Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,012 --> 00:00:30,678
Good evening.
2
00:00:30,746 --> 00:00:31,913
In the late 1960s,
3
00:00:31,980 --> 00:00:35,883
a comic force emerged
which was so original,
4
00:00:35,951 --> 00:00:38,619
so zany,
so fabulously different,
5
00:00:38,687 --> 00:00:42,122
that many people felt that
the world of entertainment
6
00:00:42,190 --> 00:00:43,624
had been changed forever.
7
00:00:43,692 --> 00:00:47,895
Intelligent, some would
say even intellectual,
8
00:00:47,963 --> 00:00:50,698
yet massively popular.
9
00:00:50,766 --> 00:00:52,867
Subtle, but also simple.
10
00:00:52,935 --> 00:00:55,903
Dangerous, but warm.
11
00:00:55,971 --> 00:00:59,674
Visual, but still
enormously literate.
12
00:00:59,741 --> 00:01:03,143
Big-hearted, generous,
anarchic,
13
00:01:03,211 --> 00:01:05,746
and above all, funny.
14
00:01:05,814 --> 00:01:08,082
Brilliantly funny.
15
00:01:08,149 --> 00:01:10,585
But enough about me.
16
00:01:10,652 --> 00:01:14,388
What about this
Monty Python crowd?
17
00:01:19,394 --> 00:01:22,429
Well, some people
like 'em, I guess.
18
00:01:24,265 --> 00:01:25,566
The pythons--
19
00:01:25,634 --> 00:01:27,568
Undoubtedly one
of the greatest
20
00:01:27,636 --> 00:01:31,038
writer/performer teams
of the 20th century.
21
00:01:31,106 --> 00:01:33,908
Young, talented,
and virile,
22
00:01:33,976 --> 00:01:36,477
and incredibly,
they were British.
23
00:01:36,544 --> 00:01:41,115
Six fantastically gifted,
unforgettable guys--
24
00:01:41,182 --> 00:01:44,952
John, Paul, George, Ringo...
25
00:01:45,020 --> 00:01:48,155
Bob, and...
26
00:01:48,223 --> 00:01:52,192
One other unforgettable guy.
27
00:01:58,900 --> 00:02:01,502
They were tall,
they were beautiful,
28
00:02:01,569 --> 00:02:03,270
they were crazy.
29
00:02:04,339 --> 00:02:07,574
I'm not going to say that bit.
30
00:02:07,643 --> 00:02:08,776
I can't.
31
00:02:08,844 --> 00:02:10,778
Because it's a lie, that's why.
32
00:02:10,846 --> 00:02:13,280
I'll tell you why
I can't say it.
33
00:02:13,348 --> 00:02:14,782
Because it�s not in my--
34
00:02:14,850 --> 00:02:16,283
I love them.
35
00:02:16,351 --> 00:02:17,785
Over the next hour,
36
00:02:17,853 --> 00:02:20,287
I'm going to be
showing you a selection
37
00:02:20,355 --> 00:02:22,790
of the very best
of Monty Python's work.
38
00:02:22,858 --> 00:02:25,292
Much of it has been
seen before.
39
00:02:25,360 --> 00:02:28,796
In fact, many, many,
many, many times before.
40
00:02:28,864 --> 00:02:31,198
But never in this form.
41
00:02:31,266 --> 00:02:34,702
But first, we have
a little surprise for you.
42
00:02:34,770 --> 00:02:36,704
Some brand-new
Monty Python material
43
00:02:36,772 --> 00:02:39,206
never before seen in this country.
44
00:02:39,274 --> 00:02:42,209
If you've never seen
Monty Python before,
45
00:02:42,277 --> 00:02:45,412
you won't have never seen
anything like this.
46
00:02:46,514 --> 00:02:47,782
Enjoy.
47
00:02:47,849 --> 00:02:50,584
[William Tell overture plays]
48
00:03:00,729 --> 00:03:02,663
Hooray, you've done it!
49
00:03:02,731 --> 00:03:04,265
Well done!
50
00:03:04,332 --> 00:03:06,334
[speaking foreign language]
51
00:03:08,336 --> 00:03:10,170
[moo]
52
00:03:10,239 --> 00:03:13,975
[moo]
53
00:03:14,042 --> 00:03:16,544
[moo]
54
00:03:16,611 --> 00:03:18,979
[moo]
55
00:03:19,047 --> 00:03:22,582
[moo]
56
00:03:22,650 --> 00:03:24,285
[moo]
57
00:03:24,352 --> 00:03:26,220
[speaking foreign language]
58
00:03:26,287 --> 00:03:27,854
Ha ha ha ha!
59
00:03:27,922 --> 00:03:29,756
Ha ha oh ho!
60
00:03:29,824 --> 00:03:32,359
Oh, dear, oh, dear.
61
00:03:33,695 --> 00:03:46,707
Monty Python--
nutty, zany, crazy.
62
00:04:08,930 --> 00:04:10,264
[poot]
63
00:04:10,331 --> 00:04:12,667
Welcome to Munich for
the 27th Silly Olympiad,
64
00:04:12,734 --> 00:04:15,169
an event held traditionally
every 3.7 years,
65
00:04:15,237 --> 00:04:17,438
which this year
has brought competitors
66
00:04:17,506 --> 00:04:19,940
From over four million
different countries.
67
00:04:20,008 --> 00:04:22,943
Here we are at the start
of the first event--
68
00:04:23,011 --> 00:04:24,945
The semi-final
of the 100 yards
69
00:04:25,013 --> 00:04:27,448
for people with no sense
of direction.
70
00:04:27,516 --> 00:04:28,949
I'll present
the competitors--
71
00:04:29,017 --> 00:04:30,951
Lane 1, Kolomowski.
Lane 2, Zatapathique.
72
00:04:31,019 --> 00:04:33,454
Lane 3, Grobovich.
Next to him, Drabbel.
73
00:04:33,522 --> 00:04:35,956
Next to him, Clanades of Spain,
74
00:04:36,024 --> 00:04:39,360
and in the outside lane,
Bormann of Brazil.
75
00:04:39,427 --> 00:04:40,427
[gunshot]
76
00:04:41,696 --> 00:04:44,097
Well, that was fun,
wasn't it?
77
00:04:44,166 --> 00:04:47,100
And now, over to the
other end of the stadium.
78
00:04:47,169 --> 00:04:49,603
We're waiting for the start
of the 1,500 meters
79
00:04:49,671 --> 00:04:51,104
for the deaf.
80
00:04:51,173 --> 00:04:52,606
They're under starter's orders.
81
00:04:52,674 --> 00:04:54,074
[gunshot]
82
00:04:54,142 --> 00:04:56,577
We'll be coming back
the moment there's any action.
83
00:04:56,645 --> 00:04:57,978
Over to the swimming.
84
00:04:58,046 --> 00:05:00,414
You join us at the absurd pool
85
00:05:00,482 --> 00:05:04,418
just in time for the 200 meters
freestyle for non-swimmers.
86
00:05:04,486 --> 00:05:06,920
Watch for the top
Australian champion Ron Barnett
87
00:05:06,988 --> 00:05:08,722
in the second lane.
88
00:05:08,790 --> 00:05:10,957
[blows whistle]
89
00:05:16,665 --> 00:05:18,599
We'll be bringing you back here
90
00:05:18,667 --> 00:05:21,101
the moment they start
fishing the corpses out.
91
00:05:21,169 --> 00:05:25,072
Now over to Hans Kleig for
the marathon for incontinents...
92
00:05:25,139 --> 00:05:27,074
Well, we've got
an enormous entry--
93
00:05:27,141 --> 00:05:30,077
44 competitors from
29 different countries,
94
00:05:30,145 --> 00:05:33,080
all of them with the most
superbly weak bladders.
95
00:05:33,148 --> 00:05:35,082
Not a tight sphincter in sight.
96
00:05:35,150 --> 00:05:36,583
Ready to embark, nevertheless,
97
00:05:36,651 --> 00:05:38,085
on the world's longest race,
98
00:05:38,153 --> 00:05:40,587
and they're just aching to go.
99
00:05:40,655 --> 00:05:42,523
Get set.
100
00:05:42,590 --> 00:05:43,657
[gunshot]
101
00:05:43,724 --> 00:05:45,526
And they're off!
They're off!
102
00:05:45,593 --> 00:05:46,993
Well done.
103
00:05:48,530 --> 00:05:49,963
Back at the 1,500 meters,
104
00:05:50,031 --> 00:05:52,466
and the starter's putting up
a magnificent show.
105
00:05:52,534 --> 00:05:54,134
Get set!
106
00:05:54,202 --> 00:05:56,136
We've had scattered
random fire, fusillade, firing.
107
00:05:56,204 --> 00:05:58,138
We can't get
the buggers moving.
108
00:05:58,206 --> 00:06:01,408
It's enough to make you
chew your own foot off.
109
00:06:01,476 --> 00:06:03,843
We're back with the marathon
for incontinents.
110
00:06:03,911 --> 00:06:05,345
There�s Polinsky in the lead.
111
00:06:05,413 --> 00:06:07,347
Now Aburro has taken over!
112
00:06:07,415 --> 00:06:09,349
There's the runner from France!
113
00:06:09,417 --> 00:06:10,850
Aburro has overtaken him!
114
00:06:10,918 --> 00:06:12,352
There goes Byrd!
115
00:06:12,420 --> 00:06:14,354
There goes Gurney of Austria!
116
00:06:14,422 --> 00:06:17,857
Now it's Olvares of Cuba,
followed by the Norwegian.
117
00:06:17,925 --> 00:06:19,859
There's McNorton,
McNorton, the Scottish lad,
118
00:06:19,927 --> 00:06:21,361
but he can't hold it.
119
00:06:21,429 --> 00:06:23,863
Makiovich of Yugoslavia
has taken the lead.
120
00:06:23,931 --> 00:06:26,600
These must be some
of the weakest bladders
121
00:06:26,667 --> 00:06:28,635
ever to represent
their countries.
122
00:06:33,575 --> 00:06:35,776
Stand and deliver!
123
00:06:37,144 --> 00:06:38,812
Drop that gun!
124
00:06:38,880 --> 00:06:40,647
[gunshot]
125
00:06:40,715 --> 00:06:43,317
Let that be
a warning to you all.
126
00:06:43,384 --> 00:06:44,818
No false moves, please.
127
00:06:44,886 --> 00:06:49,156
I want you to hand over
all the lupines you've got.
128
00:06:49,223 --> 00:06:50,524
Lupines?
129
00:06:50,592 --> 00:06:52,960
Yes, lupines.
Come on, come on.
130
00:06:53,027 --> 00:06:54,795
What do you mean, lupines?
131
00:06:54,863 --> 00:06:56,897
Don't try and play for time.
132
00:06:56,964 --> 00:06:59,066
You mean the flower lupines?
133
00:06:59,133 --> 00:07:00,334
That's right.
134
00:07:00,401 --> 00:07:02,670
We haven�t got any lupines.
135
00:07:02,737 --> 00:07:05,172
Look, my fine friends,
I happen to know
136
00:07:05,240 --> 00:07:07,775
That this is the lupine express.
137
00:07:07,842 --> 00:07:10,043
You're out
of your tiny mind.
138
00:07:10,111 --> 00:07:12,913
Get out of the coach.
Come on, get out!
139
00:07:16,817 --> 00:07:19,052
Just as I thought.
140
00:07:19,120 --> 00:07:22,590
Not clever enough,
my fine friends.
141
00:07:22,657 --> 00:07:24,492
Come on, concord.
142
00:07:26,727 --> 00:07:29,029
# Dennis Moore,
Dennis Moore #
143
00:07:29,097 --> 00:07:30,764
# riding through
the night #
144
00:07:30,832 --> 00:07:32,766
# soon every lupine
in the land #
145
00:07:32,834 --> 00:07:34,668
# will be in
his mighty hand #
146
00:07:34,735 --> 00:07:36,703
# he steals them
from the rich #
147
00:07:36,771 --> 00:07:38,872
# and gives them
to the poor #
148
00:07:38,940 --> 00:07:41,041
# mr. Moore #
149
00:07:41,109 --> 00:07:43,043
# mr. Moore #
150
00:07:43,111 --> 00:07:45,745
# mr. Moore #
151
00:07:45,813 --> 00:07:49,216
[moaning]
152
00:07:49,284 --> 00:07:53,220
Try to eat some, my dear.
It'll give you strength.
153
00:07:53,288 --> 00:07:55,722
Oh, mr. Moore. Mr. Moore,
she's going fast.
154
00:07:55,790 --> 00:07:58,225
Don't worry, I've...
I've brought you something.
155
00:07:58,293 --> 00:07:59,726
Medicine at last?
156
00:07:59,794 --> 00:08:01,095
No.
157
00:08:01,162 --> 00:08:02,662
Food?
Nope.
158
00:08:02,730 --> 00:08:05,199
Some blankets perhaps?
Clothes? Wood for the fire?
159
00:08:05,266 --> 00:08:07,167
Nope.
160
00:08:07,235 --> 00:08:08,502
Lupines.
161
00:08:08,569 --> 00:08:09,603
Oh, christ!
162
00:08:09,670 --> 00:08:11,105
I thought you'd like them.
163
00:08:11,172 --> 00:08:13,307
I'm sick to death of them!
164
00:08:13,375 --> 00:08:14,508
So am I!
165
00:08:14,575 --> 00:08:15,609
She's bloody dying,
166
00:08:15,676 --> 00:08:17,044
and all you bring is lupines!
167
00:08:17,112 --> 00:08:20,547
All we've eaten for the last
four bleeding weeks
168
00:08:20,615 --> 00:08:22,549
is lupine soup, roast lupine,
169
00:08:22,617 --> 00:08:23,917
Steamed lupine,
170
00:08:23,985 --> 00:08:25,785
braised lupine
in lupine sauce,
171
00:08:25,853 --> 00:08:28,288
lupine in a basket
with saut�ed lupines,
172
00:08:28,356 --> 00:08:30,624
lupine meringue pie,
lupine sorbet.
173
00:08:30,691 --> 00:08:33,627
We sit on lupines,
we sleep in lupines,
174
00:08:33,694 --> 00:08:36,130
we feed the cat
on lupines!
175
00:08:36,197 --> 00:08:37,631
We burn lupines,
176
00:08:37,698 --> 00:08:40,534
we even wear
the bloody things!
177
00:08:40,601 --> 00:08:42,736
Looks very smart.
178
00:08:42,803 --> 00:08:45,239
Shut up! We're sick
with their stench!
179
00:08:45,306 --> 00:08:47,408
[meow]
180
00:08:47,475 --> 00:08:48,409
[thud]
181
00:08:48,476 --> 00:08:50,110
Look!
182
00:08:50,178 --> 00:08:53,213
The cat's just choked
itself to death on them!
183
00:08:53,281 --> 00:08:56,816
I don't care if I never
see another lupine again!
184
00:08:56,884 --> 00:08:59,786
Why don't you go out
and steal something useful?
185
00:08:59,854 --> 00:09:00,820
Like what?
186
00:09:00,888 --> 00:09:02,322
Like gold and silver
187
00:09:02,390 --> 00:09:04,824
and clothes
and wood and jewels--
188
00:09:04,892 --> 00:09:07,161
Hang on,
I'll get a piece of paper.
189
00:09:08,229 --> 00:09:10,130
# Dennis Moore,
Dennis Moore #
190
00:09:10,198 --> 00:09:12,032
# dum dum dum
the night #
191
00:09:12,099 --> 00:09:14,234
# Dennis Moore,
Dennis Moore #
192
00:09:14,302 --> 00:09:16,069
# dum de dum dum plight #
193
00:09:16,137 --> 00:09:17,771
# he steals dum dum dum #
194
00:09:17,838 --> 00:09:19,839
# and dum dum dum
dum dee #
195
00:09:19,907 --> 00:09:21,775
# Dennis dum #
196
00:09:21,842 --> 00:09:23,877
# Dennis dee #
197
00:09:23,944 --> 00:09:25,445
# dum dum dum #
198
00:09:26,647 --> 00:09:29,016
In this picture,
there are 40 people.
