,150
Her dowry includes ten carriages and horses,
63
00:04:15,150 --> 00:04:16,740
plus several houses and stores,
64
00:04:16,740 --> 00:04:18,940
all located in the busiest East Market.
65
00:04:19,500 --> 00:04:20,870
How did she
66
00:04:21,100 --> 00:04:22,019
build up all the muscles?
67
00:04:22,019 --> 00:04:22,750
I don't know.
68
00:04:23,670 --> 00:04:25,230
General Chen is a third-rank military officer.
69
00:04:25,230 --> 00:04:26,760
That's his family tradition.
70
00:04:26,760 --> 00:04:27,530
Besides,
71
00:04:27,870 --> 00:04:29,350
if she's strong,
72
00:04:29,370 --> 00:04:31,410
she can protect you.
73
00:04:33,850 --> 00:04:34,930
Who is this lady?
74
00:04:35,409 --> 00:04:37,030
I wanted to introduce her to you.
75
00:04:37,030 --> 00:04:37,630
Father.
76
00:04:38,050 --> 00:04:39,950
This is Hua Ni, the Holy Envoy of the Peacock Sect.
77
00:04:39,950 --> 00:04:41,420
She has something important to discuss with me,
78
00:04:41,420 --> 00:04:43,950
so she needs to stay in our house for a few days.
79
00:04:48,810 --> 00:04:51,430
Holy Envoy, how old are you?
80
00:04:51,450 --> 00:04:53,730
Do you have siblings?
81
00:04:58,850 --> 00:05:00,170
Have you bought any carriages and horses?
82
00:05:00,170 --> 00:05:02,130
Where is your mansion?
83
00:05:02,520 --> 00:05:03,560
I'm new here.
84
00:05:03,660 --> 00:05:05,120
I don't have those things.
85
00:05:07,610 --> 00:05:08,670
It doesn't matter.
86
00:05:09,490 --> 00:05:11,270
You have a distinguished status.
87
00:05:11,270 --> 00:05:14,330
Of course you're not to be affected by those worldly things.
88
00:05:14,330 --> 00:05:16,810
I've already prepared an estate and carriages
89
00:05:16,810 --> 00:05:19,330
for Muyang to get married.
90
00:05:21,090 --> 00:05:24,550
You just need to move in with your personal stuff in the future.
91
00:05:25,330 --> 00:05:26,060
Get married?
92
00:05:28,420 --> 00:05:29,010
Father!
93
00:05:29,510 --> 00:05:31,240
Don't be rude to the Holy Envoy.
94
00:05:32,810 --> 00:05:34,030
Please forgive me, Holy Envoy.
95
00:05:34,030 --> 00:05:35,840
Since you're here,
96
00:05:35,990 --> 00:05:37,720
you can stay as long as you want.
97
00:05:37,850 --> 00:05:38,370
Really?
98
00:05:38,570 --> 00:05:40,040
I can stay as long as I want?
99
00:05:41,320 --> 00:05:42,130
Great.
100
00:05:43,040 --> 00:05:44,720
Your Excellency, please.
101
00:05:47,890 --> 00:05:48,490
Hurry.
102
00:05:59,130 --> 00:05:59,800
Qiang.
103
00:06:02,570 --> 00:06:03,250
Uncle Li.
104
00:06:03,910 --> 00:06:05,990
Is that girl really the Holy Envoy?
105
00:06:06,850 --> 00:06:07,550
Yes.
106
00:06:07,650 --> 00:06:09,380
Everyone in the city knows her.
107
00:06:10,900 --> 00:06:12,310
My son is really capable.
108
00:06:14,480 --> 00:06:16,010
I have to work harder, too.
109
00:06:18,010 --> 00:06:19,190
[Li's Mansion]
110
00:06:20,090 --> 00:06:21,750
This way, please, Holy Envoy.
111
00:06:24,930 --> 00:06:25,800
Muyang
112
00:06:25,930 --> 00:06:26,810
has always been diligent.
113
00:06:26,810 --> 00:06:29,340
You'll know when you spend more time with him.
114
00:06:31,240 --> 00:06:32,930
Uncle Li, where is Lord Li?
115
00:06:33,490 --> 00:06:34,730
Look.
116
00:06:57,290 --> 00:06:59,300
You haven't exercised for a long time.
117
00:06:59,300 --> 00:07:01,850
Recently, muscular men have been in
118
00:07:01,870 --> 00:07:02,850
in the city.
119
00:07:03,800 --> 00:07:05,240
Go and work out.
