Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,292 --> 00:01:36,292
"Geh nach Westen" sagten sie.
2
00:01:59,708 --> 00:02:02,875
Willst du dir damit
die Finger brechen, Junge?
3
00:02:06,417 --> 00:02:08,208
Komm schon, Kleiner.
4
00:02:08,375 --> 00:02:10,458
Sei nicht so blöd wie dein Daddy.
5
00:02:16,417 --> 00:02:20,250
Geschichten und Legenden
machten den alten Westen aus.
6
00:02:20,417 --> 00:02:22,708
Wir alle vergötterten
die mythischen Figuren,
7
00:02:22,875 --> 00:02:24,458
die dieses Land geprägt haben.
8
00:02:24,625 --> 00:02:26,958
Die Gesetzeshüter, die Revolverhelden.
9
00:02:27,125 --> 00:02:29,417
Aber diese Geschichte hat keine Helden.
10
00:02:37,917 --> 00:02:41,250
30 Jahre später. 1882.
11
00:02:41,417 --> 00:02:43,250
Jesse James war tot.
12
00:02:43,417 --> 00:02:48,458
Wyatt Earp war auf Rachefeldzug für seinen
in Tombstone getöteten Bruder Morgan.
13
00:02:48,625 --> 00:02:50,458
Und Wild Bill Higgins...
14
00:02:54,042 --> 00:02:56,708
Der andere, nicht so bekannte Wild Bill,
15
00:02:56,958 --> 00:02:59,167
war dabei, einen Zug auszurauben.
16
00:03:18,958 --> 00:03:20,125
Na, dann los.
17
00:03:31,708 --> 00:03:33,375
Was soll das werden, du Bastard?
18
00:03:34,000 --> 00:03:35,917
Gar nichts. Ich ordne mein Zeug.
19
00:03:36,083 --> 00:03:38,250
Wir haben viel zu tun. Beweg deinen Arsch.
20
00:03:38,417 --> 00:03:39,917
Schon gut, verdammt.
21
00:03:40,083 --> 00:03:42,625
-Okay.
-Na los, hilf mir mit dem Ding.
22
00:03:43,083 --> 00:03:46,667
-Na dann wollen wir mal. Hoch damit.
-Du sagst es. Mit deinem guten Bein.
23
00:03:46,833 --> 00:03:47,875
Oh, Scheiße.
24
00:03:50,792 --> 00:03:54,250
Der Zug mit Goldmünzen
für die Northern Pacific Railway
25
00:03:54,500 --> 00:03:56,833
verließ die Stadt Harmony
kurz nach Mittag.
26
00:03:58,875 --> 00:04:02,958
Unsere Flagge weht stolz
Zu Land und auch zu Meer
27
00:04:03,708 --> 00:04:06,292
-Jauchzt, jauchzt, jauchzt...
-Verdammter Heide.
28
00:04:21,042 --> 00:04:24,792
Dieser Scheiß hier ist
wohl dein persönlicher Rekord.
29
00:04:25,875 --> 00:04:27,625
-An die Waffen.
-Yes, Sir.
30
00:04:34,000 --> 00:04:35,250
Nimm dich zusammen Boone.
31
00:04:35,417 --> 00:04:37,458
Das ist nicht
mein erstes Rodeo, Arschloch.
32
00:04:37,708 --> 00:04:39,708
-Meins auch nicht.
-Ruhe im Glied.
33
00:04:40,333 --> 00:04:42,542
In Position gehen.
Und Augen auf.
34
00:04:45,417 --> 00:04:47,125
Er kommt in voller Fahrt.
35
00:04:47,292 --> 00:04:48,958
Ich hör ihn schnurren!
36
00:05:12,167 --> 00:05:13,042
Feuer frei!
37
00:05:19,333 --> 00:05:21,708
Ladies und Gentlemen.
38
00:05:22,208 --> 00:05:24,542
Es gibt absolut nichts zu befürchten.
39
00:05:24,792 --> 00:05:27,000
Wir haben alles voll unter Kontrolle.
40
00:05:27,167 --> 00:05:29,875
Und in wenigen Momenten
wird es weitergehen.
41
00:05:30,042 --> 00:05:30,917
Niemand,
42
00:05:31,167 --> 00:05:35,667
und ich meine niemand,
wird verletzt unter meiner Aufsicht.
43
00:05:35,833 --> 00:05:37,042
Sie sind hier sicher.
44
00:05:37,208 --> 00:05:41,292
Also bleiben sie ruhig
und weit weg von den Fenstern.
45
00:05:41,458 --> 00:05:46,417
Wir haben die besten Marshalls
dieses Staates hier im Zug.
46
00:05:46,667 --> 00:05:49,708
Die Jungs da draußen... Ha, die Jungs?
47
00:05:49,958 --> 00:05:52,125
Oh Mann, die sehen das nicht kommen.
48
00:05:52,375 --> 00:05:55,333
Das wird sie kalt erwischen.
Und bis sie das herausgefunden haben...
49
00:05:57,000 --> 00:05:57,917
Zu spät.
50
00:05:58,167 --> 00:05:59,292
Also Leute,
51
00:05:59,542 --> 00:06:00,750
ihr habt Glück.
52
00:06:03,875 --> 00:06:06,125
Ihr habt den schnellsten Colt
des Westens hier.
53
00:06:06,292 --> 00:06:08,250
Ich war unterwegs mit Wyatt Earp.
54
00:06:08,917 --> 00:06:10,083
Ich bin der,
55
00:06:10,333 --> 00:06:13,250
der Jessie James erwischt hat.
56
00:06:13,500 --> 00:06:14,500
Oh ja.
57
00:06:15,542 --> 00:06:17,167
Ihr seid in guten Händen.
58
00:06:19,750 --> 00:06:21,333
Besonders du, Darling.
59
00:06:22,917 --> 00:06:25,375
Auch du bist hier völlig sicher.
60
00:06:26,333 --> 00:06:29,500
Wichtig ist,
dass keiner in Panik verfällt.
61
00:06:32,250 --> 00:06:33,875
Ich bin nicht dein verdammter Darling.
62
00:06:34,125 --> 00:06:39,500
HENRIETTE PARKER, LEBEND GESUCHT,
KOPFGELD 25.000 DOLLAR
63
00:06:39,750 --> 00:06:43,167
Ich will alle ihre Hände sehen,
Ladies und Gentlemen!
64
00:06:43,417 --> 00:06:44,542
Oben lassen!
65
00:06:45,875 --> 00:06:47,333
Geht zum Safe, ihr zwei.
66
00:06:50,250 --> 00:06:52,417
Komm schon, JT! Lass uns gehen!
67
00:06:52,667 --> 00:06:54,792
-Alles wird gut.
-Beweg deinen her Arsch, JT!
68
00:06:55,042 --> 00:07:00,500
JOHN TULSA, ALIAS JT,
LEBEND GESUCHT, KOPFGELD 20.000 DOLLAR
69
00:07:00,750 --> 00:07:01,958
Komm schon!
70
00:07:02,125 --> 00:07:03,458
Macht ja keinen Unsinn.
71
00:07:03,708 --> 00:07:05,500
Mein Name ist William Higgins.
72
00:07:06,333 --> 00:07:09,083
Aber Sie kennen mich
sicher besser als Wild Bill.
73
00:07:10,083 --> 00:07:12,792
Wir befinden uns
mit der Northern Pacific Railway
74
00:07:12,958 --> 00:07:15,042
und der beschissenen Regierung im Krieg,
75
00:07:15,208 --> 00:07:17,292
die unser Land beschmutzen.
76
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
Wieder und wieder.
77
00:07:19,750 --> 00:07:23,250
Mein Wunsch ist es,
dass Sie dem nicht zum Opfer fallen.
78
00:07:25,000 --> 00:07:26,792
Also ganz ruhig.
79
00:07:27,417 --> 00:07:29,458
Das Land braucht nicht mehr Helden.
80
00:07:29,708 --> 00:07:35,167
WILLIAM HIGGINS,
LEBEND GESUCHT, KOPFGELD 40.000 DOLLAR
81
00:07:41,667 --> 00:07:43,000
Was zur Hölle treibst du da?
82
00:07:43,167 --> 00:07:45,667
Nur Weicheier machen Gefangene, JT.
83
00:07:47,625 --> 00:07:50,667
Und jetzt wirst du sehen,
84
00:07:50,833 --> 00:07:54,250
warum sie mich
Mister flinker Finger nennen.
85
00:07:55,708 --> 00:07:58,000
Mach einfach den Safe auf
und räum ihn aus.
86
00:07:59,875 --> 00:08:00,625
Korrekt.
87
00:08:00,875 --> 00:08:06,208
BOONE COLLINS. GESUCHT, TOT ODER LEBENDIG.
KOPFGELD 20.000 DOLLAR.
88
00:08:11,333 --> 00:08:12,750
Darf ich bitten, JT?
89
00:08:13,000 --> 00:08:13,958
Bitte, Boss.
90
00:08:16,833 --> 00:08:18,500
Mit dem Gold in der Satteltasche
91
00:08:18,667 --> 00:08:21,667
machten sich Bill und die Räuber
schnell auf in den Wald.
92
00:08:21,833 --> 00:08:24,333
Bis zu diesem Punkt
verlief der Raub nach Plan.
93
00:08:24,833 --> 00:08:28,208
Das Einzige, was Bill zu erwähnen vergaß,
war das, was noch kommen sollte.
94
00:09:05,333 --> 00:09:07,125
Das darf doch nicht wahr sein.
95
00:09:13,708 --> 00:09:16,375
Ihr Wichser,
wacht auf, ihr verdammten Idioten!
96
00:09:17,083 --> 00:09:21,833
16 STUNDEN ZUVOR
97
00:09:32,458 --> 00:09:33,583
Okay.
98
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
Okay, okay.
99
00:09:36,958 --> 00:09:38,208
Okay.
100
00:09:43,792 --> 00:09:45,833
Verdammt. Boone, du Bastard.
101
00:09:46,542 --> 00:09:48,667
Sind wir heut ein wenig nervös?
102
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Du könntest tot sein.
103
00:09:52,917 --> 00:09:54,333
Ist dir der Trupp begegnet?
104
00:09:54,500 --> 00:09:57,250
Nee, die haben wir
sicher unten am Fluss abgehängt.
105
00:09:57,417 --> 00:09:58,333
Ja.
106
00:09:58,500 --> 00:10:01,208
Die jagen jetzt nichts weiter
als ihren dreckigen Schwänzen
107
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
zwischen ihren dreckigen Beinen hinterher.
108
00:10:03,792 --> 00:10:05,000
Immer Richtung Norden.
109
00:10:06,042 --> 00:10:08,625
Am besten wir gehen jetzt
zum Rendezvous-Punkt, mein Freund.
110
00:10:08,792 --> 00:10:10,417
Rende-wer? Was?
111
00:10:10,583 --> 00:10:13,333
Das ist Französisch, JT. Rendezvous.
112
00:10:13,500 --> 00:10:15,625
Wieso sprichst du französisch?
113
00:10:16,417 --> 00:10:20,375
Rendezvous-Punkt. Der Punkt,
an dem wir uns mit den anderen treffen.
114
00:10:21,000 --> 00:10:23,042
Und wieso sagst du das nicht, verdammt?
115
00:10:27,292 --> 00:10:30,083
Nicht so schnell
mit dem Abzugsfinger, Greenhorn.
116
00:10:31,375 --> 00:10:33,042
Jetzt trägst du das furchtbare Ding.
117
00:10:33,875 --> 00:10:36,125
Nee. Er hat den Nerv dafür.
118
00:10:36,292 --> 00:10:37,542
Er hat Recht.
119
00:10:38,958 --> 00:10:41,083
Das macht mich
schon ein bisschen kribbelig hier.
120
00:10:42,250 --> 00:10:43,333
Los geht's.
121
00:10:43,500 --> 00:10:45,750
Sagt mir hier jeder, was ich zu tun habe?
122
00:11:22,333 --> 00:11:24,875
Warum sollten wir noch mal
die Pferde laufen lassen?
123
00:11:26,917 --> 00:11:29,792
Darüber sollten Sie sich
keine Sorgen machen, Mister Tulsa.
124
00:11:29,958 --> 00:11:32,583
Besser der Suchtrupp
findet die Pferde als uns.
125
00:11:33,542 --> 00:11:35,667
Nicht, dass die Gäule
die Indianer anlocken.
126
00:11:35,917 --> 00:11:38,500
Indianer? Ist das hier Indianergebiet?
127
00:11:38,667 --> 00:11:40,583
Hier gibt es keine, du Spinner.