199
00:09:29,084 --> 00:09:31,018
None of them can be seen.
200
00:09:31,086 --> 00:09:34,021
We hope to show you
how not to be seen.
201
00:09:39,827 --> 00:09:42,762
This is mr. E.R. Bradshaw
of Napier Court,
202
00:09:42,830 --> 00:09:45,632
Black Lion Road, Southeast 5.
203
00:09:45,700 --> 00:09:47,134
He cannot be seen.
204
00:09:47,202 --> 00:09:49,636
Now, I'm going
to ask him to stand up.
205
00:09:49,704 --> 00:09:52,706
Mr. Bradshaw, will you
stand up, please?
206
00:09:56,844 --> 00:09:58,178
[gunshot]
207
00:09:58,246 --> 00:10:03,017
This demonstrates the value
of not being seen.
208
00:10:03,084 --> 00:10:07,821
In this picture, we cannot
see mrs. B.J. Smegma
209
00:10:07,889 --> 00:10:09,823
of 13, The Crescent, Belmont.
210
00:10:09,891 --> 00:10:12,959
Mrs. Smegma, will you
stand up, please?
211
00:10:15,363 --> 00:10:17,464
[gunshot]
212
00:10:17,532 --> 00:10:20,467
This is mr. Nesbitt
of Harlow New Town.
213
00:10:20,535 --> 00:10:23,603
Mr. Nesbitt, will you
stand up, please?
214
00:10:23,671 --> 00:10:26,606
Mr. Nesbitt has learned
the first lesson
215
00:10:26,674 --> 00:10:28,108
of not being seen--
216
00:10:28,176 --> 00:10:29,609
Not to stand up.
217
00:10:29,677 --> 00:10:31,111
However, he has chosen
218
00:10:31,179 --> 00:10:33,880
a very obvious piece of cover.
219
00:10:36,250 --> 00:10:38,185
Mr. E.V. Lambert
of Homeleigh,
220
00:10:38,253 --> 00:10:40,120
The Burrows, Oswestry,
221
00:10:40,188 --> 00:10:42,122
has presented us with a poser.
222
00:10:42,190 --> 00:10:44,625
We do not know
which bush he is behind,
223
00:10:44,692 --> 00:10:47,194
but we can soon find out.
224
00:10:53,834 --> 00:10:54,901
Aah!
225
00:10:54,969 --> 00:10:58,572
Yes, it was
the middle one.
226
00:10:58,640 --> 00:11:00,641
[orchestra plays Blue Danube]
227
00:11:32,306 --> 00:11:33,741
Oh, no, not again.
228
00:11:33,808 --> 00:11:35,476
Oh, come on.
229
00:11:35,543 --> 00:11:36,977
Stand and deliver again!
230
00:11:37,045 --> 00:11:39,779
Your money, your jewellery,
your--hang on.
231
00:11:40,781 --> 00:11:44,151
"Your clothes, your snuff,
232
00:11:44,218 --> 00:11:45,819
"your ornaments,
your glassware,
233
00:11:45,886 --> 00:11:47,187
"your pussycats...
234
00:11:47,255 --> 00:11:49,089
Don't say anything
about the lupines.
235
00:11:49,157 --> 00:11:51,358
Your watches, your lace,
your spittoons..."
236
00:11:51,425 --> 00:11:53,059
# Dennis Moore,
Dennis Moore #
237
00:11:53,127 --> 00:11:54,894
# riding
through the woods #
238
00:11:54,962 --> 00:11:57,030
# Dennis Moore,
Dennis Moore #
239
00:11:57,097 --> 00:11:58,932
# with a bag of things #
240
00:11:58,999 --> 00:12:00,667
# he gives to the poor #
241
00:12:00,735 --> 00:12:02,736
# and he takes
from the rich #
242
00:12:02,804 --> 00:12:04,805
# Dennis Moore #
243
00:12:04,872 --> 00:12:06,072
# Dennis Moore #
244
00:12:06,140 --> 00:12:07,574
Here we are.
245
00:12:07,642 --> 00:12:08,942
# Dennis Moore #
246
00:12:09,009 --> 00:12:12,579
[Also Sprach Zarathustra
plays]
247
00:12:30,164 --> 00:12:32,799
[crowd cheers]
248
00:12:46,681 --> 00:12:47,781
Good evening.
249
00:12:47,849 --> 00:12:50,116
Tonight is indeed
a unique occasion
250
00:12:50,184 --> 00:12:51,951
in the history of television.
251
00:12:52,019 --> 00:12:54,454
We are very privileged
and deeply honoured
252
00:12:54,522 --> 00:12:57,157
to have with us
in the studio Karl Marx,
253
00:12:57,224 --> 00:12:59,126
founder of modern socialism
254
00:12:59,193 --> 00:13:01,461
and author of the
communist manifesto,
255
00:13:01,528 --> 00:13:03,230
Vladimir Ilyich Ulyanov,
256
00:13:03,298 --> 00:13:05,131
better known to the world
as Lenin,
257
00:13:05,199 --> 00:13:07,067
leader of
the Russian revolution,
258
00:13:07,134 --> 00:13:10,403
writer, statesman, and
father of modern communism,
259
00:13:10,471 --> 00:13:13,874
Che Guevara,
the Cuban guerrilla leader,
260
00:13:13,941 --> 00:13:15,642
and mao tse-tung,
261
00:13:15,710 --> 00:13:19,046
leader of the Chinese
communist party since 1949.
262
00:13:19,113 --> 00:13:23,083
The first question
is for you, Karl Marx.
263
00:13:23,151 --> 00:13:24,584
The Hammers.
264
00:13:24,652 --> 00:13:26,586
The Hammers is the nickname
265
00:13:26,654 --> 00:13:28,288
of what English football team?
266
00:13:31,625 --> 00:13:32,592
The Hammers?
267
00:13:32,660 --> 00:13:35,095
No? Well, bad luck there, Karl.
268
00:13:35,163 --> 00:13:37,097
So we'll go to you, Che.
269
00:13:37,165 --> 00:13:40,434
Che Guevara, Coventry City
last won the F.A. Cup
270
00:13:40,501 --> 00:13:42,069
in what year?
271
00:13:43,104 --> 00:13:44,037
No?
272
00:13:44,104 --> 00:13:45,605
I'll throw it open.
273
00:13:45,672 --> 00:13:49,609
Coventry City last won
the F.A. Cup in what year?
274
00:13:49,676 --> 00:13:52,112
I'm not surprised
you didn't get that.
275
00:13:52,179 --> 00:13:54,114
It was, in fact,
a trick question.
276
00:13:54,181 --> 00:13:57,117
Coventry City have never won
the F.A. Cup.
277
00:13:57,184 --> 00:13:58,618
With the scores all equal,
278
00:13:58,685 --> 00:14:00,620
we go on to our second round.
279
00:14:00,687 --> 00:14:02,889
Lenin, it's your starter for 10.
280
00:14:02,957 --> 00:14:05,057
Teddy Johnson and Pearl Carr
281
00:14:05,125 --> 00:14:07,560
won the Eurovision
Song Contest in 1959.
282
00:14:07,628 --> 00:14:10,797
What was the name
of the song?
283
00:14:10,864 --> 00:14:13,066
Teddy Johnson
and Pearl Carr's song
284
00:14:13,134 --> 00:14:16,770
In the 1959 song contest?
285
00:14:16,838 --> 00:14:18,572
Anybody? No?
286
00:14:18,639 --> 00:14:20,073
[buzzer]
287
00:14:20,140 --> 00:14:21,408
Yes, mao tse-tung?
288
00:14:21,475 --> 00:14:23,577
Sing, little birdie?
289
00:14:23,644 --> 00:14:25,579
Yes, it was, indeed.
290
00:14:25,646 --> 00:14:27,146
Well challenged.
291
00:14:29,149 --> 00:14:32,586
Well, now we come to
our special gift section.
292
00:14:32,653 --> 00:14:34,588
The contestant is Karl Marx,
293
00:14:34,655 --> 00:14:39,158
and the prize this week is
a beautiful lounge suite.
294
00:14:40,661 --> 00:14:43,096
Karl has elected
to answer questions
295
00:14:43,163 --> 00:14:45,599
on the workers'
control of factories,
296
00:14:45,666 --> 00:14:48,602
so here we go with
question number one.
297
00:14:48,669 --> 00:14:50,604
Are you nervous?
298
00:14:50,671 --> 00:14:53,607
"The development of
the industrial proletariat
299
00:14:53,674 --> 00:14:56,910
is conditioned by
what other development?"
300
00:14:56,977 --> 00:14:59,412
The development of the
industrial bourgeoisie.
301
00:14:59,480 --> 00:15:00,947
Yes. Yes, it is, indeed.
302
00:15:01,015 --> 00:15:04,050
You're on your way
to your lounge suite, Karl.
303
00:15:04,118 --> 00:15:05,551
Question number two--
304
00:15:05,619 --> 00:15:07,888
"The struggle
of class against class
305
00:15:07,955 --> 00:15:09,890
is a what struggle?"
306
00:15:09,957 --> 00:15:11,258
A political struggle.
307
00:15:11,325 --> 00:15:12,558
Yes, yes.
308
00:15:12,626 --> 00:15:14,060
One final question, Karl,
309
00:15:14,128 --> 00:15:17,063
and the beautiful
lounge suite will be yours.
310
00:15:17,131 --> 00:15:19,065
You going to have a go?
311
00:15:19,133 --> 00:15:20,566
You're a brave man.
312
00:15:20,634 --> 00:15:22,068
Karl Marx,
your final question--
313
00:15:22,136 --> 00:15:24,537
"Who won the cup final
in 1949?"
314
00:15:24,605 --> 00:15:28,074
Uh, the workers control
the means of production.
315
00:15:28,142 --> 00:15:30,377
The struggle of
the urban proletariat.
316
00:15:30,445 --> 00:15:32,245
No. It was
Wolverhampton Wanderers
317
00:15:32,313 --> 00:15:34,314
who beat Leicester 3-1.
318
00:15:35,716 --> 00:15:38,084
[announcer] And here
come the Germans now,
319
00:15:38,152 --> 00:15:40,586
led by their skipper
Nobby Hegel.
320
00:15:40,654 --> 00:15:42,088
They've certainly attracted
the most attention
321
00:15:42,156 --> 00:15:43,589
from the press
322
00:15:43,657 --> 00:15:45,425
with their team problems.
323
00:15:45,492 --> 00:15:47,427
Let's now see their line-up.
324
00:15:47,494 --> 00:15:50,096
The Germans playing 4-2-4,
Leibniz in goal,
325
00:15:50,164 --> 00:15:52,765
Back four--kant, Hegel,
Schopenhauer, and Schelling,
326
00:15:52,834 --> 00:15:55,601
Front runners Schlegel, Wittgenstein,
Nietzsche, and Heidegger,
327
00:15:55,669 --> 00:15:58,104
and the midfield duo
of Beckenbauer and Jaspers.
328
00:15:58,172 --> 00:16:00,606
Beckenbauer obviously
a bit of a surprise there.
329
00:16:00,674 --> 00:16:02,475
[crowd cheers]
330
00:16:02,543 --> 00:16:04,044
And here come the Greeks,
331
00:16:04,111 --> 00:16:06,546
led by their veteran
centre half Heraclitus.
332
00:16:06,613 --> 00:16:08,048
Their team, as you'd expect,
333
00:16:08,115 --> 00:16:09,549
is a much more
defensive line-up.
334
00:16:09,616 --> 00:16:11,551
Plato's in goal,
Socrates a front runner,
335
00:16:11,618 --> 00:16:13,053
And Aristotle as sweeper--
336
00:16:13,120 --> 00:16:15,555
Aristotle very much
the man in form.
337
00:16:15,622 --> 00:16:18,624
One surprise is
the inclusion of Archimedes.
338
00:16:21,462 --> 00:16:24,064
Here comes the referee
K'ung Futzu Confucius
339
00:16:24,131 --> 00:16:27,067
and his two linesmen Saint Augustine
and Saint Thomas Aquinas.
340
00:16:27,134 --> 00:16:30,570
As the two skippers come
together to shake hands,
341
00:16:30,637 --> 00:16:32,572
we're ready for the start
of this exciting final.
342
00:16:32,639 --> 00:16:35,075
The referee mr. Confucius
checks his sound...
343
00:16:35,142 --> 00:16:36,076
[blows whistle]
344
00:16:36,143 --> 00:16:38,078
And they're off.
345
00:16:38,145 --> 00:16:40,080
Nietzsche and Hegel there.
346
00:16:40,147 --> 00:16:42,082
Karl Jaspers number 7
on the outside.
347
00:16:42,149 --> 00:16:44,084
Wittgenstein there with him.
348
00:16:44,151 --> 00:16:45,585
There's Beckenbauer.
349
00:16:45,652 --> 00:16:48,588
Schelling's in there,
Heidegger covering.
350
00:16:48,655 --> 00:16:49,822
Schopenhauer.
351
00:16:49,891 --> 00:16:52,092
And now it's the Greeks--
Epicurus.
352
00:16:52,159 --> 00:16:54,094
Plotinus number 6.
353
00:16:54,161 --> 00:16:55,495
Aristotle.
354
00:16:55,562 --> 00:16:57,230
Empedocles of Acragas
and Democritus with him.
355
00:16:57,297 --> 00:16:59,599
There's Archimedes.
356
00:16:59,667 --> 00:17:03,603
Socrates--there he is--
Socrates.
357
00:17:03,671 --> 00:17:06,606
Socrates there going through.
358
00:17:06,674 --> 00:17:08,608
There's the ball.
There's the ball.
359
00:17:08,676 --> 00:17:10,109
There may be no score,
360
00:17:10,177 --> 00:17:12,345
but there's certainly
no lack of excitement here.
361
00:17:12,412 --> 00:17:14,614
Nietzsche has just been booked
362
00:17:14,682 --> 00:17:16,116
for arguing with the referee.
363
00:17:16,184 --> 00:17:18,118
He accused Confucius
of having no free will,
364
00:17:18,186 --> 00:17:21,121
and Confucius, he say,
"Name go in book."
365
00:17:21,189 --> 00:17:23,623
We've just over a minute left.
366
00:17:23,691 --> 00:17:25,125
There's Archimedes.
367
00:17:25,193 --> 00:17:28,128
And I think he's had an idea.
368
00:17:28,196 --> 00:17:29,696
Eureka!
369
00:17:31,699 --> 00:17:34,634
Archimedes, Socrates,
Socrates back to Archimedes.
370
00:17:34,702 --> 00:17:37,304
Archimedes to Heraclitus.
He beats Hegel.
371
00:17:37,371 --> 00:17:39,139
Heraclitus a little flick.
372
00:17:39,207 --> 00:17:40,640
Here he comes
on the far post--
373
00:17:40,708 --> 00:17:42,309
Socrates is there!
374
00:17:42,376 --> 00:17:44,344
Socrates has scored.
375
00:17:44,411 --> 00:17:46,145
The Greeks are going mad.
376
00:17:46,213 --> 00:17:48,147
Socrates scores.
377
00:17:48,215 --> 00:17:50,149
The Germans are disputing it.
378
00:17:50,217 --> 00:17:52,652
Hegel is arguing reality is
Merely an a priori adjunct
379
00:17:52,720 --> 00:17:54,654
of non-absolutist ethics.
380
00:17:54,722 --> 00:17:57,657
Kant is holding that
logic can be possessed
381
00:17:57,725 --> 00:17:59,659
only in the imagination.
382
00:17:59,727 --> 00:18:02,595
But Confucius blasts them
with a final whistle.
383
00:18:02,663 --> 00:18:04,564
It's all over.
384
00:18:09,169 --> 00:18:10,937
Morning, squadron leader.
385
00:18:11,004 --> 00:18:12,439
What-ho, Squiffy?
386
00:18:12,506 --> 00:18:13,940
How was it?
387
00:18:14,007 --> 00:18:15,942
Top hole. Bally jerry
pranged his kite
388
00:18:16,009 --> 00:18:17,811
right in the how's your father.
