All language subtitles for Night.court.2023.S03E11.AMZN.FLUX.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,265 --> 00:00:05,079 The People versus Glorivette Sinclair. 2 00:00:05,080 --> 00:00:06,539 Of the Sinclair family? 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,333 You're one of the oldest families in Manhattan. 4 00:00:08,334 --> 00:00:11,085 It was your idea to put in a bridge. 5 00:00:11,086 --> 00:00:14,213 That was our first mistake. 6 00:00:14,214 --> 00:00:15,590 She's being charged with stealing 7 00:00:15,591 --> 00:00:17,133 an umbrella from a bodega. 8 00:00:17,134 --> 00:00:18,676 Judge, the defendant has millions 9 00:00:18,677 --> 00:00:21,304 but can't resist her urge for more. 10 00:00:21,305 --> 00:00:23,389 I get it. It's not about the stealing. 11 00:00:23,390 --> 00:00:25,308 It's about the rush. 12 00:00:25,309 --> 00:00:27,602 Your Honor, my client was clearly framed. 13 00:00:27,603 --> 00:00:29,312 Why would someone with everything 14 00:00:29,313 --> 00:00:32,900 steal this pathetic excuse for an umbrella? 15 00:00:34,151 --> 00:00:35,526 Someone's playing a trick on me, 16 00:00:35,527 --> 00:00:38,154 and I'm not going to be a good sport about it. 17 00:00:38,155 --> 00:00:40,574 Ah-choo! 18 00:00:42,409 --> 00:00:45,161 Oh, no. The trick is spreading. 19 00:00:45,162 --> 00:00:47,038 Ooh, Nebraska! Heck, yeah! 20 00:00:47,039 --> 00:00:49,332 Now I got all 50 states. 21 00:00:49,333 --> 00:00:50,667 I'll give you a hankie, 22 00:00:50,668 --> 00:00:54,421 but I get 10% of what you blow out. 23 00:00:58,759 --> 00:01:02,012 This isn't mine. What am I, a nun? 24 00:01:03,722 --> 00:01:06,307 Oh, no. Please tell me it's not... 25 00:01:06,308 --> 00:01:09,436 'Tis I, Starla the Great. 26 00:01:11,271 --> 00:01:13,315 Ooh! 27 00:01:14,692 --> 00:01:16,902 You like what you see, Stretch? 28 00:01:18,153 --> 00:01:20,530 What am I seeing? 29 00:01:20,531 --> 00:01:22,865 This is Starla, my dad's old magician's assistant. 30 00:01:22,866 --> 00:01:26,036 So, if you need anything pointed at, it's her only skill. 31 00:01:26,954 --> 00:01:29,831 Aren't you gonna introduce me to your friends, Abracadabra? 32 00:01:29,832 --> 00:01:34,294 Or is that hard to do with an egg in your mouth? 33 00:01:37,881 --> 00:01:39,716 Don't be amazed. 34 00:01:39,717 --> 00:01:41,509 Please crack and a baby chick come out. 35 00:01:41,510 --> 00:01:43,804 Please crack and a baby chick come out! 36 00:01:46,306 --> 00:01:48,391 Oh! 37 00:01:48,392 --> 00:01:50,059 I love working here! 38 00:01:51,759 --> 00:01:56,500 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 39 00:01:56,567 --> 00:01:58,067 I can't stand that woman. 40 00:01:58,068 --> 00:01:59,736 Every couple of years, poof! 41 00:01:59,737 --> 00:02:02,989 She pops into my life like some stupid rabbit out of a hat. 42 00:02:02,990 --> 00:02:05,742 - She always needs something. - I do know the type. 43 00:02:05,743 --> 00:02:07,744 With me, it's my step-cousin, Ira. 44 00:02:07,745 --> 00:02:09,829 He only reaches out when he needs a ride to the hospital. 45 00:02:09,830 --> 00:02:12,206 And I'm like, "Ira, you're a doctor. 46 00:02:12,207 --> 00:02:13,583 If you can't drive yourself to work, 47 00:02:13,584 --> 00:02:16,003 you should not be delivering babies." 48 00:02:16,795 --> 00:02:18,629 My dad was always bailing her out. 49 00:02:18,630 --> 00:02:21,007 When I was a kid, I thought the county jail was her house, 50 00:02:21,008 --> 00:02:23,885 and she just liked dressing like her roommates. 51 00:02:23,886 --> 00:02:26,679 I don't know, she seems like she could be kind of fun. 52 00:02:26,680 --> 00:02:29,474 I mean, in a campy, salacious, melodramatic, 53 00:02:29,475 --> 00:02:31,726 limited series sort of way. 54 00:02:31,727 --> 00:02:35,064 Don't fall for her act. She's all smoke and mirrors. 55 00:02:37,524 --> 00:02:40,193 That's called misdirection. 