128
00:11:40,750 --> 00:11:42,333
Da hat Mister Tulsa Recht.
129
00:11:42,958 --> 00:11:46,333
Und zwar ist da unten
das Gebiet der Shasta Indianer. Und...
130
00:11:46,500 --> 00:11:48,458
hier lang geht es zum Redwood Creek.
131
00:11:49,042 --> 00:11:52,208
Wir meiden besser die Städte
nach unserem Ausflug heute.
132
00:11:52,458 --> 00:11:53,708
Oder was sagen Sie?
133
00:11:54,292 --> 00:11:55,375
Das ist richtig.
134
00:11:55,542 --> 00:11:59,750
Aber am besten halten wir uns
auch von Indianergebieten fern
135
00:11:59,917 --> 00:12:03,083
denn dann bleiben
meine wundervollen Locken
136
00:12:03,250 --> 00:12:05,083
genau da, wo sie sind.
137
00:12:09,750 --> 00:12:11,250
Noch bei uns, Mister Tulsa?
138
00:12:12,625 --> 00:12:13,792
Jaja.
139
00:12:49,875 --> 00:12:52,292
Wir rühren es nicht an, Miss Parker.
140
00:12:53,250 --> 00:12:54,292
Was?
141
00:12:54,958 --> 00:12:56,708
Kann ich es nicht mal zählen?
142
00:13:01,667 --> 00:13:03,000
Wir brauchen Feuerholz.
143
00:13:03,625 --> 00:13:06,500
Es wird bald dunkel
und dann wird es hier kühl werden.
144
00:13:07,542 --> 00:13:08,750
Yes, Sir!
145
00:13:11,750 --> 00:13:13,625
Es könnte gefährlich werden.
146
00:13:13,792 --> 00:13:15,792
Bill war sich des Risikos bewusst.
147
00:13:16,750 --> 00:13:19,542
Sich im Wald zu verstecken
mit einer Bande Gesetzloser
148
00:13:19,708 --> 00:13:23,083
und einer Tasche voller Gold,
für die jeder von ihnen töten würde.
149
00:13:25,833 --> 00:13:27,125
Mister Tulsa?
150
00:13:38,375 --> 00:13:40,917
Das sollte reichen,
um sich über Wasser zu halten.
151
00:13:41,708 --> 00:13:45,042
Der Anteil, auf den Sie scharf sind,
ist in dieser Satteltasche.
152
00:13:45,667 --> 00:13:47,708
Und den werden wir alle bekommen.
153
00:13:48,458 --> 00:13:49,542
Aber bis dahin,
154
00:13:50,875 --> 00:13:52,292
bleibt er da drin.
155
00:13:53,333 --> 00:13:55,542
Wann wird das sein? Morgen?
156
00:13:56,333 --> 00:13:57,625
Oder übermorgen?
157
00:13:59,000 --> 00:14:01,958
Ey, ich komme doch nicht hier her
für ein solch verkacktes Ding?
158
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
Ja, vielleicht schon morgen, Miss Parker.
159
00:14:06,042 --> 00:14:08,125
Schon morgen könnten wir teilen.
160
00:14:10,958 --> 00:14:12,542
Falls wir Thomas treffen.
161
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
Sie sprechen nicht zufällig
162
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
von Thomas dem Bloody Tom, Sir?
163
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
Er kennt jeden Weg durch diese Berge.
164
00:14:21,958 --> 00:14:24,583
Und er wird uns auch
fünf gute Pferde besorgen.
165
00:14:25,875 --> 00:14:27,375
Sie bringen mich zu ihm
166
00:14:28,042 --> 00:14:29,708
und kriegen ihren Anteil.
167
00:14:30,542 --> 00:14:31,833
Wem das nicht gefällt,
168
00:14:32,458 --> 00:14:36,750
dem steht es frei, den Weg
dahin zurückzunehmen, wo der Trupp wartet.
169
00:14:38,042 --> 00:14:41,417
Wie sich jeder entscheidet,
interessiert mich nicht die Bohne.
170
00:14:43,125 --> 00:14:44,875
Ich will aber meinen Anteil jetzt.
171
00:14:45,917 --> 00:14:47,625
Spinnst du oder bist du taub?
172
00:14:47,792 --> 00:14:49,750
Er hat klar gesagt:
173
00:14:49,917 --> 00:14:52,583
Jeder kriegt
seinen Anteil morgen, Darling.
174
00:14:52,833 --> 00:14:55,292
Nenn mich noch mal Darling,
Wichser, wenn du dich traust.
175
00:14:56,875 --> 00:14:58,417
Erschießt du mich?
176
00:14:58,583 --> 00:15:00,125
Dann mach aber hin.
177
00:15:00,792 --> 00:15:04,917
Andernfalls schnappe ich mir
deine dreckige Seele.
178
00:15:06,167 --> 00:15:07,292
Es reicht.
179
00:15:08,542 --> 00:15:10,000
Gib mir meine Kohle!
180
00:15:10,250 --> 00:15:12,167
Nimm die Waffe runter, Henriette.
181
00:15:12,333 --> 00:15:15,500
Okay, Oklahoma.
Du bist auf ihrer Seite, ja?
182
00:15:15,750 --> 00:15:18,792
Nein, auf niemandes Seite.
Jetzt nimm die Waffe runter.
183
00:15:18,958 --> 00:15:21,542
Du kommst zu spät, Greenhorn, pickliges.
184
00:15:21,792 --> 00:15:25,292
Sag noch mal Greenhorn, und ich
schwöre dir, du kannst nie wieder gehen.
185
00:15:25,458 --> 00:15:28,778
Du schießt dir höchstens
in den Arsch Greenhorn, pickliges.
186
00:15:29,417 --> 00:15:30,657
Schluss!
187
00:15:30,833 --> 00:15:33,250
Sie alle geben die Schießeisen ab.
188
00:15:34,208 --> 00:15:35,458
Und zwar jetzt!
189
00:15:40,583 --> 00:15:41,792
Fahr zur Hölle, Bill.
190
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
So. Das wäre die einfache Art,
unsere Geschichte zu beenden.
191
00:16:04,583 --> 00:16:06,292
Aber so war es nicht.
192
00:16:06,458 --> 00:16:09,417
Denn diese Geschichte
ist nicht so einfach.
193
00:16:09,875 --> 00:16:12,542
Das sollte reichen,
um sich über Wasser zu halten.
194
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Der Anteil, auf den Sie scharf sind,
ist in dieser Satteltasche.
195
00:16:18,417 --> 00:16:20,375
Und den werden wir alle bekommen.
196
00:16:21,167 --> 00:16:23,375
Aber bis dahin, bleibt er da drin.
197
00:16:29,167 --> 00:16:34,208
KAPITEL 1: DIE LAST DER VERGANGENHEIT.
198
00:16:40,042 --> 00:16:42,333
Er scheint den Song zu lieben. Oder?
199
00:16:45,042 --> 00:16:48,708
Ich glaube, Bill will uns
um unseren Anteil bescheißen.
200
00:16:48,875 --> 00:16:51,083
-Das denkst du?
-Ganz sicher.
201
00:16:51,792 --> 00:16:53,125
Alles gierige Wichser.
202
00:16:53,292 --> 00:16:55,000
Besonders die Higgins Männer.
203
00:16:58,417 --> 00:16:59,500
Was?
204
00:17:00,250 --> 00:17:01,625
-Also...
-Also was?
205
00:17:02,542 --> 00:17:04,250
Wir warten darauf, dass er schläft
206
00:17:04,833 --> 00:17:06,083
schnappen die Tasche
207
00:17:06,792 --> 00:17:08,250
und dann verschwinden wir.
208
00:17:08,875 --> 00:17:10,417
Und was ist mit JT, dem Arschloch?
209
00:17:10,667 --> 00:17:12,208
Ach was, JT.
210
00:17:12,375 --> 00:17:14,125
Es gibt dich und mich.
211
00:17:14,750 --> 00:17:16,125
Falls du das so willst.
212
00:17:17,292 --> 00:17:18,875
Na, sehen wir mal.
213
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
Was?
Willst du mein Portrait malen?
214
00:17:56,333 --> 00:17:59,458
Du hast genau zwei Möglichkeiten:
215
00:18:00,292 --> 00:18:01,292
Du hilfst uns,
216
00:18:02,083 --> 00:18:03,292
oder du hängst.
217
00:18:05,167 --> 00:18:09,000
Wir wissen, dass du mit Wild Bill und
seinen Gaunern den Zug überfallen willst.
218
00:18:09,167 --> 00:18:10,500
Uns geht's nicht ums Geld.
219
00:18:10,750 --> 00:18:12,458
Wir wollen Bloody Tom.
220
00:18:13,208 --> 00:18:16,250
Wir brauchen ihn lebend
und du wirst ihn uns bringen.
221
00:18:17,875 --> 00:18:19,542
Was ist dir lieber, John?
222
00:18:20,375 --> 00:18:21,417
Du hilfst uns
223
00:18:22,583 --> 00:18:26,875
oder du siehst die Sonne untergehen,
mit Gott an deiner Seite.
224
00:18:37,583 --> 00:18:40,667
Die Nacht brach über diese
Bande von Gesetzlosen herein,
225
00:18:40,833 --> 00:18:43,458
während sie auf die Ankunft
dieses Mannes warteten:
226
00:18:43,625 --> 00:18:45,583
den berüchtigten Bloody Tom.
227
00:18:46,750 --> 00:18:49,667
Bloody Tom, eigentlich Thomas Higgins.
228
00:18:49,833 --> 00:18:52,000
Der Mann, der Wild Bill geprägt hat.
229
00:18:52,167 --> 00:18:53,708
William Higgins' Vater.
230
00:18:58,917 --> 00:19:01,458
Oh, Krüppel. Du bist ganz schön schnell,
wenn du willst.
231
00:19:01,625 --> 00:19:03,375
Zum Teufel, diese Kojoten.
232
00:19:03,542 --> 00:19:05,083
Hinterhältige Bastarde.
233
00:19:05,250 --> 00:19:07,958
Doch sie meiden das Feuer, Mister Collins.
234
00:19:08,417 --> 00:19:10,917
Und wenn nicht, verscheuchen wir sie.
235
00:19:11,083 --> 00:19:12,208
Danke, Sir.
236
00:19:12,458 --> 00:19:14,167
Darf ich sie mal etwas fragen?
237
00:19:14,583 --> 00:19:16,000
Was denn Mister Collins?
238
00:19:16,667 --> 00:19:17,833
Sir.
239
00:19:18,000 --> 00:19:19,250
Bloody Tom.
240
00:19:21,500 --> 00:19:26,208
Ist er echt so gemein, wie alle sagen?
241
00:19:26,458 --> 00:19:27,625
Blöde Frage.
242
00:19:27,792 --> 00:19:29,167
Halt du dich raus.
243
00:19:30,167 --> 00:19:32,458
Sie kennen die Geschichten,
Mister Collins.
244
00:19:32,958 --> 00:19:34,958
Dann kennen Sie auch die Antwort darauf.
245
00:19:35,750 --> 00:19:38,208
Es ist irrelevant,
was ich hinzufügen könnte.
246
00:19:38,792 --> 00:19:40,250
Denke schon.
247
00:19:40,417 --> 00:19:46,167
Demnach scheint er ja der gemeinste
und grausamste Kerl aller Zeiten zu sein.
248
00:19:46,333 --> 00:19:50,333
Hatte er nicht einen gütigen Knochen
in seinem Körper?
249
00:19:50,583 --> 00:19:54,542
Und selbst wenn,
war der schon vor langer Zeit gebrochen.
250
00:19:57,917 --> 00:19:59,042
Du hast einen Daddy.
251
00:20:01,167 --> 00:20:02,667
Zuckerpüppchen.
252
00:20:03,292 --> 00:20:05,583
Bist du aufgewachsen ohne Daddy?
253
00:20:05,750 --> 00:20:07,625
Meine Mutter hatte viele Verehrer.
254
00:20:08,750 --> 00:20:11,750
Sie alle schätzten sie wie eine Mistsau.
255
00:20:13,375 --> 00:20:15,292
Du warst bestimmt auch dabei.
256
00:20:16,000 --> 00:20:18,375
Wenn, dann als Gentleman-Typ.
257
00:20:21,750 --> 00:20:23,875
Hey Oklahoma, hast du noch mehr Äpfel?
258
00:20:24,333 --> 00:20:26,167
Nee, die letzten haben die Gäule.
259
00:20:26,417 --> 00:20:27,500
Gieriger Bastard.
260
00:20:28,458 --> 00:20:29,625
Scheiß auf die Äpfel.
