All language subtitles for Outlaws.2023.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,292 --> 00:01:36,292 "Geh nach Westen" sagten sie. 2 00:01:59,708 --> 00:02:02,875 Willst du dir damit die Finger brechen, Junge? 3 00:02:06,417 --> 00:02:08,208 Komm schon, Kleiner. 4 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 Sei nicht so blöd wie dein Daddy. 5 00:02:16,417 --> 00:02:20,250 Geschichten und Legenden machten den alten Westen aus. 6 00:02:20,417 --> 00:02:22,708 Wir alle vergötterten die mythischen Figuren, 7 00:02:22,875 --> 00:02:24,458 die dieses Land geprägt haben. 8 00:02:24,625 --> 00:02:26,958 Die Gesetzeshüter, die Revolverhelden. 9 00:02:27,125 --> 00:02:29,417 Aber diese Geschichte hat keine Helden. 10 00:02:37,917 --> 00:02:41,250 30 Jahre später. 1882. 11 00:02:41,417 --> 00:02:43,250 Jesse James war tot. 12 00:02:43,417 --> 00:02:48,458 Wyatt Earp war auf Rachefeldzug für seinen in Tombstone getöteten Bruder Morgan. 13 00:02:48,625 --> 00:02:50,458 Und Wild Bill Higgins... 14 00:02:54,042 --> 00:02:56,708 Der andere, nicht so bekannte Wild Bill, 15 00:02:56,958 --> 00:02:59,167 war dabei, einen Zug auszurauben. 16 00:03:18,958 --> 00:03:20,125 Na, dann los. 17 00:03:31,708 --> 00:03:33,375 Was soll das werden, du Bastard? 18 00:03:34,000 --> 00:03:35,917 Gar nichts. Ich ordne mein Zeug. 19 00:03:36,083 --> 00:03:38,250 Wir haben viel zu tun. Beweg deinen Arsch. 20 00:03:38,417 --> 00:03:39,917 Schon gut, verdammt. 21 00:03:40,083 --> 00:03:42,625 -Okay. -Na los, hilf mir mit dem Ding. 22 00:03:43,083 --> 00:03:46,667 -Na dann wollen wir mal. Hoch damit. -Du sagst es. Mit deinem guten Bein. 23 00:03:46,833 --> 00:03:47,875 Oh, Scheiße. 24 00:03:50,792 --> 00:03:54,250 Der Zug mit Goldmünzen für die Northern Pacific Railway 25 00:03:54,500 --> 00:03:56,833 verließ die Stadt Harmony kurz nach Mittag. 26 00:03:58,875 --> 00:04:02,958 Unsere Flagge weht stolz Zu Land und auch zu Meer 27 00:04:03,708 --> 00:04:06,292 -Jauchzt, jauchzt, jauchzt... -Verdammter Heide. 28 00:04:21,042 --> 00:04:24,792 Dieser Scheiß hier ist wohl dein persönlicher Rekord. 29 00:04:25,875 --> 00:04:27,625 -An die Waffen. -Yes, Sir. 30 00:04:34,000 --> 00:04:35,250 Nimm dich zusammen Boone. 31 00:04:35,417 --> 00:04:37,458 Das ist nicht mein erstes Rodeo, Arschloch. 32 00:04:37,708 --> 00:04:39,708 -Meins auch nicht. -Ruhe im Glied. 33 00:04:40,333 --> 00:04:42,542 In Position gehen. Und Augen auf. 34 00:04:45,417 --> 00:04:47,125 Er kommt in voller Fahrt. 35 00:04:47,292 --> 00:04:48,958 Ich hör ihn schnurren! 36 00:05:12,167 --> 00:05:13,042 Feuer frei! 37 00:05:19,333 --> 00:05:21,708 Ladies und Gentlemen. 38 00:05:22,208 --> 00:05:24,542 Es gibt absolut nichts zu befürchten. 39 00:05:24,792 --> 00:05:27,000 Wir haben alles voll unter Kontrolle. 40 00:05:27,167 --> 00:05:29,875 Und in wenigen Momenten wird es weitergehen. 41 00:05:30,042 --> 00:05:30,917 Niemand, 42 00:05:31,167 --> 00:05:35,667 und ich meine niemand, wird verletzt unter meiner Aufsicht. 43 00:05:35,833 --> 00:05:37,042 Sie sind hier sicher. 44 00:05:37,208 --> 00:05:41,292 Also bleiben sie ruhig und weit weg von den Fenstern. 45 00:05:41,458 --> 00:05:46,417 Wir haben die besten Marshalls dieses Staates hier im Zug. 46 00:05:46,667 --> 00:05:49,708 Die Jungs da draußen... Ha, die Jungs? 47 00:05:49,958 --> 00:05:52,125 Oh Mann, die sehen das nicht kommen. 48 00:05:52,375 --> 00:05:55,333 Das wird sie kalt erwischen. Und bis sie das herausgefunden haben... 49 00:05:57,000 --> 00:05:57,917 Zu spät. 50 00:05:58,167 --> 00:05:59,292 Also Leute, 51 00:05:59,542 --> 00:06:00,750 ihr habt Glück. 52 00:06:03,875 --> 00:06:06,125 Ihr habt den schnellsten Colt des Westens hier. 53 00:06:06,292 --> 00:06:08,250 Ich war unterwegs mit Wyatt Earp. 54 00:06:08,917 --> 00:06:10,083 Ich bin der, 55 00:06:10,333 --> 00:06:13,250 der Jessie James erwischt hat. 56 00:06:13,500 --> 00:06:14,500 Oh ja. 57 00:06:15,542 --> 00:06:17,167 Ihr seid in guten Händen. 58 00:06:19,750 --> 00:06:21,333 Besonders du, Darling. 59 00:06:22,917 --> 00:06:25,375 Auch du bist hier völlig sicher. 60 00:06:26,333 --> 00:06:29,500 Wichtig ist, dass keiner in Panik verfällt. 61 00:06:32,250 --> 00:06:33,875 Ich bin nicht dein verdammter Darling. 62 00:06:34,125 --> 00:06:39,500 HENRIETTE PARKER, LEBEND GESUCHT, KOPFGELD 25.000 DOLLAR 63 00:06:39,750 --> 00:06:43,167 Ich will alle ihre Hände sehen, Ladies und Gentlemen! 64 00:06:43,417 --> 00:06:44,542 Oben lassen! 65 00:06:45,875 --> 00:06:47,333 Geht zum Safe, ihr zwei. 66 00:06:50,250 --> 00:06:52,417 Komm schon, JT! Lass uns gehen! 67 00:06:52,667 --> 00:06:54,792 -Alles wird gut. -Beweg deinen her Arsch, JT! 68 00:06:55,042 --> 00:07:00,500 JOHN TULSA, ALIAS JT, LEBEND GESUCHT, KOPFGELD 20.000 DOLLAR 69 00:07:00,750 --> 00:07:01,958 Komm schon! 70 00:07:02,125 --> 00:07:03,458 Macht ja keinen Unsinn. 71 00:07:03,708 --> 00:07:05,500 Mein Name ist William Higgins. 72 00:07:06,333 --> 00:07:09,083 Aber Sie kennen mich sicher besser als Wild Bill. 73 00:07:10,083 --> 00:07:12,792 Wir befinden uns mit der Northern Pacific Railway 74 00:07:12,958 --> 00:07:15,042 und der beschissenen Regierung im Krieg, 75 00:07:15,208 --> 00:07:17,292 die unser Land beschmutzen. 76 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 Wieder und wieder. 77 00:07:19,750 --> 00:07:23,250 Mein Wunsch ist es, dass Sie dem nicht zum Opfer fallen. 78 00:07:25,000 --> 00:07:26,792 Also ganz ruhig. 79 00:07:27,417 --> 00:07:29,458 Das Land braucht nicht mehr Helden. 80 00:07:29,708 --> 00:07:35,167 WILLIAM HIGGINS, LEBEND GESUCHT, KOPFGELD 40.000 DOLLAR 81 00:07:41,667 --> 00:07:43,000 Was zur Hölle treibst du da? 82 00:07:43,167 --> 00:07:45,667 Nur Weicheier machen Gefangene, JT. 83 00:07:47,625 --> 00:07:50,667 Und jetzt wirst du sehen, 84 00:07:50,833 --> 00:07:54,250 warum sie mich Mister flinker Finger nennen. 85 00:07:55,708 --> 00:07:58,000 Mach einfach den Safe auf und räum ihn aus. 86 00:07:59,875 --> 00:08:00,625 Korrekt. 87 00:08:00,875 --> 00:08:06,208 BOONE COLLINS. GESUCHT, TOT ODER LEBENDIG. KOPFGELD 20.000 DOLLAR. 88 00:08:11,333 --> 00:08:12,750 Darf ich bitten, JT? 89 00:08:13,000 --> 00:08:13,958 Bitte, Boss. 90 00:08:16,833 --> 00:08:18,500 Mit dem Gold in der Satteltasche 91 00:08:18,667 --> 00:08:21,667 machten sich Bill und die Räuber schnell auf in den Wald. 92 00:08:21,833 --> 00:08:24,333 Bis zu diesem Punkt verlief der Raub nach Plan. 93 00:08:24,833 --> 00:08:28,208 Das Einzige, was Bill zu erwähnen vergaß, war das, was noch kommen sollte. 94 00:09:05,333 --> 00:09:07,125 Das darf doch nicht wahr sein. 95 00:09:13,708 --> 00:09:16,375 Ihr Wichser, wacht auf, ihr verdammten Idioten! 96 00:09:17,083 --> 00:09:21,833 16 STUNDEN ZUVOR 97 00:09:32,458 --> 00:09:33,583 Okay. 98 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 Okay, okay. 99 00:09:36,958 --> 00:09:38,208 Okay. 100 00:09:43,792 --> 00:09:45,833 Verdammt. Boone, du Bastard. 101 00:09:46,542 --> 00:09:48,667 Sind wir heut ein wenig nervös? 102 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Du könntest tot sein. 103 00:09:52,917 --> 00:09:54,333 Ist dir der Trupp begegnet? 104 00:09:54,500 --> 00:09:57,250 Nee, die haben wir sicher unten am Fluss abgehängt. 105 00:09:57,417 --> 00:09:58,333 Ja. 106 00:09:58,500 --> 00:10:01,208 Die jagen jetzt nichts weiter als ihren dreckigen Schwänzen 107 00:10:01,375 --> 00:10:03,625 zwischen ihren dreckigen Beinen hinterher. 108 00:10:03,792 --> 00:10:05,000 Immer Richtung Norden. 109 00:10:06,042 --> 00:10:08,625 Am besten wir gehen jetzt zum Rendezvous-Punkt, mein Freund. 110 00:10:08,792 --> 00:10:10,417 Rende-wer? Was? 111 00:10:10,583 --> 00:10:13,333 Das ist Französisch, JT. Rendezvous. 112 00:10:13,500 --> 00:10:15,625 Wieso sprichst du französisch? 113 00:10:16,417 --> 00:10:20,375 Rendezvous-Punkt. Der Punkt, an dem wir uns mit den anderen treffen. 114 00:10:21,000 --> 00:10:23,042 Und wieso sagst du das nicht, verdammt? 115 00:10:27,292 --> 00:10:30,083 Nicht so schnell mit dem Abzugsfinger, Greenhorn. 116 00:10:31,375 --> 00:10:33,042 Jetzt trägst du das furchtbare Ding. 117 00:10:33,875 --> 00:10:36,125 Nee. Er hat den Nerv dafür. 118 00:10:36,292 --> 00:10:37,542 Er hat Recht. 119 00:10:38,958 --> 00:10:41,083 Das macht mich schon ein bisschen kribbelig hier. 120 00:10:42,250 --> 00:10:43,333 Los geht's. 121 00:10:43,500 --> 00:10:45,750 Sagt mir hier jeder, was ich zu tun habe? 122 00:11:22,333 --> 00:11:24,875 Warum sollten wir noch mal die Pferde laufen lassen? 123 00:11:26,917 --> 00:11:29,792 Darüber sollten Sie sich keine Sorgen machen, Mister Tulsa. 124 00:11:29,958 --> 00:11:32,583 Besser der Suchtrupp findet die Pferde als uns. 125 00:11:33,542 --> 00:11:35,667 Nicht, dass die Gäule die Indianer anlocken. 126 00:11:35,917 --> 00:11:38,500 Indianer? Ist das hier Indianergebiet? 127 00:11:38,667 --> 00:11:40,583 Hier gibt es keine, du Spinner. 