56 00:02:40,194 --> 00:02:42,529 That's called mediocre. 57 00:02:43,363 --> 00:02:44,739 What do you want, Starla? 58 00:02:44,740 --> 00:02:47,408 I just wanted to give you this. 59 00:02:47,409 --> 00:02:49,911 One of my dad's old magic boxes? 60 00:02:49,912 --> 00:02:52,622 Oh, I remember these from when I was a kid. 61 00:02:52,623 --> 00:02:55,708 - Where did you get this? - I got it at a mirage sale. 62 00:02:55,709 --> 00:02:59,838 It's like a garage sale, but for magic stuff. 63 00:03:00,589 --> 00:03:02,799 I would never trust a secondhand dove. 64 00:03:02,800 --> 00:03:05,511 You never know where people put them. 65 00:03:06,762 --> 00:03:08,262 What's the catch? I told you, 66 00:03:08,263 --> 00:03:10,139 I can't be the volunteer for the sawing-in-half bit. 67 00:03:10,140 --> 00:03:12,893 My head doesn't reach the top of the box. 68 00:03:13,769 --> 00:03:16,354 - I just wanted you to have it. - Aww. 69 00:03:16,355 --> 00:03:18,648 - And I didn't get you anything. - Aww. 70 00:03:18,649 --> 00:03:20,943 Because I don't like you. 71 00:03:22,486 --> 00:03:24,695 Alright, well, I'm going to hit the road 72 00:03:24,696 --> 00:03:27,908 as soon as I find that baby chick. 73 00:03:29,201 --> 00:03:30,743 You kept that baby chick, didn't you? 74 00:03:30,744 --> 00:03:32,411 Don't look at me like that. 75 00:03:32,412 --> 00:03:34,748 She imprinted on me. 76 00:03:37,126 --> 00:03:40,169 You know, I've dabbled in a little magic myself. 77 00:03:40,170 --> 00:03:41,964 Observe. 78 00:03:47,928 --> 00:03:49,638 Magic. 79 00:03:50,430 --> 00:03:51,681 If this was olden times, 80 00:03:51,682 --> 00:03:53,850 I would have burned you at the stake. 81 00:03:53,851 --> 00:03:55,726 Nah, I learned some sleight-of-hand 82 00:03:55,727 --> 00:03:57,311 when I was in lockup. 83 00:03:57,312 --> 00:03:58,771 You know, it passes the time while you're waiting 84 00:03:58,772 --> 00:04:01,440 for your toilet wine to ferment. 85 00:04:01,441 --> 00:04:05,027 - The Kleenex is in her sleeve. - Hey, you ruined my trick. 86 00:04:05,028 --> 00:04:07,071 You know, Wyatt, you've been a real buzzkill. 87 00:04:07,072 --> 00:04:09,991 Like when you told me croutons are just stale bread. 88 00:04:09,992 --> 00:04:11,367 What? 89 00:04:11,368 --> 00:04:13,203 I thought they were fat crackers. 90 00:04:14,163 --> 00:04:15,830 I'm not a buzzkill. 91 00:04:15,831 --> 00:04:17,623 I've just seen the light. 92 00:04:17,624 --> 00:04:19,417 I mean, after years of trying, 93 00:04:19,418 --> 00:04:21,502 I realized when you reach for the stars, 94 00:04:21,503 --> 00:04:23,004 life kicks you right in the moon. 95 00:04:23,005 --> 00:04:26,090 So, from now on, I'm living in the middle. 96 00:04:26,091 --> 00:04:30,304 No highs, no lows. Just comfortably numb. 97 00:04:31,138 --> 00:04:33,222 You don't find any joy in anything? 98 00:04:33,223 --> 00:04:37,226 I mean, not in a sunset or an amazing meal or... 99 00:04:37,227 --> 00:04:41,148 Or a gentle kiss in the dark from a stranger? 100 00:04:42,399 --> 00:04:45,611 Yes, yes, and yes. 101 00:04:46,361 --> 00:04:48,780 No, no, and hell, no. 102 00:04:49,823 --> 00:04:51,407 To see the beauty of a sunset, 103 00:04:51,408 --> 00:04:53,075 you also have to see the pollution. 104 00:04:53,076 --> 00:04:56,078 That amazing meal is clogging my arteries. 105 00:04:56,079 --> 00:04:57,872 And a kiss in the dark from a stranger 106 00:04:57,873 --> 00:05:00,333 is just giving me herpes. 107 00:05:00,334 --> 00:05:05,213 Wyatt, I can't be around this kind of negative energy. 108 00:05:05,214 --> 00:05:09,217 No, clinically speaking, I am just hanging on by a thread 109 00:05:09,218 --> 00:05:12,261 and, uh, your frownies are dangerously close 110 00:05:12,262 --> 00:05:14,514 to making it fray. 111 00:05:15,390 --> 00:05:19,936 And that makes me feel nothing because this is who I am now. 112 00:05:19,937 --> 00:05:22,772 Mark my words, by the end of tonight, 113 00:05:22,773 --> 00:05:25,775 I will have awakened the flame within you 114 00:05:25,776 --> 00:05:28,986 that ignites the bonfire of your soul. 115 00:05:28,987 --> 00:05:30,821 Bonfire? 