261
00:20:31,000 --> 00:20:33,042
Was ich jetzt gern hätte,
262
00:20:33,208 --> 00:20:35,500
sind meine Spezialbohnen.
263
00:20:36,917 --> 00:20:41,292
Ich bin nämlich der Spezialist,
was gebackene Bohnen betrifft.
264
00:20:42,792 --> 00:20:46,708
Ich dachte, du bist spezialisiert
aufs Schlösserknacken, und Safes.
265
00:20:48,042 --> 00:20:49,500
Und aufs Arschloch sein.
266
00:20:49,667 --> 00:20:53,958
Schatzi. Ich bin ein Mann
mit vielen besonderen Talenten.
267
00:20:54,208 --> 00:20:58,125
Und du hast bestimmt
auch viele besondere Talente.
268
00:20:58,875 --> 00:20:59,917
Richtig?
269
00:21:07,958 --> 00:21:10,792
Ein Blick in diese Tasche.
Das wär's doch, Oklahoma.
270
00:21:13,458 --> 00:21:14,500
Ja.
271
00:21:14,667 --> 00:21:16,875
Und dann mit dem Schotter weglaufen.
272
00:21:17,042 --> 00:21:18,625
Wie blöd sehe ich aus?
273
00:21:18,792 --> 00:21:20,042
Absolut blöd.
274
00:21:20,792 --> 00:21:22,833
Und du redest nur Mist.
275
00:21:24,542 --> 00:21:27,542
Von wo in Oklahoma,
sagtest du, kommst du genau?
276
00:21:28,083 --> 00:21:29,292
Tulsa.
277
00:21:29,542 --> 00:21:31,958
Sagt schon der Name.
Gott, bist du blöd.
278
00:21:32,125 --> 00:21:33,250
Du bist blöd.
279
00:21:34,125 --> 00:21:37,667
Ich hasse es, mit Typen unterwegs zu sein,
über die ich nichts weiß.
280
00:21:37,833 --> 00:21:40,750
Ach was. Ich weiß genauso wenig über dich.
281
00:21:41,542 --> 00:21:43,083
Was willst du hier? Sir...
282
00:21:43,333 --> 00:21:44,167
Sir.
283
00:21:48,208 --> 00:21:49,250
Sir?
284
00:21:59,833 --> 00:22:00,917
Sir.
285
00:22:11,750 --> 00:22:13,625
Mister Tulsa, darf ich bitten?
286
00:22:24,208 --> 00:22:25,292
Hurensohn.
287
00:22:26,333 --> 00:22:27,458
Mister Collins.
288
00:22:27,625 --> 00:22:28,667
Yes, Sir.
289
00:22:31,375 --> 00:22:32,583
Danke, Sir.
290
00:22:34,458 --> 00:22:36,417
Und wenn ich mal pissen muss?
291
00:22:36,583 --> 00:22:39,792
Ich bin sicher, das schaffen sie.
292
00:22:47,375 --> 00:22:48,500
So.
293
00:22:48,667 --> 00:22:50,167
Um sie zu beruhigen.
294
00:22:57,583 --> 00:22:58,708
Nun,
295
00:22:59,708 --> 00:23:03,000
sieht so aus,
als würde es jetzt gemütlich werden.
296
00:23:03,250 --> 00:23:04,292
Oder?
297
00:23:14,542 --> 00:23:17,250
Wie viele Männer soll er
am Slaughter Mountain getötet haben?
298
00:23:17,417 --> 00:23:19,708
Um die 50 bestimmt.
299
00:23:19,875 --> 00:23:21,792
Nein. Um die 80.
300
00:23:21,958 --> 00:23:24,667
Scheiße. Und wenn es nur 20 waren.
301
00:23:24,833 --> 00:23:29,500
-Das klingt aber nicht so beeindruckend.
-Egal wie viele. Das ist unwichtig.
302
00:23:29,667 --> 00:23:35,625
Was wirklich zählt, ist, dass der Mann da
echt Eier in der Hose hat.
303
00:23:35,792 --> 00:23:37,125
Ich meine,
304
00:23:37,292 --> 00:23:39,583
er hat sich gegen ein ganzes Bataillon
305
00:23:39,750 --> 00:23:42,208
von feindlichen Yankees gewehrt.
306
00:23:42,375 --> 00:23:45,125
Alle seine Männer um ihn herum waren tot.
307
00:23:45,667 --> 00:23:46,667
Ich meine...
308
00:23:47,292 --> 00:23:48,500
Wisst ihr was?
309
00:23:50,250 --> 00:23:53,000
Der da ist ein echter Kerl.
310
00:23:54,667 --> 00:23:59,083
Wir sollten stolz sein, mit einem
solchen Helden unterwegs zu sein.
311
00:24:05,125 --> 00:24:06,917
Willst du weiterlachen Smith?
312
00:24:10,042 --> 00:24:11,792
Mister-Wild-fucking-Bill.
313
00:24:11,958 --> 00:24:13,583
Mister-fucking-Kriegsheld.
314
00:24:14,458 --> 00:24:15,833
Fick dich.
315
00:24:29,167 --> 00:24:31,250
Es ist so einfach für Männer wie euch,
316
00:24:31,417 --> 00:24:34,458
Witze und abfällige Bemerkungen
über den Krieg zu machen.
317
00:24:35,667 --> 00:24:37,958
Keiner von euch hat jemals gekämpft.
318
00:24:38,792 --> 00:24:42,958
Keiner von euch sah die guten,
starken Männer sterben, im Matsch.
319
00:24:43,125 --> 00:24:44,875
Schreiend nach ihren Müttern.
320
00:24:45,125 --> 00:24:48,208
Wir kämpften für die Heimat.
Was habt ihr gemacht, Smith?
321
00:24:48,917 --> 00:24:51,833
Gesoffen.
Und euch lustig gemacht über uns.
322
00:24:52,417 --> 00:24:54,042
Und was hast du jetzt?
323
00:24:55,542 --> 00:24:56,917
Alles verloren.
324
00:24:58,500 --> 00:25:02,500
Du bist nicht mehr
als ein dreckiges Stück Gossenabfall.
325
00:25:05,542 --> 00:25:08,125
Der Süden ist komplett am Ende.
326
00:25:09,583 --> 00:25:11,417
Dein gottverdammtes Pathos.
327
00:25:12,000 --> 00:25:13,250
Genau wie Thomas.
328
00:25:14,375 --> 00:25:19,792
Und ich kann es kaum erwarten, dass ihr
endlich am Ende eines Stricks baumelt.
329
00:25:22,750 --> 00:25:24,250
Das wird endlich Zeit.
330
00:25:27,667 --> 00:25:29,625
Ist doch ein passendes Ende.
331
00:25:30,458 --> 00:25:32,000
Kann man biblisch nennen.
332
00:26:03,792 --> 00:26:06,125
Was hast du da am Hals zu hängen?
333
00:26:07,833 --> 00:26:08,958
Gar nichts.
334
00:26:11,333 --> 00:26:12,417
Hör mal.
335
00:26:14,042 --> 00:26:16,250
Sieht gar nicht aus wie nichts.
336
00:26:16,417 --> 00:26:18,583
So wie du das dauernd herumzwirbelst.
337
00:26:18,750 --> 00:26:20,250
Finger weg, Boone.
338
00:26:20,417 --> 00:26:22,167
Sieh mal, Krüppel.
339
00:26:22,333 --> 00:26:23,542
Er ist schüchtern.
340
00:26:24,792 --> 00:26:27,458
Ich wette, er hat ein Bild da drin.
341
00:26:28,458 --> 00:26:30,167
Das geht dich 'nen Scheiß an.
342
00:26:30,917 --> 00:26:33,000
Dein kleines Tulsa Mädchen, Oklahoma?
343
00:26:33,250 --> 00:26:35,042
Das im Dreck auf dich wartet?
344
00:26:35,292 --> 00:26:37,125
Ich wette, sie ist bildschön.
345
00:26:37,292 --> 00:26:38,417
Oder, JT?
346
00:26:38,583 --> 00:26:41,917
Nein, sie sieht aus wie ein Hund.
Darum zeigt er sie uns nicht.
347
00:26:44,792 --> 00:26:48,417
Mann, ich schäkere doch
nur ein bisschen, du Dummchen.
348
00:26:50,875 --> 00:26:55,250
Hast du Angst, dass es sie
aus den Schuhen haut, wenn sie mich sieht?
349
00:26:59,042 --> 00:27:02,083
Mit den schwachen Greenhorn-Ärmchen,
die du da hast,
350
00:27:02,250 --> 00:27:07,667
kannst du nicht erwarten, eine schöne Lady
zu beeindrucken oder zu halten.
351
00:27:07,833 --> 00:27:10,875
Du blöder Bastard könntest nicht mal
'ne taubblinde Stumme
352
00:27:11,042 --> 00:27:12,417
aus den Botten schmeißen.
353
00:27:15,250 --> 00:27:16,583
Auch Krüppel brauchen Liebe.
354
00:27:17,583 --> 00:27:19,625
Findest du mich nicht sehr hübsch?
355
00:27:22,208 --> 00:27:24,125
Naja, du siehst aus
356
00:27:24,375 --> 00:27:27,208
wie ein verlauster Ziegenarsch, du Idiot.
357
00:27:31,833 --> 00:27:35,750
Weißt du, wieso ich
Messer Pistolen vorziehe?
358
00:27:37,833 --> 00:27:41,833
Weil man damit
seinen Opfern ganz nah kommt
359
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
und somit ihr Tod viel persönlicher ist.
360
00:27:45,792 --> 00:27:49,042
Aus der Nähe
sieht man das Funkeln in ihren Augen.
361
00:27:49,667 --> 00:27:53,792
Kurz bevor man ihnen das Leben nimmt.
362
00:27:55,625 --> 00:27:57,708
Das ist fast romantisch.
363
00:28:00,792 --> 00:28:03,333
Weißt du, wieso ich die Knarre liebe?
364
00:28:04,333 --> 00:28:07,083
Weil ich dir deinen Schädel
so schnell wegpusten kann,
365
00:28:07,250 --> 00:28:09,708
bevor du überhaupt
dein Messerchen ziehen kannst.
366
00:28:09,875 --> 00:28:14,083
Ich kille Männer wie dich
mein verdammtes Leben lang.
367
00:28:15,583 --> 00:28:16,958
Du Stück Scheiße.
368
00:28:17,500 --> 00:28:20,667
Ich bin besser als ihr alle.
Selbst als Bloody Tom.
369
00:28:21,917 --> 00:28:25,583
Ich bin nicht dein verkacktes Spielzeug
370
00:28:25,750 --> 00:28:27,042
oder dein Darling.
371
00:28:27,208 --> 00:28:28,875
Also verpiss dich von mir.
372
00:28:29,042 --> 00:28:32,167
Du stinkst,
also bleib mir gefälligst fern!
373
00:28:32,708 --> 00:28:34,458
Ist das angekommen?
374
00:28:58,708 --> 00:29:01,500
Ich glaube,
der Tisch ist noch etwas zu wackelig.
375
00:29:02,792 --> 00:29:04,042
Er ist viel zu leicht.
376
00:29:04,208 --> 00:29:06,000
Oh, was soll das, Sheriff?
377
00:29:06,250 --> 00:29:08,458
Solange der Tisch wackelt
378
00:29:08,625 --> 00:29:10,208
und nicht fest steht,
379
00:29:11,208 --> 00:29:13,750
kann die Summe nicht stimmen,
die hier liegt.
380
00:29:14,292 --> 00:29:15,833
Verdammter Schweinehund.
381
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
Sie vergessen, mit wem Sie sprechen.
382
00:29:20,958 --> 00:29:24,875
Hören Sie. Das hier,
ist das, was wir vereinbart haben.
383
00:29:25,042 --> 00:29:26,417
Und mehr gibt es nicht.
384
00:29:27,667 --> 00:29:29,125
Jetzt entschuldigen Sie mich.
385
00:29:29,292 --> 00:29:31,167
Ich gehe dann wieder zu meinen Huren.
386
00:29:31,333 --> 00:29:33,083
Sie wissen, Henriette,
387
00:29:35,250 --> 00:29:37,625
ich habe ein Auge auf Ihre Geschäfte.
388
00:29:40,000 --> 00:29:41,833
Sie hätten weder Huren
389
00:29:43,083 --> 00:29:45,625
noch das Haus ohne mich.
390
00:29:47,958 --> 00:29:51,542
Ich erwarte, dass Sie mir Geld bringen.
391
00:29:53,708 --> 00:29:57,458
Mein Schreibtisch sollte stabil sein.