389
00:18:17,878 --> 00:18:19,312
Hairy blighter, dicky-birded,
390
00:18:19,379 --> 00:18:22,014
feathered back on his sammy,
took a waspy,
391
00:18:22,082 --> 00:18:23,516
flipped over
his betty harper's,
392
00:18:23,584 --> 00:18:27,086
and caught his can
in the bertie.
393
00:18:27,154 --> 00:18:30,289
Uh, afraid I don�t quite
follow you, squadron leader.
394
00:18:30,357 --> 00:18:31,791
Give us it slower.
395
00:18:31,859 --> 00:18:35,294
Banter's not the same
if you say it slower.
396
00:18:35,362 --> 00:18:36,830
Hold on, then. Wingo.
397
00:18:36,897 --> 00:18:39,999
Bend an ear to the squadron
leader's banter, would you?
398
00:18:40,067 --> 00:18:41,434
Can do.
Jolly good.
399
00:18:41,502 --> 00:18:42,635
Fire away.
400
00:18:45,806 --> 00:18:48,408
Bally jerry...
pranged his kite...
401
00:18:48,476 --> 00:18:50,544
right in the
how's your father...
402
00:18:50,611 --> 00:18:53,679
Hairy blighter...
dicky-birded...
403
00:18:53,747 --> 00:18:55,681
feathered back on his sammy...
404
00:18:55,749 --> 00:18:57,183
Took a waspy...
405
00:18:57,251 --> 00:18:59,185
flipped over
on his betty harper's...
406
00:18:59,253 --> 00:19:02,655
and caught his can
in the bertie.
407
00:19:04,325 --> 00:19:07,160
No, I don't understand
that banter at all.
408
00:19:07,228 --> 00:19:10,297
Something up with
my banter, chaps?
409
00:19:10,364 --> 00:19:11,931
[airplane overhead]
410
00:19:13,033 --> 00:19:15,468
Bunch of monkeys
on the ceiling, sir!
411
00:19:15,536 --> 00:19:16,969
Grab your egg and fours
412
00:19:17,037 --> 00:19:19,038
and let's get
the bacon delivered.
413
00:19:23,143 --> 00:19:24,945
Do you understand that?
414
00:19:25,012 --> 00:19:27,013
No, not a word of it.
415
00:19:27,080 --> 00:19:29,516
Sorry, old man.
We don�t understand your banter.
416
00:19:29,583 --> 00:19:31,518
You know, bally ten-penny ones
417
00:19:31,585 --> 00:19:34,454
dropping in the custard.
418
00:19:35,456 --> 00:19:36,956
I still don't get it.
419
00:19:37,024 --> 00:19:38,658
Um...
420
00:19:38,726 --> 00:19:40,760
Cabbage crates
coming over the briny?
421
00:19:43,730 --> 00:19:46,432
No. No. No.
422
00:19:53,140 --> 00:19:54,574
Ferdinand von Zeppelin
423
00:19:54,642 --> 00:19:57,076
was born in Constance in 1838,
424
00:19:57,144 --> 00:19:59,078
the brother of Barry Zeppelin,
425
00:19:59,146 --> 00:20:02,816
the least talented of
the 14 Zeppelin brothers.
426
00:20:30,344 --> 00:20:31,344
Hmm.
427
00:20:48,863 --> 00:20:51,297
What exactly are
the commercial possibilities
428
00:20:51,365 --> 00:20:53,599
of ovine aviation?
429
00:20:53,667 --> 00:20:56,736
Bonsoir. Ici nous avons
les diagrammes modernes
430
00:20:56,803 --> 00:20:59,639
d'un mounton Anglo-Francais.
431
00:20:59,706 --> 00:21:03,743
[continues in French]
432
00:21:03,810 --> 00:21:06,012
Maintenant...
433
00:21:06,080 --> 00:21:07,514
Baa baa baa...
434
00:21:07,581 --> 00:21:09,449
Nous avons dans la tete,
435
00:21:09,516 --> 00:21:11,451
Le cabine. Ici, on se trouve
436
00:21:11,518 --> 00:21:14,654
le petit capitaine Anglais
monsieur Trubshawe.
437
00:21:14,722 --> 00:21:16,155
Vive Brian, wherever you are.
438
00:21:16,223 --> 00:21:17,490
D'accord, d'accord.
439
00:21:17,558 --> 00:21:19,826
Maintenant, je vous
presente mon collegue,
440
00:21:19,894 --> 00:21:23,229
le pouf celebre
Jean-Brian Zatapathique.
441
00:21:24,832 --> 00:21:26,198
Merci.
442
00:21:26,266 --> 00:21:30,603
Maintenant, le mouton,
le landing, les wheels.
443
00:21:30,671 --> 00:21:31,971
Bon.
444
00:21:32,039 --> 00:21:33,472
Les wheels, ici.
445
00:21:33,540 --> 00:21:35,675
C'est formidable,
n'est ce pas est bon?
446
00:21:35,743 --> 00:21:37,811
[continues unintelligibly]
447
00:21:37,878 --> 00:21:39,512
Baa baa baa.
448
00:21:40,581 --> 00:21:42,015
Le derriere du mouton...
449
00:21:42,083 --> 00:21:43,383
Choo choo choo.
450
00:21:43,450 --> 00:21:44,917
Merci beaucoup.
451
00:21:47,955 --> 00:21:49,689
Mais...
452
00:21:51,392 --> 00:21:52,826
O� sont les bagages?
453
00:21:52,893 --> 00:21:54,627
O� sont les bagages?
454
00:21:54,695 --> 00:21:56,229
O� est le voyageur?
455
00:21:56,296 --> 00:21:57,364
Le voyageur.
456
00:22:03,537 --> 00:22:04,471
Merci.
457
00:22:04,538 --> 00:22:06,138
Les voyageurs!
458
00:22:06,206 --> 00:22:07,407
Les bagages!
459
00:22:07,475 --> 00:22:10,109
Ils sont ici!
460
00:22:12,179 --> 00:22:14,146
Et maintenant...
Baa baa.
461
00:22:14,214 --> 00:22:15,481
Baa baa.
462
00:22:15,549 --> 00:22:17,316
Baa baa.
463
00:22:18,819 --> 00:22:22,321
Fantastique.
Un, deux, trois.
464
00:22:22,389 --> 00:22:24,290
Baa baa!
Baa baa!
465
00:22:26,894 --> 00:22:29,896
[music plays]
466
00:22:42,710 --> 00:22:44,978
And now for something
completely different.
467
00:22:45,045 --> 00:22:47,480
Gentlemen, we have
two basic suggestions
468
00:22:47,548 --> 00:22:50,483
for the design of this
architectural block--
469
00:22:50,551 --> 00:22:51,918
The residential block.
470
00:22:51,985 --> 00:22:54,921
I thought it best that
the architects themselves
471
00:22:54,988 --> 00:22:58,424
came in to explain the
advantages of both designs.
472
00:22:58,492 --> 00:22:59,926
[knock on door]
473
00:22:59,993 --> 00:23:02,929
That must be the first
architect now.
474
00:23:02,996 --> 00:23:05,865
Ah, yes, it's mr. Wiggin
of Ironside and Malone.
475
00:23:05,933 --> 00:23:07,867
Good morning, gentlemen.
476
00:23:07,934 --> 00:23:09,802
This is a 12-story block,
477
00:23:09,870 --> 00:23:11,704
combining classical
neo-Georgian features
478
00:23:11,771 --> 00:23:14,207
with all the advantages
of modern design.
479
00:23:14,275 --> 00:23:17,210
The tenants arrive
in the entrance hall,
480
00:23:17,278 --> 00:23:20,046
are carried along the corridor
on a conveyor belt,
481
00:23:20,114 --> 00:23:22,048
and pass murals depicting
Mediterranean scenes,
482
00:23:22,115 --> 00:23:23,549
towards the rotating knives.
483
00:23:23,617 --> 00:23:26,052
The last 20 feet
of the corridor
484
00:23:26,120 --> 00:23:27,553
are heavily soundproofed.
485
00:23:27,621 --> 00:23:29,555
The blood pours down
these chutes,
486
00:23:29,623 --> 00:23:32,392
and the mangled flesh
slurps into these--
487
00:23:32,459 --> 00:23:33,960
Excuse me.
488
00:23:34,028 --> 00:23:35,761
Did you say knives?
489
00:23:35,829 --> 00:23:38,264
Oh, rotating knives. Yes.
490
00:23:38,332 --> 00:23:41,167
Are you proposing
to slaughter our tenants?
491
00:23:41,235 --> 00:23:43,937
Does that not fit in
with your plans?
492
00:23:44,004 --> 00:23:48,240
No, no. We wanted
a simple block of flats.
493
00:23:48,308 --> 00:23:51,244
I see. I hadn't correctly
divined your attitude
494
00:23:51,311 --> 00:23:52,745
towards your tenants.
495
00:23:52,812 --> 00:23:55,248
You see, I mainly design
slaughterhouses.
496
00:23:55,315 --> 00:23:56,749
Yes, a pity.
497
00:23:56,816 --> 00:23:58,251
This is a real beaut.
498
00:23:58,318 --> 00:24:00,753
None of your blood
caked on the walls
499
00:24:00,820 --> 00:24:03,188
and flesh flying
out of the windows,
500
00:24:03,257 --> 00:24:04,924
inconveniencing passers-by.
501
00:24:04,991 --> 00:24:08,294
Well done, but we did want
a block of flats.
502
00:24:08,361 --> 00:24:09,795
Won't you reconsider?
503
00:24:09,863 --> 00:24:11,698
Think of the tourist trade.
504
00:24:11,765 --> 00:24:14,700
It's just that we wanted
a block of flats
505
00:24:14,768 --> 00:24:16,436
and not an abattoir.
506
00:24:16,503 --> 00:24:19,372
Yes, well, of course.
That's the sort
507
00:24:19,439 --> 00:24:21,740
of philistine, pig ignorance
I've come to expect
508
00:24:21,808 --> 00:24:23,075
from you non-creative garbage.
509
00:24:23,143 --> 00:24:25,878
You sit there on your loathsome,
spotty behinds
510
00:24:25,946 --> 00:24:27,380
squeezing blackheads,
511
00:24:27,447 --> 00:24:30,582
not caring a tinker�s cuss
about the struggling artist.
512
00:24:30,650 --> 00:24:32,084
You excrement!
513
00:24:32,152 --> 00:24:35,587
You lousy, hypocritical,
old whining toadies
514
00:24:35,655 --> 00:24:37,589
with your lousy colour TV sets
515
00:24:37,657 --> 00:24:39,591
and your Tony Jacklin golf clubs
516
00:24:39,659 --> 00:24:41,093
and your bleeding
masonic handshakes!
517
00:24:41,161 --> 00:24:44,096
You wouldn't let
me join, would you?
518
00:24:44,164 --> 00:24:45,597
You blackballing bastards!
519
00:24:45,665 --> 00:24:47,599
I wouldn't become
a freemason now
520
00:24:47,667 --> 00:24:50,136
if you went down on your lousy,
521
00:24:50,203 --> 00:24:51,904
stinking, purulent knees
522
00:24:51,972 --> 00:24:54,073
and begged me!
523
00:24:54,140 --> 00:24:56,108
We're sorry
you feel like that,
524
00:24:56,176 --> 00:24:58,945
but we did want a block of flats,
525
00:24:59,013 --> 00:25:01,548
nice though the abattoir is.
526
00:25:01,615 --> 00:25:03,215
Oh, pfft the abattoir.
527
00:25:03,283 --> 00:25:06,352
If you could put in
a word for me,
528
00:25:06,420 --> 00:25:08,054
I'd love to be a freemason.
529
00:25:08,121 --> 00:25:09,556
If I was a mason,
530
00:25:09,623 --> 00:25:13,560
I'd sit at the back
and not get in anyone's way.
531
00:25:13,627 --> 00:25:14,561
Thank you.
532
00:25:14,628 --> 00:25:16,863
I've got a second-hand apron.
533
00:25:16,931 --> 00:25:18,230
Thank you.
534
00:25:21,635 --> 00:25:23,570
I nearly got in at Hendon.
535
00:25:23,637 --> 00:25:25,071
Thank you.
536
00:25:25,138 --> 00:25:27,073
I'm sorry about that, gentlemen.
537
00:25:27,140 --> 00:25:30,577
The second architect is a mr. Leavey
of Wymis and Dibble.
538
00:25:30,644 --> 00:25:32,411
Good morning, gentlemen.
539
00:25:32,479 --> 00:25:35,081
This is a scale model
of the block.
540
00:25:35,148 --> 00:25:38,317
There are 28 stories
with 280 modern apartments.
541
00:25:38,385 --> 00:25:41,320
There are three main lifts
and two service lifts.
542
00:25:41,388 --> 00:25:44,591
Access would be
from Dibbingley Road.
543
00:25:44,658 --> 00:25:48,094
Uh, the structure is built on
a central pillar system
544
00:25:48,161 --> 00:25:52,098
with cantilevered floors in
prestressed steel and concrete.
545
00:25:52,165 --> 00:25:54,601
The dividing walls
on each floor section
546
00:25:54,668 --> 00:25:58,671
are fixed with recessed magnalium
flanged groov--
547
00:26:00,140 --> 00:26:03,776
By avoiding wood
and timber derivatives
548
00:26:03,844 --> 00:26:05,544
and all other inflammables,
549
00:26:05,613 --> 00:26:09,148
we've almost totally
removed the risk of...
550
00:26:12,119 --> 00:26:15,054
Quite frankly, I think
the central pillar system
551
00:26:15,122 --> 00:26:17,156
may need strengthening a bit.
552
00:26:17,223 --> 00:26:18,224
Won't the cost rise?
553
00:26:18,291 --> 00:26:19,225
It might.
554
00:26:19,292 --> 00:26:20,593
Well, I don't know
555
00:26:20,661 --> 00:26:23,562
whether I'd worry about
strengthening that much.
556
00:26:23,631 --> 00:26:26,065
They're not meant
to be luxury flats.
557
00:26:26,133 --> 00:26:29,602
I quite agree, provided the
Tenants are of light build
558
00:26:29,670 --> 00:26:31,037
and relatively sedentary.
559
00:26:31,105 --> 00:26:33,372
I think we're on to a winner.
560
00:26:33,440 --> 00:26:34,607
Oh, thank you!
561
00:26:36,443 --> 00:26:40,112
What other ways are there
of recognizing a mason?
562
00:27:43,043 --> 00:27:44,643
Good morning.
563
00:27:44,711 --> 00:27:47,146
I'm sorry to have
kept you waiting,
564
00:27:47,214 --> 00:27:50,649
but I'm afraid my walk has become
rather sillier recently,
565
00:27:50,717 --> 00:27:53,152
so it takes me rather long.
566
00:27:53,220 --> 00:27:55,521
Now, then, what was it again?
567
00:27:55,588 --> 00:27:58,024
Well, sir, I--
I have a silly walk,
568
00:27:58,091 --> 00:28:00,526
and I'd like to obtain
a government grant
569
00:28:00,593 --> 00:28:02,528
to help me develop it.
570
00:28:02,595 --> 00:28:04,330
May I see your silly walk?
571
00:28:04,398 --> 00:28:05,731
Yes, certainly. Yes.
572
00:28:24,684 --> 00:28:26,618
Uh, that's it, is it?
573
00:28:26,686 --> 00:28:28,087
Yes. That's it. Yes.
574
00:28:28,155 --> 00:28:29,188
Mm-hmm.
575
00:28:29,256 --> 00:28:31,757
It's not particularly
silly, is it?
576
00:28:31,825 --> 00:28:34,126
The right leg
isn't silly at all,
577
00:28:34,194 --> 00:28:36,128
and the left leg merely does
578
00:28:36,196 --> 00:28:38,930
a forward aerial half turn
Every alternate step.
579
00:28:38,998 --> 00:28:41,800
With backing, I could
make it very silly.
580
00:28:41,868 --> 00:28:44,770
The very real problem
is one of money.
581
00:28:44,837 --> 00:28:47,139
I'm afraid the ministry
of silly walks
582
00:28:47,207 --> 00:28:50,108
is no longer getting
the support it needs.