120
00:07:05,450 --> 00:07:06,510
Father, do you know
121
00:07:06,690 --> 00:07:08,610
exercising before dinner is bad for the spleen and stomach?
122
00:07:08,610 --> 00:07:10,370
It's just some exercise before dinner.
123
00:07:10,370 --> 00:07:11,730
How could it harm your health?
124
00:07:11,730 --> 00:07:12,530
Besides…
125
00:07:15,570 --> 00:07:16,530
Besides,
126
00:07:16,660 --> 00:07:18,290
you can take this opportunity
127
00:07:18,290 --> 00:07:19,690
to show your masculinity
128
00:07:20,750 --> 00:07:22,290
in front of the Holy Envoy.
129
00:07:33,950 --> 00:07:36,640
Lord Li is so handsome.
130
00:07:38,490 --> 00:07:39,150
Holy Envoy.
131
00:07:39,350 --> 00:07:40,690
They say it's nutritious and healthy
132
00:07:40,690 --> 00:07:42,210
to drink something before a meal.
133
00:07:42,210 --> 00:07:43,270
Have some soy milk.
134
00:07:44,050 --> 00:07:45,180
Thank you, Uncle Li.
135
00:07:51,450 --> 00:07:52,840
My hand.
136
00:07:53,300 --> 00:07:54,620
I have the same feelings with him. Darn!
137
00:07:54,620 --> 00:07:55,360
Muyang,
138
00:07:55,850 --> 00:07:57,120
that stone dumbbell is so light.
139
00:07:57,120 --> 00:07:58,560
It can't be used for exercise.
140
00:07:58,560 --> 00:07:59,470
Get a heavier one.
141
00:07:59,470 --> 00:08:00,270
No need.
142
00:08:02,220 --> 00:08:04,750
Lord Li is tall and straight, like a pine tree.
143
00:08:05,250 --> 00:08:06,930
He has worked out very well.
144
00:08:07,610 --> 00:08:10,210
As you say, Holy Envoy.
145
00:08:11,250 --> 00:08:11,770
Come on.
146
00:08:11,930 --> 00:08:12,590
Holy Envoy.
147
00:08:13,340 --> 00:08:14,130
Have a bun.
148
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
Mutton stuffing.
149
00:08:15,490 --> 00:08:16,620
Thank you, Uncle Li.
150
00:08:21,130 --> 00:08:22,370
[Li's Mansion]
151
00:08:23,250 --> 00:08:24,250
Your Excellency,
152
00:08:24,330 --> 00:08:26,130
we can't be more than 10 meters apart.
153
00:08:26,130 --> 00:08:27,560
You just have to make a concession
154
00:08:27,560 --> 00:08:28,300
and stay in my room tonight.
155
00:08:28,300 --> 00:08:29,100
Friends.
156
00:08:29,320 --> 00:08:31,730
The plot of novels is becoming a reality.
157
00:08:34,780 --> 00:08:35,780
What should we do?
158
00:08:37,760 --> 00:08:39,220
There's only one bed here.
159
00:08:39,750 --> 00:08:42,580
How about we share the bed?
160
00:08:46,060 --> 00:08:47,390
You have a noble status.
161
00:08:48,200 --> 00:08:49,530
I can sleep on the floor.
162
00:08:51,850 --> 00:08:52,910
Sleep on the floor?
163
00:08:55,090 --> 00:08:55,770
Lord Li,
164
00:08:56,850 --> 00:08:58,620
if you sleep on the floor,
165
00:08:59,690 --> 00:09:02,680
won't you feel the floor is too hard? Won't you be too cold?
166
00:09:02,680 --> 00:09:04,880
Won't you have trouble falling asleep?
167
00:09:05,180 --> 00:09:05,890
It's fine.
168
00:09:06,210 --> 00:09:07,610
Don't worry, Holy Envoy.
169
00:09:09,410 --> 00:09:10,170
Lord Li,
170
00:09:11,620 --> 00:09:13,020
what is your zodiac sign?
171
00:09:13,130 --> 00:09:15,530
What do you like to eat?
172
00:09:17,500 --> 00:09:18,180
Lord Li,
173
00:09:18,820 --> 00:09:21,880
when are you planning to get married and have children?
174
00:09:23,890 --> 00:09:24,610
Holy Envoy.
175
00:09:25,100 --> 00:09:27,430
Did you take my father's words seriously?
176
00:09:28,440 --> 00:09:29,390
Yes.
177
00:09:29,490 --> 00:09:30,240
Besides,
178
00:09:30,870 --> 00:09:33,730
I can move in with my personal stuff. That's not bad.
179
00:09:34,760 --> 00:09:36,560
Why did I say what's on my mind?