392
00:29:57,625 --> 00:30:00,292
Diese Stadt sollte stabil sein.
393
00:30:03,542 --> 00:30:06,208
Und ist das zu viel für Sie,
394
00:30:10,167 --> 00:30:11,750
sollten wir vielleicht
395
00:30:12,833 --> 00:30:14,667
was anderes vereinbaren.
396
00:30:16,042 --> 00:30:17,083
Mieser Bastard.
397
00:30:18,750 --> 00:30:19,792
Halt still.
398
00:30:20,792 --> 00:30:22,042
Du hältst dich für taff.
399
00:30:22,667 --> 00:30:25,542
Aber ich bringe dich
zum Schreien wie eine Lady.
400
00:30:30,917 --> 00:30:32,792
Das sind doch alles nur Spielchen.
401
00:30:32,958 --> 00:30:35,625
-Alles klar.
-Es ist doch nichts Schlimmes passiert.
402
00:31:28,875 --> 00:31:30,875
Nein, nein, nein. Nicht das Zeug.
403
00:31:31,042 --> 00:31:32,042
Guten Stoff.
404
00:31:32,208 --> 00:31:33,458
Den besten, Chef.
405
00:31:43,875 --> 00:31:44,958
Hiergeblieben.
406
00:31:52,458 --> 00:31:54,583
Hast du Sorgen, mein Sohn?
407
00:31:59,833 --> 00:32:02,333
Willst du die Flasche
bis zum Grund leeren, hä?
408
00:32:03,042 --> 00:32:04,583
Ich schätze, ja.
409
00:32:05,667 --> 00:32:07,125
Willst du mir helfen, Priester?
410
00:32:07,375 --> 00:32:08,875
Nein. Ich habe genug.
411
00:32:09,750 --> 00:32:11,083
Woher kommst du?
412
00:32:16,250 --> 00:32:17,458
Oklahoma.
413
00:32:18,542 --> 00:32:19,625
Echt?
414
00:32:20,292 --> 00:32:22,917
Du hörst dich nicht an
wie jemand aus Oklahoma.
415
00:32:23,750 --> 00:32:25,875
Wieso? Bist du von dort oder was?
416
00:32:26,125 --> 00:32:27,125
Ganz ruhig.
417
00:32:27,292 --> 00:32:29,375
Das war nur eine Frage, mein Sohn.
418
00:32:30,542 --> 00:32:33,208
Nenn mich nicht Sohn.
Ich bin nicht dein Sohn.
419
00:32:34,000 --> 00:32:36,417
Weißt du, die Klamotten da...
420
00:32:38,000 --> 00:32:39,250
sind nichts für dich.
421
00:32:40,625 --> 00:32:43,417
Meine Klamotten sind in Ordnung, Priester.
422
00:32:43,583 --> 00:32:44,833
Sieh mal, mein Sohn.
423
00:32:45,000 --> 00:32:48,750
Das sind die Klamotten eines Räubers.
424
00:32:49,833 --> 00:32:52,833
Aber du, du bist doch gar keiner.
425
00:32:54,292 --> 00:32:57,625
Was sagte ich über dieses "mein Sohn"?
Du bist nicht mein Vater.
426
00:32:57,792 --> 00:33:01,292
Bringt es dir Befriedigung Junge,
was du tust?
427
00:33:01,917 --> 00:33:04,833
Es würde mir Befriedigung bringen,
wenn ich dich ausschalte, Priester.
428
00:33:05,417 --> 00:33:09,958
Ganz ruhig, Mann. Willst du wirklich
einen Priester auf dem Gewissen haben?
429
00:33:10,375 --> 00:33:11,417
Wieso?
430
00:33:12,000 --> 00:33:13,458
Willst du nicht zu deinem Schöpfer?
431
00:33:18,750 --> 00:33:20,000
Oh, Mann.
432
00:33:20,167 --> 00:33:22,000
Du bist echt witzig, Mann.
433
00:33:23,625 --> 00:33:24,875
Wohin gehst du, Sohn?
434
00:33:26,167 --> 00:33:27,708
Wenn du es wissen willst...
435
00:33:28,542 --> 00:33:30,292
Nach Nordwesten geht's.
436
00:33:31,083 --> 00:33:32,625
Etwa zwei Tagesritte.
437
00:33:33,417 --> 00:33:36,792
Ein paar Typen
und eine Dame erwarten mich.
438
00:33:37,833 --> 00:33:39,042
Für 'nen Job.
439
00:33:40,708 --> 00:33:42,292
Ja, so ist es.
440
00:33:45,125 --> 00:33:47,667
Ich habe mein ganzes Leben lang
441
00:33:49,625 --> 00:33:51,250
auf diesen Job gewartet.
442
00:33:52,708 --> 00:33:55,167
Du hast keine Ahnung, wie lange.
443
00:33:58,792 --> 00:33:59,917
Weißt du,
444
00:34:01,542 --> 00:34:04,417
ein Schürfer kam in einen Saloon herein,
445
00:34:05,292 --> 00:34:06,792
ähnlich wie dieser,
446
00:34:08,750 --> 00:34:12,292
und erzählte dem Barkeeper,
wie viel Gold er gefunden hat.
447
00:34:31,000 --> 00:34:33,583
Und drei Männer hörten eifrig mit.
448
00:34:34,250 --> 00:34:36,750
Und sie gingen und fanden es tatsächlich.
Oh, Mann.
449
00:34:38,292 --> 00:34:41,417
Und ich sage dir, wenn dieser Goldsucher
sagte, da war jede Menge Gold,
450
00:34:41,667 --> 00:34:44,875
hatte er nicht gelogen.
Da lagen Unmengen Gold.
451
00:34:46,125 --> 00:34:48,542
Also zwei der Männer wollten es bewachen.
452
00:34:48,708 --> 00:34:52,792
Und ein Mann ging wieder in
die Stadt und besorgte einen Wagen.
453
00:34:53,542 --> 00:34:54,750
Als er wiederkam,
454
00:34:55,208 --> 00:34:57,000
brachte er Brot und Getränke mit,
455
00:34:57,167 --> 00:34:58,208
Whiskey.
456
00:35:02,583 --> 00:35:05,292
Willst du wissen,
was die beiden Männer mit ihm machten?
457
00:35:13,083 --> 00:35:14,542
Sie haben ihn erstochen.
458
00:35:15,208 --> 00:35:17,458
Ermordet, ohne zu zucken.
459
00:35:18,083 --> 00:35:20,250
Sie haben ihn nicht mal begraben.
460
00:35:22,042 --> 00:35:24,833
Dann nahmen sie das Essen.
Und den Whiskey.
461
00:35:25,000 --> 00:35:28,042
Und sie dachten:
"Jetzt feiern wir unseren Erfolg".
462
00:35:30,500 --> 00:35:32,250
Im Moment ihres Triumphes
463
00:35:33,583 --> 00:35:38,833
mussten sie feststellen,
dass ihr toter Freund sie vergiftet hatte.
464
00:35:42,333 --> 00:35:45,917
Als man die drei Männer fand,
waren sie längst verwest.
465
00:35:49,583 --> 00:35:51,167
Was war dann mit dem Gold?
466
00:35:53,625 --> 00:35:54,833
Wer weiß.
467
00:35:55,792 --> 00:35:57,125
Gold ist Gold.
468
00:36:55,417 --> 00:37:02,250
KAPITEL 2: ÜBER LETZTE NACHT
469
00:37:51,625 --> 00:37:53,333
Das darf doch nicht wahr sein.
470
00:37:58,625 --> 00:38:01,208
Verdammte Wichser.
Wacht auf, ihr verdammt Idioten!
471
00:38:10,417 --> 00:38:11,542
Guten Morgen.
472
00:38:11,708 --> 00:38:12,750
Ruhe!
473
00:38:16,708 --> 00:38:18,667
Was zur Hölle soll das, Bill?
474
00:38:19,375 --> 00:38:20,625
Sagen Sie's mir.
475
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
Nach dem Öffnen des Tresors,
476
00:38:23,667 --> 00:38:25,792
befand sich in dieser Tasche
477
00:38:25,958 --> 00:38:27,375
die gesamte Beute.
478
00:38:28,208 --> 00:38:30,250
Gestern Abend war sie noch da drin.
479
00:38:30,417 --> 00:38:31,458
Und jetzt...
480
00:38:32,375 --> 00:38:35,750
Tja, sind da verdammte, stinkende Steine!
481
00:38:36,000 --> 00:38:37,750
Halt deinen Kopf unter Wasser, Bill.
482
00:38:37,917 --> 00:38:40,250
Und binde uns los. Wir waren es nicht.
483
00:38:40,417 --> 00:38:42,458
Wie Sie wissen, bin ich vernünftig.
484
00:38:43,250 --> 00:38:44,583
Aber das war zu viel.
485
00:38:44,833 --> 00:38:47,125
Genau, Bill.
Du bist ein vernünftiger Mann.
486
00:38:48,292 --> 00:38:49,875
Also sei vernünftig.
487
00:38:50,125 --> 00:38:51,667
Wer hier würde das tun?
488
00:38:52,083 --> 00:38:55,333
Wir hätten gemerkt,
wenn jemand sich daran vergriffen hätte.
489
00:38:55,500 --> 00:38:59,042
Ich hoffe nur, dein schwerer Schädel
verleitet dich nicht, was Dummes zu tun,
490
00:38:59,208 --> 00:39:00,625
weil ich es nämlich nicht war!
491
00:39:01,375 --> 00:39:05,042
Niemand sagt, dass du es warst.
492
00:39:05,458 --> 00:39:07,083
Und was ist mit dir?
493
00:39:07,333 --> 00:39:08,625
Was soll mit mir sein?
494
00:39:08,875 --> 00:39:12,542
Ich weiß nur noch, wie hübsch
du aussahst unter dem Mondlicht.
495
00:39:14,583 --> 00:39:16,083
Und wie ging es weiter?
496
00:39:17,083 --> 00:39:18,542
Gar nicht, Bill.
497
00:39:18,708 --> 00:39:20,167
Ich schwöre es.
498
00:39:25,167 --> 00:39:26,958
Ich weiß darüber gar nichts.
499
00:39:27,417 --> 00:39:30,042
Doch ich weiß, dass ich es nicht war.
500
00:39:30,875 --> 00:39:31,958
Und der Beweis?
501
00:39:32,125 --> 00:39:34,000
Ja, beweise es, Oklahoma.
502
00:39:34,500 --> 00:39:36,833
Vielleicht sagst du uns mal,
woher du wirklich kommst.
503
00:39:37,000 --> 00:39:38,625
Sicher nicht aus dem scheiß Oklahoma.
504
00:39:38,792 --> 00:39:40,875
Was hätte ich davon, das Zeug zu klauen?
505
00:39:41,042 --> 00:39:42,333
Was du davon hast?
506
00:39:42,500 --> 00:39:44,708
Das beschissene Gold, du Arschloch.
507
00:39:44,875 --> 00:39:47,625
Deine Mutter hat dich wohl zu heiß gebadet
oder so. Du spinnst doch.
508
00:39:47,875 --> 00:39:48,792
Fick dich, Boone.
509
00:39:49,583 --> 00:39:51,542
Ich bin kein Richter und keine Jury.
510
00:39:52,333 --> 00:39:53,667
Aber ich würde sagen:
511
00:39:54,375 --> 00:39:56,417
Das hat Mister Tulsa gestohlen.
512
00:39:57,583 --> 00:39:59,875
-Was ist mit ihnen?
-Was soll mit mir sein?
513
00:40:00,042 --> 00:40:01,208
Mein Bein ist kaputt.
514
00:40:01,375 --> 00:40:04,000
Ich bin so langsam,
dass mein Schatten mich überholt.
515
00:40:04,167 --> 00:40:06,500
Damit soll ich
die ganze Nacht nach Steinen suchen
516
00:40:06,667 --> 00:40:08,208
und sie mal fix in die Tasche packen?
517
00:40:08,458 --> 00:40:09,750
Sie denken also,
518
00:40:10,417 --> 00:40:12,208
ich verlasse mich da auf Ihr Wort?
519
00:40:12,458 --> 00:40:14,083
Mehr haben wir nicht, Bill.
520
00:40:20,000 --> 00:40:21,958
Die Schöne aus Colorado.
521
00:40:24,167 --> 00:40:25,833
Silverton war ihre Stadt.
522
00:40:26,000 --> 00:40:27,750
Bevor man sie vertrieb.
523
00:40:28,458 --> 00:40:30,958
Jetzt raubt sie Menschen aus.