583
00:28:50,177 --> 00:28:52,144
You see, there's defence,
social security,
584
00:28:52,212 --> 00:28:54,112
health, housing,
education, silly walks.
585
00:28:54,181 --> 00:28:56,649
They're all supposed
to get the same,
586
00:28:56,716 --> 00:28:59,251
but last year,
the government spent less
587
00:28:59,319 --> 00:29:01,287
On the ministry
of silly walks
588
00:29:01,354 --> 00:29:04,390
than it did on national defence.
589
00:29:04,457 --> 00:29:07,593
Now we get �348 million a year,
590
00:29:07,661 --> 00:29:09,595
which is supposed to be spent
591
00:29:09,663 --> 00:29:11,697
on all our available products.
592
00:29:14,100 --> 00:29:15,033
Coffee?
593
00:29:15,101 --> 00:29:16,569
Yes, please.
594
00:29:16,636 --> 00:29:20,172
Mrs. Two-Lumps, would you bring
us in two coffees, please?
595
00:29:20,240 --> 00:29:21,607
Yes, mr. Tea Bag.
596
00:29:21,675 --> 00:29:23,141
Out of her mind.
597
00:29:23,210 --> 00:29:25,611
And now the Japanese have a man
598
00:29:25,679 --> 00:29:28,581
who can bend his leg
back over his head
599
00:29:28,648 --> 00:29:31,317
and back again
with every single step,
600
00:29:31,384 --> 00:29:33,752
while the Israelis--
ah, here's the coffee.
601
00:29:38,692 --> 00:29:40,326
Thank you. Lovely.
602
00:29:44,897 --> 00:29:47,633
You're really interested
in silly walks, aren't you?
603
00:29:47,701 --> 00:29:48,967
Oh, rather.
604
00:29:49,035 --> 00:29:52,104
Well, take a look
at this, then.
605
00:30:19,166 --> 00:30:20,867
They're under
starter's orders
606
00:30:20,934 --> 00:30:24,603
for this very valuable
Queen Victoria handicap.
607
00:30:24,671 --> 00:30:26,105
And they're off.
608
00:30:26,173 --> 00:30:28,607
Queen Victoria
got a clean jump off,
609
00:30:28,675 --> 00:30:31,110
followed by Queen Victoria,
Queen Victoria,
610
00:30:31,178 --> 00:30:32,211
and Queen Victoria.
611
00:30:32,279 --> 00:30:34,413
It's Queen Victoria,
Queen Victoria,
612
00:30:34,480 --> 00:30:35,547
and Queen Victoria
613
00:30:35,615 --> 00:30:37,883
making the early running
on the inside.
614
00:30:37,951 --> 00:30:40,953
At the back, Queen Victoria
already behind the leaders.
615
00:30:41,021 --> 00:30:43,622
Queen Victoria moved up
to challenge Queen Victoria
616
00:30:43,690 --> 00:30:45,624
with Queen Victoria
losing ground.
617
00:30:45,692 --> 00:30:47,626
Queen Victoria
still the back marker
618
00:30:47,694 --> 00:30:49,461
as they approach
the halfway mark,
619
00:30:49,529 --> 00:30:50,929
But suddenly
pass Queen Victoria
620
00:30:50,997 --> 00:30:52,798
with Queen Victoria
still well-placed
621
00:30:52,865 --> 00:30:54,633
as they approach
the first fence.
622
00:30:54,701 --> 00:30:56,002
And at the first fence,
623
00:30:56,069 --> 00:30:58,404
it's Queen Victoria
ahead of Queen Victoria
624
00:30:58,472 --> 00:31:00,439
and Queen Victoria
falling away.
625
00:31:00,506 --> 00:31:01,707
Queen Victoria losing ground,
626
00:31:01,774 --> 00:31:03,575
and Queen Victoria
tucked away neatly.
627
00:31:03,643 --> 00:31:05,644
Queen Victoria
still the back marker
628
00:31:05,712 --> 00:31:07,579
as they approach
the halfway mark.
629
00:31:07,647 --> 00:31:09,081
They're making ground...
630
00:31:09,149 --> 00:31:10,916
[knock on door]
631
00:31:18,658 --> 00:31:21,093
Oh, dad.
Look who�s come to see us.
632
00:31:21,161 --> 00:31:22,594
It's our Ken.
633
00:31:22,662 --> 00:31:23,628
[spits]
634
00:31:23,696 --> 00:31:26,598
About bloody time,
if you ask me.
635
00:31:26,666 --> 00:31:28,934
Aren't you pleased
to see me, father?
636
00:31:29,002 --> 00:31:31,170
Of course he�s pleased to see you.
637
00:31:31,238 --> 00:31:32,671
All right, woman.
All right.
638
00:31:32,739 --> 00:31:35,107
I've got a tongue in me head.
639
00:31:35,175 --> 00:31:36,608
I'll do the talkin'.
640
00:31:36,676 --> 00:31:39,111
Bli'. I like your fancy suit.
641
00:31:39,179 --> 00:31:42,248
Is that what they're wearin'
up in Yorkshire now?
642
00:31:42,315 --> 00:31:44,350
It's just an ordinary
suit, father.
643
00:31:44,417 --> 00:31:47,253
It's all I've got
apart from the overalls.
644
00:31:47,320 --> 00:31:50,122
How do you like it
down in the mine?
645
00:31:50,190 --> 00:31:51,623
It's not too bad, mum.
646
00:31:51,691 --> 00:31:53,625
We're using new
tungsten carbide drills
647
00:31:53,693 --> 00:31:55,627
for the preliminary
coal-face operations.
648
00:31:55,695 --> 00:31:56,896
That sounds nice, dear.
649
00:31:56,963 --> 00:31:59,631
Tungsten carbide drills?
650
00:31:59,699 --> 00:32:03,168
What the bloody hell's
tungsten carbide drills?
651
00:32:03,236 --> 00:32:05,671
It's something they use
in coal mining.
652
00:32:05,739 --> 00:32:08,340
"It's something they use
in coal mining."
653
00:32:08,408 --> 00:32:11,142
You're bloody fancy talk
since you left London.
654
00:32:11,210 --> 00:32:12,143
Not that again.
655
00:32:12,211 --> 00:32:13,579
He's had a hard day.
656
00:32:13,646 --> 00:32:16,582
His new play opens at
National Theatre tomorrow.
657
00:32:16,649 --> 00:32:17,783
Oh, that's good.
658
00:32:17,851 --> 00:32:19,084
Good? Good?
659
00:32:19,151 --> 00:32:22,087
What do you know about
getting up at 5 A.M.
660
00:32:22,154 --> 00:32:25,424
to fly to Paris, back at
the old Vic for drinks,
661
00:32:25,492 --> 00:32:28,594
sweating the day through press
interviews, television interviews,
662
00:32:28,661 --> 00:32:31,597
then getting back to wrestle
with the problem
663
00:32:31,664 --> 00:32:33,699
of a homosexual
nymphomaniac drug addict
664
00:32:33,767 --> 00:32:35,133
involved in the ritual murder
665
00:32:35,201 --> 00:32:37,102
Of a well-known
Scottish footballer?
666
00:32:37,169 --> 00:32:39,170
That's a full working day, lad!
667
00:32:39,238 --> 00:32:41,239
Don�t shout at the boy, father.
668
00:32:41,307 --> 00:32:44,110
Hampstead wasn't good enough
for you, was it?
669
00:32:44,177 --> 00:32:48,114
You had to go
poncing off to Barnsley,
670
00:32:48,181 --> 00:32:50,850
you and your coal mining friends.
671
00:32:50,917 --> 00:32:53,052
Coal mining is a
wonderful thing, father,
672
00:32:53,120 --> 00:32:55,621
but it's something
you'll never understand.
673
00:32:55,688 --> 00:32:57,123
Just look at you!
674
00:32:57,190 --> 00:32:58,624
Oh, ken, be careful.
675
00:32:58,691 --> 00:33:01,627
You know what he's like
after a few novels.
676
00:33:01,694 --> 00:33:03,562
Come on, lad. Come on.
677
00:33:03,630 --> 00:33:05,064
Out with it.
678
00:33:05,132 --> 00:33:06,565
What's wrong with me?
679
00:33:06,633 --> 00:33:08,467
Yer tit!
680
00:33:08,534 --> 00:33:10,069
I'll tell you
what's wrong--
681
00:33:10,137 --> 00:33:12,571
Your head's addled
with novels and poems.
682
00:33:12,639 --> 00:33:15,107
You come home reeling of
Chateau La Tour.
683
00:33:15,175 --> 00:33:17,076
Look what you've
done to mother.
684
00:33:17,144 --> 00:33:19,078
She's worn out
meeting film stars,
685
00:33:19,146 --> 00:33:21,147
attending premieres,
giving gala luncheons.
686
00:33:21,214 --> 00:33:24,083
There's naught wrong
with gala luncheons, lad.
687
00:33:24,151 --> 00:33:26,085
I've had more gala luncheons
688
00:33:26,153 --> 00:33:27,586
than you've had hot dinners.
689
00:33:27,654 --> 00:33:28,854
Oh, please!
690
00:33:28,922 --> 00:33:30,589
Aah! Arrgh!
691
00:33:30,657 --> 00:33:31,590
Oh, no!
692
00:33:31,658 --> 00:33:32,591
What is it?
693
00:33:32,659 --> 00:33:34,393
It's his writer's cramp.
694
00:33:34,460 --> 00:33:36,395
You never told me about this.
695
00:33:36,462 --> 00:33:38,063
We didn't like to, Kenny.
696
00:33:38,131 --> 00:33:39,198
I'm all right, woman.
697
00:33:39,266 --> 00:33:41,100
Just get him out of here.
698
00:33:41,168 --> 00:33:42,601
Oh, Ken, you'd better go.
699
00:33:42,669 --> 00:33:43,602
All right.
I'm going.
700
00:33:43,670 --> 00:33:45,604
After all we've done for him.
701
00:33:45,672 --> 00:33:46,906
One day you'll realize
702
00:33:46,973 --> 00:33:48,908
there's more to life
than culture.
703
00:33:48,975 --> 00:33:50,910
There�s dirt and smoke and sweat!
704
00:33:50,977 --> 00:33:52,411
Get out, you labourer!
705
00:34:12,131 --> 00:34:13,265
We'll continue
706
00:34:13,333 --> 00:34:15,734
with a man with a stoat
through his head.
707
00:34:19,639 --> 00:34:21,206
And now...
708
00:34:21,274 --> 00:34:23,075
Oh, coochy, coochy,
coochy.
709
00:34:23,143 --> 00:34:25,210
Wuchy little bitty
jelly bum.
710
00:34:25,278 --> 00:34:27,679
# ah dee do yellow #
711
00:34:27,747 --> 00:34:29,081
# dear little fellow #
712
00:34:29,149 --> 00:34:32,084
Look at them blue eyes.
Twinkle in his eye.
713
00:34:32,152 --> 00:34:33,852
This is a sweetie baby.
714
00:34:33,920 --> 00:34:37,389
Come here.
Let me give him a cuddle.
715
00:34:37,456 --> 00:34:39,591
He's a little dear, isn't he?
716
00:34:39,659 --> 00:34:42,594
You shouldn't let him suck
on the thumby, my dear.
717
00:34:42,662 --> 00:34:45,330
Oh, my god! No!
Don't touch it!
718
00:34:45,398 --> 00:34:46,465
[pop]
What?
719
00:34:52,672 --> 00:34:55,474
Oh, yes, he's such
a clever little boy,
720
00:34:55,541 --> 00:34:56,608
just like his father.
721
00:34:56,676 --> 00:34:58,877
Do you think so,
mrs. Nigger-Baiter?
722
00:34:58,945 --> 00:35:00,111
Oh, yes.
723
00:35:00,179 --> 00:35:02,014
Spitting image.
724
00:35:02,082 --> 00:35:03,349
Good afternoon, mother.
725
00:35:03,416 --> 00:35:05,551
Good afternoon,
mrs. Nigger-Baiter.
726
00:35:05,618 --> 00:35:06,985
Ooh, he�s walking already.
727
00:35:07,053 --> 00:35:10,055
Yes, he's such a clever boy,
aren't you, coochy-coo?
728
00:35:10,122 --> 00:35:14,059
Hello, oochy-coo.
Hello, oochy coochy.
729
00:35:14,126 --> 00:35:16,996
Look at him laughing.
730
00:35:17,063 --> 00:35:19,565
He's a chirpy little fellow,
isn't he?
731
00:35:19,633 --> 00:35:21,567
Isn't he a chirpy
little fellow?
732
00:35:21,635 --> 00:35:23,068
Does he talk?
733
00:35:23,136 --> 00:35:24,369
Does he talk, eh?
734
00:35:24,437 --> 00:35:25,838
Of course I can talk.
735
00:35:25,906 --> 00:35:27,706
I'm minister
for overseas development.
736
00:35:27,774 --> 00:35:29,942
Ooh, he's a clever little boy!
737
00:35:30,010 --> 00:35:31,577
He's a clever little boy.
738
00:35:31,645 --> 00:35:34,112
Do you like your rattle, eh?
739
00:35:34,180 --> 00:35:35,581
Do you like your rattle?
740
00:35:35,649 --> 00:35:37,750
Look at his little eyes
following it.
741
00:35:37,817 --> 00:35:40,853
Look at his iggy piggy
Piggy little eyeballs.
742
00:35:40,921 --> 00:35:43,388
Ooh, he's got
a tubby tum-tum.
743
00:35:43,456 --> 00:35:46,258
Mother, could I have
a quick cup of tea?
744
00:35:46,325 --> 00:35:48,894
I have an important
statement on Rhodesia
745
00:35:48,962 --> 00:35:50,696
to make at the Commons at 6:00.
746
00:35:50,764 --> 00:35:52,198
[explosion]
747
00:35:52,265 --> 00:35:54,900
Mrs. Nigger-baiter's exploded.
748
00:35:54,968 --> 00:35:56,401
Good thing, too.
749
00:35:56,469 --> 00:35:57,903
She was my best friend.
750
00:35:57,971 --> 00:36:00,105
Oh, mother.
Don't be so sentimental.
751
00:36:00,173 --> 00:36:01,540
Things explode every day.
752
00:36:04,611 --> 00:36:07,045
I've been a hunter all my life.
753
00:36:07,113 --> 00:36:10,048
I love animals.
That's why I like to kill 'em.
754
00:36:10,116 --> 00:36:12,618
I wouldn't kill an animal
I didn't like.
755
00:36:13,753 --> 00:36:15,553
G'day, Roy.
756
00:36:15,622 --> 00:36:18,556
Hank and Roy Spim are
tough, fearless backwoodsmen
757
00:36:18,625 --> 00:36:21,059
who have chosen to live
in a violent,
758
00:36:21,127 --> 00:36:22,694
unrelenting world
of nature's creatures
759
00:36:22,762 --> 00:36:24,362
where only the fittest survive.
760
00:36:24,430 --> 00:36:27,066
Today, they are off
to hunt mosquitoes.
761
00:36:27,133 --> 00:36:29,868
[Roy] The mosquito's
a clever little bastard.
762
00:36:29,936 --> 00:36:31,870
You can track him for days
763
00:36:31,938 --> 00:36:33,572
until you really know him.
764
00:36:33,640 --> 00:36:34,773
He knows you're there,
765
00:36:34,841 --> 00:36:36,074
and you know he's there.
766
00:36:36,142 --> 00:36:37,876
It's a game of wits.
767
00:36:37,944 --> 00:36:39,745
You hate him,
then respect him,
768
00:36:39,812 --> 00:36:41,179
then you kill him.
769
00:36:41,247 --> 00:36:44,215
Suddenly Hank spots
the mosquito they're after.
770
00:36:48,154 --> 00:36:49,588
Now, more than ever,
771
00:36:49,656 --> 00:36:51,590
they must rely on skills
772
00:36:51,658 --> 00:36:54,660
they have learned
from a lifetime's hunting.
773
00:36:57,463 --> 00:36:59,631
Hank gauges the wind.