128 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 Da hat Mister Tulsa Recht. 129 00:11:42,958 --> 00:11:46,333 Und zwar ist da unten das Gebiet der Shasta Indianer. Und... 130 00:11:46,500 --> 00:11:48,458 hier lang geht es zum Redwood Creek. 131 00:11:49,042 --> 00:11:52,208 Wir meiden besser die Städte nach unserem Ausflug heute. 132 00:11:52,458 --> 00:11:53,708 Oder was sagen Sie? 133 00:11:54,292 --> 00:11:55,375 Das ist richtig. 134 00:11:55,542 --> 00:11:59,750 Aber am besten halten wir uns auch von Indianergebieten fern 135 00:11:59,917 --> 00:12:03,083 denn dann bleiben meine wundervollen Locken 136 00:12:03,250 --> 00:12:05,083 genau da, wo sie sind. 137 00:12:09,750 --> 00:12:11,250 Noch bei uns, Mister Tulsa? 138 00:12:12,625 --> 00:12:13,792 Jaja. 139 00:12:49,875 --> 00:12:52,292 Wir rühren es nicht an, Miss Parker. 140 00:12:53,250 --> 00:12:54,292 Was? 141 00:12:54,958 --> 00:12:56,708 Kann ich es nicht mal zählen? 142 00:13:01,667 --> 00:13:03,000 Wir brauchen Feuerholz. 143 00:13:03,625 --> 00:13:06,500 Es wird bald dunkel und dann wird es hier kühl werden. 144 00:13:07,542 --> 00:13:08,750 Yes, Sir! 145 00:13:11,750 --> 00:13:13,625 Es könnte gefährlich werden. 146 00:13:13,792 --> 00:13:15,792 Bill war sich des Risikos bewusst. 147 00:13:16,750 --> 00:13:19,542 Sich im Wald zu verstecken mit einer Bande Gesetzloser 148 00:13:19,708 --> 00:13:23,083 und einer Tasche voller Gold, für die jeder von ihnen töten würde. 149 00:13:25,833 --> 00:13:27,125 Mister Tulsa? 150 00:13:38,375 --> 00:13:40,917 Das sollte reichen, um sich über Wasser zu halten. 151 00:13:41,708 --> 00:13:45,042 Der Anteil, auf den Sie scharf sind, ist in dieser Satteltasche. 152 00:13:45,667 --> 00:13:47,708 Und den werden wir alle bekommen. 153 00:13:48,458 --> 00:13:49,542 Aber bis dahin, 154 00:13:50,875 --> 00:13:52,292 bleibt er da drin. 155 00:13:53,333 --> 00:13:55,542 Wann wird das sein? Morgen? 156 00:13:56,333 --> 00:13:57,625 Oder übermorgen? 157 00:13:59,000 --> 00:14:01,958 Ey, ich komme doch nicht hier her für ein solch verkacktes Ding? 158 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 Ja, vielleicht schon morgen, Miss Parker. 159 00:14:06,042 --> 00:14:08,125 Schon morgen könnten wir teilen. 160 00:14:10,958 --> 00:14:12,542 Falls wir Thomas treffen. 161 00:14:13,958 --> 00:14:15,958 Sie sprechen nicht zufällig 162 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 von Thomas dem Bloody Tom, Sir? 163 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 Er kennt jeden Weg durch diese Berge. 164 00:14:21,958 --> 00:14:24,583 Und er wird uns auch fünf gute Pferde besorgen. 165 00:14:25,875 --> 00:14:27,375 Sie bringen mich zu ihm 166 00:14:28,042 --> 00:14:29,708 und kriegen ihren Anteil. 167 00:14:30,542 --> 00:14:31,833 Wem das nicht gefällt, 168 00:14:32,458 --> 00:14:36,750 dem steht es frei, den Weg dahin zurückzunehmen, wo der Trupp wartet. 169 00:14:38,042 --> 00:14:41,417 Wie sich jeder entscheidet, interessiert mich nicht die Bohne. 170 00:14:43,125 --> 00:14:44,875 Ich will aber meinen Anteil jetzt. 171 00:14:45,917 --> 00:14:47,625 Spinnst du oder bist du taub? 172 00:14:47,792 --> 00:14:49,750 Er hat klar gesagt: 173 00:14:49,917 --> 00:14:52,583 Jeder kriegt seinen Anteil morgen, Darling. 174 00:14:52,833 --> 00:14:55,292 Nenn mich noch mal Darling, Wichser, wenn du dich traust. 175 00:14:56,875 --> 00:14:58,417 Erschießt du mich? 176 00:14:58,583 --> 00:15:00,125 Dann mach aber hin. 177 00:15:00,792 --> 00:15:04,917 Andernfalls schnappe ich mir deine dreckige Seele. 178 00:15:06,167 --> 00:15:07,292 Es reicht. 179 00:15:08,542 --> 00:15:10,000 Gib mir meine Kohle! 180 00:15:10,250 --> 00:15:12,167 Nimm die Waffe runter, Henriette. 181 00:15:12,333 --> 00:15:15,500 Okay, Oklahoma. Du bist auf ihrer Seite, ja? 182 00:15:15,750 --> 00:15:18,792 Nein, auf niemandes Seite. Jetzt nimm die Waffe runter. 183 00:15:18,958 --> 00:15:21,542 Du kommst zu spät, Greenhorn, pickliges. 184 00:15:21,792 --> 00:15:25,292 Sag noch mal Greenhorn, und ich schwöre dir, du kannst nie wieder gehen. 185 00:15:25,458 --> 00:15:28,778 Du schießt dir höchstens in den Arsch Greenhorn, pickliges. 186 00:15:29,417 --> 00:15:30,657 Schluss! 187 00:15:30,833 --> 00:15:33,250 Sie alle geben die Schießeisen ab. 188 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Und zwar jetzt! 189 00:15:40,583 --> 00:15:41,792 Fahr zur Hölle, Bill. 190 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 So. Das wäre die einfache Art, unsere Geschichte zu beenden. 191 00:16:04,583 --> 00:16:06,292 Aber so war es nicht. 192 00:16:06,458 --> 00:16:09,417 Denn diese Geschichte ist nicht so einfach. 193 00:16:09,875 --> 00:16:12,542 Das sollte reichen, um sich über Wasser zu halten. 194 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 Der Anteil, auf den Sie scharf sind, ist in dieser Satteltasche. 195 00:16:18,417 --> 00:16:20,375 Und den werden wir alle bekommen. 196 00:16:21,167 --> 00:16:23,375 Aber bis dahin, bleibt er da drin. 197 00:16:29,167 --> 00:16:34,208 KAPITEL 1: DIE LAST DER VERGANGENHEIT. 198 00:16:40,042 --> 00:16:42,333 Er scheint den Song zu lieben. Oder? 199 00:16:45,042 --> 00:16:48,708 Ich glaube, Bill will uns um unseren Anteil bescheißen. 200 00:16:48,875 --> 00:16:51,083 -Das denkst du? -Ganz sicher. 201 00:16:51,792 --> 00:16:53,125 Alles gierige Wichser. 202 00:16:53,292 --> 00:16:55,000 Besonders die Higgins Männer. 203 00:16:58,417 --> 00:16:59,500 Was? 204 00:17:00,250 --> 00:17:01,625 -Also... -Also was? 205 00:17:02,542 --> 00:17:04,250 Wir warten darauf, dass er schläft 206 00:17:04,833 --> 00:17:06,083 schnappen die Tasche 207 00:17:06,792 --> 00:17:08,250 und dann verschwinden wir. 208 00:17:08,875 --> 00:17:10,417 Und was ist mit JT, dem Arschloch? 209 00:17:10,667 --> 00:17:12,208 Ach was, JT. 210 00:17:12,375 --> 00:17:14,125 Es gibt dich und mich. 211 00:17:14,750 --> 00:17:16,125 Falls du das so willst. 212 00:17:17,292 --> 00:17:18,875 Na, sehen wir mal. 213 00:17:20,292 --> 00:17:23,042 Was? Willst du mein Portrait malen? 214 00:17:56,333 --> 00:17:59,458 Du hast genau zwei Möglichkeiten: 215 00:18:00,292 --> 00:18:01,292 Du hilfst uns, 216 00:18:02,083 --> 00:18:03,292 oder du hängst. 217 00:18:05,167 --> 00:18:09,000 Wir wissen, dass du mit Wild Bill und seinen Gaunern den Zug überfallen willst. 218 00:18:09,167 --> 00:18:10,500 Uns geht's nicht ums Geld. 219 00:18:10,750 --> 00:18:12,458 Wir wollen Bloody Tom. 220 00:18:13,208 --> 00:18:16,250 Wir brauchen ihn lebend und du wirst ihn uns bringen. 221 00:18:17,875 --> 00:18:19,542 Was ist dir lieber, John? 222 00:18:20,375 --> 00:18:21,417 Du hilfst uns 223 00:18:22,583 --> 00:18:26,875 oder du siehst die Sonne untergehen, mit Gott an deiner Seite. 224 00:18:37,583 --> 00:18:40,667 Die Nacht brach über diese Bande von Gesetzlosen herein, 225 00:18:40,833 --> 00:18:43,458 während sie auf die Ankunft dieses Mannes warteten: 226 00:18:43,625 --> 00:18:45,583 den berüchtigten Bloody Tom. 227 00:18:46,750 --> 00:18:49,667 Bloody Tom, eigentlich Thomas Higgins. 228 00:18:49,833 --> 00:18:52,000 Der Mann, der Wild Bill geprägt hat. 229 00:18:52,167 --> 00:18:53,708 William Higgins' Vater. 230 00:18:58,917 --> 00:19:01,458 Oh, Krüppel. Du bist ganz schön schnell, wenn du willst. 231 00:19:01,625 --> 00:19:03,375 Zum Teufel, diese Kojoten. 232 00:19:03,542 --> 00:19:05,083 Hinterhältige Bastarde. 233 00:19:05,250 --> 00:19:07,958 Doch sie meiden das Feuer, Mister Collins. 234 00:19:08,417 --> 00:19:10,917 Und wenn nicht, verscheuchen wir sie. 235 00:19:11,083 --> 00:19:12,208 Danke, Sir. 236 00:19:12,458 --> 00:19:14,167 Darf ich sie mal etwas fragen? 237 00:19:14,583 --> 00:19:16,000 Was denn Mister Collins? 238 00:19:16,667 --> 00:19:17,833 Sir. 239 00:19:18,000 --> 00:19:19,250 Bloody Tom. 240 00:19:21,500 --> 00:19:26,208 Ist er echt so gemein, wie alle sagen? 241 00:19:26,458 --> 00:19:27,625 Blöde Frage. 242 00:19:27,792 --> 00:19:29,167 Halt du dich raus. 243 00:19:30,167 --> 00:19:32,458 Sie kennen die Geschichten, Mister Collins. 244 00:19:32,958 --> 00:19:34,958 Dann kennen Sie auch die Antwort darauf. 245 00:19:35,750 --> 00:19:38,208 Es ist irrelevant, was ich hinzufügen könnte. 246 00:19:38,792 --> 00:19:40,250 Denke schon. 247 00:19:40,417 --> 00:19:46,167 Demnach scheint er ja der gemeinste und grausamste Kerl aller Zeiten zu sein. 248 00:19:46,333 --> 00:19:50,333 Hatte er nicht einen gütigen Knochen in seinem Körper? 249 00:19:50,583 --> 00:19:54,542 Und selbst wenn, war der schon vor langer Zeit gebrochen. 250 00:19:57,917 --> 00:19:59,042 Du hast einen Daddy. 251 00:20:01,167 --> 00:20:02,667 Zuckerpüppchen. 252 00:20:03,292 --> 00:20:05,583 Bist du aufgewachsen ohne Daddy? 253 00:20:05,750 --> 00:20:07,625 Meine Mutter hatte viele Verehrer. 254 00:20:08,750 --> 00:20:11,750 Sie alle schätzten sie wie eine Mistsau. 