524
00:40:31,708 --> 00:40:34,125
Überfällt Postkutschen und mordet sogar.
525
00:40:34,875 --> 00:40:37,625
Wie kann ich sicher sein,
dass sie es nicht getan hat?
526
00:40:38,458 --> 00:40:41,542
Wer ist denn die ganze Nacht
um die Tasche herumgeschlichen?
527
00:40:42,167 --> 00:40:44,833
Ich wollte mich vergewissern,
dass du damit nicht abhaust.
528
00:40:45,667 --> 00:40:47,667
Und niemand warf mich aus Silverton!
529
00:40:47,833 --> 00:40:50,500
Du hast Recht, Bill.
Ich sah sie doch, die Bitch.
530
00:40:50,667 --> 00:40:54,042
Sie schlich herum, die ganze Nacht.
Sie war es sicher. Sie war es.
531
00:40:54,208 --> 00:40:55,708
Boone Collins.
532
00:40:56,250 --> 00:40:57,250
Sir.
533
00:40:57,917 --> 00:41:00,083
Ass im Safe- und Schlösserknacken.
534
00:41:00,250 --> 00:41:02,125
Und im Kartenspielen auch, was?
535
00:41:02,292 --> 00:41:05,458
Man könnte sagen,
er ist das Ass in Sachen Geld.
536
00:41:06,250 --> 00:41:07,833
Und scheinbar in Bohnen.
537
00:41:08,333 --> 00:41:10,042
Halt deine blöde Fresse.
538
00:41:10,208 --> 00:41:13,542
Wenn ich Bohnen mache,
dann bettelst du darum, du Blödarsch.
539
00:41:13,708 --> 00:41:17,042
Wer sagt mir denn, dass er
nicht los schlendert, mitten in der Nacht,
540
00:41:17,208 --> 00:41:19,208
und uns damit
in diese missliche Lage bringt?
541
00:41:19,375 --> 00:41:21,375
Auch mit dieser Behinderung.
542
00:41:23,000 --> 00:41:24,167
Zugegeben,
543
00:41:24,625 --> 00:41:27,125
ich kann sehr gut umgehen
mit der Behinderung.
544
00:41:27,292 --> 00:41:30,083
Aber ich bin nicht Ihr Mann. Echt nicht.
545
00:41:33,875 --> 00:41:37,292
Und hier steht ein Mann mit Reputation.
546
00:41:37,458 --> 00:41:38,708
Mister Tulsa.
547
00:41:39,792 --> 00:41:42,750
Mit gewissen Fähigkeiten
für einen Zugüberfall.
548
00:41:43,875 --> 00:41:46,667
Ich war mir nicht sicher,
ob ich ihn einbeziehen soll.
549
00:41:47,833 --> 00:41:49,792
Vielleicht ist er ein Verräter.
550
00:41:50,458 --> 00:41:51,833
Ich soll was?
551
00:41:52,667 --> 00:41:56,292
Du denkst, ich würde
jemanden wie dich verärgern, Bill?
552
00:41:56,458 --> 00:42:00,375
Einen Mann, der ganz alleine 50 Männer
am Slaughter's Mountain getötet hat?
553
00:42:01,167 --> 00:42:02,708
Es waren 80 Männer.
554
00:42:05,083 --> 00:42:07,708
Was können Sie mir
über die Grady Brüder sagen?
555
00:42:09,250 --> 00:42:10,625
Die Grady Brüder?
556
00:42:11,833 --> 00:42:14,375
-Das warst du, Oklahoma?
-Das stimmt nicht.
557
00:42:14,625 --> 00:42:17,208
Ich bin nach dem Bankraub abgeschwirrt
aus Dodge City.
558
00:42:17,375 --> 00:42:18,958
Ich hab sie nicht erschossen.
559
00:42:19,500 --> 00:42:21,042
Sie waren Freunde von mir.
560
00:42:22,375 --> 00:42:23,333
Brüder.
561
00:42:24,625 --> 00:42:26,125
Und gute Soldaten.
562
00:42:26,833 --> 00:42:29,542
Als ich die Wahrheit
über ihr Ableben erfuhr,
563
00:42:29,708 --> 00:42:33,292
da habe ich ein ganz
besonderes Auge auf sie geworfen.
564
00:42:35,125 --> 00:42:37,667
Ich denke, das hätte man
auch hier beibehalten sollen.
565
00:42:37,917 --> 00:42:39,083
Hört, hört.
566
00:42:40,250 --> 00:42:42,667
Ihre letzten Partner sind nun mal tot.
567
00:42:42,833 --> 00:42:45,917
Verbrechen oder war es nur ein Zufall?
568
00:42:46,833 --> 00:42:48,708
Nun, der Lauf der Dinge, denke ich.
569
00:42:48,875 --> 00:42:49,792
Oh, ja.
570
00:42:50,042 --> 00:42:51,917
Sie haben Recht, Mister Tulsa.
571
00:42:52,542 --> 00:42:54,417
Entweder sind Sie ein Pechvogel
572
00:42:55,125 --> 00:42:59,250
oder Sie sind ein Mann, der nicht gerne
mit so vielen anderen teilen will.
573
00:43:01,792 --> 00:43:03,542
Und was ist mit dir, Bill?
574
00:43:04,917 --> 00:43:07,167
Was soll mit mir sein, Mister Tulsa?
575
00:43:08,292 --> 00:43:10,583
Vielleicht zeigen wir
mal Fingern auf dich.
576
00:43:12,667 --> 00:43:15,333
Machte Bloody Tom
vielleicht einen Abstecher hierher,
577
00:43:15,500 --> 00:43:17,417
während wir betrunken schliefen?
578
00:43:18,250 --> 00:43:19,333
Und du?
579
00:43:19,500 --> 00:43:21,458
Hast du ihm vielleicht geholfen,
580
00:43:21,625 --> 00:43:23,250
mit den Steinen da drin?
581
00:43:24,458 --> 00:43:26,417
Ich denke, du willst von dir ablenken.
582
00:43:26,667 --> 00:43:27,583
Verdammter...
583
00:43:29,458 --> 00:43:31,958
Sie scheinen zu vergessen,
wer ich bin, Mister Tulsa,
584
00:43:32,125 --> 00:43:33,375
und was ich getan habe.
585
00:43:33,542 --> 00:43:37,542
Niemand wird meine Ehre und meine Taten
jemals in Frage stellen,
586
00:43:37,792 --> 00:43:38,833
Sie Bastard!
587
00:43:39,083 --> 00:43:41,042
Wo ist die Beute aus dem Zug?
588
00:43:41,292 --> 00:43:42,958
-Keine Ahnung.
-Wo ist sie?
589
00:43:43,125 --> 00:43:44,250
Keine Ahnung!
590
00:43:48,500 --> 00:43:49,958
Na, und wenn doch...
591
00:43:51,000 --> 00:43:52,875
wäre es weise, mich umzubringen?
592
00:44:07,833 --> 00:44:09,083
Überfall!
593
00:44:09,250 --> 00:44:11,375
-Scheiße. Mach uns los, Bill!
-Bill!
594
00:44:12,958 --> 00:44:14,417
Wir werden sterben, komm her!
595
00:44:21,875 --> 00:44:23,833
Es war nicht sicher, wer sie angriff.
596
00:44:24,000 --> 00:44:26,458
War es der Suchtrupp
oder eine andere Bande?
597
00:44:26,625 --> 00:44:27,875
Bill war wie erstarrt.
598
00:44:38,667 --> 00:44:41,958
Es lag an JT und Boone,
ihnen Feuerschutz zu geben.
599
00:44:42,125 --> 00:44:43,417
Überfall!
600
00:44:43,667 --> 00:44:46,208
Henriettes Temperament
war diesmal nützlich.
601
00:44:48,542 --> 00:44:51,875
Ich bin sicher, alle waren froh,
dass sie auf ihrer Seite stand.
602
00:44:52,667 --> 00:44:59,583
KAPITEL 3: GEISTER
603
00:44:59,833 --> 00:45:03,708
Oh Herr, warum hast Du mich verlassen?
604
00:45:05,625 --> 00:45:09,167
Ich kämpfte für Freiheit
Und Unabhängigkeit
605
00:45:11,333 --> 00:45:15,333
Im Kanonenhagel
Verbrannten Menschen lebendig
606
00:45:17,167 --> 00:45:20,958
Wie konntest Du mich überleben lassen?
607
00:45:23,292 --> 00:45:26,917
Um Felder zu ernten
Die sie einst bestellt hatten
608
00:45:28,875 --> 00:45:32,417
Und eine Frau festzuhalten
Die das gar nicht will
609
00:45:34,750 --> 00:45:38,667
Ich verfluche Deinen Namen und Deine Augen
610
00:45:40,542 --> 00:45:45,208
Wie konntest Du mich das überleben lassen?
611
00:45:46,125 --> 00:45:47,167
Finney.
612
00:45:49,875 --> 00:45:50,917
Bill.
613
00:45:58,792 --> 00:46:00,708
Ich denke grad an Petersburg.
614
00:46:03,000 --> 00:46:04,500
Und dabei an Oliver.
615
00:46:06,333 --> 00:46:07,792
Oliver Boudreaux.
616
00:46:09,167 --> 00:46:11,667
Der blasse Junge aus Baton Rouge.
617
00:46:13,250 --> 00:46:15,042
Ich weiß schon, Oliver.
618
00:46:17,458 --> 00:46:18,750
Spielte Fidel.
619
00:46:20,250 --> 00:46:22,083
Und sang einfach wunderbar.
620
00:46:22,583 --> 00:46:24,333
Eine Stimme wie ein Engel.
621
00:46:27,667 --> 00:46:31,375
Gott weiß, wieso er Soldat wurde.
Er konnte nicht mal schießen.
622
00:46:34,375 --> 00:46:36,917
Er hätte sich fast ins Bein geschossen.
623
00:46:38,250 --> 00:46:39,500
Guter Mann.
624
00:46:40,333 --> 00:46:41,958
Großes Herz, doch...
625
00:46:44,708 --> 00:46:46,583
nicht das eines Soldaten.
626
00:46:49,250 --> 00:46:52,042
Mein Vater hätte ihn die Böden
schrubben lassen.
627
00:46:53,958 --> 00:46:55,000
Oder erschossen.
628
00:47:00,375 --> 00:47:02,458
Und heute wäre sein Geburtstag.
629
00:47:08,542 --> 00:47:09,917
Das wusste ich nicht.
630
00:47:12,792 --> 00:47:15,125
Ich fand ihn in dem Schlammloch da
631
00:47:18,250 --> 00:47:19,375
und zog ihn raus.
632
00:47:21,833 --> 00:47:23,750
Seine untere Hälfte war weg.
633
00:47:26,625 --> 00:47:28,208
Aber er war nicht tot.
634
00:47:30,375 --> 00:47:31,542
Er packte mich,
635
00:47:32,875 --> 00:47:34,250
sah in meine Augen
636
00:47:36,250 --> 00:47:38,833
und mit seinem letzten Atem
sagte er zu mir:
637
00:47:42,292 --> 00:47:43,500
"Finney.
638
00:47:45,583 --> 00:47:47,333
Sie haben meine Beine.
639
00:47:49,292 --> 00:47:51,625
Sie haben meine verdammten Beine!"
640
00:47:54,625 --> 00:47:59,000
Ich werde dieses Bild nicht los.
Ich will, dass es verschwindet, Bill!
641
00:48:03,750 --> 00:48:04,958
Tut mir leid.
642
00:48:06,625 --> 00:48:07,750
Tut mir leid Bill.
643
00:48:42,208 --> 00:48:43,250
Kennen Sie ihn?
644
00:48:44,417 --> 00:48:47,042
Ich kann mich nicht erinnern,
diesen Mann zu kennen.
645
00:48:47,792 --> 00:48:48,917
Du?
646
00:48:49,083 --> 00:48:50,333
Ich auch nicht.
647
00:48:51,292 --> 00:48:52,292
Und Sie?
648
00:48:54,042 --> 00:48:55,083
Nein.
649
00:48:55,625 --> 00:48:57,667
Nur wieder ein totes Arschloch.
650
00:49:27,000 --> 00:49:28,833
Genau, genau.
651
00:49:33,708 --> 00:49:35,667
Du schlägst wie ein Mädchen.
652
00:49:43,667 --> 00:49:45,292
Ach, komm schon.
653
00:49:46,833 --> 00:49:50,542
Jetzt mach schon.
654
00:49:52,250 --> 00:49:53,542
Du und ich, Buck,
655
00:49:55,500 --> 00:49:57,875
wir zwei sind doch Diebe.