116 00:05:30,822 --> 00:05:32,949 That sounds like some high flames. 117 00:05:32,950 --> 00:05:36,703 I'm in the middle. Lukewarm for life. 118 00:05:41,041 --> 00:05:42,583 This reminds me of that time 119 00:05:42,584 --> 00:05:43,793 you tried to wrestle that floating Twix 120 00:05:43,794 --> 00:05:46,045 from the vending machine. 121 00:05:46,046 --> 00:05:48,924 You got my hopes up for nothing that day. 122 00:05:49,841 --> 00:05:51,801 I'm trying to figure out how to open it. 123 00:05:51,802 --> 00:05:53,678 If you turn the dials the right way, 124 00:05:53,679 --> 00:05:55,012 a fun surprise pops out. 125 00:05:55,013 --> 00:05:56,472 I'm hoping for a family heirloom, 126 00:05:56,473 --> 00:05:58,892 but I will settle for a gumball. 127 00:05:59,685 --> 00:06:01,310 - Did that do anything? - Besides making me wish 128 00:06:01,311 --> 00:06:02,938 I had never come in here? 129 00:06:03,855 --> 00:06:05,064 Make yourself useful. 130 00:06:05,065 --> 00:06:06,816 There's a dial on the other side. 131 00:06:06,817 --> 00:06:08,526 Maybe if we line it up at the same time. 132 00:06:08,527 --> 00:06:11,529 Alright, alright, fine, I'll help. 133 00:06:11,530 --> 00:06:14,241 It better not be wet in there. 134 00:06:17,202 --> 00:06:18,995 You know, when you think about it, 135 00:06:18,996 --> 00:06:20,496 it's a pretty thoughtful gift that Starla gave you here. 136 00:06:20,497 --> 00:06:21,747 You sound just like my dad. 137 00:06:21,748 --> 00:06:23,332 He was always defending her. 138 00:06:23,333 --> 00:06:24,917 So she did one nice thing. 139 00:06:24,918 --> 00:06:26,919 Doesn't make up for the time her prop comic boyfriend 140 00:06:26,920 --> 00:06:29,755 smashed my birthday cake with a mallet. 141 00:06:29,756 --> 00:06:32,634 The classics are the classics for a reason. 142 00:06:33,677 --> 00:06:35,181 I didn't even get to make a birthday wish. 143 00:06:35,182 --> 00:06:38,140 If it wasn't for Starla, I'd be able to whistle. 144 00:06:41,560 --> 00:06:43,561 Stupid Starla. 145 00:06:43,562 --> 00:06:45,438 Turn yours all the way to the right. 146 00:06:45,439 --> 00:06:47,274 I think that I turned... 147 00:06:51,278 --> 00:06:52,903 Did that just clamp down on your arm? 148 00:06:52,904 --> 00:06:54,990 - Yep. Yours? - Yep. 149 00:06:57,075 --> 00:07:00,078 What were you saying about this being a thoughtful gift? 150 00:07:04,207 --> 00:07:05,889 I don't know what to tell you, man. 151 00:07:05,890 --> 00:07:08,211 Your wallet is glitter now. 152 00:07:10,088 --> 00:07:12,131 - Here she is. - Oh, okay. 153 00:07:12,132 --> 00:07:13,800 Oh. 154 00:07:16,074 --> 00:07:17,116 Hey, kitten. 155 00:07:17,117 --> 00:07:18,826 I thought you might be showing up. 156 00:07:18,827 --> 00:07:21,161 And you brought your leggy friend. 157 00:07:21,162 --> 00:07:24,081 Yes, Abby and I are inseparable lately. 158 00:07:24,082 --> 00:07:27,419 Now, you want to tell me why, you velour nutbag? 159 00:07:28,370 --> 00:07:31,038 It's nothing sinister. It's just a fun little box. 160 00:07:31,047 --> 00:07:34,926 And if you don't do what I say, you'll stay in there forever. 161 00:07:36,052 --> 00:07:37,511 What do you want, Starla? 162 00:07:37,512 --> 00:07:39,346 Oh, what every modern woman wants... 163 00:07:39,347 --> 00:07:42,683 a good dry cleaner who does velvet capes 164 00:07:42,684 --> 00:07:45,602 and your dad's magic journal. 165 00:07:45,603 --> 00:07:47,146 Why would I ever give you that? 166 00:07:47,147 --> 00:07:49,733 Because our hands are locked in a box. 167 00:07:50,608 --> 00:07:53,193 That book has all the best tricks that I did with Harry. 