774
00:36:59,699 --> 00:37:03,736
Roy examines
the mosquito's spoor.
775
00:37:07,674 --> 00:37:09,041
Then...
776
00:37:23,522 --> 00:37:26,425
It's a success.
The mosquito now is dead.
777
00:37:26,492 --> 00:37:28,827
But Roy must make sure.
778
00:37:31,196 --> 00:37:33,131
[Roy] There's nothing
more dangerous
779
00:37:33,198 --> 00:37:35,133
than a wounded mosquito.
780
00:37:35,200 --> 00:37:37,201
But the hunt is not over.
781
00:37:37,269 --> 00:37:40,138
With well-practiced skill,
hank skins the mosquito.
782
00:37:40,205 --> 00:37:42,974
The wings of a fully grown
male mosquito
783
00:37:43,042 --> 00:37:45,911
can fetch anything
up to .8 of a penny
784
00:37:45,978 --> 00:37:47,278
on the open market.
785
00:37:54,720 --> 00:37:56,655
The long day is over,
786
00:37:56,722 --> 00:38:00,725
and it's back to base camp
for a night's rest.
787
00:38:02,361 --> 00:38:04,362
[snoring]
788
00:38:08,668 --> 00:38:10,102
[loud banging]
789
00:38:10,170 --> 00:38:12,938
What--what's going on?
What the hell is going--
790
00:38:20,814 --> 00:38:22,614
Now I can't even sleep.
791
00:38:22,682 --> 00:38:24,483
[snoring]
792
00:38:29,488 --> 00:38:32,123
What--what are they doing?
793
00:38:32,191 --> 00:38:35,394
[snoring]
794
00:38:36,763 --> 00:38:37,696
[clang]
795
00:38:37,763 --> 00:38:38,997
Wh--ab--da--bada--
796
00:38:39,065 --> 00:38:40,699
What's going on?
797
00:38:42,802 --> 00:38:46,037
Oh, I can't stand it.
798
00:38:50,843 --> 00:38:52,644
Oh...
799
00:38:52,711 --> 00:38:56,148
[snoring]
800
00:38:58,083 --> 00:38:59,518
[alarm clock rings]
Oh!
801
00:38:59,586 --> 00:39:00,986
That does it.
That does it!
802
00:39:01,053 --> 00:39:03,388
Argh--humph--
803
00:39:03,456 --> 00:39:05,891
What a lovely day!
804
00:39:05,959 --> 00:39:09,594
Oh, I think I'm going to...
805
00:39:09,662 --> 00:39:13,164
I say!
What a simply super day!
806
00:39:13,232 --> 00:39:14,600
Gosh, yes!
Gosh, yes!
807
00:39:14,667 --> 00:39:16,368
It's so...
You know...
808
00:39:16,435 --> 00:39:17,870
Sunny!
809
00:39:17,937 --> 00:39:19,604
Yes, isn't it?
810
00:39:19,672 --> 00:39:22,407
I say, anyone for tennis?
811
00:39:22,475 --> 00:39:23,642
Oh, super!
812
00:39:23,710 --> 00:39:24,943
What fun.
813
00:39:25,010 --> 00:39:27,512
I say, Lionel.
Catch.
814
00:39:29,182 --> 00:39:30,415
Ohh!
815
00:39:34,687 --> 00:39:36,321
Oh, crikey!
816
00:39:44,029 --> 00:39:47,566
Oh, darn!
817
00:39:50,035 --> 00:39:51,970
Aah!
818
00:40:02,015 --> 00:40:05,384
Aah! Aah! Aah!
819
00:40:06,952 --> 00:40:09,588
Oh...Oh...Oh!
820
00:40:09,656 --> 00:40:12,090
Ah, yes, you must be
mr. Williams.
821
00:40:12,158 --> 00:40:13,592
Well, do take a seat.
822
00:40:13,660 --> 00:40:15,860
What seems to be
the trouble?
823
00:40:15,928 --> 00:40:18,697
I've just been
stabbed by your nurse.
824
00:40:18,765 --> 00:40:21,767
I probably better have
a look at you, then.
825
00:40:21,834 --> 00:40:24,836
Could you fill in
this form first?
826
00:40:24,904 --> 00:40:26,271
She just stabbed me!
827
00:40:26,339 --> 00:40:27,872
Yes. She's
an unpredictable sort.
828
00:40:27,940 --> 00:40:30,375
You seem to be bleeding
rather badly.
829
00:40:30,443 --> 00:40:32,544
Hurry up.
Fill in that form.
830
00:40:32,612 --> 00:40:35,079
Couldn't I fill it in
later, doctor?
831
00:40:35,147 --> 00:40:38,082
No. You'd have bled
to death by then.
832
00:40:38,150 --> 00:40:39,384
Can you hold a pen?
833
00:40:39,452 --> 00:40:40,585
I'll try.
834
00:40:40,653 --> 00:40:41,886
Jolly good.
835
00:40:41,954 --> 00:40:43,888
It's a hell of a nuisance,
836
00:40:43,956 --> 00:40:45,390
all this damn paperwork.
837
00:40:45,458 --> 00:40:46,758
Really, it is.
838
00:40:46,826 --> 00:40:48,660
It's a real nightmare,
this paperwork.
839
00:40:48,728 --> 00:40:51,463
It really is
a hell of a nuisance.
840
00:40:51,531 --> 00:40:53,932
Something ought to be
done about it.
841
00:40:53,999 --> 00:40:56,034
Do I have to answer
everything?
842
00:40:56,101 --> 00:40:59,103
No, no. Just fill in
as many as you can.
843
00:40:59,171 --> 00:41:01,906
No need to go into
too much detail.
844
00:41:01,974 --> 00:41:05,276
I don�t know why we bother
with it all, really.
845
00:41:05,345 --> 00:41:06,445
Such a nuisance.
846
00:41:06,512 --> 00:41:09,548
Well, let's see
how you've done, then.
847
00:41:09,615 --> 00:41:11,049
Oh, yes.
848
00:41:11,116 --> 00:41:14,686
Oh, dear, oh dear.
That's not very good, is it?
849
00:41:14,754 --> 00:41:16,788
Look, surely
you knew number four!
850
00:41:16,856 --> 00:41:18,056
No, I didn't.
851
00:41:18,123 --> 00:41:19,224
It's from the Merchant of Venice!
852
00:41:20,397 --> 00:41:21,264
Right.
853
00:41:23,734 --> 00:41:25,301
Now, I know some hospitals
854
00:41:25,369 --> 00:41:30,139
where you get the patients
lying around in bed,
855
00:41:30,207 --> 00:41:33,610
sleeping, resting, recuperating,
856
00:41:33,678 --> 00:41:37,113
convalescing.
857
00:41:37,181 --> 00:41:41,150
Well, that's not the way
we do things here, right?
858
00:41:41,218 --> 00:41:43,619
No, you won't be
loafing about,
859
00:41:43,687 --> 00:41:45,621
wasting the doctor's time.
860
00:41:45,689 --> 00:41:48,124
You--you horrible
little cripple!
861
00:41:48,192 --> 00:41:49,825
What's the matter with you?
862
00:41:49,893 --> 00:41:52,262
Fractured tibia, sergeant.
863
00:41:52,329 --> 00:41:54,630
"Fractured tibia, sergeant."
864
00:41:54,698 --> 00:41:56,632
"Fractured tibia, sergeant."
865
00:41:56,700 --> 00:41:59,635
Oh...Proper little
mummy's boy, are we?
866
00:41:59,703 --> 00:42:02,605
Well, I'll tell you
something, my fine friend.
867
00:42:02,673 --> 00:42:04,574
If you fracture a tibia here,
868
00:42:04,641 --> 00:42:06,276
you keep quiet about it!
869
00:42:06,343 --> 00:42:07,544
Look at him!
870
00:42:07,611 --> 00:42:09,045
He's broke both his arms,
871
00:42:09,113 --> 00:42:11,914
And he don't go shoutin'
about it, do he?
872
00:42:11,982 --> 00:42:13,816
No, 'cause he's a man--
873
00:42:13,884 --> 00:42:15,685
He's a woman, you see--
874
00:42:15,752 --> 00:42:19,289
So don't come with that
broken-tibia talk with me!
875
00:42:19,356 --> 00:42:21,291
Get on at the double.
1, 2, 3.
876
00:42:21,358 --> 00:42:24,961
Pick that crutch up.
Pick that crutch right up!
877
00:42:29,767 --> 00:42:31,101
Oh...
878
00:42:31,168 --> 00:42:34,170
I got a triple fracture
of the right leg,
879
00:42:34,238 --> 00:42:36,172
dislocated collarbone,
880
00:42:36,240 --> 00:42:37,807
and multiple head injuries...
881
00:42:37,875 --> 00:42:40,810
So I do most of the heavy work,
882
00:42:40,878 --> 00:42:42,312
like helping the surgeon.
883
00:42:42,380 --> 00:42:44,314
[interviewer]
What does that involve?
884
00:42:44,382 --> 00:42:46,316
Well, at the moment,
885
00:42:46,384 --> 00:42:48,318
we're building him
a holiday home.
886
00:42:48,386 --> 00:42:49,619
What about the nurses?
887
00:42:49,686 --> 00:42:51,621
Well, I don't know
about them.
888
00:42:51,688 --> 00:42:54,624
They're not allowed to
mix with the patients.
889
00:42:54,691 --> 00:42:56,326
Do all the patients work?
890
00:42:56,394 --> 00:42:59,396
No. The ones that are
really ill do sport.
891
00:43:11,142 --> 00:43:13,576
Yes, one thing
patients here dread
892
00:43:13,644 --> 00:43:15,045
are the runs.
893
00:43:28,325 --> 00:43:29,792
Inspector.
894
00:43:29,860 --> 00:43:33,796
I'm terribly sorry, but I was
sitting on a park bench,
895
00:43:33,864 --> 00:43:35,798
took my coat off for a minute,
896
00:43:35,866 --> 00:43:38,801
then found my wallet stolen
and �15 taken from it.
897
00:43:38,869 --> 00:43:41,804
Well, did you, uh,
see anyone take it?
898
00:43:41,872 --> 00:43:43,106
Anyone hanging around?
899
00:43:43,174 --> 00:43:45,108
No. There was no one there.
900
00:43:45,176 --> 00:43:47,310
Well, there's not very much
901
00:43:47,378 --> 00:43:49,312
we can do about that, sir.
902
00:43:49,380 --> 00:43:50,380
Oh.
903
00:43:52,883 --> 00:43:55,885
Do you want to come back to my place?
904
00:43:57,588 --> 00:43:59,355
Yeah. All right.
905
00:44:03,828 --> 00:44:05,761
[whistling]
906
00:44:05,830 --> 00:44:06,762
There. Finished.
907
00:44:06,831 --> 00:44:08,331
What?
908
00:44:08,398 --> 00:44:11,267
I've finished cutting, cutting,
cutting, cutting your hair.
909
00:44:11,335 --> 00:44:13,203
You haven�t started cutting it.
910
00:44:13,270 --> 00:44:16,772
I--I have. I did it quickly,
your honour--sir!
911
00:44:16,841 --> 00:44:18,074
Look here, old fellow,
912
00:44:18,142 --> 00:44:20,776
I know when a chap's
cut my hair,
913
00:44:20,845 --> 00:44:24,780
so will you please stop
Fooling around and get to it?
914
00:44:24,849 --> 00:44:26,115
Yes, I will, sir.
915
00:44:26,183 --> 00:44:29,085
I'm going to cut
your hair, sir.
916
00:44:29,153 --> 00:44:31,787
Going to start cutting
your hair, sir.
917
00:44:31,856 --> 00:44:33,589
Start cutting...Now.
918
00:44:33,657 --> 00:44:36,292
[snip snip snip
snip snip snip]
919
00:44:36,360 --> 00:44:37,593
Nice day, sir.
920
00:44:37,661 --> 00:44:40,763
Yes. The flowers could do
with a drop of rain.
921
00:44:40,831 --> 00:44:42,798
You see the match
last night, sir?
922
00:44:42,866 --> 00:44:44,300
Uh, good game, I thought.
923
00:44:44,367 --> 00:44:46,468
[shaver sounds]
Hurst played well.
924
00:44:46,536 --> 00:44:47,570
Beg your pardon?
925
00:44:47,637 --> 00:44:49,439
I thought Hurst played well.
926
00:44:49,506 --> 00:44:51,308
He was the only one who did.
927
00:44:51,375 --> 00:44:54,311
Can you put your head down
a little, sir?
928
00:44:54,378 --> 00:44:56,413
I prefer to watch
Palace nowadays.
929
00:44:56,480 --> 00:44:58,315
Oh, sorry.
Was that your ear?
930
00:44:58,382 --> 00:45:00,317
No. Didn�t feel a thing.
931
00:45:00,384 --> 00:45:01,818
Hey, what's going on?
932
00:45:01,885 --> 00:45:04,253
Look, I came here
for a haircut!
933
00:45:04,322 --> 00:45:05,755
Yes, it's a nice spot.
934
00:45:05,823 --> 00:45:07,256
It looks nice, sir.
935
00:45:07,325 --> 00:45:10,259
It's the same
as when I came in.
936
00:45:10,328 --> 00:45:12,762
I confess, I haven't
cut your hair.
937
00:45:12,830 --> 00:45:14,263
I hate cutting hair.
938
00:45:14,332 --> 00:45:16,766
I have this terrible un-un-un--
uncontrollable fear
939
00:45:16,834 --> 00:45:18,267
whenever I see hair.
940
00:45:18,336 --> 00:45:21,270
As I kid, I hated seeing
hair being cut.
941
00:45:21,339 --> 00:45:23,773
My mother said I was a fool.
942
00:45:23,841 --> 00:45:26,776
She said to cure it
I had to become a barber,
943
00:45:26,844 --> 00:45:28,778
so I spent five ghastly years
944
00:45:28,846 --> 00:45:31,280
at the hairdressers'
training centre at Totnes.
945
00:45:31,349 --> 00:45:33,282
Can you imagine what it's like
946
00:45:33,351 --> 00:45:37,086
cutting the same head
for five years?
947
00:45:37,154 --> 00:45:40,156
I didn�t want to be
a barber, anyway.
948
00:45:40,224 --> 00:45:42,091
I wanted to be
a lumberjack...
949
00:45:42,159 --> 00:45:43,793
Leaping from tree to tree
950
00:45:43,861 --> 00:45:47,296
as they float down the mighty
rivers of British Columbia.
951
00:45:47,365 --> 00:45:49,098
The giant redwood,
952
00:45:49,166 --> 00:45:51,300
the larch, the fir,
953
00:45:51,369 --> 00:45:53,669
The mighty Scots pine.
954
00:45:53,737 --> 00:45:55,738
The smell of
fresh-cut timber.
955
00:45:55,806 --> 00:45:58,608
# ahh #
the crash of mighty trees.
956
00:45:58,675 --> 00:46:02,245
With my best girlie
by my side.
957
00:46:02,313 --> 00:46:03,746
# ahh #
we'd sing,
958
00:46:03,814 --> 00:46:05,548
# ahh #
sing, sing.