656
00:49:58,333 --> 00:50:00,833
Wir beide haben viel durchgemacht.
657
00:50:01,000 --> 00:50:02,917
Also gib mir eine Chance.
658
00:50:03,375 --> 00:50:06,750
Ich schwöre bei Gott,
ich besorge dir, was du willst.
659
00:50:06,917 --> 00:50:08,167
Ich schwöre es dir
660
00:50:09,500 --> 00:50:11,792
bei meiner Mutter Grab.
661
00:50:11,958 --> 00:50:13,125
Das weißt du.
662
00:50:13,292 --> 00:50:14,500
Das weißt du.
663
00:50:16,208 --> 00:50:17,500
Das weißt du.
664
00:50:22,250 --> 00:50:24,167
Du sagtest, du hasst deine Mutter.
665
00:50:26,292 --> 00:50:27,875
Ehrlich? Ich glaube nicht...
666
00:50:34,667 --> 00:50:35,708
Das Messer!
667
00:50:40,208 --> 00:50:41,292
Na gut.
668
00:50:41,458 --> 00:50:42,875
Jetzt hör mir zu.
669
00:50:43,458 --> 00:50:45,833
Du verlässt Virginia City noch heute.
670
00:50:46,500 --> 00:50:48,250
Geh irgendwohin, doch geh.
671
00:50:49,375 --> 00:50:50,875
Und bring mir mein Geld.
672
00:50:51,292 --> 00:50:54,250
Du bringst mir
jeden einzelnen Penny zurück.
673
00:50:56,500 --> 00:50:58,583
Das tue ich.
Das tue ich, Buck.
674
00:50:59,125 --> 00:51:01,750
Das weißt du.
Ich habe verstanden.
675
00:51:01,917 --> 00:51:03,333
Ich gebe dir 30 Tage.
676
00:51:03,500 --> 00:51:04,875
-Mhm.
-So.
677
00:51:07,792 --> 00:51:08,917
Hör gut zu.
678
00:51:12,917 --> 00:51:14,833
Lass mich nicht nach dir suchen.
679
00:51:19,750 --> 00:51:21,333
Und das werde ich machen,
680
00:51:21,875 --> 00:51:23,125
verlass dich drauf,
681
00:51:24,958 --> 00:51:27,333
wenn du nicht mit der Kohle auftauchst.
682
00:51:28,333 --> 00:51:29,958
Ab Tag 31.
683
00:51:32,083 --> 00:51:33,167
Klar.
684
00:51:36,458 --> 00:51:39,042
Buck McGrath hielt sein Wort
685
00:51:39,208 --> 00:51:41,875
und ging am 31. Tag
auf die Suche nach Boone.
686
00:51:43,000 --> 00:51:47,167
Er fand Boone zusammen mit dem Rest
von Wild Bills Bande.
687
00:51:47,792 --> 00:51:49,833
Wenn er ihn töten wollte,
688
00:51:50,083 --> 00:51:51,875
musste er sie alle töten.
689
00:51:52,125 --> 00:51:53,708
Wo ist die Beute aus dem Zug?
690
00:51:53,958 --> 00:51:55,042
Keine Ahnung.
691
00:51:55,292 --> 00:51:57,000
-Wo ist sie?
-Keine Ahnung!
692
00:52:04,792 --> 00:52:08,000
Ich sagte doch, bring mich nicht dazu,
dich zu suchen, Boone.
693
00:52:13,750 --> 00:52:14,750
Überfall!
694
00:52:22,583 --> 00:52:23,583
Oh, Scheiße.
695
00:52:26,833 --> 00:52:28,667
Buck konnte natürlich nicht damit rechnen,
696
00:52:28,833 --> 00:52:31,250
dass die Schöne aus Colorado
ihn zu Tode hackt.
697
00:52:32,375 --> 00:52:34,458
Stirb du Wichser, stirb doch!
698
00:52:36,167 --> 00:52:40,125
Nun, ich würde sagen,
Boone Collins hatte sehr, sehr viel Glück.
699
00:53:03,208 --> 00:53:04,375
Mister Collins.
700
00:53:05,125 --> 00:53:06,375
Kennen Sie den Mann?
701
00:53:07,833 --> 00:53:09,083
Nein, ich denke...
702
00:53:09,250 --> 00:53:12,500
Ich denke nicht,
dass ich den Mann schon mal gesehen habe.
703
00:53:13,500 --> 00:53:15,042
Na, macht nichts.
704
00:53:15,208 --> 00:53:17,458
Jetzt ist er Futter für die Bussarde.
705
00:53:20,167 --> 00:53:21,458
Wo ist die Waffe?
706
00:53:25,250 --> 00:53:27,667
-Ihr gebt mir eure Waffen!
-Scheiße.
707
00:53:27,833 --> 00:53:30,583
Jetzt laufen die Sachen
ein bisschen anders hier.
708
00:53:30,750 --> 00:53:33,500
Sie sollten das Gewehr
nicht auf mich richten, Miss Parker.
709
00:53:33,667 --> 00:53:35,167
Stell mich nicht auf die Probe, Bill.
710
00:53:35,417 --> 00:53:37,458
-Hey, hey, Kleines. Ruhig.
-Pass auf!
711
00:53:37,708 --> 00:53:39,167
Was ist ihr Plan, Miss Parker?
712
00:53:39,333 --> 00:53:43,208
Mein Plan ist,
dass ich von jetzt an das Sagen hier habe.
713
00:53:43,958 --> 00:53:46,000
Und nun laufen die Dinge auf meine Art.
714
00:53:46,250 --> 00:53:47,667
Jetzt her mit den Knarren!
715
00:53:52,625 --> 00:53:54,292
Netter Versuch, Oklahoma.
716
00:53:56,083 --> 00:54:00,000
Ich hab langsam die Schnauze voll
von deinen Mädchenspielchen.
717
00:54:00,167 --> 00:54:03,042
Und jetzt lass das Ding los,
bevor du dich verletzt.
718
00:54:05,208 --> 00:54:06,542
Na siehst du.
719
00:54:06,708 --> 00:54:08,333
Und jetzt werde ich dich
720
00:54:08,583 --> 00:54:09,750
erstmal küssen.
721
00:54:10,333 --> 00:54:11,375
Ja, genau so.
722
00:54:12,167 --> 00:54:13,667
Du schmeckst gut, Kleines.
723
00:54:16,000 --> 00:54:17,875
Wir müssen von hier verschwinden.
724
00:54:19,792 --> 00:54:22,750
All die Schießerei hat
sicher Aufmerksamkeit erregt.
725
00:54:23,000 --> 00:54:25,167
Ja, Sir. Gehen wir runter zum Fluss.
726
00:54:25,417 --> 00:54:28,917
Fesselt sie. Ich will keine
weiteren Überraschungen von ihr.
727
00:54:29,167 --> 00:54:30,417
Yes, Sir.
728
00:54:34,417 --> 00:54:36,458
Ich bin noch nicht fertig mit Ihnen.
729
00:54:48,125 --> 00:54:49,958
Hey, ich muss mal pissen!
730
00:54:51,125 --> 00:54:53,042
Mister Collins, sie gehen mit.
731
00:54:53,208 --> 00:54:54,375
Yes, Sir.
732
00:54:55,000 --> 00:54:56,208
Also los.
733
00:54:56,375 --> 00:54:57,625
Glotz mich nicht so an!
734
00:54:57,792 --> 00:54:59,333
Schön langsam, ja?
735
00:55:00,375 --> 00:55:02,917
Du weißt, ich schieße, du blöde Bitch.
736
00:55:10,500 --> 00:55:12,250
Alles klar, Mister Tulsa?
737
00:55:12,417 --> 00:55:13,958
Was interessiert dich das?
738
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
Oh, kommen Sie.
739
00:55:16,958 --> 00:55:18,458
Dass Sie unter Verdacht stehen,
740
00:55:19,250 --> 00:55:22,125
muss nicht bedeuten,
dass Sie mich nicht interessieren.
741
00:55:23,250 --> 00:55:25,958
Gute Soldaten zollen Gefangenen Respekt.
742
00:55:27,583 --> 00:55:29,417
Du sollst nicht so rennen. Lass das.
743
00:55:33,458 --> 00:55:34,792
Ach du Scheiße.
744
00:55:35,667 --> 00:55:38,167
Was soll das? Macht eine Lady so was?
745
00:55:38,333 --> 00:55:39,750
Das war dringend.
746
00:55:39,917 --> 00:55:41,542
Hast du gegen Frauenärsche?
747
00:55:41,708 --> 00:55:43,292
Ich muss auch mal pissen.
748
00:55:44,208 --> 00:55:45,375
Du ruinierst alles.
749
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
John Tulsa.
750
00:55:48,375 --> 00:55:50,458
Klingt das nicht etwas merkwürdig?
751
00:55:50,958 --> 00:55:53,917
Welche Mutter oder Vater
vergibt solche Namen?
752
00:55:54,792 --> 00:55:56,250
Ich kenne beide nicht.
753
00:55:58,875 --> 00:56:00,667
Woher können Sie so gut schießen?
754
00:56:01,625 --> 00:56:02,875
Selbst beigebracht.
755
00:56:03,625 --> 00:56:05,708
Und wieso können Sie überleben,
hier draußen?
756
00:56:05,875 --> 00:56:07,042
Auch selbst beigebracht.
757
00:56:08,792 --> 00:56:10,875
Ein Selfmade und Autodidakt.
758
00:56:11,042 --> 00:56:12,833
Mann, das respektiere ich.
759
00:56:13,458 --> 00:56:16,208
Bill ist bereit
von einer Klippe zu springen.
760
00:56:18,000 --> 00:56:19,667
Der dreht noch durch.
761
00:56:19,917 --> 00:56:21,958
Was zu Hölle tun wir jetzt Bella?
762
00:56:24,542 --> 00:56:26,708
Nimm mir erst mal die Fesseln ab.
763
00:56:28,875 --> 00:56:31,375
Für wie blöd hältst du mich denn?
764
00:56:32,542 --> 00:56:35,583
Fick dich.
Ich weiß genau, dass du es hast.
765
00:56:36,583 --> 00:56:39,167
Es fällt mir schwer,
das zu glauben, Mister Tulsa.
766
00:56:40,792 --> 00:56:43,500
Oder JT, wenn Ihnen das besser gefällt.
767
00:56:44,542 --> 00:56:48,333
Nenn mich doch wie deinen Vater
und quietsche wie ein Schwein vor Glück.
768
00:56:49,542 --> 00:56:50,750
Nimm die Hände von mir!
769
00:56:51,000 --> 00:56:53,083
-Wir unterhalten uns.
-Nein, ich nicht mehr.
770
00:56:53,250 --> 00:56:56,042
Was ist das Geheimnis
dieses John JT Tulsa?
771
00:56:56,208 --> 00:56:57,792
Nimm die Hände weg!
772
00:57:03,833 --> 00:57:05,333
Nein, nein, Bill.
773
00:57:05,500 --> 00:57:06,958
Nein, Bill.
774
00:57:07,125 --> 00:57:09,208
Du... Du hast mich voll verarscht.
775
00:57:10,000 --> 00:57:11,083
Bill...
776
00:57:17,083 --> 00:57:18,875
-Du dreckiger Wichser.
-Bill!
777
00:57:20,292 --> 00:57:21,500
Du mieser Wichser.
778
00:57:24,833 --> 00:57:28,333
Du hast mich niemals
als Partner akzeptieren wollen.
779
00:57:28,500 --> 00:57:29,542
Witzig.
780
00:57:29,708 --> 00:57:31,833
Genau das kann ich zurückgeben über dich.
781
00:57:32,000 --> 00:57:33,333
Scheiße, nein.
782
00:57:34,333 --> 00:57:38,292
Ich war total betrunken,
praktisch ohnmächtig. Was sollte ich tun?
783
00:57:38,458 --> 00:57:41,208
Doch was machen wir jetzt? Sag's mir.
784
00:57:41,375 --> 00:57:42,500
Fein.
785
00:57:42,667 --> 00:57:45,000
Das haben doch JT oder Bill geklaut.
786
00:57:45,542 --> 00:57:48,625
Und nichts wird sie zwingen,
uns zu sagen, wo es ist.
787
00:57:49,250 --> 00:57:51,500
Also warum bringen wir sie nicht um?
788
00:57:53,000 --> 00:57:56,250
Das ist exakt, was wir tun sollten.
789
00:57:57,542 --> 00:57:58,958
Hör mir mal zu:
790
00:57:59,125 --> 00:58:02,250
Auf diese Trottel
ist ein Kopfgeld ausgesetzt.