168 00:07:53,194 --> 00:07:56,697 It is my ticket to becoming a real magician, 169 00:07:56,698 --> 00:08:00,159 which is a thing that would have happened by now 170 00:08:00,160 --> 00:08:01,577 had you not come along. 171 00:08:01,578 --> 00:08:03,412 I'm the reason you're still an assistant? 172 00:08:03,413 --> 00:08:06,874 I think you spent too much time in that water tank. 173 00:08:06,875 --> 00:08:09,835 Your father and I were poised for stardom, 174 00:08:09,836 --> 00:08:11,503 and I was just about to make a leap 175 00:08:11,504 --> 00:08:15,132 from being an assistant to the one who gets to talk 176 00:08:15,133 --> 00:08:19,219 when your mother made her birth control disappear. 177 00:08:19,220 --> 00:08:21,513 I understand we all rue the day that she was born, 178 00:08:21,514 --> 00:08:25,434 but... about my freedom. 179 00:08:25,435 --> 00:08:26,894 You're wasting your time, Starla. 180 00:08:26,895 --> 00:08:28,896 I have no idea where my dad's journal is. 181 00:08:28,897 --> 00:08:31,899 Well, if I were you, I would start looking for it fast, 182 00:08:31,900 --> 00:08:33,984 because at some point, 183 00:08:33,985 --> 00:08:36,403 one of you is going to have to go to the bathroom. 184 00:08:36,404 --> 00:08:38,156 Ta-ta! 185 00:08:41,326 --> 00:08:43,285 It doesn't always work. 186 00:08:43,286 --> 00:08:46,373 Smoke. Smoke. Smoke. Smoke. 187 00:08:49,334 --> 00:08:52,087 Now that she said bathroom, I do have to go. 188 00:08:54,089 --> 00:08:56,048 Follow the sound of my voice. 189 00:08:56,049 --> 00:08:59,719 If this is a kiss from a stranger, I want out. 190 00:09:00,720 --> 00:09:03,764 Welcome to a world of awe in amazement. 191 00:09:03,765 --> 00:09:06,101 Flobert, lights. 192 00:09:11,147 --> 00:09:14,650 If this is you trying to ignite the bonfire of my soul... 193 00:09:14,651 --> 00:09:15,776 sure, I've got a few minutes. 194 00:09:15,777 --> 00:09:17,362 They're fixing the microwave. 195 00:09:18,446 --> 00:09:19,780 We discussed the best way 196 00:09:19,781 --> 00:09:22,116 to reawaken your sense of wonder. 197 00:09:22,117 --> 00:09:26,286 Would you be wowed by nature, technology, 198 00:09:26,287 --> 00:09:28,789 or the limitless and erotic possibilities 199 00:09:28,790 --> 00:09:30,916 of the human body? 200 00:09:30,917 --> 00:09:34,461 Gurgs, unleash the power of nature. 201 00:09:34,462 --> 00:09:37,840 Behold the Middlemist's red camellia, 202 00:09:37,841 --> 00:09:40,134 the rarest flower on earth. 203 00:09:40,135 --> 00:09:41,802 Mm, no, thank you. 204 00:09:41,803 --> 00:09:43,512 Rare equals expensive. 205 00:09:43,513 --> 00:09:46,765 Mr. Middle prefers whatever Trader Joe's has out front. 206 00:09:46,766 --> 00:09:50,185 Step aside, Mother Nature. It's time for Daddy Technology. 207 00:09:50,186 --> 00:09:56,234 Behold, man's greatest creation, the bulletproof vest. 208 00:09:57,944 --> 00:10:00,280 Now, who wants to shoot me? 209 00:10:01,197 --> 00:10:03,323 How does this demonstrate technology? 210 00:10:03,324 --> 00:10:05,492 I thought you'd bring in a hologram or something. 211 00:10:05,493 --> 00:10:07,870 Maybe I am a hologram. You don't know. 212 00:10:07,871 --> 00:10:10,498 Come, run through me! 213 00:10:11,374 --> 00:10:13,125 Alright, moving on. 214 00:10:13,126 --> 00:10:17,379 Wyatt, feast your eyes on Sheila, the barista. 215 00:10:17,380 --> 00:10:20,424 Check out that human body that knows no bounds. 216 00:10:20,425 --> 00:10:21,508 Uh-oh. 217 00:10:21,509 --> 00:10:23,218 I think I'm allergic to that flower. 218 00:10:24,554 --> 00:10:25,929 Aaah! 219 00:10:25,930 --> 00:10:27,222 Oh! 220 00:10:27,223 --> 00:10:29,016 I guess that know-it-all sales girl 221 00:10:29,017 --> 00:10:30,767 was onto something when she said, 222 00:10:30,768 --> 00:10:33,229 "That's not a bulletproof vest." 223 00:10:34,105 --> 00:10:36,232 I knew he wasn't a hologram. 224 00:10:39,152 --> 00:10:42,112 Just a little more butter spray, and... 225 00:10:42,113 --> 00:10:44,365 nope, still stuck. 