255 00:20:13,375 --> 00:20:15,292 Du warst bestimmt auch dabei. 256 00:20:16,000 --> 00:20:18,375 Wenn, dann als Gentleman-Typ. 257 00:20:21,750 --> 00:20:23,875 Hey Oklahoma, hast du noch mehr Äpfel? 258 00:20:24,333 --> 00:20:26,167 Nee, die letzten haben die Gäule. 259 00:20:26,417 --> 00:20:27,500 Gieriger Bastard. 260 00:20:28,458 --> 00:20:29,625 Scheiß auf die Äpfel. 261 00:20:31,000 --> 00:20:33,042 Was ich jetzt gern hätte, 262 00:20:33,208 --> 00:20:35,500 sind meine Spezialbohnen. 263 00:20:36,917 --> 00:20:41,292 Ich bin nämlich der Spezialist, was gebackene Bohnen betrifft. 264 00:20:42,792 --> 00:20:46,708 Ich dachte, du bist spezialisiert aufs Schlösserknacken, und Safes. 265 00:20:48,042 --> 00:20:49,500 Und aufs Arschloch sein. 266 00:20:49,667 --> 00:20:53,958 Schatzi. Ich bin ein Mann mit vielen besonderen Talenten. 267 00:20:54,208 --> 00:20:58,125 Und du hast bestimmt auch viele besondere Talente. 268 00:20:58,875 --> 00:20:59,917 Richtig? 269 00:21:07,958 --> 00:21:10,792 Ein Blick in diese Tasche. Das wär's doch, Oklahoma. 270 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Ja. 271 00:21:14,667 --> 00:21:16,875 Und dann mit dem Schotter weglaufen. 272 00:21:17,042 --> 00:21:18,625 Wie blöd sehe ich aus? 273 00:21:18,792 --> 00:21:20,042 Absolut blöd. 274 00:21:20,792 --> 00:21:22,833 Und du redest nur Mist. 275 00:21:24,542 --> 00:21:27,542 Von wo in Oklahoma, sagtest du, kommst du genau? 276 00:21:28,083 --> 00:21:29,292 Tulsa. 277 00:21:29,542 --> 00:21:31,958 Sagt schon der Name. Gott, bist du blöd. 278 00:21:32,125 --> 00:21:33,250 Du bist blöd. 279 00:21:34,125 --> 00:21:37,667 Ich hasse es, mit Typen unterwegs zu sein, über die ich nichts weiß. 280 00:21:37,833 --> 00:21:40,750 Ach was. Ich weiß genauso wenig über dich. 281 00:21:41,542 --> 00:21:43,083 Was willst du hier? Sir... 282 00:21:43,333 --> 00:21:44,167 Sir. 283 00:21:48,208 --> 00:21:49,250 Sir? 284 00:21:59,833 --> 00:22:00,917 Sir. 285 00:22:11,750 --> 00:22:13,625 Mister Tulsa, darf ich bitten? 286 00:22:24,208 --> 00:22:25,292 Hurensohn. 287 00:22:26,333 --> 00:22:27,458 Mister Collins. 288 00:22:27,625 --> 00:22:28,667 Yes, Sir. 289 00:22:31,375 --> 00:22:32,583 Danke, Sir. 290 00:22:34,458 --> 00:22:36,417 Und wenn ich mal pissen muss? 291 00:22:36,583 --> 00:22:39,792 Ich bin sicher, das schaffen sie. 292 00:22:47,375 --> 00:22:48,500 So. 293 00:22:48,667 --> 00:22:50,167 Um sie zu beruhigen. 294 00:22:57,583 --> 00:22:58,708 Nun, 295 00:22:59,708 --> 00:23:03,000 sieht so aus, als würde es jetzt gemütlich werden. 296 00:23:03,250 --> 00:23:04,292 Oder? 297 00:23:14,542 --> 00:23:17,250 Wie viele Männer soll er am Slaughter Mountain getötet haben? 298 00:23:17,417 --> 00:23:19,708 Um die 50 bestimmt. 299 00:23:19,875 --> 00:23:21,792 Nein. Um die 80. 300 00:23:21,958 --> 00:23:24,667 Scheiße. Und wenn es nur 20 waren. 301 00:23:24,833 --> 00:23:29,500 -Das klingt aber nicht so beeindruckend. -Egal wie viele. Das ist unwichtig. 302 00:23:29,667 --> 00:23:35,625 Was wirklich zählt, ist, dass der Mann da echt Eier in der Hose hat. 303 00:23:35,792 --> 00:23:37,125 Ich meine, 304 00:23:37,292 --> 00:23:39,583 er hat sich gegen ein ganzes Bataillon 305 00:23:39,750 --> 00:23:42,208 von feindlichen Yankees gewehrt. 306 00:23:42,375 --> 00:23:45,125 Alle seine Männer um ihn herum waren tot. 307 00:23:45,667 --> 00:23:46,667 Ich meine... 308 00:23:47,292 --> 00:23:48,500 Wisst ihr was? 309 00:23:50,250 --> 00:23:53,000 Der da ist ein echter Kerl. 310 00:23:54,667 --> 00:23:59,083 Wir sollten stolz sein, mit einem solchen Helden unterwegs zu sein. 311 00:24:05,125 --> 00:24:06,917 Willst du weiterlachen Smith? 312 00:24:10,042 --> 00:24:11,792 Mister-Wild-fucking-Bill. 313 00:24:11,958 --> 00:24:13,583 Mister-fucking-Kriegsheld. 314 00:24:14,458 --> 00:24:15,833 Fick dich. 315 00:24:29,167 --> 00:24:31,250 Es ist so einfach für Männer wie euch, 316 00:24:31,417 --> 00:24:34,458 Witze und abfällige Bemerkungen über den Krieg zu machen. 317 00:24:35,667 --> 00:24:37,958 Keiner von euch hat jemals gekämpft. 318 00:24:38,792 --> 00:24:42,958 Keiner von euch sah die guten, starken Männer sterben, im Matsch. 319 00:24:43,125 --> 00:24:44,875 Schreiend nach ihren Müttern. 320 00:24:45,125 --> 00:24:48,208 Wir kämpften für die Heimat. Was habt ihr gemacht, Smith? 321 00:24:48,917 --> 00:24:51,833 Gesoffen. Und euch lustig gemacht über uns. 322 00:24:52,417 --> 00:24:54,042 Und was hast du jetzt? 323 00:24:55,542 --> 00:24:56,917 Alles verloren. 324 00:24:58,500 --> 00:25:02,500 Du bist nicht mehr als ein dreckiges Stück Gossenabfall. 325 00:25:05,542 --> 00:25:08,125 Der Süden ist komplett am Ende. 326 00:25:09,583 --> 00:25:11,417 Dein gottverdammtes Pathos. 327 00:25:12,000 --> 00:25:13,250 Genau wie Thomas. 328 00:25:14,375 --> 00:25:19,792 Und ich kann es kaum erwarten, dass ihr endlich am Ende eines Stricks baumelt. 329 00:25:22,750 --> 00:25:24,250 Das wird endlich Zeit. 330 00:25:27,667 --> 00:25:29,625 Ist doch ein passendes Ende. 331 00:25:30,458 --> 00:25:32,000 Kann man biblisch nennen. 332 00:26:03,792 --> 00:26:06,125 Was hast du da am Hals zu hängen? 333 00:26:07,833 --> 00:26:08,958 Gar nichts. 334 00:26:11,333 --> 00:26:12,417 Hör mal. 335 00:26:14,042 --> 00:26:16,250 Sieht gar nicht aus wie nichts. 336 00:26:16,417 --> 00:26:18,583 So wie du das dauernd herumzwirbelst. 337 00:26:18,750 --> 00:26:20,250 Finger weg, Boone. 338 00:26:20,417 --> 00:26:22,167 Sieh mal, Krüppel. 339 00:26:22,333 --> 00:26:23,542 Er ist schüchtern. 340 00:26:24,792 --> 00:26:27,458 Ich wette, er hat ein Bild da drin. 341 00:26:28,458 --> 00:26:30,167 Das geht dich 'nen Scheiß an. 342 00:26:30,917 --> 00:26:33,000 Dein kleines Tulsa Mädchen, Oklahoma? 343 00:26:33,250 --> 00:26:35,042 Das im Dreck auf dich wartet? 344 00:26:35,292 --> 00:26:37,125 Ich wette, sie ist bildschön. 345 00:26:37,292 --> 00:26:38,417 Oder, JT? 346 00:26:38,583 --> 00:26:41,917 Nein, sie sieht aus wie ein Hund. Darum zeigt er sie uns nicht. 347 00:26:44,792 --> 00:26:48,417 Mann, ich schäkere doch nur ein bisschen, du Dummchen. 348 00:26:50,875 --> 00:26:55,250 Hast du Angst, dass es sie aus den Schuhen haut, wenn sie mich sieht? 349 00:26:59,042 --> 00:27:02,083 Mit den schwachen Greenhorn-Ärmchen, die du da hast, 350 00:27:02,250 --> 00:27:07,667 kannst du nicht erwarten, eine schöne Lady zu beeindrucken oder zu halten. 351 00:27:07,833 --> 00:27:10,875 Du blöder Bastard könntest nicht mal 'ne taubblinde Stumme 352 00:27:11,042 --> 00:27:12,417 aus den Botten schmeißen. 353 00:27:15,250 --> 00:27:16,583 Auch Krüppel brauchen Liebe. 354 00:27:17,583 --> 00:27:19,625 Findest du mich nicht sehr hübsch? 355 00:27:22,208 --> 00:27:24,125 Naja, du siehst aus 356 00:27:24,375 --> 00:27:27,208 wie ein verlauster Ziegenarsch, du Idiot. 357 00:27:31,833 --> 00:27:35,750 Weißt du, wieso ich Messer Pistolen vorziehe? 358 00:27:37,833 --> 00:27:41,833 Weil man damit seinen Opfern ganz nah kommt 359 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 und somit ihr Tod viel persönlicher ist. 360 00:27:45,792 --> 00:27:49,042 Aus der Nähe sieht man das Funkeln in ihren Augen. 361 00:27:49,667 --> 00:27:53,792 Kurz bevor man ihnen das Leben nimmt. 362 00:27:55,625 --> 00:27:57,708 Das ist fast romantisch. 363 00:28:00,792 --> 00:28:03,333 Weißt du, wieso ich die Knarre liebe? 364 00:28:04,333 --> 00:28:07,083 Weil ich dir deinen Schädel so schnell wegpusten kann, 365 00:28:07,250 --> 00:28:09,708 bevor du überhaupt dein Messerchen ziehen kannst. 366 00:28:09,875 --> 00:28:14,083 Ich kille Männer wie dich mein verdammtes Leben lang. 367 00:28:15,583 --> 00:28:16,958 Du Stück Scheiße. 368 00:28:17,500 --> 00:28:20,667 Ich bin besser als ihr alle. Selbst als Bloody Tom. 369 00:28:21,917 --> 00:28:25,583 Ich bin nicht dein verkacktes Spielzeug 370 00:28:25,750 --> 00:28:27,042 oder dein Darling. 371 00:28:27,208 --> 00:28:28,875 Also verpiss dich von mir. 372 00:28:29,042 --> 00:28:32,167 Du stinkst, also bleib mir gefälligst fern! 373 00:28:32,708 --> 00:28:34,458 Ist das angekommen? 374 00:28:58,708 --> 00:29:01,500 Ich glaube, der Tisch ist noch etwas zu wackelig. 375 00:29:02,792 --> 00:29:04,042 Er ist viel zu leicht. 376 00:29:04,208 --> 00:29:06,000 Oh, was soll das, Sheriff? 377 00:29:06,250 --> 00:29:08,458 Solange der Tisch wackelt 378 00:29:08,625 --> 00:29:10,208 und nicht fest steht, 379 00:29:11,208 --> 00:29:13,750 kann die Summe nicht stimmen, die hier liegt. 380 00:29:14,292 --> 00:29:15,833 Verdammter Schweinehund. 381 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 Sie vergessen, mit wem Sie sprechen. 382 00:29:20,958 --> 00:29:24,875 Hören Sie. Das hier, ist das, was wir vereinbart haben. 383 00:29:25,042 --> 00:29:26,417 Und mehr gibt es nicht. 384 00:29:27,667 --> 00:29:29,125 Jetzt entschuldigen Sie mich. 385 00:29:29,292 --> 00:29:31,167 Ich gehe dann wieder zu meinen Huren. 