791
00:58:04,292 --> 00:58:06,458
Und es kommt noch einer her.
792
00:58:06,625 --> 00:58:08,417
Und zwar genau hierher.
793
00:58:08,583 --> 00:58:10,417
Da gibt's noch mehr Kohle.
794
00:58:11,708 --> 00:58:13,458
Wer braucht denn diese Beute?
795
00:58:14,125 --> 00:58:15,167
Nicht wir zwei.
796
00:58:15,333 --> 00:58:18,625
Solange es dich und mich
797
00:58:18,792 --> 00:58:20,667
als gute Partner gibt
798
00:58:23,042 --> 00:58:24,125
Junge.
799
00:58:24,292 --> 00:58:26,625
Du bist klüger, als ich dachte.
800
00:58:27,167 --> 00:58:29,750
Scheiße, ja, Bella. Scheiße ja.
801
00:58:29,917 --> 00:58:32,292
-Du hast die Sache verraten!
-Was war denn das?
802
00:58:32,542 --> 00:58:34,292
-Scheiße.
-Los, Mädchen. Lauf.
803
00:58:37,292 --> 00:58:39,542
Du Yankee Bastard. Du Aas!
804
00:58:41,375 --> 00:58:43,833
Du blöder, elender Bastard!
805
00:58:45,875 --> 00:58:47,333
Wir kommen wieder!
806
00:58:48,542 --> 00:58:50,542
Wir erheben uns erneut.
807
00:58:51,167 --> 00:58:52,292
Finney!
808
00:58:52,458 --> 00:58:53,625
Hierher, Männer!
809
00:58:53,792 --> 00:58:55,542
Soldaten bleiben Brüder.
810
00:58:59,542 --> 00:59:01,083
Kompanie! Augen gerade...
811
00:59:03,125 --> 00:59:05,958
Bill war von sich überzeugt,
ein Held zu sein.
812
00:59:06,625 --> 00:59:08,542
Aber wie ich schon sagte,
813
00:59:08,708 --> 00:59:11,500
es gibt keine Helden in dieser Geschichte.
814
00:59:19,750 --> 00:59:20,875
Das war Bill!
815
00:59:22,917 --> 00:59:25,458
Und Thomas "Bloody Tom" Higgins...
816
00:59:25,708 --> 00:59:28,375
THOMAS HIGGINS. GESUCHT,
TOT ODER LEBENDIG. KOPFGELD 60.000 DOLLAR.
817
00:59:28,542 --> 00:59:30,333
...war mit Sicherheit kein Held.
818
00:59:35,208 --> 00:59:38,167
Wenn es ein Verbrechen wäre,
die Sippe zu hassen,
819
00:59:38,333 --> 00:59:40,083
würde ich lebenslänglich sitzen.
820
00:59:41,292 --> 00:59:43,250
Du solltest mir danken, Junge.
821
00:59:43,875 --> 00:59:45,208
Ich soll mich bedanken?
822
00:59:45,458 --> 00:59:49,833
Das wär eine nette Geste.
Schon wegen der Waffe in meiner Hand.
823
00:59:50,000 --> 00:59:52,083
Wenn das so ist, danke.
824
00:59:52,250 --> 00:59:53,417
Gern geschehen.
825
00:59:53,875 --> 00:59:58,750
Also, ich hab, weiß Gott genug gesehen,
um die Situation einzuschätzen.
826
00:59:59,292 --> 01:00:00,333
Und wisst ihr?
827
01:00:01,125 --> 01:00:02,625
Ich bin enttäuscht.
828
01:00:02,792 --> 01:00:03,917
Wieso grade Bill?
829
01:00:04,083 --> 01:00:05,083
Lady.
830
01:00:05,250 --> 01:00:07,667
Wenn Bill den Jungen umgebracht hätte,
831
01:00:07,833 --> 01:00:09,917
wäre die Beute für immer verloren.
832
01:00:10,458 --> 01:00:12,000
Ich frage euch jetzt:
833
01:00:12,792 --> 01:00:14,375
Mögt ihr Hunde?
834
01:00:15,292 --> 01:00:17,292
Der Hund bleibt immer Wolf.
835
01:00:17,542 --> 01:00:20,250
Das wilde Herz ist seine Natur.
836
01:00:20,417 --> 01:00:23,667
Aber zu wilde Hunde schläfert man ein.
837
01:00:24,375 --> 01:00:27,625
Und Bill hätte man
schon längst einschläfern sollen.
838
01:00:27,792 --> 01:00:29,000
Er war schwach.
839
01:00:29,250 --> 01:00:31,625
Und er wurde zur verdammten Belastung.
840
01:00:33,417 --> 01:00:35,917
Habt ihr denn nicht gesehen,
wie seine Hände zittern?
841
01:00:36,792 --> 01:00:39,167
Ja. Ich war auch in diesem Krieg.
842
01:00:39,333 --> 01:00:41,917
Und habe viele Yankees getötet.
843
01:00:42,083 --> 01:00:44,917
Und so sicher, wie die Hölle Feuer spuckt,
844
01:00:45,583 --> 01:00:47,875
habe ich jeden Einzelnen genossen.
845
01:00:48,458 --> 01:00:50,333
Er wollte gegen mich kämpfen.
846
01:00:50,583 --> 01:00:53,542
Er dachte, er sei ein Held.
Aber er war ein Niemand.
847
01:00:54,167 --> 01:00:56,083
Er war nichts als eine Riesenenttäuschung.
848
01:00:56,708 --> 01:01:00,583
-Ich hasse es, enttäuscht zu werden.
-Das mit der Enttäuschung verstehen wir.
849
01:01:00,750 --> 01:01:02,292
Habe ich dich gefragt?
850
01:01:02,958 --> 01:01:04,917
Nein, Sir. Ich stimme Ihnen nur zu.
851
01:01:05,083 --> 01:01:08,917
Dann machst du das leise und machst
den Mund nur auf, wenn ich dich was frage.
852
01:01:09,542 --> 01:01:11,083
Yes, Sir! Bloody Tom, Sir!
853
01:01:11,333 --> 01:01:14,292
Gut.
Wer von euch würde gerne hier lebend raus?
854
01:01:14,458 --> 01:01:18,375
Dann sollte er mir sagen,
wo die Beute aus dem Zug ist.
855
01:01:18,542 --> 01:01:20,542
Die hat die Bitch hier, Bloody Tom.
856
01:01:20,708 --> 01:01:21,792
Ich hab's gesehen!
857
01:01:21,958 --> 01:01:24,000
Du dämlicher Wichser.
Er lügt!
858
01:01:24,250 --> 01:01:26,833
Ich weiß es.
Ich hab es ganz genau gesehen.
859
01:01:27,000 --> 01:01:28,667
-Sie versteckte sie im Wald.
-Wo?
860
01:01:28,917 --> 01:01:30,125
Ich kann's dir zeigen.
861
01:01:30,292 --> 01:01:32,208
Er lügt. Ich hab's nicht!
862
01:01:32,375 --> 01:01:34,625
Ich lüge nicht! Du lügst!
863
01:01:34,792 --> 01:01:36,792
Du bösartige Bitch.
864
01:01:36,958 --> 01:01:39,167
Du willst mich hier opfern?
Jetzt stirbst du!
865
01:01:39,333 --> 01:01:40,458
Hilfe. Nein!
866
01:01:40,625 --> 01:01:43,208
Fick dich! Nein, nein.
867
01:01:43,375 --> 01:01:45,917
Hey! Nein, nein! Oh, nein!
868
01:01:46,708 --> 01:01:47,750
Nicht schießen, bitte!
869
01:01:49,000 --> 01:01:51,542
Hältst dich für schlau?
Du bist das Letzte, Oklahoma.
870
01:01:57,083 --> 01:01:58,042
Mist!
871
01:02:18,125 --> 01:02:21,583
Das war's. So bleibst du immer
für alle die Schöne aus Colorado.
872
01:02:21,833 --> 01:02:23,542
Du blöder Krüppel.
873
01:02:29,208 --> 01:02:31,458
Wenn du nicht auch so enden willst,
874
01:02:31,625 --> 01:02:33,375
zeig mir wo die Beute ist.
875
01:02:33,958 --> 01:02:35,083
Yes, Sir.
876
01:02:35,250 --> 01:02:37,250
Sie ist oben im Camp, wo wir vorher waren.
877
01:02:37,417 --> 01:02:39,583
Ich weiß genau, wo sie ist.
Und ich werde dir zeigen...
878
01:02:39,833 --> 01:02:41,125
Führ mich hin. Und hilf ihm auf.
879
01:02:41,708 --> 01:02:42,792
Yes, Sir!
880
01:02:43,792 --> 01:02:49,208
Da Bill und Henriette aus dem Spiel waren,
blieben nur noch drei Gesetzlose übrig.
881
01:02:49,375 --> 01:02:52,792
Tom, JT und Boone.
882
01:02:52,958 --> 01:02:56,417
Und Boone war etwas speziell.
883
01:02:59,125 --> 01:03:00,167
Boone Collins,
884
01:03:00,333 --> 01:03:03,875
bekannt für seine
weltberühmten Bohnen in drei Staaten.
885
01:03:05,667 --> 01:03:08,417
Oder sollte ich sagen: Leland Walker?
886
01:03:09,667 --> 01:03:12,875
Ein Betrüger, der sich gerne mal
die Finger schmutzig machte?
887
01:03:13,042 --> 01:03:15,000
Ein Mörder, spezialisiert auf Gift?
888
01:03:16,708 --> 01:03:18,500
Laufen konnte er sehr gut.
889
01:03:19,583 --> 01:03:20,917
Es ist nie bestätigt worden,
890
01:03:21,083 --> 01:03:24,417
dass Boone Collins und Leland Walker
ein und derselbe waren.
891
01:03:24,583 --> 01:03:26,542
Niemand wusste, wie Leland aussah.
892
01:03:27,333 --> 01:03:28,667
Um Gottes Willen.
893
01:03:29,167 --> 01:03:30,583
Alles klar mein Freund?
894
01:03:31,875 --> 01:03:34,042
Ich bringe Sie in Ihr Hotel, mein Freund.
895
01:03:34,750 --> 01:03:35,833
Was machen Sie?
896
01:03:36,000 --> 01:03:39,750
Denn Boone kannte jeder nur als
kleinen Mann, der nicht gut laufen konnte.
897
01:03:39,917 --> 01:03:41,958
Als Schloss- und Geldschrankknacker.
898
01:03:42,125 --> 01:03:45,083
Und jemanden, der mühelos
jeden Spieltisch abräumte.
899
01:03:46,042 --> 01:03:47,667
Ja, das wird reichen.
900
01:03:49,375 --> 01:03:54,583
KAPITEL 4: DIE ABRECHNUNG
901
01:04:11,625 --> 01:04:13,083
Stört das jemanden?
902
01:04:13,250 --> 01:04:14,458
Nein, mich nicht.
903
01:04:22,083 --> 01:04:25,000
Die gehörte mal meinem Bastard-Daddy.
904
01:04:25,875 --> 01:04:28,750
-Du hast ihn getötet?
-Ja, ganz genau.
905
01:04:29,542 --> 01:04:31,750
Und die hing an seinem Kadaver.
906
01:04:33,083 --> 01:04:36,000
Also, wo ist die Beute nun?
907
01:04:36,750 --> 01:04:38,333
Ganz in der Nähe, Tom.
908
01:04:38,875 --> 01:04:41,708
Aber ich frage mich,
ob du nicht hungrig bist, wie ich.
909
01:04:41,958 --> 01:04:43,125
Was redest du da?
910
01:04:43,292 --> 01:04:45,875
Ich zaubere dir
die besten Bohnen im ganzen Westen.
911
01:04:46,042 --> 01:04:49,125
Bohnen interessieren mich 'nen Scheiß.
Wo ist die blöde Beute?
912
01:04:49,375 --> 01:04:52,125
Gleich hier. Sorry,
aber wir sollten uns vorher stärken.
913
01:04:52,292 --> 01:04:54,625
Und ich mache die besten Bohnen weltweit.
914
01:04:54,792 --> 01:04:58,208
Fein. Aber dann sagst du mir,
wo die Beute ist.
915
01:04:58,375 --> 01:05:00,250
Ganz bestimmt. Nach dem Essen.
916
01:05:01,333 --> 01:05:02,500
Okay.
917
01:05:02,667 --> 01:05:04,000
Dann wollen wir mal.
918
01:05:08,708 --> 01:05:12,042
Sehr gut. Das dürfte fertig sein, Tom.
919
01:05:13,250 --> 01:05:14,375
Ich stell die beiden hin.