226 00:10:45,408 --> 00:10:47,701 Is it weird I want waffles? 227 00:10:47,702 --> 00:10:50,163 It's weird that you had that in your desk. 228 00:10:51,039 --> 00:10:52,414 I've got an idea that might work. 229 00:10:52,415 --> 00:10:54,459 Give the journal to Starla. 230 00:10:55,210 --> 00:10:57,085 I told you, I don't know where it is. 231 00:10:57,086 --> 00:10:58,378 Yeah, I don't... 232 00:10:58,379 --> 00:10:59,755 Oh, wait a minute. You're lying. 233 00:10:59,756 --> 00:11:01,298 You squinted your eyes, 234 00:11:01,299 --> 00:11:02,716 like when you tell people 235 00:11:02,717 --> 00:11:04,635 that you don't need chopstick helpers. 236 00:11:04,636 --> 00:11:07,471 I have a sweaty grip, and there's no cure. 237 00:11:07,472 --> 00:11:10,349 - I bet it's in this office. - No. 238 00:11:10,350 --> 00:11:12,142 Oh? Well, let's see. If I go over here, 239 00:11:12,143 --> 00:11:13,393 am I getting... I don't know, 240 00:11:13,394 --> 00:11:14,895 am I getting warmer over here? 241 00:11:14,896 --> 00:11:16,313 Okay. Yeah, fine. Red hot. 242 00:11:16,314 --> 00:11:18,482 Oh, squint! Lie! 243 00:11:18,483 --> 00:11:20,067 That means it's over here. 244 00:11:20,068 --> 00:11:21,527 Come on, Abby, give it up. Alright? 245 00:11:21,528 --> 00:11:23,779 We got to get our arms out of this box. 246 00:11:23,780 --> 00:11:26,198 I don't need to. I'm having a nice time. 247 00:11:26,199 --> 00:11:29,244 If anything, I think two arms is too many. 248 00:11:31,079 --> 00:11:32,246 I have a colonoscopy in a week. 249 00:11:32,247 --> 00:11:34,499 I'd really like to do it alone. 250 00:11:35,291 --> 00:11:37,210 Might be nice to have a buddy. 251 00:11:38,002 --> 00:11:39,878 You know what? I bet it's in this bookcase. 252 00:11:39,879 --> 00:11:41,255 A book in a bookcase? 253 00:11:41,256 --> 00:11:43,006 What kind of idiot do you think I am? 254 00:11:43,007 --> 00:11:45,300 The kind of idiot that would hide something in plain sight 255 00:11:45,301 --> 00:11:46,969 because she just figured that... 256 00:11:46,970 --> 00:11:50,305 oh, there it is! I knew it. 257 00:11:50,306 --> 00:11:52,767 And you're hoarding Toblerone? 258 00:11:54,018 --> 00:11:58,063 The chocolate options in this courthouse are straight trash. 259 00:11:58,064 --> 00:11:59,439 And as far as the journal, 260 00:11:59,440 --> 00:12:01,608 I am not giving that to Count Whackula. 261 00:12:01,609 --> 00:12:03,694 Why not? You don't need the journal. 262 00:12:03,695 --> 00:12:05,237 You don't even do magic. 263 00:12:05,238 --> 00:12:07,114 You're right, I don't. 264 00:12:07,115 --> 00:12:08,657 But, you know, my dad built the box, 265 00:12:08,658 --> 00:12:10,867 so the way out might be in that journal. 266 00:12:10,868 --> 00:12:13,996 Then why didn't you use the journal in the first place? 267 00:12:13,997 --> 00:12:16,665 Because it's written in riddles I can't understand. 268 00:12:16,666 --> 00:12:18,625 - Alright, fine. Starla it is. - No, no, no, no. 269 00:12:18,626 --> 00:12:21,461 I can get us out of this box. I am Harry Stone's daughter. 270 00:12:21,462 --> 00:12:24,256 Magic is in my blood. Just give me an hour. 271 00:12:24,257 --> 00:12:26,550 Alright, you know what? You've got 45 minutes. 272 00:12:26,551 --> 00:12:29,928 And something else, alright? Let's both calm down. 273 00:12:29,929 --> 00:12:32,682 It's getting swampy in there. 274 00:12:36,382 --> 00:12:43,553 As I started across the street, 275 00:12:43,554 --> 00:12:48,601 the crosswalk said ten, 276 00:12:48,602 --> 00:12:52,730 then nine, 277 00:12:52,731 --> 00:12:57,021 then eight... 278 00:12:57,023 --> 00:12:58,218 Can we get to the point, please? 279 00:12:58,219 --> 00:13:00,358 Some of us have boxes to get out of. 280 00:13:00,359 --> 00:13:03,236 Mr. Danielson blocked traffic for 35 minutes 281 00:13:03,237 --> 00:13:05,697 and not one driver ran him over. 282 00:13:05,698 --> 00:13:08,493 Oh, God, this city isn't what it used to be. 283 00:13:09,410 --> 00:13:10,869 I've dealt with this man before. 