386 00:29:31,333 --> 00:29:33,083 Sie wissen, Henriette, 387 00:29:35,250 --> 00:29:37,625 ich habe ein Auge auf Ihre Geschäfte. 388 00:29:40,000 --> 00:29:41,833 Sie hätten weder Huren 389 00:29:43,083 --> 00:29:45,625 noch das Haus ohne mich. 390 00:29:47,958 --> 00:29:51,542 Ich erwarte, dass Sie mir Geld bringen. 391 00:29:53,708 --> 00:29:57,458 Mein Schreibtisch sollte stabil sein. 392 00:29:57,625 --> 00:30:00,292 Diese Stadt sollte stabil sein. 393 00:30:03,542 --> 00:30:06,208 Und ist das zu viel für Sie, 394 00:30:10,167 --> 00:30:11,750 sollten wir vielleicht 395 00:30:12,833 --> 00:30:14,667 was anderes vereinbaren. 396 00:30:16,042 --> 00:30:17,083 Mieser Bastard. 397 00:30:18,750 --> 00:30:19,792 Halt still. 398 00:30:20,792 --> 00:30:22,042 Du hältst dich für taff. 399 00:30:22,667 --> 00:30:25,542 Aber ich bringe dich zum Schreien wie eine Lady. 400 00:30:30,917 --> 00:30:32,792 Das sind doch alles nur Spielchen. 401 00:30:32,958 --> 00:30:35,625 -Alles klar. -Es ist doch nichts Schlimmes passiert. 402 00:31:28,875 --> 00:31:30,875 Nein, nein, nein. Nicht das Zeug. 403 00:31:31,042 --> 00:31:32,042 Guten Stoff. 404 00:31:32,208 --> 00:31:33,458 Den besten, Chef. 405 00:31:43,875 --> 00:31:44,958 Hiergeblieben. 406 00:31:52,458 --> 00:31:54,583 Hast du Sorgen, mein Sohn? 407 00:31:59,833 --> 00:32:02,333 Willst du die Flasche bis zum Grund leeren, hä? 408 00:32:03,042 --> 00:32:04,583 Ich schätze, ja. 409 00:32:05,667 --> 00:32:07,125 Willst du mir helfen, Priester? 410 00:32:07,375 --> 00:32:08,875 Nein. Ich habe genug. 411 00:32:09,750 --> 00:32:11,083 Woher kommst du? 412 00:32:16,250 --> 00:32:17,458 Oklahoma. 413 00:32:18,542 --> 00:32:19,625 Echt? 414 00:32:20,292 --> 00:32:22,917 Du hörst dich nicht an wie jemand aus Oklahoma. 415 00:32:23,750 --> 00:32:25,875 Wieso? Bist du von dort oder was? 416 00:32:26,125 --> 00:32:27,125 Ganz ruhig. 417 00:32:27,292 --> 00:32:29,375 Das war nur eine Frage, mein Sohn. 418 00:32:30,542 --> 00:32:33,208 Nenn mich nicht Sohn. Ich bin nicht dein Sohn. 419 00:32:34,000 --> 00:32:36,417 Weißt du, die Klamotten da... 420 00:32:38,000 --> 00:32:39,250 sind nichts für dich. 421 00:32:40,625 --> 00:32:43,417 Meine Klamotten sind in Ordnung, Priester. 422 00:32:43,583 --> 00:32:44,833 Sieh mal, mein Sohn. 423 00:32:45,000 --> 00:32:48,750 Das sind die Klamotten eines Räubers. 424 00:32:49,833 --> 00:32:52,833 Aber du, du bist doch gar keiner. 425 00:32:54,292 --> 00:32:57,625 Was sagte ich über dieses "mein Sohn"? Du bist nicht mein Vater. 426 00:32:57,792 --> 00:33:01,292 Bringt es dir Befriedigung Junge, was du tust? 427 00:33:01,917 --> 00:33:04,833 Es würde mir Befriedigung bringen, wenn ich dich ausschalte, Priester. 428 00:33:05,417 --> 00:33:09,958 Ganz ruhig, Mann. Willst du wirklich einen Priester auf dem Gewissen haben? 429 00:33:10,375 --> 00:33:11,417 Wieso? 430 00:33:12,000 --> 00:33:13,458 Willst du nicht zu deinem Schöpfer? 431 00:33:18,750 --> 00:33:20,000 Oh, Mann. 432 00:33:20,167 --> 00:33:22,000 Du bist echt witzig, Mann. 433 00:33:23,625 --> 00:33:24,875 Wohin gehst du, Sohn? 434 00:33:26,167 --> 00:33:27,708 Wenn du es wissen willst... 435 00:33:28,542 --> 00:33:30,292 Nach Nordwesten geht's. 436 00:33:31,083 --> 00:33:32,625 Etwa zwei Tagesritte. 437 00:33:33,417 --> 00:33:36,792 Ein paar Typen und eine Dame erwarten mich. 438 00:33:37,833 --> 00:33:39,042 Für 'nen Job. 439 00:33:40,708 --> 00:33:42,292 Ja, so ist es. 440 00:33:45,125 --> 00:33:47,667 Ich habe mein ganzes Leben lang 441 00:33:49,625 --> 00:33:51,250 auf diesen Job gewartet. 442 00:33:52,708 --> 00:33:55,167 Du hast keine Ahnung, wie lange. 443 00:33:58,792 --> 00:33:59,917 Weißt du, 444 00:34:01,542 --> 00:34:04,417 ein Schürfer kam in einen Saloon herein, 445 00:34:05,292 --> 00:34:06,792 ähnlich wie dieser, 446 00:34:08,750 --> 00:34:12,292 und erzählte dem Barkeeper, wie viel Gold er gefunden hat. 447 00:34:31,000 --> 00:34:33,583 Und drei Männer hörten eifrig mit. 448 00:34:34,250 --> 00:34:36,750 Und sie gingen und fanden es tatsächlich. Oh, Mann. 449 00:34:38,292 --> 00:34:41,417 Und ich sage dir, wenn dieser Goldsucher sagte, da war jede Menge Gold, 450 00:34:41,667 --> 00:34:44,875 hatte er nicht gelogen. Da lagen Unmengen Gold. 451 00:34:46,125 --> 00:34:48,542 Also zwei der Männer wollten es bewachen. 452 00:34:48,708 --> 00:34:52,792 Und ein Mann ging wieder in die Stadt und besorgte einen Wagen. 453 00:34:53,542 --> 00:34:54,750 Als er wiederkam, 454 00:34:55,208 --> 00:34:57,000 brachte er Brot und Getränke mit, 455 00:34:57,167 --> 00:34:58,208 Whiskey. 456 00:35:02,583 --> 00:35:05,292 Willst du wissen, was die beiden Männer mit ihm machten? 457 00:35:13,083 --> 00:35:14,542 Sie haben ihn erstochen. 458 00:35:15,208 --> 00:35:17,458 Ermordet, ohne zu zucken. 459 00:35:18,083 --> 00:35:20,250 Sie haben ihn nicht mal begraben. 460 00:35:22,042 --> 00:35:24,833 Dann nahmen sie das Essen. Und den Whiskey. 461 00:35:25,000 --> 00:35:28,042 Und sie dachten: "Jetzt feiern wir unseren Erfolg". 462 00:35:30,500 --> 00:35:32,250 Im Moment ihres Triumphes 463 00:35:33,583 --> 00:35:38,833 mussten sie feststellen, dass ihr toter Freund sie vergiftet hatte. 464 00:35:42,333 --> 00:35:45,917 Als man die drei Männer fand, waren sie längst verwest. 465 00:35:49,583 --> 00:35:51,167 Was war dann mit dem Gold? 466 00:35:53,625 --> 00:35:54,833 Wer weiß. 467 00:35:55,792 --> 00:35:57,125 Gold ist Gold. 468 00:36:55,417 --> 00:37:02,250 KAPITEL 2: ÜBER LETZTE NACHT 469 00:37:51,625 --> 00:37:53,333 Das darf doch nicht wahr sein. 470 00:37:58,625 --> 00:38:01,208 Verdammte Wichser. Wacht auf, ihr verdammt Idioten! 471 00:38:10,417 --> 00:38:11,542 Guten Morgen. 472 00:38:11,708 --> 00:38:12,750 Ruhe! 473 00:38:16,708 --> 00:38:18,667 Was zur Hölle soll das, Bill? 474 00:38:19,375 --> 00:38:20,625 Sagen Sie's mir. 475 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 Nach dem Öffnen des Tresors, 476 00:38:23,667 --> 00:38:25,792 befand sich in dieser Tasche 477 00:38:25,958 --> 00:38:27,375 die gesamte Beute. 478 00:38:28,208 --> 00:38:30,250 Gestern Abend war sie noch da drin. 479 00:38:30,417 --> 00:38:31,458 Und jetzt... 480 00:38:32,375 --> 00:38:35,750 Tja, sind da verdammte, stinkende Steine! 481 00:38:36,000 --> 00:38:37,750 Halt deinen Kopf unter Wasser, Bill. 482 00:38:37,917 --> 00:38:40,250 Und binde uns los. Wir waren es nicht. 483 00:38:40,417 --> 00:38:42,458 Wie Sie wissen, bin ich vernünftig. 484 00:38:43,250 --> 00:38:44,583 Aber das war zu viel. 485 00:38:44,833 --> 00:38:47,125 Genau, Bill. Du bist ein vernünftiger Mann. 486 00:38:48,292 --> 00:38:49,875 Also sei vernünftig. 487 00:38:50,125 --> 00:38:51,667 Wer hier würde das tun? 488 00:38:52,083 --> 00:38:55,333 Wir hätten gemerkt, wenn jemand sich daran vergriffen hätte. 489 00:38:55,500 --> 00:38:59,042 Ich hoffe nur, dein schwerer Schädel verleitet dich nicht, was Dummes zu tun, 490 00:38:59,208 --> 00:39:00,625 weil ich es nämlich nicht war! 491 00:39:01,375 --> 00:39:05,042 Niemand sagt, dass du es warst. 492 00:39:05,458 --> 00:39:07,083 Und was ist mit dir? 493 00:39:07,333 --> 00:39:08,625 Was soll mit mir sein? 494 00:39:08,875 --> 00:39:12,542 Ich weiß nur noch, wie hübsch du aussahst unter dem Mondlicht. 495 00:39:14,583 --> 00:39:16,083 Und wie ging es weiter? 496 00:39:17,083 --> 00:39:18,542 Gar nicht, Bill. 497 00:39:18,708 --> 00:39:20,167 Ich schwöre es. 498 00:39:25,167 --> 00:39:26,958 Ich weiß darüber gar nichts. 499 00:39:27,417 --> 00:39:30,042 Doch ich weiß, dass ich es nicht war. 500 00:39:30,875 --> 00:39:31,958 Und der Beweis? 501 00:39:32,125 --> 00:39:34,000 Ja, beweise es, Oklahoma. 502 00:39:34,500 --> 00:39:36,833 Vielleicht sagst du uns mal, woher du wirklich kommst. 503 00:39:37,000 --> 00:39:38,625 Sicher nicht aus dem scheiß Oklahoma. 504 00:39:38,792 --> 00:39:40,875 Was hätte ich davon, das Zeug zu klauen? 505 00:39:41,042 --> 00:39:42,333 Was du davon hast? 506 00:39:42,500 --> 00:39:44,708 Das beschissene Gold, du Arschloch. 507 00:39:44,875 --> 00:39:47,625 Deine Mutter hat dich wohl zu heiß gebadet oder so. Du spinnst doch. 508 00:39:47,875 --> 00:39:48,792 Fick dich, Boone. 509 00:39:49,583 --> 00:39:51,542 Ich bin kein Richter und keine Jury. 510 00:39:52,333 --> 00:39:53,667 Aber ich würde sagen: 511 00:39:54,375 --> 00:39:56,417 Das hat Mister Tulsa gestohlen. 512 00:39:57,583 --> 00:39:59,875 -Was ist mit ihnen? -Was soll mit mir sein? 513 00:40:00,042 --> 00:40:01,208 Mein Bein ist kaputt. 514 00:40:01,375 --> 00:40:04,000 Ich bin so langsam, dass mein Schatten mich überholt. 515 00:40:04,167 --> 00:40:06,500 Damit soll ich die ganze Nacht nach Steinen suchen 516 00:40:06,667 --> 00:40:08,208 und sie mal fix in die Tasche packen? 517 00:40:08,458 --> 00:40:09,750 Sie denken also, 518 00:40:10,417 --> 00:40:12,208 ich verlasse mich da auf Ihr Wort? 519 00:40:12,458 --> 00:40:14,083 Mehr haben wir nicht, Bill. 520 00:40:20,000 --> 00:40:21,958 Die Schöne aus Colorado. 