920
01:05:14,542 --> 01:05:17,125
Für dich
ist natürlich die größere Portion.
921
01:05:17,292 --> 01:05:18,750
Verdammte Kojoten.
922
01:05:18,917 --> 01:05:20,542
Hinterhältige Dinger.
923
01:05:21,000 --> 01:05:22,417
Sie mögen den Geruch.
924
01:05:23,667 --> 01:05:24,917
Es riecht auch gut.
925
01:05:25,625 --> 01:05:28,125
-Danke, Sir.
-Dann runter damit.
926
01:05:28,375 --> 01:05:29,375
Yes, Sir.
927
01:05:30,208 --> 01:05:32,125
Na mal sehen. Sehr gut.
928
01:05:37,958 --> 01:05:39,167
Echt gut.
929
01:05:40,125 --> 01:05:41,083
Sehr gut.
930
01:05:42,292 --> 01:05:43,667
Was ist so lustig?
931
01:05:43,833 --> 01:05:47,167
Was für ein irrer Tag.
Was für ein gottverdammter Tag.
932
01:05:47,417 --> 01:05:49,083
- Das kannst du laut sagen.
933
01:05:49,708 --> 01:05:52,667
Jetzt sag mir: Wie hat sie's getan?
934
01:05:53,292 --> 01:05:54,542
Yes, Sir.
935
01:05:55,042 --> 01:05:57,458
Es war ganz einfach.
Sie hat alles geplant.
936
01:05:57,625 --> 01:05:58,958
Antworte auf meine Frage!
937
01:05:59,208 --> 01:06:00,417
Wie hat sie es getan?
938
01:06:00,583 --> 01:06:01,583
Yes, Sir.
939
01:06:04,292 --> 01:06:05,583
Angenommen, Leland Walker,
940
01:06:05,833 --> 01:06:09,000
alias Boone Collins,
hat die Beute gestohlen.
941
01:06:18,125 --> 01:06:21,500
Sein Plan war ganz einfach:
die Gefährten außer Gefecht setzen.
942
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Dann einfach die Beute stehlen.
943
01:06:29,792 --> 01:06:30,917
Sie vergraben.
944
01:06:31,083 --> 01:06:33,625
Und wenn die Luft rein ist,
später abholen.
945
01:06:39,792 --> 01:06:42,667
Natürlich hat er nicht vergessen,
den Verdacht auf andere zu lenken.
946
01:06:45,333 --> 01:06:47,292
Nun hätte Boone davonreiten können.
947
01:06:47,458 --> 01:06:51,292
Aber dann hätten ihn sowohl
die Bande als auch...
948
01:06:52,208 --> 01:06:53,708
Bloody Tom verfolgt.
949
01:06:55,417 --> 01:06:57,833
-So einfach, ja?
-So einfach.
950
01:06:58,625 --> 01:07:02,875
Wie man sich schon denken konnte,
hat Boone genau dieses Opfer unterschätzt.
951
01:07:07,375 --> 01:07:09,667
Bloody Tom tauschte die Dosen.
952
01:07:10,125 --> 01:07:11,833
Denn blöd war er nicht.
953
01:07:12,833 --> 01:07:13,917
Na dann.
954
01:07:14,875 --> 01:07:16,333
Deine Bohnen sind gut.
955
01:07:17,042 --> 01:07:18,333
Yes Sir, yes, Sir.
956
01:07:19,083 --> 01:07:22,208
Was für ein Tag,
was für ein gottverdammter Tag!
957
01:07:22,833 --> 01:07:24,750
Das kannst du laut sagen.
958
01:07:31,958 --> 01:07:36,250
Und jetzt trifft es ihn selbst.
Den Meister der Betrüger.
959
01:07:36,417 --> 01:07:38,708
Er ist in seine eigene Falle getappt.
960
01:07:52,792 --> 01:07:55,167
Hältst du mich für völlig verblödet?
961
01:08:00,250 --> 01:08:01,208
Und jetzt?
962
01:08:01,375 --> 01:08:05,333
Wir graben die Beute aus
und verschwinden von hier.
963
01:08:05,833 --> 01:08:08,708
Den holen die Kojoten oder Indianer.
964
01:08:09,500 --> 01:08:13,583
Falls du nicht stirbst, Mann,
kann ein Arzt dich zusammenflicken.
965
01:08:13,833 --> 01:08:15,208
Mann, oh, Mann.
966
01:08:15,625 --> 01:08:17,667
Was soll das denn jetzt werden, Junge?
967
01:08:17,833 --> 01:08:19,500
Waffe weg und auf die Knie.
968
01:08:20,542 --> 01:08:21,708
Wow.
969
01:08:30,667 --> 01:08:32,708
Willst du, dass ich für dich singe?
970
01:08:32,875 --> 01:08:34,417
Ich will, dass du stirbst.
971
01:08:34,875 --> 01:08:37,375
Eine Menge Menschen
wollen mich sterben sehen.
972
01:08:37,542 --> 01:08:39,500
Ich hab viele kalt gemacht.
973
01:08:39,667 --> 01:08:42,042
Und du verletzt dich
besser nicht noch mehr.
974
01:08:42,208 --> 01:08:43,458
Geh zum Arzt.
975
01:08:43,708 --> 01:08:45,208
Du redet schon wirres Zeug.
976
01:08:45,375 --> 01:08:47,250
Ich bin so klar wie noch nie.
977
01:08:48,875 --> 01:08:50,750
Ich musste lange nach dir suchen.
978
01:08:50,917 --> 01:08:51,917
Tut mir leid.
979
01:08:52,167 --> 01:08:54,333
Ich musste viele töten bis hierher.
980
01:08:54,500 --> 01:08:56,458
Ach, was. Glaubt man das?
981
01:08:57,500 --> 01:08:59,000
Alamo Dave,
982
01:08:59,167 --> 01:09:00,750
Bull Rawlings,
983
01:09:00,917 --> 01:09:02,458
Bob the Blade,
984
01:09:02,625 --> 01:09:03,625
Toby Webb,
985
01:09:03,792 --> 01:09:04,875
Butch Sherman,
986
01:09:05,042 --> 01:09:06,458
und die Grady-Brüder.
987
01:09:07,042 --> 01:09:11,458
Und die musstest du alle töten, hm?
Respekt.
988
01:09:11,625 --> 01:09:15,333
Die Gradys brachten mich zu Bill.
Und der mich dann zu dir.
989
01:09:15,500 --> 01:09:17,875
Nun, das verblüfft mich jetzt.
990
01:09:18,042 --> 01:09:22,250
Du tötest all die Männer, gute Freunde
von mir und es ging dir nur um mich?
991
01:09:22,417 --> 01:09:25,250
Und ich habe dir doch nichts getan.
992
01:09:29,833 --> 01:09:33,125
Meine Mutter und mein Vater
waren auf dem Feld am Haus.
993
01:09:34,125 --> 01:09:36,833
Das hatte mein Vater
damals selbst aufgebaut.
994
01:09:37,083 --> 01:09:38,917
Ist die Geschichte lang?
995
01:09:40,542 --> 01:09:41,833
Dann kam ein Fremder.
996
01:09:42,375 --> 01:09:44,708
Er suchte ein Pferd und was zu essen.
997
01:09:47,792 --> 01:09:50,208
Jemand, der Mundharmonika spielte.
998
01:09:53,917 --> 01:09:56,625
Er sagte, er sei seit Tagen unterwegs.
999
01:09:57,458 --> 01:10:00,292
Sein Pferd sei gestorben,
was sicher gelogen war.
1000
01:10:01,375 --> 01:10:04,500
Mein Vater war so freundlich,
ihn im Haus aufzunehmen.
1001
01:10:05,083 --> 01:10:07,042
Was meiner Mutter nicht recht war.
1002
01:10:07,208 --> 01:10:09,792
Sie sah gleich
das Böse in ihm.
1003
01:10:14,417 --> 01:10:17,125
Er erstach meine Mutter
mit einem Bowiemesser.
1004
01:10:18,167 --> 01:10:22,125
Sie wehrte sich verzweifelt und verpasste
ihm einen Schnitt auf der linken Wange.
1005
01:10:23,292 --> 01:10:26,417
Mein Vater rannte weg.
Doch er kam nicht weit.
1006
01:10:27,583 --> 01:10:29,292
Dieser Mann kam zurück
1007
01:10:29,458 --> 01:10:32,375
und tötete meine Schwester,
direkt neben mir.
1008
01:10:34,083 --> 01:10:36,292
Er schloss mich im Haus ein,
das er in Brand steckte.
1009
01:10:36,458 --> 01:10:37,875
Und zwar mit mir drin.
1010
01:10:40,583 --> 01:10:44,333
Es gibt eines, das ich niemals vergesse:
1011
01:10:45,583 --> 01:10:47,250
die Narbe da,
1012
01:10:47,500 --> 01:10:49,958
auf die ich jetzt gerade sehe.
1013
01:10:50,625 --> 01:10:52,208
Sei nicht so blöd wie dein Daddy.
1014
01:10:56,500 --> 01:10:58,250
Du weißt, was das ist?
1015
01:11:05,208 --> 01:11:07,125
Wie bist du da rausgekommen?
1016
01:11:08,333 --> 01:11:09,292
Ich bin es.
1017
01:11:09,458 --> 01:11:11,917
Und jetzt? Was ist aus dir geworden?
1018
01:11:12,375 --> 01:11:13,417
Du tötest.
1019
01:11:14,458 --> 01:11:16,792
-Du bist ein Mörder, so wie ich.
-Halt die Klappe.
1020
01:11:16,958 --> 01:11:20,125
Hältst du dich für einen Heiligen,
weil du Mörder wie mich jagst?
1021
01:11:20,375 --> 01:11:22,833
Du wirst genau wie deine Opfer
in der Hölle schmoren.
1022
01:11:23,000 --> 01:11:25,542
-Halt die Klappe.
-Nein. Ich werde nicht schweigen!
1023
01:11:25,708 --> 01:11:27,833
Und wenn ich in meinen Stiefeln sterbe,
1024
01:11:28,083 --> 01:11:29,083
will ich stehen.
1025
01:11:29,708 --> 01:11:32,167
In meinem langen Leben
brachte ich viele Menschen um.
1026
01:11:32,333 --> 01:11:34,042
Viele Menschen wollten mich umbringen.
1027
01:11:34,208 --> 01:11:36,250
Weißt du, warum es keiner geschafft hat?
1028
01:11:36,500 --> 01:11:37,917
Sie hielten niemals die Klappe.
1029
01:11:38,167 --> 01:11:42,500
Also ziel mit der Waffe auf mich,
halt dein Maul und puste mich weg.
1030
01:12:43,208 --> 01:12:45,750
Es dauerte zwei Tage,
bis der Suchtrupp eine Spur
1031
01:12:46,000 --> 01:12:48,208
von Wild Bill und seiner Bande fand.
1032
01:12:48,375 --> 01:12:51,167
Ihnen bot sich ein seltsamer Anblick.
1033
01:12:51,708 --> 01:12:55,333
Henriette Parker
und Wild Bill Higgins lagen tot im Fluss.
1034
01:12:56,333 --> 01:12:59,458
Die Leiche von Boone Collins,
alias Leland Walker,
1035
01:12:59,708 --> 01:13:02,542
wurde von wilden Tieren verstümmelt
aufgefunden.
1036
01:13:02,792 --> 01:13:06,542
Man war überrascht, auch die Leiche
von Bloody Tom dort zu finden.
1037
01:13:08,708 --> 01:13:11,875
Das gestohlene Geld aus dem Zug
wurde nie gefunden.
1038
01:13:12,042 --> 01:13:14,250
Alles, was blieb, waren die Toten.
1039
01:13:20,375 --> 01:13:25,000
John Tulsa, alias JT,
richtiger Name unbekannt,
1040
01:13:25,708 --> 01:13:27,375
wurde nie wieder gesehen.
1041
01:13:39,167 --> 01:13:43,583
In Tulsa, Oklahoma, gibt es ein Grab,
auf dessen Kreuz kein Name steht.
1042
01:13:44,167 --> 01:13:47,417
Es wird angenommen,
dass JT dort begraben ist.
1043
01:13:49,125 --> 01:13:52,042
Allerdings weiß man nicht,
ob er dort begraben ist,
1044
01:13:52,208 --> 01:13:53,792
oder die Vergangenheit.
1045
01:13:57,833 --> 01:13:59,833
Und was ist mit all dem Gold passiert?
1046
01:14:02,667 --> 01:14:03,917
Wer weiß.
1047
01:14:04,083 --> 01:14:06,125
Gold ist Gold.
76611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.