959
00:46:05,616 --> 00:46:07,250
# la la la #
960
00:46:07,318 --> 00:46:09,552
# I'm a lumberjack,
and I'm O.K. #
961
00:46:09,620 --> 00:46:12,222
# I sleep all night,
I work all day #
962
00:46:12,289 --> 00:46:14,824
# he's a lumberjack,
and he's O.K. #
963
00:46:14,891 --> 00:46:17,293
# he sleeps all night,
and he works all day #
964
00:46:17,361 --> 00:46:19,695
# I cut down trees,
I eat my lunch #
965
00:46:19,763 --> 00:46:22,432
# I go to
the lavatory #
966
00:46:22,500 --> 00:46:24,567
# on Wednesdays
I go shoppin' #
967
00:46:24,635 --> 00:46:27,403
# and have buttered
scones for tea #
968
00:46:27,471 --> 00:46:30,039
# he cuts down trees,
he eats his lunch #
969
00:46:30,107 --> 00:46:32,308
# he goes to the lavatory #
970
00:46:32,376 --> 00:46:34,844
# on Wednesdays
he goes shoppin' #
971
00:46:34,911 --> 00:46:37,614
# has buttered scones
for tea #
972
00:46:37,681 --> 00:46:40,049
# he's a lumberjack,
and he's O.K. #
973
00:46:40,117 --> 00:46:42,785
# he sleeps all night,
and he works all day #
974
00:46:42,853 --> 00:46:45,121
# I cut down trees,
I skip and jump #
975
00:46:45,189 --> 00:46:47,590
# I like to press
wild flowers #
976
00:46:47,658 --> 00:46:50,193
# I put on women's clothing #
977
00:46:50,261 --> 00:46:52,895
# and hang around in bars #
978
00:46:52,963 --> 00:46:55,365
# he cuts down trees,
he skips and jumps #
979
00:46:55,432 --> 00:46:57,600
# he likes to press
wild flowers #
980
00:46:57,668 --> 00:47:00,370
# he puts on women's clothing #
981
00:47:00,437 --> 00:47:03,273
# and hangs around in bars #
982
00:47:03,340 --> 00:47:05,708
# he's a lumberjack,
and he's O.K. #
983
00:47:05,776 --> 00:47:08,278
# he sleeps all night,
and he works all day #
984
00:47:08,345 --> 00:47:10,746
# I cut down trees,
I wear high heels #
985
00:47:10,814 --> 00:47:13,316
# suspenders and a bra #
986
00:47:13,384 --> 00:47:15,518
# I wish I'd been a girlie #
987
00:47:15,586 --> 00:47:18,588
# just like my dear mama #
988
00:47:18,656 --> 00:47:20,823
# he cuts down trees,
he wears high heels #
989
00:47:20,891 --> 00:47:21,857
# suspenders... #
990
00:47:21,925 --> 00:47:23,626
# and a bra #
991
00:47:23,694 --> 00:47:25,995
# I wish I'd been a girlie #
992
00:47:26,063 --> 00:47:28,831
# just like my dear mama #
993
00:47:28,899 --> 00:47:31,634
Oh, Bevis!
And I thought
994
00:47:31,702 --> 00:47:33,836
You were so rugged!
995
00:47:33,904 --> 00:47:35,404
Dear sir,
996
00:47:35,472 --> 00:47:39,508
I wish to protest in the
strongest possible terms.
997
00:47:39,576 --> 00:47:43,346
Yours sincerely, brigadier
sir Charles Arthur Strong.
998
00:47:43,413 --> 00:47:46,015
Read that back, will you, Brown?
999
00:47:46,083 --> 00:47:48,084
"Dear sir, I wish to complain
1000
00:47:48,152 --> 00:47:51,087
"about the song which you
Have just broadcast
1001
00:47:51,155 --> 00:47:53,656
"about the lumberjack
who wears women's clothes.
1002
00:47:53,723 --> 00:47:55,491
"Many of my friends
are lumberjacks,
1003
00:47:55,559 --> 00:47:57,560
"and only a few
are transvestites.
1004
00:47:57,627 --> 00:48:02,498
Yours faithfully, brigadier sir
Charles Arthur Strong. (mrs.)"
1005
00:48:13,710 --> 00:48:15,745
Coming to this cinema soon,
1006
00:48:15,812 --> 00:48:19,448
the tender, compassionate
story of one man's love
1007
00:48:19,516 --> 00:48:21,917
for another man in drag.
1008
00:48:23,253 --> 00:48:25,788
Jordan!
1009
00:48:30,394 --> 00:48:31,994
Thrill to the excitement
1010
00:48:32,062 --> 00:48:34,763
of a night emission
over Germany
1011
00:48:34,831 --> 00:48:36,198
when the pilot Jennifer
1012
00:48:36,266 --> 00:48:38,834
has to choose between
his secret love for Louis,
1013
00:48:38,902 --> 00:48:41,003
the hot-bloodedly
bisexual navigator,
1014
00:48:41,071 --> 00:48:43,005
And Andy, the rear gunner,
1015
00:48:43,073 --> 00:48:45,175
who, though quite
assertive with girls,
1016
00:48:45,242 --> 00:48:47,177
tends to take
the submissive role
1017
00:48:47,244 --> 00:48:49,579
in his relationships with men.
1018
00:48:49,646 --> 00:48:53,216
With ginger as the half-man,
half-woman parrot
1019
00:48:53,283 --> 00:48:54,750
whose unnatural instincts
1020
00:48:54,818 --> 00:48:56,652
brought forbidden love
to the aviary.
1021
00:48:56,720 --> 00:48:58,154
And Roger as pip,
1022
00:48:58,222 --> 00:48:59,855
The half-parrot
half-man, half-woman,
1023
00:48:59,923 --> 00:49:03,293
three-quarter-badger,
ex-bigamist, negro preacher,
1024
00:49:03,360 --> 00:49:05,461
for whom banjo playing
was very difficult,
1025
00:49:05,528 --> 00:49:07,196
and he never mastered it
1026
00:49:07,264 --> 00:49:09,732
although he took several courses
and went to banjo college,
1027
00:49:09,799 --> 00:49:11,734
uh, and everything.
1028
00:49:11,801 --> 00:49:12,936
Don't miss it!
1029
00:49:13,003 --> 00:49:14,871
Coming to your cinema soon,
1030
00:49:14,938 --> 00:49:18,474
only five minutes
from this restaurant.
1031
00:49:18,542 --> 00:49:19,475
Morning.
1032
00:49:19,543 --> 00:49:20,476
Morning.
1033
00:49:20,544 --> 00:49:21,477
What you got?
1034
00:49:21,545 --> 00:49:23,479
Well, there's egg and bacon,
1035
00:49:23,547 --> 00:49:25,815
egg, sausage, and bacon,
1036
00:49:25,882 --> 00:49:27,149
egg and spam,
1037
00:49:27,217 --> 00:49:29,117
egg, bacon, and spam,
1038
00:49:29,185 --> 00:49:32,020
egg, bacon,
sausage, and spam,
1039
00:49:32,088 --> 00:49:33,989
spam, bacon, sausage,
and spam,
1040
00:49:34,057 --> 00:49:36,759
spam, egg, spam, spam,
bacon, and spam,
1041
00:49:36,827 --> 00:49:39,995
spam, spam, spam,
egg, and spam,
1042
00:49:40,063 --> 00:49:45,835
spam, spam, spam, spam, spam, spam,
baked beans, spam, spam, spam, and spam,
1043
00:49:45,902 --> 00:49:47,837
Or lobster thermidor
aux crevettes
1044
00:49:47,904 --> 00:49:50,673
with a mornay sauce
garnished with truffle pate,
1045
00:49:50,741 --> 00:49:53,843
brandy, and a fried egg
on top and spam.
1046
00:49:53,910 --> 00:49:55,778
Have you got anything
without spam in it?
1047
00:49:55,846 --> 00:49:58,347
Well, there's spam, egg,
sausage, and spam.
1048
00:49:58,415 --> 00:49:59,915
That's not got much spam.
1049
00:49:59,983 --> 00:50:01,517
I don't want any spam.
1050
00:50:01,585 --> 00:50:03,786
Why can't she have egg,
bacon, spam, and sausage?
1051
00:50:03,854 --> 00:50:05,087
That's got spam.
1052
00:50:05,154 --> 00:50:07,623
Not as much as spam, egg,
sausage, and spam.
1053
00:50:07,691 --> 00:50:11,126
Look, could I have egg,
bacon, spam, and sausage
1054
00:50:11,194 --> 00:50:12,661
without the spam?
1055
00:50:12,729 --> 00:50:13,662
Yecchh!
1056
00:50:13,730 --> 00:50:14,830
What do you mean, yecchh?
1057
00:50:14,898 --> 00:50:16,131
I don't like spam!
1058
00:50:16,199 --> 00:50:17,966
# spam, spam, spam, spam #
1059
00:50:18,034 --> 00:50:20,135
# spam, spam, spam, spam #
1060
00:50:20,203 --> 00:50:23,105
# lovely spam,
wonderful spam... #
1061
00:50:23,172 --> 00:50:24,774
Shut up!
1062
00:50:24,841 --> 00:50:26,375
Shut up!
1063
00:50:26,443 --> 00:50:27,543
Shut up!
1064
00:50:27,611 --> 00:50:28,611
Shut up!
1065
00:50:30,113 --> 00:50:32,981
You can't have egg, bacon, spam,
and sausage without the spam.
1066
00:50:33,049 --> 00:50:34,483
Why not?
1067
00:50:34,551 --> 00:50:36,985
It wouldn't be egg, bacon,
spam, and sausage, would it?
1068
00:50:37,053 --> 00:50:38,821
I don't like spam!
1069
00:50:38,889 --> 00:50:40,322
Don't make a fuss, dear.
1070
00:50:40,390 --> 00:50:41,824
I'll have your spam.
I love it.
1071
00:50:41,892 --> 00:50:44,827
I'm having spam, spam,
spam, spam, spam, spam,
1072
00:50:44,895 --> 00:50:46,995
Baked beans, spam,
spam, and spam.
1073
00:50:47,063 --> 00:50:48,330
Baked beans are off.
1074
00:50:48,398 --> 00:50:49,932
Can I have spam instead?
1075
00:50:49,999 --> 00:50:52,068
You mean, spam, spam,
spam, spam, spam,
1076
00:50:52,135 --> 00:50:54,070
Spam, spam, spam, and spam?
1077
00:50:54,138 --> 00:50:55,071
Yes!
1078
00:50:55,139 --> 00:50:56,305
Yecchh!
1079
00:50:56,373 --> 00:50:57,340
# lovely spam,
wonderful spam... #
1080
00:50:57,408 --> 00:50:59,575
Shut up!
Shut up!
1081
00:51:01,912 --> 00:51:03,612
Fine.
1082
00:51:03,680 --> 00:51:04,847
O.K.
1083
00:51:06,083 --> 00:51:07,950
And now for something
completely different--
1084
00:51:08,018 --> 00:51:11,487
A man with a tape recorder
up his nose.
1085
00:51:16,860 --> 00:51:19,195
[the Marseillaise plays]
1086
00:51:24,068 --> 00:51:25,201
[tape stops]
1087
00:51:26,203 --> 00:51:28,204
[tape rewinds]
1088
00:51:33,544 --> 00:51:35,111
[the Marseillaise plays]
1089
00:51:41,351 --> 00:51:42,485
[tape stops]
1090
00:51:42,553 --> 00:51:44,220
[applause]
1091
00:51:46,022 --> 00:51:48,157
Thank you, thank you,
thank you.
1092
00:51:48,225 --> 00:51:49,825
Ladies and gentlemen,
1093
00:51:49,893 --> 00:51:51,827
I have in this box
1094
00:51:51,895 --> 00:51:54,497
23 white mice...
1095
00:51:54,565 --> 00:51:57,833
Mice which have been
painstakingly trained
1096
00:51:57,901 --> 00:51:59,835
over the past few years
1097
00:51:59,903 --> 00:52:03,672
to squeak at a selected pitch.
1098
00:52:04,841 --> 00:52:06,775
Uh, this is E-sharp,
1099
00:52:06,843 --> 00:52:09,278
and, uh, this one is "G".
1100
00:52:09,346 --> 00:52:11,780
Uh, you get the general idea.
1101
00:52:11,848 --> 00:52:15,451
Now, these mice are so
arranged upon this rack
1102
00:52:15,519 --> 00:52:19,288
that when played
in the correct order,
1103
00:52:19,356 --> 00:52:24,127
they will squeak
The Bells Of St. Mary.
1104
00:52:24,194 --> 00:52:25,461
Ladies and gentlemen,
1105
00:52:25,529 --> 00:52:27,963
I give you on the mouse organ
1106
00:52:28,031 --> 00:52:32,101
The Bells Of St. Mary.
Thank you.
1107
00:52:32,169 --> 00:52:33,636
[eek eek]
1108
00:52:33,703 --> 00:52:35,804
[eek eek eek]
1109
00:52:35,872 --> 00:52:36,972
[eek eek eek]
1110
00:52:37,040 --> 00:52:38,474
Oh, my god!
1111
00:52:38,542 --> 00:52:40,143
Somebody stop him!
1112
00:52:40,210 --> 00:52:41,644
Oh, stop him!
1113
00:52:41,711 --> 00:52:44,113
Stop him!
1114
00:52:44,181 --> 00:52:45,615
[eek eek eek]
1115
00:52:45,682 --> 00:52:47,784
Stop him!
Stop him!
1116
00:52:47,851 --> 00:52:49,818
Yes. The mouse problem.
1117
00:52:49,886 --> 00:52:51,820
This week,
the world around us
1118
00:52:51,888 --> 00:52:55,324
Looks at the growing social
Phenomenon of mice and men.
1119
00:52:55,392 --> 00:52:58,661
What makes a man
want to be a mouse?
1120
00:53:00,397 --> 00:53:03,932
Well, it's not a question
of wanting to be a mouse.
1121
00:53:04,000 --> 00:53:06,935
It just sort
of happens to you.
1122
00:53:07,003 --> 00:53:12,275
Uh...All of a sudden
you realize
1123
00:53:12,342 --> 00:53:14,277
that's what you want to be.
1124
00:53:14,344 --> 00:53:16,779
And when did you
first notice these,
1125
00:53:16,846 --> 00:53:18,781
shall we say, tendencies?
1126
00:53:18,848 --> 00:53:21,784
Well, I was about 17,
1127
00:53:21,851 --> 00:53:26,289
and some mates and me
went to a party.
1128
00:53:26,356 --> 00:53:30,293
And, uh, we had
quite a lot to drink.
1129
00:53:30,360 --> 00:53:33,796
And then some
of the fellows there
1130
00:53:33,863 --> 00:53:38,334
started handing cheese around.
1131
00:53:40,870 --> 00:53:42,805
Well, just out of curiosity,
1132
00:53:42,872 --> 00:53:45,308
I tried a bit, and...
1133
00:53:45,375 --> 00:53:47,209
Well, that was that.
1134
00:53:47,277 --> 00:53:49,612
And what else
did these fellows do?
1135
00:53:49,680 --> 00:53:53,315
Well, uh...
1136
00:53:53,383 --> 00:53:54,816
Some of them started
1137
00:53:54,884 --> 00:53:57,819
dressing up as mice a bit.
1138
00:53:57,887 --> 00:54:01,823
Um, and then when they
got the costumes on,
1139
00:54:01,891 --> 00:54:03,592
they...
1140
00:54:03,660 --> 00:54:04,927
started...
1141
00:54:04,994 --> 00:54:06,262
squeaking.
1142
00:54:06,329 --> 00:54:07,763
And was that all?
1143
00:54:07,830 --> 00:54:09,265
That was all.
1144
00:54:09,332 --> 00:54:11,267
And what was your reaction?
1145
00:54:11,334 --> 00:54:12,768
Well, I was shocked,
1146
00:54:12,835 --> 00:54:16,772
but, uh...Gradually
I came to feel
1147
00:54:16,839 --> 00:54:21,010
that I was more at ease
with other mice.
1148
00:54:21,078 --> 00:54:24,279
A typical case, whom we
shall refer to as mr. A,
1149
00:54:24,347 --> 00:54:26,748
although his real name
is this...
1150
00:54:35,392 --> 00:54:38,561
[humming Greensleeves]
1151
00:54:48,605 --> 00:54:50,539
Aah! Aah!
1152
00:54:50,607 --> 00:54:51,540
Aah! Aah!
1153
00:54:51,608 --> 00:54:52,541
Grrr! Grrr!
1154
00:54:52,609 --> 00:54:53,542
Aah! Aah!
1155
00:54:53,610 --> 00:54:55,544
Grrr! Grrr!
1156
00:54:55,612 --> 00:54:58,614
Aah! Aah!
1157
00:54:58,682 --> 00:55:02,251
Oh, oh,
69's late again today.
1158
00:55:02,318 --> 00:55:03,252
Grrr! Grrr!