521 00:40:24,167 --> 00:40:25,833 Silverton war ihre Stadt. 522 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 Bevor man sie vertrieb. 523 00:40:28,458 --> 00:40:30,958 Jetzt raubt sie Menschen aus. 524 00:40:31,708 --> 00:40:34,125 Überfällt Postkutschen und mordet sogar. 525 00:40:34,875 --> 00:40:37,625 Wie kann ich sicher sein, dass sie es nicht getan hat? 526 00:40:38,458 --> 00:40:41,542 Wer ist denn die ganze Nacht um die Tasche herumgeschlichen? 527 00:40:42,167 --> 00:40:44,833 Ich wollte mich vergewissern, dass du damit nicht abhaust. 528 00:40:45,667 --> 00:40:47,667 Und niemand warf mich aus Silverton! 529 00:40:47,833 --> 00:40:50,500 Du hast Recht, Bill. Ich sah sie doch, die Bitch. 530 00:40:50,667 --> 00:40:54,042 Sie schlich herum, die ganze Nacht. Sie war es sicher. Sie war es. 531 00:40:54,208 --> 00:40:55,708 Boone Collins. 532 00:40:56,250 --> 00:40:57,250 Sir. 533 00:40:57,917 --> 00:41:00,083 Ass im Safe- und Schlösserknacken. 534 00:41:00,250 --> 00:41:02,125 Und im Kartenspielen auch, was? 535 00:41:02,292 --> 00:41:05,458 Man könnte sagen, er ist das Ass in Sachen Geld. 536 00:41:06,250 --> 00:41:07,833 Und scheinbar in Bohnen. 537 00:41:08,333 --> 00:41:10,042 Halt deine blöde Fresse. 538 00:41:10,208 --> 00:41:13,542 Wenn ich Bohnen mache, dann bettelst du darum, du Blödarsch. 539 00:41:13,708 --> 00:41:17,042 Wer sagt mir denn, dass er nicht los schlendert, mitten in der Nacht, 540 00:41:17,208 --> 00:41:19,208 und uns damit in diese missliche Lage bringt? 541 00:41:19,375 --> 00:41:21,375 Auch mit dieser Behinderung. 542 00:41:23,000 --> 00:41:24,167 Zugegeben, 543 00:41:24,625 --> 00:41:27,125 ich kann sehr gut umgehen mit der Behinderung. 544 00:41:27,292 --> 00:41:30,083 Aber ich bin nicht Ihr Mann. Echt nicht. 545 00:41:33,875 --> 00:41:37,292 Und hier steht ein Mann mit Reputation. 546 00:41:37,458 --> 00:41:38,708 Mister Tulsa. 547 00:41:39,792 --> 00:41:42,750 Mit gewissen Fähigkeiten für einen Zugüberfall. 548 00:41:43,875 --> 00:41:46,667 Ich war mir nicht sicher, ob ich ihn einbeziehen soll. 549 00:41:47,833 --> 00:41:49,792 Vielleicht ist er ein Verräter. 550 00:41:50,458 --> 00:41:51,833 Ich soll was? 551 00:41:52,667 --> 00:41:56,292 Du denkst, ich würde jemanden wie dich verärgern, Bill? 552 00:41:56,458 --> 00:42:00,375 Einen Mann, der ganz alleine 50 Männer am Slaughter's Mountain getötet hat? 553 00:42:01,167 --> 00:42:02,708 Es waren 80 Männer. 554 00:42:05,083 --> 00:42:07,708 Was können Sie mir über die Grady Brüder sagen? 555 00:42:09,250 --> 00:42:10,625 Die Grady Brüder? 556 00:42:11,833 --> 00:42:14,375 -Das warst du, Oklahoma? -Das stimmt nicht. 557 00:42:14,625 --> 00:42:17,208 Ich bin nach dem Bankraub abgeschwirrt aus Dodge City. 558 00:42:17,375 --> 00:42:18,958 Ich hab sie nicht erschossen. 559 00:42:19,500 --> 00:42:21,042 Sie waren Freunde von mir. 560 00:42:22,375 --> 00:42:23,333 Brüder. 561 00:42:24,625 --> 00:42:26,125 Und gute Soldaten. 562 00:42:26,833 --> 00:42:29,542 Als ich die Wahrheit über ihr Ableben erfuhr, 563 00:42:29,708 --> 00:42:33,292 da habe ich ein ganz besonderes Auge auf sie geworfen. 564 00:42:35,125 --> 00:42:37,667 Ich denke, das hätte man auch hier beibehalten sollen. 565 00:42:37,917 --> 00:42:39,083 Hört, hört. 566 00:42:40,250 --> 00:42:42,667 Ihre letzten Partner sind nun mal tot. 567 00:42:42,833 --> 00:42:45,917 Verbrechen oder war es nur ein Zufall? 568 00:42:46,833 --> 00:42:48,708 Nun, der Lauf der Dinge, denke ich. 569 00:42:48,875 --> 00:42:49,792 Oh, ja. 570 00:42:50,042 --> 00:42:51,917 Sie haben Recht, Mister Tulsa. 571 00:42:52,542 --> 00:42:54,417 Entweder sind Sie ein Pechvogel 572 00:42:55,125 --> 00:42:59,250 oder Sie sind ein Mann, der nicht gerne mit so vielen anderen teilen will. 573 00:43:01,792 --> 00:43:03,542 Und was ist mit dir, Bill? 574 00:43:04,917 --> 00:43:07,167 Was soll mit mir sein, Mister Tulsa? 575 00:43:08,292 --> 00:43:10,583 Vielleicht zeigen wir mal Fingern auf dich. 576 00:43:12,667 --> 00:43:15,333 Machte Bloody Tom vielleicht einen Abstecher hierher, 577 00:43:15,500 --> 00:43:17,417 während wir betrunken schliefen? 578 00:43:18,250 --> 00:43:19,333 Und du? 579 00:43:19,500 --> 00:43:21,458 Hast du ihm vielleicht geholfen, 580 00:43:21,625 --> 00:43:23,250 mit den Steinen da drin? 581 00:43:24,458 --> 00:43:26,417 Ich denke, du willst von dir ablenken. 582 00:43:26,667 --> 00:43:27,583 Verdammter... 583 00:43:29,458 --> 00:43:31,958 Sie scheinen zu vergessen, wer ich bin, Mister Tulsa, 584 00:43:32,125 --> 00:43:33,375 und was ich getan habe. 585 00:43:33,542 --> 00:43:37,542 Niemand wird meine Ehre und meine Taten jemals in Frage stellen, 586 00:43:37,792 --> 00:43:38,833 Sie Bastard! 587 00:43:39,083 --> 00:43:41,042 Wo ist die Beute aus dem Zug? 588 00:43:41,292 --> 00:43:42,958 -Keine Ahnung. -Wo ist sie? 589 00:43:43,125 --> 00:43:44,250 Keine Ahnung! 590 00:43:48,500 --> 00:43:49,958 Na, und wenn doch... 591 00:43:51,000 --> 00:43:52,875 wäre es weise, mich umzubringen? 592 00:44:07,833 --> 00:44:09,083 Überfall! 593 00:44:09,250 --> 00:44:11,375 -Scheiße. Mach uns los, Bill! -Bill! 594 00:44:12,958 --> 00:44:14,417 Wir werden sterben, komm her! 595 00:44:21,875 --> 00:44:23,833 Es war nicht sicher, wer sie angriff. 596 00:44:24,000 --> 00:44:26,458 War es der Suchtrupp oder eine andere Bande? 597 00:44:26,625 --> 00:44:27,875 Bill war wie erstarrt. 598 00:44:38,667 --> 00:44:41,958 Es lag an JT und Boone, ihnen Feuerschutz zu geben. 599 00:44:42,125 --> 00:44:43,417 Überfall! 600 00:44:43,667 --> 00:44:46,208 Henriettes Temperament war diesmal nützlich. 601 00:44:48,542 --> 00:44:51,875 Ich bin sicher, alle waren froh, dass sie auf ihrer Seite stand. 602 00:44:52,667 --> 00:44:59,583 KAPITEL 3: GEISTER 603 00:44:59,833 --> 00:45:03,708 Oh Herr, warum hast Du mich verlassen? 604 00:45:05,625 --> 00:45:09,167 Ich kämpfte für Freiheit Und Unabhängigkeit 605 00:45:11,333 --> 00:45:15,333 Im Kanonenhagel Verbrannten Menschen lebendig 606 00:45:17,167 --> 00:45:20,958 Wie konntest Du mich überleben lassen? 607 00:45:23,292 --> 00:45:26,917 Um Felder zu ernten Die sie einst bestellt hatten 608 00:45:28,875 --> 00:45:32,417 Und eine Frau festzuhalten Die das gar nicht will 609 00:45:34,750 --> 00:45:38,667 Ich verfluche Deinen Namen und Deine Augen 610 00:45:40,542 --> 00:45:45,208 Wie konntest Du mich das überleben lassen? 611 00:45:46,125 --> 00:45:47,167 Finney. 612 00:45:49,875 --> 00:45:50,917 Bill. 613 00:45:58,792 --> 00:46:00,708 Ich denke grad an Petersburg. 614 00:46:03,000 --> 00:46:04,500 Und dabei an Oliver. 615 00:46:06,333 --> 00:46:07,792 Oliver Boudreaux. 616 00:46:09,167 --> 00:46:11,667 Der blasse Junge aus Baton Rouge. 617 00:46:13,250 --> 00:46:15,042 Ich weiß schon, Oliver. 618 00:46:17,458 --> 00:46:18,750 Spielte Fidel. 619 00:46:20,250 --> 00:46:22,083 Und sang einfach wunderbar. 620 00:46:22,583 --> 00:46:24,333 Eine Stimme wie ein Engel. 621 00:46:27,667 --> 00:46:31,375 Gott weiß, wieso er Soldat wurde. Er konnte nicht mal schießen. 622 00:46:34,375 --> 00:46:36,917 Er hätte sich fast ins Bein geschossen. 623 00:46:38,250 --> 00:46:39,500 Guter Mann. 624 00:46:40,333 --> 00:46:41,958 Großes Herz, doch... 625 00:46:44,708 --> 00:46:46,583 nicht das eines Soldaten. 626 00:46:49,250 --> 00:46:52,042 Mein Vater hätte ihn die Böden schrubben lassen. 627 00:46:53,958 --> 00:46:55,000 Oder erschossen. 628 00:47:00,375 --> 00:47:02,458 Und heute wäre sein Geburtstag. 629 00:47:08,542 --> 00:47:09,917 Das wusste ich nicht. 630 00:47:12,792 --> 00:47:15,125 Ich fand ihn in dem Schlammloch da 631 00:47:18,250 --> 00:47:19,375 und zog ihn raus. 632 00:47:21,833 --> 00:47:23,750 Seine untere Hälfte war weg. 633 00:47:26,625 --> 00:47:28,208 Aber er war nicht tot. 634 00:47:30,375 --> 00:47:31,542 Er packte mich, 635 00:47:32,875 --> 00:47:34,250 sah in meine Augen 636 00:47:36,250 --> 00:47:38,833 und mit seinem letzten Atem sagte er zu mir: 637 00:47:42,292 --> 00:47:43,500 "Finney. 638 00:47:45,583 --> 00:47:47,333 Sie haben meine Beine. 639 00:47:49,292 --> 00:47:51,625 Sie haben meine verdammten Beine!" 640 00:47:54,625 --> 00:47:59,000 Ich werde dieses Bild nicht los. Ich will, dass es verschwindet, Bill! 641 00:48:03,750 --> 00:48:04,958 Tut mir leid. 642 00:48:06,625 --> 00:48:07,750 Tut mir leid Bill. 643 00:48:42,208 --> 00:48:43,250 Kennen Sie ihn? 644 00:48:44,417 --> 00:48:47,042 Ich kann mich nicht erinnern, diesen Mann zu kennen. 645 00:48:47,792 --> 00:48:48,917 Du? 646 00:48:49,083 --> 00:48:50,333 Ich auch nicht. 647 00:48:51,292 --> 00:48:52,292 Und Sie? 648 00:48:54,042 --> 00:48:55,083 Nein. 649 00:48:55,625 --> 00:48:57,667 Nur wieder ein totes Arschloch. 650 00:49:27,000 --> 00:49:28,833 Genau, genau. 651 00:49:33,708 --> 00:49:35,667 Du schlägst wie ein Mädchen. 652 00:49:43,667 --> 00:49:45,292 Ach, komm schon. 