284 00:13:10,870 --> 00:13:13,997 He suffers from something called tortoise nervosa, 285 00:13:13,998 --> 00:13:18,377 which is a nightmare. 286 00:13:19,295 --> 00:13:20,754 Allow me to speed things up. 287 00:13:20,755 --> 00:13:22,632 $50 fine. 288 00:13:23,799 --> 00:13:25,384 Sit. 289 00:13:34,727 --> 00:13:37,062 Okay, now, are you going to find the answer from that book, 290 00:13:37,063 --> 00:13:39,648 or do I have to say that woman's name three times 291 00:13:39,649 --> 00:13:41,816 and have her appear? 292 00:13:41,817 --> 00:13:43,568 Oh, look, a fun riddle. 293 00:13:43,569 --> 00:13:46,112 "The only way out of a blind man's box 294 00:13:46,113 --> 00:13:48,907 is by turning 300 with a panda and a fox." 295 00:13:48,908 --> 00:13:50,743 Practically solves itself. 296 00:13:51,536 --> 00:13:53,119 Dear God. Riddles. Magic. 297 00:13:53,120 --> 00:13:57,375 The holidays at your house must have been insufferable. 298 00:13:58,584 --> 00:14:01,586 Not every day you see a half man, half turtle, huh? 299 00:14:01,587 --> 00:14:04,590 You obviously haven't been on the dating apps. 300 00:14:05,508 --> 00:14:08,927 This isn't like you to be so cynical. 301 00:14:08,928 --> 00:14:10,220 Damn it, Wyatt! 302 00:14:10,221 --> 00:14:11,930 Your bad vibes are spreading. 303 00:14:11,931 --> 00:14:14,224 When the water's lukewarm, everybody wants to dive in. 304 00:14:14,225 --> 00:14:16,685 Alright, no, no, no. Don't listen to him. 305 00:14:16,686 --> 00:14:19,062 He wasn't even wowed when the EMTs 306 00:14:19,063 --> 00:14:21,648 brought Flobert back from the dead. 307 00:14:21,649 --> 00:14:24,527 I think something came back with me. 308 00:14:25,528 --> 00:14:28,322 Something not of this world. 309 00:14:29,699 --> 00:14:33,785 Here is an opportunity for Wyatt to have his mind blown. 310 00:14:33,786 --> 00:14:37,789 Behold, a newly appointed judge trying to solve a riddle 311 00:14:37,790 --> 00:14:41,293 to prove something to, I think, herself. 312 00:14:41,294 --> 00:14:44,754 I'm not sure. I'm really not invested. 313 00:14:44,755 --> 00:14:47,465 Okay, I bet there's a double meaning. 314 00:14:47,466 --> 00:14:49,968 Maybe the blind man isn't a man at all. 315 00:14:49,969 --> 00:14:51,845 It's just a face with no eyes. 316 00:14:51,846 --> 00:14:55,349 That's the thing that followed me back! 317 00:14:56,309 --> 00:14:57,851 Murray, nothing followed you back. 318 00:14:57,852 --> 00:15:01,396 Would you just, like, clean your contacts? 319 00:15:01,397 --> 00:15:02,856 A clock has a face. 320 00:15:02,857 --> 00:15:05,317 Maybe one of the dials in here is like a clock. 321 00:15:05,318 --> 00:15:06,985 Okay, here we go. 322 00:15:06,986 --> 00:15:09,988 And... ta-da! 323 00:15:09,989 --> 00:15:12,490 I said ta-da! 324 00:15:12,491 --> 00:15:14,826 Great. Why don't you try saying "Ta-da!" louder. 325 00:15:14,827 --> 00:15:16,369 Maybe that'll work. 326 00:15:16,370 --> 00:15:19,582 Hey, the turtle man is making a break for it! 327 00:15:21,959 --> 00:15:27,340 You'll never take me alive. 328 00:15:28,466 --> 00:15:30,634 What don't you get? Take one step. 329 00:15:30,635 --> 00:15:33,346 Pause, then take another step. 330 00:15:35,348 --> 00:15:37,974 Hey, friends, I'm waving with both hands. 331 00:15:37,975 --> 00:15:39,393 Jealous? 332 00:15:39,735 --> 00:15:41,311 What are you doing in here, Starla? 333 00:15:41,312 --> 00:15:42,395 I called her. 334 00:15:42,396 --> 00:15:44,564 Starla, here's the journal. 335 00:15:44,565 --> 00:15:46,316 May every page give you a papercut, 336 00:15:46,317 --> 00:15:49,528 and may your days be filled with nothing but lemon juice. 337 00:15:50,363 --> 00:15:52,864 I knew you would come around. 338 00:15:52,865 --> 00:15:55,325 - Oh. - There. Now you're trapped. 