180
00:09:40,250 --> 00:09:41,290
Lord Li,
181
00:09:42,850 --> 00:09:44,770
what type of girls do you like?
182
00:09:50,570 --> 00:09:53,300
Retreating in order to advance! What a good move.
183
00:09:54,100 --> 00:09:55,810
Good for my son!
184
00:09:57,010 --> 00:09:59,290
The quiet ones always sneak up on you.
185
00:09:59,930 --> 00:10:00,730
Uncle Li,
186
00:10:00,930 --> 00:10:03,500
Lord Li and the Holy Envoy are not like what you think.
187
00:10:03,500 --> 00:10:04,410
Nonsense.
188
00:10:05,170 --> 00:10:06,060
Think about it.
189
00:10:06,120 --> 00:10:08,050
There are so many guest rooms in our mansion.
190
00:10:08,050 --> 00:10:10,720
Why do they have to squeeze in the same room?
191
00:10:11,050 --> 00:10:12,970
There must be something wrong.
192
00:10:13,980 --> 00:10:16,570
Maybe the conditions don't permit it.
193
00:10:17,890 --> 00:10:19,220
I've been through this.
194
00:10:19,410 --> 00:10:21,330
Men are all double-faced.
195
00:10:21,650 --> 00:10:22,980
They refuse something,
196
00:10:23,120 --> 00:10:25,810
but deep down, they want it so much.
197
00:10:29,730 --> 00:10:31,060
You really love to joke.
198
00:10:32,290 --> 00:10:33,170
I like…
199
00:10:35,170 --> 00:10:36,410
I like soft pillows.
200
00:10:37,490 --> 00:10:38,250
Soft ones?
201
00:10:40,570 --> 00:10:41,250
Lord Li.
202
00:10:41,970 --> 00:10:43,090
What kind of soft?
203
00:10:45,170 --> 00:10:46,160
Your Excellency.
204
00:10:46,160 --> 00:10:46,850
Good night.
205
00:10:51,770 --> 00:10:52,450
Good night.
206
00:11:02,770 --> 00:11:04,540
Timid Boy is so shy.
207
00:11:05,210 --> 00:11:06,090
It's okay.
208
00:11:06,250 --> 00:11:07,450
There will be ample time.
209
00:11:07,450 --> 00:11:09,570
Love can be developed gradually.
210
00:11:10,840 --> 00:11:12,970
If it weren't for the Red-tailed Bugs,
211
00:11:13,040 --> 00:11:14,840
I would have killed you long ago.
212
00:11:17,670 --> 00:11:19,160
She's the Holy Envoy.
213
00:11:19,440 --> 00:11:21,290
If my son can marry her,
214
00:11:22,780 --> 00:11:24,640
our whole family will be honored.
215
00:12:11,870 --> 00:12:12,980
Shameless!
216
00:12:16,940 --> 00:12:19,090
Didn't you promise that nothing would go wrong?
217
00:12:19,090 --> 00:12:20,350
Why is she still alive?
218
00:12:20,650 --> 00:12:21,930
Please calm down, Lord Envoy.
219
00:12:21,930 --> 00:12:24,140
The Red-tailed Bugs have indeed been planted.
220
00:12:24,140 --> 00:12:25,780
I don't know why.
221
00:12:31,010 --> 00:12:33,270
There's no cure for the Red-tailed Bugs.
222
00:12:35,010 --> 00:12:36,810
Something must have gone wrong.
223
00:13:21,690 --> 00:13:22,890
Qiang, good morning.
224
00:13:23,800 --> 00:13:25,060
You're quite capable.
225
00:13:26,050 --> 00:13:26,810
Come and eat.
226
00:13:27,480 --> 00:13:29,430
This room has never been so clean!
227
00:13:35,370 --> 00:13:37,680
Could it be that the secret helper Miss Tianluo in the folklore becomes true?
228
00:13:37,680 --> 00:13:39,010
Good morning, Uncle Li.
229
00:13:39,360 --> 00:13:40,560
I've made breakfast.
230
00:13:40,580 --> 00:13:41,640
Come and have some.
231
00:13:42,690 --> 00:13:44,290
Lai, you are a guest.
232
00:13:44,370 --> 00:13:46,290
How can I let you do these things?
233
00:13:47,330 --> 00:13:48,210
I'm used to
234
00:13:48,850 --> 00:13:50,380
doing these things at home.
235
00:13:50,810 --> 00:13:51,570
It's okay.
236
00:13:52,370 --> 00:13:54,080
What a good boy.
237
00:13:54,640 --> 00:13:55,830
Uncle Li, have some.