1159
00:55:03,319 --> 00:55:05,254
[crunch crunch]
1160
00:55:05,321 --> 00:55:07,256
Aah! Aah!
1161
00:55:07,323 --> 00:55:09,258
Aah! Aah!
1162
00:55:09,325 --> 00:55:11,326
Aah...
1163
00:55:20,336 --> 00:55:23,906
[toilet flushing]
1164
00:55:25,341 --> 00:55:26,776
These trees behind me now
1165
00:55:26,843 --> 00:55:28,778
were planted over 40 years ago
1166
00:55:28,845 --> 00:55:31,280
as part of a policy
by the then crown woods,
1167
00:55:31,347 --> 00:55:33,783
who became the forestry
commission in 1924.
1168
00:55:33,850 --> 00:55:37,787
The forestry commission systematically
replanted this entire area. Shh!
1169
00:55:37,854 --> 00:55:40,790
That's 40,000 acres
of virgin forest.
1170
00:55:40,857 --> 00:55:42,291
By 1980,
1171
00:55:42,358 --> 00:55:45,294
This will have risen to 200,000
Acres of soft woods.
1172
00:55:45,361 --> 00:55:47,797
In commercial terms,
a coniferous cornucopia,
1173
00:55:47,864 --> 00:55:49,799
an evergreen el dorado,
1174
00:55:49,866 --> 00:55:52,301
A tree-lined
treasure trove. No!
1175
00:55:52,368 --> 00:55:55,304
A fat, fir-coned future
for the financiers.
1176
00:55:55,371 --> 00:55:56,806
But what of the cost...
1177
00:55:56,873 --> 00:55:57,807
It's mine!
1178
00:55:57,874 --> 00:55:59,308
Go away!
In human terms?
1179
00:55:59,375 --> 00:56:00,810
Who are the casualties--
1180
00:56:00,877 --> 00:56:02,745
For this was
sir Walter Scott's country.
1181
00:56:02,813 --> 00:56:04,246
Many of his finest romances,
1182
00:56:04,314 --> 00:56:05,748
such as Guy Mannering
or Redgauntlet--
1183
00:56:05,816 --> 00:56:07,049
Give me that back!
1184
00:56:07,117 --> 00:56:08,951
No. Scott showed himself
to be not only a fine--
1185
00:56:09,019 --> 00:56:10,953
The spruces and firs
of this forest
1186
00:56:11,021 --> 00:56:13,022
will be used to create--uhh!
1187
00:56:14,825 --> 00:56:17,326
Also a writer of humour and--
1188
00:56:19,830 --> 00:56:23,265
Britain's timber resources are
being used up at the rate of--
1189
00:56:23,333 --> 00:56:25,568
One man who knew Scott
was Angus Tinker.
1190
00:56:36,179 --> 00:56:39,181
[plays Tchaikovsky's piano
concerto no. 1 in b-flat minor]
1191
00:57:11,748 --> 00:57:13,315
What do you want?
1192
00:57:13,382 --> 00:57:14,917
I was told outside--
1193
00:57:14,985 --> 00:57:18,654
Don't give me that, you snotty-faced
heap of parrot droppings!
1194
00:57:18,722 --> 00:57:19,722
What?
1195
00:57:19,789 --> 00:57:22,324
Shut your festering gob,
you tit!
1196
00:57:22,391 --> 00:57:24,827
Your type makes me puke,
1197
00:57:24,894 --> 00:57:29,164
You vacuous, toffee-nosed,
malodorous pervert!
1198
00:57:29,232 --> 00:57:31,166
I came in here
for an argument.
1199
00:57:31,234 --> 00:57:33,669
Oh! Oh, I'm sorry.
This is abuse.
1200
00:57:33,737 --> 00:57:35,170
Oh. Oh, I see.
1201
00:57:35,238 --> 00:57:36,672
Well, that explains it.
1202
00:57:36,740 --> 00:57:39,174
No, you want
12a next door.
1203
00:57:39,242 --> 00:57:40,843
I see. Sorry.
1204
00:57:40,910 --> 00:57:42,845
Not at all.
That's all right.
1205
00:57:42,912 --> 00:57:44,480
Stupid git.
1206
00:57:47,417 --> 00:57:48,684
Come in.
1207
00:57:48,752 --> 00:57:51,353
Is this the right room
for an argument?
1208
00:57:51,421 --> 00:57:52,854
I've told you once.
1209
00:57:52,922 --> 00:57:54,690
No, you haven't.
1210
00:57:54,758 --> 00:57:55,690
Yes, I have.
1211
00:57:55,758 --> 00:57:57,126
When?
Just now.
1212
00:57:57,193 --> 00:57:58,227
No, you didn't.
1213
00:57:58,294 --> 00:57:59,361
Yes, I did.
Didn't.
1214
00:57:59,429 --> 00:58:00,429
I did.
Didn't.
1215
00:58:00,497 --> 00:58:01,830
I'm telling you I did.
You did not.
1216
00:58:01,897 --> 00:58:03,999
Is this a five-minute argument
1217
00:58:04,067 --> 00:58:05,500
Or the full half-hour?
1218
00:58:05,568 --> 00:58:07,303
Oh, just a five-minute one.
1219
00:58:07,370 --> 00:58:08,537
Fine.
1220
00:58:09,872 --> 00:58:10,806
Thank you.
1221
00:58:10,873 --> 00:58:12,308
Anyway, I did.
1222
00:58:12,375 --> 00:58:13,809
You most certainly did not.
1223
00:58:13,876 --> 00:58:15,811
Let's get one thing
quite clear.
1224
00:58:15,878 --> 00:58:16,812
I most definitely told you.
1225
00:58:16,879 --> 00:58:17,980
You did not.
Yes, I did.
1226
00:58:18,047 --> 00:58:18,980
You did not.
Yes, I did.
1227
00:58:19,048 --> 00:58:20,883
Didn't.
Yes, I did.
1228
00:58:20,951 --> 00:58:22,651
Look, this isn't an argument.
1229
00:58:22,719 --> 00:58:23,919
Yes, it is.
1230
00:58:23,986 --> 00:58:25,321
No. It's just contradiction.
No, it isn't.
1231
00:58:25,388 --> 00:58:26,355
Yes, it is.
It is not.
1232
00:58:26,423 --> 00:58:28,089
It is. You just contradicted me.
1233
00:58:28,157 --> 00:58:29,090
No, I didn't.
1234
00:58:29,158 --> 00:58:31,060
Oh, you did.
No, no, no!
1235
00:58:31,127 --> 00:58:33,229
You did just now.
No, nonsense.
1236
00:58:33,296 --> 00:58:34,230
This is futile.
1237
00:58:34,297 --> 00:58:35,231
No, it isn't.
1238
00:58:35,298 --> 00:58:36,332
I'm here for an argument.
1239
00:58:36,399 --> 00:58:37,666
No, you're here
for an argument.
1240
00:58:37,733 --> 00:58:39,235
Argument is not contradiction.
1241
00:58:39,302 --> 00:58:40,469
Can be.
1242
00:58:40,536 --> 00:58:41,737
No, it can't.
1243
00:58:41,805 --> 00:58:43,338
An argument's a connected
series of statements
1244
00:58:43,406 --> 00:58:45,340
to establish
a definite proposition.
1245
00:58:45,408 --> 00:58:47,342
No, it isn't.
Yes, it is.
1246
00:58:47,410 --> 00:58:48,577
It isn't just contradiction.
1247
00:58:48,645 --> 00:58:50,846
If I argue, I must take
a contrary position.
1248
00:58:50,914 --> 00:58:52,848
It isn't just saying,
"No, it isn't.".
1249
00:58:52,916 --> 00:58:53,849
Yes, it is.
1250
00:58:53,917 --> 00:58:54,950
No, it isn't.
1251
00:58:55,017 --> 00:58:56,351
Argument's an intellectual process.
1252
00:58:56,419 --> 00:58:57,853
Contradiction's just
the automatic gainsaying
1253
00:58:57,921 --> 00:59:00,722
of anything the other person says.
1254
00:59:00,790 --> 00:59:01,723
No, it isn't.
1255
00:59:01,791 --> 00:59:02,658
Yes, it is.
Not at all.
1256
00:59:02,725 --> 00:59:03,659
Look, I'll--
[bell rings]
1257
00:59:03,727 --> 00:59:05,227
Thank you.
Good morning.
1258
00:59:08,364 --> 00:59:09,632
What?
1259
00:59:09,699 --> 00:59:11,299
That's it.
Good morning.
1260
00:59:11,367 --> 00:59:13,301
But I was just
getting interested.
1261
00:59:13,369 --> 00:59:14,803
Sorry. The five minutes is up.
1262
00:59:14,871 --> 00:59:16,805
That was never five minutes.
1263
00:59:16,873 --> 00:59:17,806
I'm afraid it was.
1264
00:59:17,874 --> 00:59:19,808
No, it wasn't.
1265
00:59:19,876 --> 00:59:22,310
Sorry. I'm not allowed
to argue anymore.
1266
00:59:22,378 --> 00:59:23,545
What?
1267
00:59:23,613 --> 00:59:26,414
You'll have to pay for
another five minutes.
1268
00:59:26,482 --> 00:59:29,417
But that was never
five minutes just now.
1269
00:59:29,485 --> 00:59:30,986
Oh, come on.
1270
00:59:32,388 --> 00:59:33,822
This is ridiculous.
1271
00:59:33,890 --> 00:59:35,824
I'm very sorry,
but I told you,
1272
00:59:35,892 --> 00:59:38,827
I'm not allowed to argue
unless you pay.
1273
00:59:38,895 --> 00:59:40,495
Oh, all right.
1274
00:59:42,565 --> 00:59:43,832
There you are.
1275
00:59:43,900 --> 00:59:44,833
Thank you.
1276
00:59:44,901 --> 00:59:46,601
Well?
1277
00:59:46,670 --> 00:59:48,403
Well, what?
1278
00:59:48,471 --> 00:59:49,905
That was never five minutes.
1279
00:59:49,972 --> 00:59:51,507
I'm not allowed to argue
unless you've paid.
1280
00:59:51,574 --> 00:59:52,674
I just paid.
No, you didn't.
1281
00:59:52,741 --> 00:59:54,676
I did. I did.
No, you didn't.
1282
00:59:54,744 --> 00:59:56,678
I did.
You did not.
1283
00:59:56,746 --> 00:59:58,347
Let's not argue about that.
1284
00:59:58,414 --> 00:59:59,682
Sorry. You didn't pay.
1285
00:59:59,749 --> 01:00:02,117
Aha! If I didn't pay,
why are you arguing?
1286
01:00:02,185 --> 01:00:03,118
Got you!
1287
01:00:03,186 --> 01:00:04,453
No, you haven't.
Yes, I have.
1288
01:00:04,521 --> 01:00:06,388
If you're arguing,
I must have paid.
1289
01:00:06,455 --> 01:00:07,489
Not necessarily.
1290
01:00:07,557 --> 01:00:10,726
I could be arguing
in my spare time.
1291
01:00:16,699 --> 01:00:17,866
No.
1292
01:00:22,872 --> 01:00:24,039
No!
1293
01:00:31,881 --> 01:00:33,548
No, no, no, no!
1294
01:00:34,651 --> 01:00:38,020
We're not about to
allow this sort of smut
1295
01:00:38,087 --> 01:00:39,555
to be shown on screen.
1296
01:00:42,391 --> 01:00:43,826
Trouble at the mill.
1297
01:00:43,893 --> 01:00:45,327
Oh, no.
What sort of trouble?
1298
01:00:45,394 --> 01:00:47,997
One on't crossbeams
gone owt askew on treddle.
1299
01:00:48,064 --> 01:00:49,264
Pardon?
1300
01:00:49,332 --> 01:00:51,166
One on't crossbeams
gone owt askew on treddle.
1301
01:00:51,234 --> 01:00:53,469
I don't understand
what you're saying.
1302
01:00:53,536 --> 01:00:54,970
One of the crossbeams
1303
01:00:55,038 --> 01:00:57,172
has gone out of skew
on the treadle.
1304
01:00:57,240 --> 01:00:58,673
What on earth
does that mean?
1305
01:00:58,741 --> 01:01:00,208
I don't know.
1306
01:01:00,276 --> 01:01:03,111
Mr. Wentworth told me to say
there's trouble at the mill.
1307
01:01:03,179 --> 01:01:05,480
I didn't expect a kind
of Spanish Inquisition.
1308
01:01:05,548 --> 01:01:08,783
[jarring chord]
1309
01:01:08,851 --> 01:01:11,286
Nobody expects
the Spanish Inquisition.
1310
01:01:11,354 --> 01:01:13,288
Our chief weapon
is surprise,
1311
01:01:13,356 --> 01:01:15,290
surprise and fear,
fear and surprise.
1312
01:01:15,358 --> 01:01:17,792
Our two weapons
are fear and surprise.
1313
01:01:17,860 --> 01:01:19,794
And ruthless efficiency.
1314
01:01:19,862 --> 01:01:22,797
Our three weapons are fear and
surprise and ruthless efficiency
1315
01:01:22,865 --> 01:01:25,300
and an almost fanatical
devotion to the pope.
1316
01:01:25,368 --> 01:01:26,869
Ah...Four--no!
1317
01:01:26,936 --> 01:01:30,305
Amongst our weaponry are
such elements as fear--
1318
01:01:30,373 --> 01:01:31,873
I'll come in again.
1319
01:01:37,380 --> 01:01:39,914
I didn't expect a kind
of Spanish Inquisition.
1320
01:01:39,982 --> 01:01:43,152
[jarring chord]
1321
01:01:43,219 --> 01:01:45,820
Nobody expects
the Spanish Inquisition.
1322
01:01:45,888 --> 01:01:48,823
Amongst our weaponry
are such diverse elements
1323
01:01:48,891 --> 01:01:50,825
as fear, surprise,
ruthless efficiency,
1324
01:01:50,893 --> 01:01:53,896
an almost fanatical devotion
to the pope.
1325
01:01:53,963 --> 01:01:56,798
A nice red uniform--
oh, damn!
1326
01:02:15,851 --> 01:02:17,185
Oh.
1327
01:02:22,591 --> 01:02:23,758
Oh.
1328
01:02:34,871 --> 01:02:36,805
Heh heh heh heh.
1329
01:02:36,873 --> 01:02:38,707
Heh heh heh.
1330
01:02:43,380 --> 01:02:44,813
Ha!
1331
01:02:44,881 --> 01:02:46,815
Now, old woman,
1332
01:02:46,883 --> 01:02:49,818
You're accused of heresy
on three counts--
1333
01:02:49,886 --> 01:02:51,820
Heresy by thought, heresy by word,
heresy by deed,
1334
01:02:51,888 --> 01:02:55,324
and heresy by action-- four counts.
1335
01:02:55,392 --> 01:02:57,026
Do you confess?
1336
01:02:57,093 --> 01:02:59,027
I don't understand
what I'm accused of.
1337
01:02:59,095 --> 01:03:00,829
Ha! Ha ha ha!
1338
01:03:00,897 --> 01:03:03,765
Then we shall
make you understand.
1339
01:03:03,833 --> 01:03:07,035
Biggles, fetch...
1340
01:03:08,037 --> 01:03:10,873
Fetch the cushions.
1341
01:03:10,940 --> 01:03:14,142
[jarring chord]
1342
01:03:14,210 --> 01:03:15,643
Here they are, lord.
1343
01:03:15,711 --> 01:03:18,280
Now, old lady,
you have one last chance.
1344
01:03:18,348 --> 01:03:20,282
Confess the heinous sin
of heresy,
1345
01:03:20,350 --> 01:03:22,784
reject the works of ungodly--
two last chances--
1346
01:03:22,852 --> 01:03:25,287
And you shall be free--
three last chances.
1347
01:03:25,355 --> 01:03:27,289
You have three last chances,
1348
01:03:27,357 --> 01:03:29,791
the nature of which I have divulged
in my previous utterance.
1349
01:03:29,859 --> 01:03:31,793
I don't know what
you're talking about.
1350
01:03:31,861 --> 01:03:35,230
Right! If that's
the way you want it.