339 00:15:55,326 --> 00:15:57,619 That's called misdirection. 340 00:15:57,620 --> 00:15:59,746 Legs, if you wanted to handcuff me, 341 00:15:59,747 --> 00:16:02,707 all you had to do was make eye contact. 342 00:16:02,708 --> 00:16:05,002 Clean it up, Starla, it's a lot. 343 00:16:06,462 --> 00:16:08,380 Get us out of this, we'll get you out of that. 344 00:16:08,381 --> 00:16:10,090 No deal. 345 00:16:10,091 --> 00:16:12,425 I've got no place to be. 346 00:16:12,426 --> 00:16:13,968 And I've got no place to live. 347 00:16:13,969 --> 00:16:18,098 So, looks like everything's coming up Starla. 348 00:16:18,099 --> 00:16:19,724 All I got is time. 349 00:16:19,725 --> 00:16:21,518 In fact, I think this is a great opportunity 350 00:16:21,519 --> 00:16:23,688 to practice my whistling. 351 00:16:25,564 --> 00:16:28,191 There's a lot more where that came from. 352 00:16:28,192 --> 00:16:29,901 Alright, that's it, I am done. 353 00:16:29,902 --> 00:16:32,487 Ever since this woman showed up, you've been acting crazy. 354 00:16:32,488 --> 00:16:35,407 Nobody goes anywhere until you two sort this out. 355 00:16:35,408 --> 00:16:37,492 I'm not acting crazy. You're crazy. 356 00:16:37,493 --> 00:16:39,536 This is not what we agreed to. 357 00:16:39,537 --> 00:16:41,497 Is this about the Toblerone? 358 00:16:42,498 --> 00:16:44,541 Yeah, Starla ain't staying 359 00:16:44,542 --> 00:16:48,003 'cause Starla can turn her hand into a dove. 360 00:16:49,547 --> 00:16:52,466 Okay, yeah, see, this is why I need the book. 361 00:16:57,513 --> 00:17:00,599 Could you two please work this out? 362 00:17:01,392 --> 00:17:03,393 No. The plan was to trap Starla, 363 00:17:03,394 --> 00:17:05,646 close the door, and let her rot. 364 00:17:06,480 --> 00:17:07,856 No one would miss her. 365 00:17:07,857 --> 00:17:09,691 She's already faked her death three times. 366 00:17:09,692 --> 00:17:11,359 Alright, Starla, I'm going to start with you. 367 00:17:11,360 --> 00:17:13,278 Do you really think that your career stalled 368 00:17:13,279 --> 00:17:14,529 when Abby was born, 369 00:17:14,530 --> 00:17:17,031 taking no accountability yourself? 370 00:17:17,032 --> 00:17:18,367 Yes. 371 00:17:19,201 --> 00:17:20,994 Certainly had nothing to do with the fact 372 00:17:20,995 --> 00:17:23,663 that I say things that make people feel uncomfortable 373 00:17:23,664 --> 00:17:25,875 and I hate networking. 374 00:17:26,667 --> 00:17:28,544 Also, I like to steal. 375 00:17:29,378 --> 00:17:32,630 Fine, you're a lost cause. But, Abby, this is not like you. 376 00:17:32,631 --> 00:17:34,549 I understand that she is unpleasant and annoying 377 00:17:34,550 --> 00:17:37,302 and completely incapable of reading a room. 378 00:17:37,303 --> 00:17:39,472 We get it. You're into me. 379 00:17:40,264 --> 00:17:41,598 But come on, Abby, 380 00:17:41,599 --> 00:17:43,516 can't you let her have this one thing? 381 00:17:43,517 --> 00:17:46,561 One thing? She already has everything, 382 00:17:46,562 --> 00:17:48,897 and she has the best thing... she can do magic. 383 00:17:48,898 --> 00:17:52,150 Something she had with my dad that I would have killed for. 384 00:17:52,151 --> 00:17:54,569 Oh, come on. 385 00:17:54,570 --> 00:17:56,863 You didn't need to do magic with him 386 00:17:56,864 --> 00:17:58,823 because he couldn't stop talking about 387 00:17:58,824 --> 00:18:01,326 how you were the most magical thing 388 00:18:01,327 --> 00:18:03,746 that ever happened to him. 389 00:18:04,580 --> 00:18:06,539 - He really said that? - Yeah. 390 00:18:06,540 --> 00:18:07,999 I would say that that's true. 391 00:18:08,000 --> 00:18:09,793 I mean, we know that she's completely incapable 392 00:18:09,794 --> 00:18:12,046 of conjuring a lucid thought. 393 00:18:14,006 --> 00:18:15,840 And quite frankly, that does sound like Harry. 