653 00:49:46,833 --> 00:49:50,542 Jetzt mach schon. 654 00:49:52,250 --> 00:49:53,542 Du und ich, Buck, 655 00:49:55,500 --> 00:49:57,875 wir zwei sind doch Diebe. 656 00:49:58,333 --> 00:50:00,833 Wir beide haben viel durchgemacht. 657 00:50:01,000 --> 00:50:02,917 Also gib mir eine Chance. 658 00:50:03,375 --> 00:50:06,750 Ich schwöre bei Gott, ich besorge dir, was du willst. 659 00:50:06,917 --> 00:50:08,167 Ich schwöre es dir 660 00:50:09,500 --> 00:50:11,792 bei meiner Mutter Grab. 661 00:50:11,958 --> 00:50:13,125 Das weißt du. 662 00:50:13,292 --> 00:50:14,500 Das weißt du. 663 00:50:16,208 --> 00:50:17,500 Das weißt du. 664 00:50:22,250 --> 00:50:24,167 Du sagtest, du hasst deine Mutter. 665 00:50:26,292 --> 00:50:27,875 Ehrlich? Ich glaube nicht... 666 00:50:34,667 --> 00:50:35,708 Das Messer! 667 00:50:40,208 --> 00:50:41,292 Na gut. 668 00:50:41,458 --> 00:50:42,875 Jetzt hör mir zu. 669 00:50:43,458 --> 00:50:45,833 Du verlässt Virginia City noch heute. 670 00:50:46,500 --> 00:50:48,250 Geh irgendwohin, doch geh. 671 00:50:49,375 --> 00:50:50,875 Und bring mir mein Geld. 672 00:50:51,292 --> 00:50:54,250 Du bringst mir jeden einzelnen Penny zurück. 673 00:50:56,500 --> 00:50:58,583 Das tue ich. Das tue ich, Buck. 674 00:50:59,125 --> 00:51:01,750 Das weißt du. Ich habe verstanden. 675 00:51:01,917 --> 00:51:03,333 Ich gebe dir 30 Tage. 676 00:51:03,500 --> 00:51:04,875 -Mhm. -So. 677 00:51:07,792 --> 00:51:08,917 Hör gut zu. 678 00:51:12,917 --> 00:51:14,833 Lass mich nicht nach dir suchen. 679 00:51:19,750 --> 00:51:21,333 Und das werde ich machen, 680 00:51:21,875 --> 00:51:23,125 verlass dich drauf, 681 00:51:24,958 --> 00:51:27,333 wenn du nicht mit der Kohle auftauchst. 682 00:51:28,333 --> 00:51:29,958 Ab Tag 31. 683 00:51:32,083 --> 00:51:33,167 Klar. 684 00:51:36,458 --> 00:51:39,042 Buck McGrath hielt sein Wort 685 00:51:39,208 --> 00:51:41,875 und ging am 31. Tag auf die Suche nach Boone. 686 00:51:43,000 --> 00:51:47,167 Er fand Boone zusammen mit dem Rest von Wild Bills Bande. 687 00:51:47,792 --> 00:51:49,833 Wenn er ihn töten wollte, 688 00:51:50,083 --> 00:51:51,875 musste er sie alle töten. 689 00:51:52,125 --> 00:51:53,708 Wo ist die Beute aus dem Zug? 690 00:51:53,958 --> 00:51:55,042 Keine Ahnung. 691 00:51:55,292 --> 00:51:57,000 -Wo ist sie? -Keine Ahnung! 692 00:52:04,792 --> 00:52:08,000 Ich sagte doch, bring mich nicht dazu, dich zu suchen, Boone. 693 00:52:13,750 --> 00:52:14,750 Überfall! 694 00:52:22,583 --> 00:52:23,583 Oh, Scheiße. 695 00:52:26,833 --> 00:52:28,667 Buck konnte natürlich nicht damit rechnen, 696 00:52:28,833 --> 00:52:31,250 dass die Schöne aus Colorado ihn zu Tode hackt. 697 00:52:32,375 --> 00:52:34,458 Stirb du Wichser, stirb doch! 698 00:52:36,167 --> 00:52:40,125 Nun, ich würde sagen, Boone Collins hatte sehr, sehr viel Glück. 699 00:53:03,208 --> 00:53:04,375 Mister Collins. 700 00:53:05,125 --> 00:53:06,375 Kennen Sie den Mann? 701 00:53:07,833 --> 00:53:09,083 Nein, ich denke... 702 00:53:09,250 --> 00:53:12,500 Ich denke nicht, dass ich den Mann schon mal gesehen habe. 703 00:53:13,500 --> 00:53:15,042 Na, macht nichts. 704 00:53:15,208 --> 00:53:17,458 Jetzt ist er Futter für die Bussarde. 705 00:53:20,167 --> 00:53:21,458 Wo ist die Waffe? 706 00:53:25,250 --> 00:53:27,667 -Ihr gebt mir eure Waffen! -Scheiße. 707 00:53:27,833 --> 00:53:30,583 Jetzt laufen die Sachen ein bisschen anders hier. 708 00:53:30,750 --> 00:53:33,500 Sie sollten das Gewehr nicht auf mich richten, Miss Parker. 709 00:53:33,667 --> 00:53:35,167 Stell mich nicht auf die Probe, Bill. 710 00:53:35,417 --> 00:53:37,458 -Hey, hey, Kleines. Ruhig. -Pass auf! 711 00:53:37,708 --> 00:53:39,167 Was ist ihr Plan, Miss Parker? 712 00:53:39,333 --> 00:53:43,208 Mein Plan ist, dass ich von jetzt an das Sagen hier habe. 713 00:53:43,958 --> 00:53:46,000 Und nun laufen die Dinge auf meine Art. 714 00:53:46,250 --> 00:53:47,667 Jetzt her mit den Knarren! 715 00:53:52,625 --> 00:53:54,292 Netter Versuch, Oklahoma. 716 00:53:56,083 --> 00:54:00,000 Ich hab langsam die Schnauze voll von deinen Mädchenspielchen. 717 00:54:00,167 --> 00:54:03,042 Und jetzt lass das Ding los, bevor du dich verletzt. 718 00:54:05,208 --> 00:54:06,542 Na siehst du. 719 00:54:06,708 --> 00:54:08,333 Und jetzt werde ich dich 720 00:54:08,583 --> 00:54:09,750 erstmal küssen. 721 00:54:10,333 --> 00:54:11,375 Ja, genau so. 722 00:54:12,167 --> 00:54:13,667 Du schmeckst gut, Kleines. 723 00:54:16,000 --> 00:54:17,875 Wir müssen von hier verschwinden. 724 00:54:19,792 --> 00:54:22,750 All die Schießerei hat sicher Aufmerksamkeit erregt. 725 00:54:23,000 --> 00:54:25,167 Ja, Sir. Gehen wir runter zum Fluss. 726 00:54:25,417 --> 00:54:28,917 Fesselt sie. Ich will keine weiteren Überraschungen von ihr. 727 00:54:29,167 --> 00:54:30,417 Yes, Sir. 728 00:54:34,417 --> 00:54:36,458 Ich bin noch nicht fertig mit Ihnen. 729 00:54:48,125 --> 00:54:49,958 Hey, ich muss mal pissen! 730 00:54:51,125 --> 00:54:53,042 Mister Collins, sie gehen mit. 731 00:54:53,208 --> 00:54:54,375 Yes, Sir. 732 00:54:55,000 --> 00:54:56,208 Also los. 733 00:54:56,375 --> 00:54:57,625 Glotz mich nicht so an! 734 00:54:57,792 --> 00:54:59,333 Schön langsam, ja? 735 00:55:00,375 --> 00:55:02,917 Du weißt, ich schieße, du blöde Bitch. 736 00:55:10,500 --> 00:55:12,250 Alles klar, Mister Tulsa? 737 00:55:12,417 --> 00:55:13,958 Was interessiert dich das? 738 00:55:14,125 --> 00:55:15,625 Oh, kommen Sie. 739 00:55:16,958 --> 00:55:18,458 Dass Sie unter Verdacht stehen, 740 00:55:19,250 --> 00:55:22,125 muss nicht bedeuten, dass Sie mich nicht interessieren. 741 00:55:23,250 --> 00:55:25,958 Gute Soldaten zollen Gefangenen Respekt. 742 00:55:27,583 --> 00:55:29,417 Du sollst nicht so rennen. Lass das. 743 00:55:33,458 --> 00:55:34,792 Ach du Scheiße. 744 00:55:35,667 --> 00:55:38,167 Was soll das? Macht eine Lady so was? 745 00:55:38,333 --> 00:55:39,750 Das war dringend. 746 00:55:39,917 --> 00:55:41,542 Hast du gegen Frauenärsche? 747 00:55:41,708 --> 00:55:43,292 Ich muss auch mal pissen. 748 00:55:44,208 --> 00:55:45,375 Du ruinierst alles. 749 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 John Tulsa. 750 00:55:48,375 --> 00:55:50,458 Klingt das nicht etwas merkwürdig? 751 00:55:50,958 --> 00:55:53,917 Welche Mutter oder Vater vergibt solche Namen? 752 00:55:54,792 --> 00:55:56,250 Ich kenne beide nicht. 753 00:55:58,875 --> 00:56:00,667 Woher können Sie so gut schießen? 754 00:56:01,625 --> 00:56:02,875 Selbst beigebracht. 755 00:56:03,625 --> 00:56:05,708 Und wieso können Sie überleben, hier draußen? 756 00:56:05,875 --> 00:56:07,042 Auch selbst beigebracht. 757 00:56:08,792 --> 00:56:10,875 Ein Selfmade und Autodidakt. 758 00:56:11,042 --> 00:56:12,833 Mann, das respektiere ich. 759 00:56:13,458 --> 00:56:16,208 Bill ist bereit von einer Klippe zu springen. 760 00:56:18,000 --> 00:56:19,667 Der dreht noch durch. 761 00:56:19,917 --> 00:56:21,958 Was zu Hölle tun wir jetzt Bella? 762 00:56:24,542 --> 00:56:26,708 Nimm mir erst mal die Fesseln ab. 763 00:56:28,875 --> 00:56:31,375 Für wie blöd hältst du mich denn? 764 00:56:32,542 --> 00:56:35,583 Fick dich. Ich weiß genau, dass du es hast. 765 00:56:36,583 --> 00:56:39,167 Es fällt mir schwer, das zu glauben, Mister Tulsa. 766 00:56:40,792 --> 00:56:43,500 Oder JT, wenn Ihnen das besser gefällt. 767 00:56:44,542 --> 00:56:48,333 Nenn mich doch wie deinen Vater und quietsche wie ein Schwein vor Glück. 768 00:56:49,542 --> 00:56:50,750 Nimm die Hände von mir! 769 00:56:51,000 --> 00:56:53,083 -Wir unterhalten uns. -Nein, ich nicht mehr. 770 00:56:53,250 --> 00:56:56,042 Was ist das Geheimnis dieses John JT Tulsa? 771 00:56:56,208 --> 00:56:57,792 Nimm die Hände weg! 772 00:57:03,833 --> 00:57:05,333 Nein, nein, Bill. 773 00:57:05,500 --> 00:57:06,958 Nein, Bill. 774 00:57:07,125 --> 00:57:09,208 Du... Du hast mich voll verarscht. 775 00:57:10,000 --> 00:57:11,083 Bill... 776 00:57:17,083 --> 00:57:18,875 -Du dreckiger Wichser. -Bill! 777 00:57:20,292 --> 00:57:21,500 Du mieser Wichser. 778 00:57:24,833 --> 00:57:28,333 Du hast mich niemals als Partner akzeptieren wollen. 779 00:57:28,500 --> 00:57:29,542 Witzig. 780 00:57:29,708 --> 00:57:31,833 Genau das kann ich zurückgeben über dich. 781 00:57:32,000 --> 00:57:33,333 Scheiße, nein. 782 00:57:34,333 --> 00:57:38,292 Ich war total betrunken, praktisch ohnmächtig. Was sollte ich tun? 783 00:57:38,458 --> 00:57:41,208 Doch was machen wir jetzt? Sag's mir. 784 00:57:41,375 --> 00:57:42,500 Fein. 785 00:57:42,667 --> 00:57:45,000 Das haben doch JT oder Bill geklaut. 786 00:57:45,542 --> 00:57:48,625 Und nichts wird sie zwingen, uns zu sagen, wo es ist. 787 00:57:49,250 --> 00:57:51,500 Also warum bringen wir sie nicht um? 788 00:57:53,000 --> 00:57:56,250 Das ist exakt, was wir tun sollten. 789 00:57:57,542 --> 00:57:58,958 Hör mir mal zu: 790 00:57:59,125 --> 00:58:02,250 Auf diese Trottel ist ein Kopfgeld ausgesetzt. 