1351
01:03:35,298 --> 01:03:40,235
Cardinal, poke her
with the soft cushions.
1352
01:03:40,303 --> 01:03:41,736
Ha! Ha ha!
1353
01:03:41,804 --> 01:03:42,737
Confess!
1354
01:03:42,805 --> 01:03:43,738
Confess!
1355
01:03:43,806 --> 01:03:44,806
Confess!
1356
01:03:44,874 --> 01:03:46,741
They don't seem
to be hurting her.
1357
01:03:46,809 --> 01:03:49,244
Have you got all the stuffing
up on end?
1358
01:03:49,312 --> 01:03:50,545
Yes, lord.
1359
01:03:52,382 --> 01:03:55,317
Hmm, she's made of harder stuff.
1360
01:03:55,385 --> 01:03:57,386
Cardinal Fang,
1361
01:03:57,453 --> 01:04:02,090
fetch the comfy chair.
1362
01:04:02,158 --> 01:04:06,261
[jarring chord]
1363
01:04:06,329 --> 01:04:08,563
The comfy chair?
1364
01:04:08,631 --> 01:04:09,564
Yes.
1365
01:04:09,632 --> 01:04:10,765
Heh heh heh heh.
1366
01:04:10,833 --> 01:04:12,567
Heh heh heh heh.
1367
01:04:12,635 --> 01:04:14,769
Ha! Ha!
1368
01:04:14,837 --> 01:04:16,504
Ha! Ha!
1369
01:04:18,341 --> 01:04:20,275
So, you think you're strong
1370
01:04:20,343 --> 01:04:22,277
because you can survive
the soft cushions.
1371
01:04:22,345 --> 01:04:24,279
Well, we shall see.
1372
01:04:24,347 --> 01:04:28,817
Biggles, put her
in the comfy chair!
1373
01:04:30,853 --> 01:04:32,487
Now,
1374
01:04:32,555 --> 01:04:35,790
You will stay in the comfy
Chair until lunchtime,
1375
01:04:35,858 --> 01:04:38,160
with only a cup of coffee
at 11:00.
1376
01:04:38,227 --> 01:04:39,661
Is that really all it is?
1377
01:04:39,728 --> 01:04:40,695
Yes, lord.
1378
01:04:40,763 --> 01:04:42,664
I see. I suppose
we make it worse
1379
01:04:42,731 --> 01:04:44,699
by shouting a lot, do we?
1380
01:04:47,370 --> 01:04:48,803
Confess, woman.
1381
01:04:48,871 --> 01:04:50,305
Confess.
1382
01:04:50,373 --> 01:04:51,639
Confess!
1383
01:04:51,707 --> 01:04:52,807
Confess!
1384
01:04:52,875 --> 01:04:54,309
Confess!
1385
01:04:54,377 --> 01:04:55,944
I confess.
1386
01:04:56,012 --> 01:04:57,012
Not you!
1387
01:04:59,382 --> 01:05:01,383
And then...
1388
01:05:01,450 --> 01:05:02,817
Oh, Victor.
1389
01:05:02,885 --> 01:05:04,419
Oh, Iris.
1390
01:05:04,487 --> 01:05:05,420
[doorbell rings]
1391
01:05:05,488 --> 01:05:06,921
Who can that be?
1392
01:05:06,989 --> 01:05:09,258
Well, you try
and get rid of them.
1393
01:05:09,325 --> 01:05:10,659
Yes, I will.
1394
01:05:12,828 --> 01:05:14,463
Won't be a moment.
1395
01:05:18,334 --> 01:05:19,268
Hello.
1396
01:05:19,335 --> 01:05:20,269
Hello?
1397
01:05:20,336 --> 01:05:21,270
Remember me?
1398
01:05:21,337 --> 01:05:22,771
Uh, no.
1399
01:05:22,838 --> 01:05:25,607
In the pub, the tall thin one
with a moustache, remember?
1400
01:05:25,675 --> 01:05:27,108
No, I don't.
1401
01:05:27,176 --> 01:05:28,610
About three years ago?
1402
01:05:28,678 --> 01:05:29,611
No, I don't.
1403
01:05:29,679 --> 01:05:31,112
It's dark in here.
1404
01:05:31,180 --> 01:05:33,114
You said we must
have a drink sometime.
1405
01:05:33,182 --> 01:05:36,618
So I thought
I'd take you up on it.
1406
01:05:36,686 --> 01:05:38,620
It is a little awkward
this evening.
1407
01:05:38,688 --> 01:05:39,621
Hello, I'm Arthur--
Arthur Name.
1408
01:05:39,689 --> 01:05:42,624
Name by name
but not by nature.
1409
01:05:42,692 --> 01:05:44,626
I always say that,
don't I, Vicky boy?
1410
01:05:44,694 --> 01:05:45,627
Really?
1411
01:05:45,695 --> 01:05:47,128
Is that your wife?
1412
01:05:47,196 --> 01:05:48,129
No, actually.
1413
01:05:48,197 --> 01:05:49,798
Oh, I get the picture.
1414
01:05:49,866 --> 01:05:51,799
Don't worry about me,
Vicky boy.
1415
01:05:51,867 --> 01:05:53,801
I know all about
one-night stands.
1416
01:05:53,869 --> 01:05:55,370
I beg your pardon?
1417
01:05:55,438 --> 01:05:57,372
Mind if I change the record?
1418
01:05:57,440 --> 01:05:58,873
We put that on.
1419
01:05:58,941 --> 01:06:00,875
I heard a good one in the pub.
1420
01:06:00,943 --> 01:06:02,911
What's brown and
sounds like a bell?
1421
01:06:02,978 --> 01:06:04,179
I beg your pardon?
1422
01:06:04,246 --> 01:06:07,081
What's brown and
sounds like a bell?
1423
01:06:07,150 --> 01:06:08,583
# dung #
1424
01:06:08,651 --> 01:06:11,586
That's a good one.
I like that one.
1425
01:06:11,654 --> 01:06:13,588
I won't keep you long.
1426
01:06:13,656 --> 01:06:15,590
[Washington Post March plays]
1427
01:06:15,658 --> 01:06:17,091
Oh, that's better.
1428
01:06:17,160 --> 01:06:18,593
Don't worry about me.
1429
01:06:18,661 --> 01:06:20,762
I'll wait here till
you're finished.
1430
01:06:20,829 --> 01:06:21,763
[doorbell rings]
1431
01:06:21,830 --> 01:06:22,764
Who the hell's that?
1432
01:06:22,831 --> 01:06:24,766
It'll be friends of mine.
1433
01:06:24,833 --> 01:06:26,268
I invited them along.
1434
01:06:26,335 --> 01:06:28,770
We were hoping to have
a quiet evening alone.
1435
01:06:28,837 --> 01:06:32,106
They won't mind.
They're very broad-minded.
1436
01:06:32,175 --> 01:06:33,608
Hello.
1437
01:06:33,676 --> 01:06:35,810
Good evening.
1438
01:06:35,878 --> 01:06:38,813
Good evening. My name's Equator--
Brian Equator.
1439
01:06:38,881 --> 01:06:42,984
Like around the middle of
the earth, only with an "L."
1440
01:06:46,256 --> 01:06:47,689
This is my wife Audrey.
1441
01:06:47,757 --> 01:06:51,293
She smells a bit,
but she has a heart of gold.
1442
01:06:51,361 --> 01:06:53,729
There must be a misunderstanding.
This is--
1443
01:06:53,796 --> 01:06:55,230
Who's the bird?
1444
01:06:55,298 --> 01:06:56,732
Well, I--I--
1445
01:06:56,799 --> 01:06:59,234
You got a nice pair,
haven't you, love?
1446
01:06:59,302 --> 01:07:00,235
Ohh!
1447
01:07:00,303 --> 01:07:02,271
Aah!
1448
01:07:02,338 --> 01:07:03,272
Aah!
1449
01:07:03,339 --> 01:07:05,540
Shut up, you silly bitch.
1450
01:07:05,608 --> 01:07:07,041
Now, look here.
I've--
1451
01:07:07,109 --> 01:07:08,310
A pink gin, please.
1452
01:07:08,378 --> 01:07:09,811
I'll get it.
1453
01:07:09,879 --> 01:07:11,580
Leave those drinks alone.
1454
01:07:11,647 --> 01:07:13,381
Beans for me, please.
1455
01:07:13,449 --> 01:07:15,883
Lay off the beans, you whore!
1456
01:07:15,951 --> 01:07:17,452
I only want three cans!
1457
01:07:17,520 --> 01:07:19,487
Button your lip, you rat bag!
1458
01:07:23,293 --> 01:07:26,595
That was rather witty, wasn't it?
1459
01:07:26,663 --> 01:07:28,163
Where's my gin?
1460
01:07:28,231 --> 01:07:29,163
[doorbell rings]
1461
01:07:29,231 --> 01:07:30,699
Who the hell's that?
1462
01:07:30,767 --> 01:07:34,202
I took the liberty
of inviting an old friend.
1463
01:07:34,270 --> 01:07:36,204
As his wife's
just passed away,
1464
01:07:36,272 --> 01:07:37,772
he's somewhat distraught,
poor chap.
1465
01:07:37,840 --> 01:07:39,274
Hope you don't mind.
1466
01:07:39,342 --> 01:07:41,243
Come on in.
1467
01:07:41,310 --> 01:07:43,778
My god, what a simply
ghastly place.
1468
01:07:43,846 --> 01:07:45,280
Not too good, is it?
1469
01:07:45,348 --> 01:07:48,783
A pint of cr�me de menthe
for my friend.
1470
01:07:48,851 --> 01:07:52,621
Well, how are you, you great poof?
1471
01:07:52,688 --> 01:07:54,722
A bit lumpy.
1472
01:07:54,790 --> 01:07:57,726
Ah, no wonder.
I was sitting on the cat.
1473
01:07:57,794 --> 01:07:59,027
Ohhh!
1474
01:07:59,095 --> 01:08:01,429
I've asked along a simply
gorgeous little man
1475
01:08:01,497 --> 01:08:03,365
I picked up at the Odeon.
1476
01:08:03,432 --> 01:08:04,866
Is he sexy, then?
1477
01:08:04,933 --> 01:08:05,867
Oh, hello.
1478
01:08:05,934 --> 01:08:08,370
I had to bring the goat.
1479
01:08:08,437 --> 01:08:09,871
He's not well.
1480
01:08:09,938 --> 01:08:13,641
I only hope he don't
go on the carpet.
1481
01:08:13,709 --> 01:08:15,377
Come on there, love.
1482
01:08:15,444 --> 01:08:16,378
Drop 'em.
1483
01:08:16,445 --> 01:08:17,379
Aah!
1484
01:08:17,446 --> 01:08:19,914
Aaaahhh!
1485
01:08:19,982 --> 01:08:22,584
Blimey, she don't
go much, do she?
1486
01:08:27,390 --> 01:08:28,823
Oh, I wet 'em.
1487
01:08:28,891 --> 01:08:32,461
Oh! The goat's
just done a bundle.
1488
01:08:32,528 --> 01:08:34,929
[all talk at once]
1489
01:08:37,467 --> 01:08:38,900
Get out, all of you.
1490
01:08:38,968 --> 01:08:40,401
Go on, get out!
1491
01:08:40,469 --> 01:08:41,903
Get out!
1492
01:08:41,971 --> 01:08:43,538
I beg your pardon?
1493
01:08:43,605 --> 01:08:46,041
I'm not having my house
filled with perverts.
1494
01:08:46,108 --> 01:08:47,542
I'm giving just half a minute,
1495
01:08:47,609 --> 01:08:49,444
then I'm calling the police.
1496
01:08:49,511 --> 01:08:52,314
I don't like
the tone of your voice.
1497
01:08:52,381 --> 01:08:53,882
Aah!
1498
01:08:53,950 --> 01:08:56,751
Right. Let's have a ding dong.
1499
01:09:05,327 --> 01:09:09,564
Monty Python's Flying Circus.
1504
01:09:31,487 --> 01:09:33,421
[saxophone plays]
1505
01:09:38,127 --> 01:09:41,062
Good evening.
I have with me in the studio
1506
01:09:41,130 --> 01:09:43,565
one of the country's
leading skin specialists--
1507
01:09:43,633 --> 01:09:45,967
Raymond Luxury Yacht.
1508
01:09:46,035 --> 01:09:48,437
That's not my name.
1509
01:09:48,504 --> 01:09:51,540
I'm sorry.
Raymond Luxury Yach-t.
1510
01:09:51,607 --> 01:09:54,543
No, no. It's spelled
Raymond Luxury Yach-t,
1511
01:09:54,610 --> 01:09:57,278
but it's pronounced
Throatwobbler Mangrove.
1512
01:09:58,714 --> 01:10:00,148
You're a very silly man,
1513
01:10:00,215 --> 01:10:02,150
and I'm not going
to interview you.
1514
01:10:02,217 --> 01:10:03,418
Ah!
1515
01:10:03,486 --> 01:10:04,653
Anti-semitism.
1516
01:10:04,720 --> 01:10:07,556
Not at all.
It's not even a proper nose.
1517
01:10:07,623 --> 01:10:09,591
It's polystyrene.
1518
01:10:09,659 --> 01:10:10,725
Give it back.
1519
01:10:10,793 --> 01:10:12,494
Collect it at reception.
Go away.
1520
01:10:12,562 --> 01:10:14,996
I want to be on television.
1521
01:10:15,064 --> 01:10:16,597
[grinding gears]
1522
01:10:18,634 --> 01:10:20,868
A cassette tape recorder
1523
01:10:20,937 --> 01:10:23,371
is to replace the salon
quartets and trios
1524
01:10:23,439 --> 01:10:24,872
which have played...
1525
01:10:24,941 --> 01:10:26,707
[grinding gears]
1526
01:10:31,013 --> 01:10:32,447
...Which will be relayed
1527
01:10:32,514 --> 01:10:34,449
over a new public address system,
1528
01:10:34,516 --> 01:10:36,952
Replacing one which
relayed both music and...
1529
01:10:37,019 --> 01:10:38,853
[knocking]
1530
01:10:42,624 --> 01:10:46,861
The financial times index
rose 3.7 points to 476.5.
1531
01:10:48,397 --> 01:10:49,664
[drilling]
1532
01:10:55,471 --> 01:10:57,472
[drilling]
1533
01:10:58,907 --> 01:11:00,342
The BBC has reported
1534
01:11:00,409 --> 01:11:03,278
that radio 37 was marking
the first birthday
1535
01:11:03,346 --> 01:11:04,645
of the BBC's Southampton...
1536
01:11:04,713 --> 01:11:05,647
Hey, ray!
1537
01:11:05,715 --> 01:11:07,282
Turn that television off.
1538
01:11:07,349 --> 01:11:09,451
You know it's bad for your eyes.
1539
01:11:12,687 --> 01:11:14,389
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
1540
01:11:14,456 --> 01:11:17,292
That was fun! That was fun!
1541
01:11:17,360 --> 01:11:19,293
So, there you have it.
1542
01:11:19,361 --> 01:11:21,295
The best of Monty Python.
1543
01:11:21,363 --> 01:11:22,296
Hmm.
1544
01:11:22,364 --> 01:11:24,632
Where are they now?
1545
01:11:25,735 --> 01:11:28,536
Well, they're here
in this cupboard.
1546
01:11:38,247 --> 01:11:39,981
Sad, isn't it?
1547
01:11:40,049 --> 01:11:41,682
Good night.
1548
01:11:47,990 --> 01:11:49,724
[Michael Palin]
Uh, Steve.
1549
01:11:49,792 --> 01:11:52,193
Steve, can you leave
the door open, please,
1550
01:11:52,261 --> 01:11:53,694
so they can see us?
1551
01:11:53,763 --> 01:11:55,196
It's the whole point.
1552
01:11:55,264 --> 01:11:56,697
Reunion.
See us all again.
1553
01:11:56,766 --> 01:11:58,199
[John Cleese]
Steve Martin,
1554
01:11:58,267 --> 01:12:00,235
come back and open the door.
1555
01:12:00,302 --> 01:12:01,535
You bastard.106641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.