394 00:18:15,841 --> 00:18:17,550 You know, you may shuffle cards 395 00:18:17,551 --> 00:18:20,596 like you have hooves for hands, but... 396 00:18:21,597 --> 00:18:23,974 But you are your father's daughter. 397 00:18:25,100 --> 00:18:26,936 - Thank you, Dan. - Oh. 398 00:18:27,770 --> 00:18:30,606 Wait a minute. Are you holding my hand? 399 00:18:31,899 --> 00:18:34,317 Are you telling me that all we had to do to get out of this box 400 00:18:34,318 --> 00:18:35,985 was hold hands? 401 00:18:35,986 --> 00:18:38,447 God, magic sucks. 402 00:18:40,991 --> 00:18:43,117 What you said was actually very sweet. 403 00:18:43,118 --> 00:18:45,203 Here. You can borrow it. 404 00:18:45,204 --> 00:18:50,751 Hey, that thing your dad said about you being magical? 405 00:18:51,627 --> 00:18:55,672 I bet that's why he named you Abracadabra. 406 00:18:55,673 --> 00:18:58,133 No [BLEEP], Starla. 407 00:19:00,427 --> 00:19:03,346 Oh, I know those looks. 408 00:19:03,347 --> 00:19:05,890 Those are the faces of people who woke up this morning 409 00:19:05,891 --> 00:19:09,812 with expectations that didn't get met. 410 00:19:10,813 --> 00:19:12,272 You did it, Wyatt. 411 00:19:12,273 --> 00:19:15,525 You sucked the wonder out of life for all of us. 412 00:19:15,526 --> 00:19:16,943 The darkness is closing in, 413 00:19:16,944 --> 00:19:21,364 and now there's no thread to hold on to. 414 00:19:21,365 --> 00:19:23,241 Brownie? 415 00:19:23,242 --> 00:19:26,411 Okay, so, you missed the middle and ended up here. 416 00:19:26,412 --> 00:19:30,832 Gurgs, I know what'll cheer you up. 417 00:19:30,833 --> 00:19:34,460 Let's watch that video you like of the bunny riding a dog. 418 00:19:34,461 --> 00:19:35,920 No. 419 00:19:35,921 --> 00:19:38,464 Turns out the dog was actually a coyote 420 00:19:38,465 --> 00:19:41,552 and the bunny was food for its pack. 421 00:19:43,846 --> 00:19:49,934 Alright, well, food chain, nature. 422 00:19:49,935 --> 00:19:51,811 Flobert, want to play the game 423 00:19:51,812 --> 00:19:54,565 where we rank the naughtiest fruits? 424 00:19:55,524 --> 00:19:56,900 What's the point? 425 00:19:56,901 --> 00:20:00,194 There's no knocking eggplant from the top. 426 00:20:00,195 --> 00:20:01,738 So, you guys are this bummed 427 00:20:01,739 --> 00:20:03,656 because you couldn't get me to feel something? 428 00:20:03,657 --> 00:20:06,160 I didn't realize you cared that much. 429 00:20:07,286 --> 00:20:09,163 That's making me feel something. 430 00:20:10,080 --> 00:20:11,789 You know what? I will have that brownie. 431 00:20:11,790 --> 00:20:14,626 So, you are feeling something, huh? 432 00:20:14,627 --> 00:20:16,586 I gave up on highs not to feel lows, 433 00:20:16,587 --> 00:20:19,339 but between you guys and this brownie, 434 00:20:19,340 --> 00:20:21,675 I'm starting to feel high again. 435 00:20:22,635 --> 00:20:24,594 Oh, you're not feeling high yet. 436 00:20:24,595 --> 00:20:26,262 You give it an hour or two, 437 00:20:26,263 --> 00:20:29,850 and you will be on a rocket ship to the center of the sun. 438 00:20:31,852 --> 00:20:33,811 I should have asked more questions 439 00:20:33,812 --> 00:20:35,772 before I had the brownie. 440 00:20:35,773 --> 00:20:39,151 I should have asked more questions before I had six. 441 00:20:40,361 --> 00:20:41,904 Seven. 442 00:20:50,996 --> 00:20:54,583 I can't believe I met the Dalai Lama. 443 00:20:56,418 --> 00:21:00,631 Oh, that's where my arrow is. 444 00:21:01,548 --> 00:21:04,175 I can taste the music. 445 00:21:04,176 --> 00:21:06,053 Turn it up! 446 00:21:07,930 --> 00:21:09,932 Yeah, that's better. 447 00:21:10,766 --> 00:21:12,684 Good news, fellow travelers. 448 00:21:12,685 --> 00:21:15,269 You've ignited the bonfire of my soul. 449 00:21:15,270 --> 00:21:18,348 - You're welcome. - I was talking to Sheila. 450 00:21:18,349 --> 00:21:23,078 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 33633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.