238
00:13:56,100 --> 00:13:57,070
Try my cooking.
239
00:14:01,450 --> 00:14:03,090
Qiang, sit down and eat.
240
00:14:03,210 --> 00:14:04,670
No, I'm going to exercise.
241
00:14:06,810 --> 00:14:08,170
I haven't had
242
00:14:08,170 --> 00:14:10,370
such a hearty breakfast for a long time.
243
00:14:16,570 --> 00:14:17,330
Qiang,
244
00:14:17,650 --> 00:14:19,160
I've kept some food for you.
245
00:14:19,160 --> 00:14:20,690
Go eat after your practice.
246
00:14:21,580 --> 00:14:22,440
I'm not hungry.
247
00:14:25,240 --> 00:14:27,120
Do you have any clothes to wash?
248
00:14:27,370 --> 00:14:28,630
I can wash them for you.
249
00:14:28,900 --> 00:14:29,530
No.
250
00:14:30,610 --> 00:14:31,250
Okay.
251
00:14:33,400 --> 00:14:33,970
Wait.
252
00:14:35,090 --> 00:14:36,350
Wash my handkerchief.
253
00:14:36,410 --> 00:14:36,970
Sure.
254
00:14:41,710 --> 00:14:43,150
He has no temper.
255
00:14:57,850 --> 00:14:59,170
Look at Lai.
256
00:15:00,470 --> 00:15:01,840
He got up before dawn.
257
00:15:02,530 --> 00:15:04,730
Not only did he clean the whole house,
258
00:15:05,050 --> 00:15:07,650
but he also made several dishes for breakfast.
259
00:15:08,490 --> 00:15:09,410
Look at you.
260
00:15:10,490 --> 00:15:11,490
You are so lazy.
261
00:15:11,730 --> 00:15:13,610
You didn't get up until the sun was so high above.
262
00:15:13,610 --> 00:15:16,470
How can you win the heart of the Holy Envoy like that?
263
00:15:18,160 --> 00:15:19,010
Father.
264
00:15:19,850 --> 00:15:21,970
Since I'm so hopeless,
265
00:15:22,680 --> 00:15:23,720
I might as well give up.
266
00:15:23,720 --> 00:15:24,400
No way.
267
00:15:27,440 --> 00:15:28,200
Now,
268
00:15:28,250 --> 00:15:29,760
the Holy Envoy is staying at our place.
269
00:15:29,760 --> 00:15:31,090
You must behave well.
270
00:15:39,330 --> 00:15:40,670
The phoenix on this handkerchief
271
00:15:40,670 --> 00:15:42,000
is just short of one eye.
272
00:15:42,980 --> 00:15:44,290
Finish the embroidery
273
00:15:44,490 --> 00:15:46,090
and give it to the Holy Envoy.
274
00:15:47,480 --> 00:15:48,770
Make her like you!
275
00:15:49,860 --> 00:15:50,500
Father,
276
00:15:51,650 --> 00:15:53,970
the Holy Envoy and I are just colleagues.
277
00:15:54,250 --> 00:15:55,170
Colleagues!
278
00:15:55,810 --> 00:15:56,490
Be good.
279
00:16:02,110 --> 00:16:02,560
Here.
280
00:16:08,030 --> 00:16:09,960
Yes, I'll embroider it right away.
281
00:16:18,210 --> 00:16:19,290
My finger!
282
00:16:22,030 --> 00:16:24,250
Holy Envoy, why are you under the bed?
283
00:16:24,820 --> 00:16:25,620
Uncle Li.
284
00:16:26,410 --> 00:16:28,070
Holy Envoy, you...
285
00:16:28,890 --> 00:16:31,120
I thought you went out long ago.
286
00:16:32,530 --> 00:16:33,860
Be careful, Holy Envoy.
287
00:16:35,460 --> 00:16:36,330
Uncle Li.
288
00:16:37,450 --> 00:16:39,450
It's my bad.
289
00:16:40,970 --> 00:16:42,490
I rolled around.
290
00:16:44,120 --> 00:16:44,730
Stop.
291
00:16:48,390 --> 00:16:50,290
Lord Li, you did an excellent job in embroidery.
292
00:16:50,290 --> 00:16:51,410
Don't do it again.
293
00:16:51,970 --> 00:16:53,130
It pricks your fingers,
294
00:16:53,130 --> 00:16:54,590
but my heart felt the pain.
295
00:16:57,560 --> 00:16:58,490
In that case,
296
00:16:59,370 --> 00:17:00,570
I'll listen to you, Holy Envoy.
17696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.