791 00:58:04,292 --> 00:58:06,458 Und es kommt noch einer her. 792 00:58:06,625 --> 00:58:08,417 Und zwar genau hierher. 793 00:58:08,583 --> 00:58:10,417 Da gibt's noch mehr Kohle. 794 00:58:11,708 --> 00:58:13,458 Wer braucht denn diese Beute? 795 00:58:14,125 --> 00:58:15,167 Nicht wir zwei. 796 00:58:15,333 --> 00:58:18,625 Solange es dich und mich 797 00:58:18,792 --> 00:58:20,667 als gute Partner gibt 798 00:58:23,042 --> 00:58:24,125 Junge. 799 00:58:24,292 --> 00:58:26,625 Du bist klüger, als ich dachte. 800 00:58:27,167 --> 00:58:29,750 Scheiße, ja, Bella. Scheiße ja. 801 00:58:29,917 --> 00:58:32,292 -Du hast die Sache verraten! -Was war denn das? 802 00:58:32,542 --> 00:58:34,292 -Scheiße. -Los, Mädchen. Lauf. 803 00:58:37,292 --> 00:58:39,542 Du Yankee Bastard. Du Aas! 804 00:58:41,375 --> 00:58:43,833 Du blöder, elender Bastard! 805 00:58:45,875 --> 00:58:47,333 Wir kommen wieder! 806 00:58:48,542 --> 00:58:50,542 Wir erheben uns erneut. 807 00:58:51,167 --> 00:58:52,292 Finney! 808 00:58:52,458 --> 00:58:53,625 Hierher, Männer! 809 00:58:53,792 --> 00:58:55,542 Soldaten bleiben Brüder. 810 00:58:59,542 --> 00:59:01,083 Kompanie! Augen gerade... 811 00:59:03,125 --> 00:59:05,958 Bill war von sich überzeugt, ein Held zu sein. 812 00:59:06,625 --> 00:59:08,542 Aber wie ich schon sagte, 813 00:59:08,708 --> 00:59:11,500 es gibt keine Helden in dieser Geschichte. 814 00:59:19,750 --> 00:59:20,875 Das war Bill! 815 00:59:22,917 --> 00:59:25,458 Und Thomas "Bloody Tom" Higgins... 816 00:59:25,708 --> 00:59:28,375 THOMAS HIGGINS. GESUCHT, TOT ODER LEBENDIG. KOPFGELD 60.000 DOLLAR. 817 00:59:28,542 --> 00:59:30,333 ...war mit Sicherheit kein Held. 818 00:59:35,208 --> 00:59:38,167 Wenn es ein Verbrechen wäre, die Sippe zu hassen, 819 00:59:38,333 --> 00:59:40,083 würde ich lebenslänglich sitzen. 820 00:59:41,292 --> 00:59:43,250 Du solltest mir danken, Junge. 821 00:59:43,875 --> 00:59:45,208 Ich soll mich bedanken? 822 00:59:45,458 --> 00:59:49,833 Das wär eine nette Geste. Schon wegen der Waffe in meiner Hand. 823 00:59:50,000 --> 00:59:52,083 Wenn das so ist, danke. 824 00:59:52,250 --> 00:59:53,417 Gern geschehen. 825 00:59:53,875 --> 00:59:58,750 Also, ich hab, weiß Gott genug gesehen, um die Situation einzuschätzen. 826 00:59:59,292 --> 01:00:00,333 Und wisst ihr? 827 01:00:01,125 --> 01:00:02,625 Ich bin enttäuscht. 828 01:00:02,792 --> 01:00:03,917 Wieso grade Bill? 829 01:00:04,083 --> 01:00:05,083 Lady. 830 01:00:05,250 --> 01:00:07,667 Wenn Bill den Jungen umgebracht hätte, 831 01:00:07,833 --> 01:00:09,917 wäre die Beute für immer verloren. 832 01:00:10,458 --> 01:00:12,000 Ich frage euch jetzt: 833 01:00:12,792 --> 01:00:14,375 Mögt ihr Hunde? 834 01:00:15,292 --> 01:00:17,292 Der Hund bleibt immer Wolf. 835 01:00:17,542 --> 01:00:20,250 Das wilde Herz ist seine Natur. 836 01:00:20,417 --> 01:00:23,667 Aber zu wilde Hunde schläfert man ein. 837 01:00:24,375 --> 01:00:27,625 Und Bill hätte man schon längst einschläfern sollen. 838 01:00:27,792 --> 01:00:29,000 Er war schwach. 839 01:00:29,250 --> 01:00:31,625 Und er wurde zur verdammten Belastung. 840 01:00:33,417 --> 01:00:35,917 Habt ihr denn nicht gesehen, wie seine Hände zittern? 841 01:00:36,792 --> 01:00:39,167 Ja. Ich war auch in diesem Krieg. 842 01:00:39,333 --> 01:00:41,917 Und habe viele Yankees getötet. 843 01:00:42,083 --> 01:00:44,917 Und so sicher, wie die Hölle Feuer spuckt, 844 01:00:45,583 --> 01:00:47,875 habe ich jeden Einzelnen genossen. 845 01:00:48,458 --> 01:00:50,333 Er wollte gegen mich kämpfen. 846 01:00:50,583 --> 01:00:53,542 Er dachte, er sei ein Held. Aber er war ein Niemand. 847 01:00:54,167 --> 01:00:56,083 Er war nichts als eine Riesenenttäuschung. 848 01:00:56,708 --> 01:01:00,583 -Ich hasse es, enttäuscht zu werden. -Das mit der Enttäuschung verstehen wir. 849 01:01:00,750 --> 01:01:02,292 Habe ich dich gefragt? 850 01:01:02,958 --> 01:01:04,917 Nein, Sir. Ich stimme Ihnen nur zu. 851 01:01:05,083 --> 01:01:08,917 Dann machst du das leise und machst den Mund nur auf, wenn ich dich was frage. 852 01:01:09,542 --> 01:01:11,083 Yes, Sir! Bloody Tom, Sir! 853 01:01:11,333 --> 01:01:14,292 Gut. Wer von euch würde gerne hier lebend raus? 854 01:01:14,458 --> 01:01:18,375 Dann sollte er mir sagen, wo die Beute aus dem Zug ist. 855 01:01:18,542 --> 01:01:20,542 Die hat die Bitch hier, Bloody Tom. 856 01:01:20,708 --> 01:01:21,792 Ich hab's gesehen! 857 01:01:21,958 --> 01:01:24,000 Du dämlicher Wichser. Er lügt! 858 01:01:24,250 --> 01:01:26,833 Ich weiß es. Ich hab es ganz genau gesehen. 859 01:01:27,000 --> 01:01:28,667 -Sie versteckte sie im Wald. -Wo? 860 01:01:28,917 --> 01:01:30,125 Ich kann's dir zeigen. 861 01:01:30,292 --> 01:01:32,208 Er lügt. Ich hab's nicht! 862 01:01:32,375 --> 01:01:34,625 Ich lüge nicht! Du lügst! 863 01:01:34,792 --> 01:01:36,792 Du bösartige Bitch. 864 01:01:36,958 --> 01:01:39,167 Du willst mich hier opfern? Jetzt stirbst du! 865 01:01:39,333 --> 01:01:40,458 Hilfe. Nein! 866 01:01:40,625 --> 01:01:43,208 Fick dich! Nein, nein. 867 01:01:43,375 --> 01:01:45,917 Hey! Nein, nein! Oh, nein! 868 01:01:46,708 --> 01:01:47,750 Nicht schießen, bitte! 869 01:01:49,000 --> 01:01:51,542 Hältst dich für schlau? Du bist das Letzte, Oklahoma. 870 01:01:57,083 --> 01:01:58,042 Mist! 871 01:02:18,125 --> 01:02:21,583 Das war's. So bleibst du immer für alle die Schöne aus Colorado. 872 01:02:21,833 --> 01:02:23,542 Du blöder Krüppel. 873 01:02:29,208 --> 01:02:31,458 Wenn du nicht auch so enden willst, 874 01:02:31,625 --> 01:02:33,375 zeig mir wo die Beute ist. 875 01:02:33,958 --> 01:02:35,083 Yes, Sir. 876 01:02:35,250 --> 01:02:37,250 Sie ist oben im Camp, wo wir vorher waren. 877 01:02:37,417 --> 01:02:39,583 Ich weiß genau, wo sie ist. Und ich werde dir zeigen... 878 01:02:39,833 --> 01:02:41,125 Führ mich hin. Und hilf ihm auf. 879 01:02:41,708 --> 01:02:42,792 Yes, Sir! 880 01:02:43,792 --> 01:02:49,208 Da Bill und Henriette aus dem Spiel waren, blieben nur noch drei Gesetzlose übrig. 881 01:02:49,375 --> 01:02:52,792 Tom, JT und Boone. 882 01:02:52,958 --> 01:02:56,417 Und Boone war etwas speziell. 883 01:02:59,125 --> 01:03:00,167 Boone Collins, 884 01:03:00,333 --> 01:03:03,875 bekannt für seine weltberühmten Bohnen in drei Staaten. 885 01:03:05,667 --> 01:03:08,417 Oder sollte ich sagen: Leland Walker? 886 01:03:09,667 --> 01:03:12,875 Ein Betrüger, der sich gerne mal die Finger schmutzig machte? 887 01:03:13,042 --> 01:03:15,000 Ein Mörder, spezialisiert auf Gift? 888 01:03:16,708 --> 01:03:18,500 Laufen konnte er sehr gut. 889 01:03:19,583 --> 01:03:20,917 Es ist nie bestätigt worden, 890 01:03:21,083 --> 01:03:24,417 dass Boone Collins und Leland Walker ein und derselbe waren. 891 01:03:24,583 --> 01:03:26,542 Niemand wusste, wie Leland aussah. 892 01:03:27,333 --> 01:03:28,667 Um Gottes Willen. 893 01:03:29,167 --> 01:03:30,583 Alles klar mein Freund? 894 01:03:31,875 --> 01:03:34,042 Ich bringe Sie in Ihr Hotel, mein Freund. 895 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 Was machen Sie? 896 01:03:36,000 --> 01:03:39,750 Denn Boone kannte jeder nur als kleinen Mann, der nicht gut laufen konnte. 897 01:03:39,917 --> 01:03:41,958 Als Schloss- und Geldschrankknacker. 898 01:03:42,125 --> 01:03:45,083 Und jemanden, der mühelos jeden Spieltisch abräumte. 899 01:03:46,042 --> 01:03:47,667 Ja, das wird reichen. 900 01:03:49,375 --> 01:03:54,583 KAPITEL 4: DIE ABRECHNUNG 901 01:04:11,625 --> 01:04:13,083 Stört das jemanden? 902 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Nein, mich nicht. 903 01:04:22,083 --> 01:04:25,000 Die gehörte mal meinem Bastard-Daddy. 904 01:04:25,875 --> 01:04:28,750 -Du hast ihn getötet? -Ja, ganz genau. 905 01:04:29,542 --> 01:04:31,750 Und die hing an seinem Kadaver. 906 01:04:33,083 --> 01:04:36,000 Also, wo ist die Beute nun? 907 01:04:36,750 --> 01:04:38,333 Ganz in der Nähe, Tom. 908 01:04:38,875 --> 01:04:41,708 Aber ich frage mich, ob du nicht hungrig bist, wie ich. 909 01:04:41,958 --> 01:04:43,125 Was redest du da? 910 01:04:43,292 --> 01:04:45,875 Ich zaubere dir die besten Bohnen im ganzen Westen. 911 01:04:46,042 --> 01:04:49,125 Bohnen interessieren mich 'nen Scheiß. Wo ist die blöde Beute? 912 01:04:49,375 --> 01:04:52,125 Gleich hier. Sorry, aber wir sollten uns vorher stärken. 913 01:04:52,292 --> 01:04:54,625 Und ich mache die besten Bohnen weltweit. 914 01:04:54,792 --> 01:04:58,208 Fein. Aber dann sagst du mir, wo die Beute ist. 915 01:04:58,375 --> 01:05:00,250 Ganz bestimmt. Nach dem Essen. 916 01:05:01,333 --> 01:05:02,500 Okay. 917 01:05:02,667 --> 01:05:04,000 Dann wollen wir mal. 918 01:05:08,708 --> 01:05:12,042 Sehr gut. Das dürfte fertig sein, Tom. 919 01:05:13,250 --> 01:05:14,375 Ich stell die beiden hin. 920 01:05:14,542 --> 01:05:17,125 Für dich ist natürlich die größere Portion. 921 01:05:17,292 --> 01:05:18,750 Verdammte Kojoten. 922 01:05:18,917 --> 01:05:20,542 Hinterhältige Dinger. 923 01:05:21,000 --> 01:05:22,417 Sie mögen den Geruch. 924 01:05:23,667 --> 01:05:24,917 Es riecht auch gut. 925 01:05:25,625 --> 01:05:28,125 -Danke, Sir. -Dann runter damit. 926 01:05:28,375 --> 01:05:29,375 Yes, Sir. 927 01:05:30,208 --> 01:05:32,125 Na mal sehen. Sehr gut. 928 01:05:37,958 --> 01:05:39,167 Echt gut. 929 01:05:40,125 --> 01:05:41,083 Sehr gut. 930 01:05:42,292 --> 01:05:43,667 Was ist so lustig? 931 01:05:43,833 --> 01:05:47,167 Was für ein irrer Tag. Was für ein gottverdammter Tag. 932 01:05:47,417 --> 01:05:49,083 - Das kannst du laut sagen. 933 01:05:49,708 --> 01:05:52,667 Jetzt sag mir: Wie hat sie's getan? 934 01:05:53,292 --> 01:05:54,542 Yes, Sir. 935 01:05:55,042 --> 01:05:57,458 Es war ganz einfach. Sie hat alles geplant. 936 01:05:57,625 --> 01:05:58,958 Antworte auf meine Frage! 937 01:05:59,208 --> 01:06:00,417 Wie hat sie es getan? 938 01:06:00,583 --> 01:06:01,583 Yes, Sir. 939 01:06:04,292 --> 01:06:05,583 Angenommen, Leland Walker, 940 01:06:05,833 --> 01:06:09,000 alias Boone Collins, hat die Beute gestohlen. 941 01:06:18,125 --> 01:06:21,500 Sein Plan war ganz einfach: die Gefährten außer Gefecht setzen. 942 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Dann einfach die Beute stehlen. 943 01:06:29,792 --> 01:06:30,917 Sie vergraben. 944 01:06:31,083 --> 01:06:33,625 Und wenn die Luft rein ist, später abholen. 945 01:06:39,792 --> 01:06:42,667 Natürlich hat er nicht vergessen, den Verdacht auf andere zu lenken. 946 01:06:45,333 --> 01:06:47,292 Nun hätte Boone davonreiten können. 947 01:06:47,458 --> 01:06:51,292 Aber dann hätten ihn sowohl die Bande als auch... 948 01:06:52,208 --> 01:06:53,708 Bloody Tom verfolgt. 949 01:06:55,417 --> 01:06:57,833 -So einfach, ja? -So einfach. 950 01:06:58,625 --> 01:07:02,875 Wie man sich schon denken konnte, hat Boone genau dieses Opfer unterschätzt. 951 01:07:07,375 --> 01:07:09,667 Bloody Tom tauschte die Dosen. 952 01:07:10,125 --> 01:07:11,833 Denn blöd war er nicht. 953 01:07:12,833 --> 01:07:13,917 Na dann. 954 01:07:14,875 --> 01:07:16,333 Deine Bohnen sind gut. 955 01:07:17,042 --> 01:07:18,333 Yes Sir, yes, Sir. 956 01:07:19,083 --> 01:07:22,208 Was für ein Tag, was für ein gottverdammter Tag! 957 01:07:22,833 --> 01:07:24,750 Das kannst du laut sagen. 958 01:07:31,958 --> 01:07:36,250 Und jetzt trifft es ihn selbst. Den Meister der Betrüger. 959 01:07:36,417 --> 01:07:38,708 Er ist in seine eigene Falle getappt. 960 01:07:52,792 --> 01:07:55,167 Hältst du mich für völlig verblödet? 961 01:08:00,250 --> 01:08:01,208 Und jetzt? 962 01:08:01,375 --> 01:08:05,333 Wir graben die Beute aus und verschwinden von hier. 963 01:08:05,833 --> 01:08:08,708 Den holen die Kojoten oder Indianer. 964 01:08:09,500 --> 01:08:13,583 Falls du nicht stirbst, Mann, kann ein Arzt dich zusammenflicken. 965 01:08:13,833 --> 01:08:15,208 Mann, oh, Mann. 966 01:08:15,625 --> 01:08:17,667 Was soll das denn jetzt werden, Junge? 967 01:08:17,833 --> 01:08:19,500 Waffe weg und auf die Knie. 968 01:08:20,542 --> 01:08:21,708 Wow. 969 01:08:30,667 --> 01:08:32,708 Willst du, dass ich für dich singe? 970 01:08:32,875 --> 01:08:34,417 Ich will, dass du stirbst. 971 01:08:34,875 --> 01:08:37,375 Eine Menge Menschen wollen mich sterben sehen. 972 01:08:37,542 --> 01:08:39,500 Ich hab viele kalt gemacht. 973 01:08:39,667 --> 01:08:42,042 Und du verletzt dich besser nicht noch mehr. 974 01:08:42,208 --> 01:08:43,458 Geh zum Arzt. 975 01:08:43,708 --> 01:08:45,208 Du redet schon wirres Zeug. 976 01:08:45,375 --> 01:08:47,250 Ich bin so klar wie noch nie. 977 01:08:48,875 --> 01:08:50,750 Ich musste lange nach dir suchen. 978 01:08:50,917 --> 01:08:51,917 Tut mir leid. 979 01:08:52,167 --> 01:08:54,333 Ich musste viele töten bis hierher. 980 01:08:54,500 --> 01:08:56,458 Ach, was. Glaubt man das? 981 01:08:57,500 --> 01:08:59,000 Alamo Dave, 982 01:08:59,167 --> 01:09:00,750 Bull Rawlings, 983 01:09:00,917 --> 01:09:02,458 Bob the Blade, 984 01:09:02,625 --> 01:09:03,625 Toby Webb, 985 01:09:03,792 --> 01:09:04,875 Butch Sherman, 986 01:09:05,042 --> 01:09:06,458 und die Grady-Brüder. 987 01:09:07,042 --> 01:09:11,458 Und die musstest du alle töten, hm? Respekt. 988 01:09:11,625 --> 01:09:15,333 Die Gradys brachten mich zu Bill. Und der mich dann zu dir. 989 01:09:15,500 --> 01:09:17,875 Nun, das verblüfft mich jetzt. 990 01:09:18,042 --> 01:09:22,250 Du tötest all die Männer, gute Freunde von mir und es ging dir nur um mich? 991 01:09:22,417 --> 01:09:25,250 Und ich habe dir doch nichts getan. 992 01:09:29,833 --> 01:09:33,125 Meine Mutter und mein Vater waren auf dem Feld am Haus. 993 01:09:34,125 --> 01:09:36,833 Das hatte mein Vater damals selbst aufgebaut. 994 01:09:37,083 --> 01:09:38,917 Ist die Geschichte lang? 995 01:09:40,542 --> 01:09:41,833 Dann kam ein Fremder. 996 01:09:42,375 --> 01:09:44,708 Er suchte ein Pferd und was zu essen. 997 01:09:47,792 --> 01:09:50,208 Jemand, der Mundharmonika spielte. 998 01:09:53,917 --> 01:09:56,625 Er sagte, er sei seit Tagen unterwegs. 999 01:09:57,458 --> 01:10:00,292 Sein Pferd sei gestorben, was sicher gelogen war. 1000 01:10:01,375 --> 01:10:04,500 Mein Vater war so freundlich, ihn im Haus aufzunehmen. 1001 01:10:05,083 --> 01:10:07,042 Was meiner Mutter nicht recht war. 1002 01:10:07,208 --> 01:10:09,792 Sie sah gleich das Böse in ihm. 1003 01:10:14,417 --> 01:10:17,125 Er erstach meine Mutter mit einem Bowiemesser. 1004 01:10:18,167 --> 01:10:22,125 Sie wehrte sich verzweifelt und verpasste ihm einen Schnitt auf der linken Wange. 1005 01:10:23,292 --> 01:10:26,417 Mein Vater rannte weg. Doch er kam nicht weit. 1006 01:10:27,583 --> 01:10:29,292 Dieser Mann kam zurück 1007 01:10:29,458 --> 01:10:32,375 und tötete meine Schwester, direkt neben mir. 1008 01:10:34,083 --> 01:10:36,292 Er schloss mich im Haus ein, das er in Brand steckte. 1009 01:10:36,458 --> 01:10:37,875 Und zwar mit mir drin. 1010 01:10:40,583 --> 01:10:44,333 Es gibt eines, das ich niemals vergesse: 1011 01:10:45,583 --> 01:10:47,250 die Narbe da, 1012 01:10:47,500 --> 01:10:49,958 auf die ich jetzt gerade sehe. 1013 01:10:50,625 --> 01:10:52,208 Sei nicht so blöd wie dein Daddy. 1014 01:10:56,500 --> 01:10:58,250 Du weißt, was das ist? 1015 01:11:05,208 --> 01:11:07,125 Wie bist du da rausgekommen? 1016 01:11:08,333 --> 01:11:09,292 Ich bin es. 1017 01:11:09,458 --> 01:11:11,917 Und jetzt? Was ist aus dir geworden? 1018 01:11:12,375 --> 01:11:13,417 Du tötest. 1019 01:11:14,458 --> 01:11:16,792 -Du bist ein Mörder, so wie ich. -Halt die Klappe. 1020 01:11:16,958 --> 01:11:20,125 Hältst du dich für einen Heiligen, weil du Mörder wie mich jagst? 1021 01:11:20,375 --> 01:11:22,833 Du wirst genau wie deine Opfer in der Hölle schmoren. 1022 01:11:23,000 --> 01:11:25,542 -Halt die Klappe. -Nein. Ich werde nicht schweigen! 1023 01:11:25,708 --> 01:11:27,833 Und wenn ich in meinen Stiefeln sterbe, 1024 01:11:28,083 --> 01:11:29,083 will ich stehen. 1025 01:11:29,708 --> 01:11:32,167 In meinem langen Leben brachte ich viele Menschen um. 1026 01:11:32,333 --> 01:11:34,042 Viele Menschen wollten mich umbringen. 1027 01:11:34,208 --> 01:11:36,250 Weißt du, warum es keiner geschafft hat? 1028 01:11:36,500 --> 01:11:37,917 Sie hielten niemals die Klappe. 1029 01:11:38,167 --> 01:11:42,500 Also ziel mit der Waffe auf mich, halt dein Maul und puste mich weg. 1030 01:12:43,208 --> 01:12:45,750 Es dauerte zwei Tage, bis der Suchtrupp eine Spur 1031 01:12:46,000 --> 01:12:48,208 von Wild Bill und seiner Bande fand. 1032 01:12:48,375 --> 01:12:51,167 Ihnen bot sich ein seltsamer Anblick. 1033 01:12:51,708 --> 01:12:55,333 Henriette Parker und Wild Bill Higgins lagen tot im Fluss. 1034 01:12:56,333 --> 01:12:59,458 Die Leiche von Boone Collins, alias Leland Walker, 1035 01:12:59,708 --> 01:13:02,542 wurde von wilden Tieren verstümmelt aufgefunden. 1036 01:13:02,792 --> 01:13:06,542 Man war überrascht, auch die Leiche von Bloody Tom dort zu finden. 1037 01:13:08,708 --> 01:13:11,875 Das gestohlene Geld aus dem Zug wurde nie gefunden. 1038 01:13:12,042 --> 01:13:14,250 Alles, was blieb, waren die Toten. 1039 01:13:20,375 --> 01:13:25,000 John Tulsa, alias JT, richtiger Name unbekannt, 1040 01:13:25,708 --> 01:13:27,375 wurde nie wieder gesehen. 1041 01:13:39,167 --> 01:13:43,583 In Tulsa, Oklahoma, gibt es ein Grab, auf dessen Kreuz kein Name steht. 1042 01:13:44,167 --> 01:13:47,417 Es wird angenommen, dass JT dort begraben ist. 1043 01:13:49,125 --> 01:13:52,042 Allerdings weiß man nicht, ob er dort begraben ist, 1044 01:13:52,208 --> 01:13:53,792 oder die Vergangenheit. 1045 01:13:57,833 --> 01:13:59,833 Und was ist mit all dem Gold passiert? 1046 01:14:02,667 --> 01:14:03,917 Wer weiß. 1047 01:14:04,083 --> 01:14:06,125 Gold ist Gold. 76611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.