All language subtitles for Monty Python X01 Parrot Sketch Not Included 20 Years of Monty Python (1989 360p re-tvrip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,012 --> 00:00:30,678 Good evening. 2 00:00:30,746 --> 00:00:31,913 In the late 1960s, 3 00:00:31,980 --> 00:00:35,883 a comic force emerged which was so original, 4 00:00:35,951 --> 00:00:38,619 so zany, so fabulously different, 5 00:00:38,687 --> 00:00:42,122 that many people felt that the world of entertainment 6 00:00:42,190 --> 00:00:43,624 had been changed forever. 7 00:00:43,692 --> 00:00:47,895 Intelligent, some would say even intellectual, 8 00:00:47,963 --> 00:00:50,698 yet massively popular. 9 00:00:50,766 --> 00:00:52,867 Subtle, but also simple. 10 00:00:52,935 --> 00:00:55,903 Dangerous, but warm. 11 00:00:55,971 --> 00:00:59,674 Visual, but still enormously literate. 12 00:00:59,741 --> 00:01:03,143 Big-hearted, generous, anarchic, 13 00:01:03,211 --> 00:01:05,746 and above all, funny. 14 00:01:05,814 --> 00:01:08,082 Brilliantly funny. 15 00:01:08,149 --> 00:01:10,585 But enough about me. 16 00:01:10,652 --> 00:01:14,388 What about this Monty Python crowd? 17 00:01:19,394 --> 00:01:22,429 Well, some people like 'em, I guess. 18 00:01:24,265 --> 00:01:25,566 The pythons-- 19 00:01:25,634 --> 00:01:27,568 Undoubtedly one of the greatest 20 00:01:27,636 --> 00:01:31,038 writer/performer teams of the 20th century. 21 00:01:31,106 --> 00:01:33,908 Young, talented, and virile, 22 00:01:33,976 --> 00:01:36,477 and incredibly, they were British. 23 00:01:36,544 --> 00:01:41,115 Six fantastically gifted, unforgettable guys-- 24 00:01:41,182 --> 00:01:44,952 John, Paul, George, Ringo... 25 00:01:45,020 --> 00:01:48,155 Bob, and... 26 00:01:48,223 --> 00:01:52,192 One other unforgettable guy. 27 00:01:58,900 --> 00:02:01,502 They were tall, they were beautiful, 28 00:02:01,569 --> 00:02:03,270 they were crazy. 29 00:02:04,339 --> 00:02:07,574 I'm not going to say that bit. 30 00:02:07,643 --> 00:02:08,776 I can't. 31 00:02:08,844 --> 00:02:10,778 Because it's a lie, that's why. 32 00:02:10,846 --> 00:02:13,280 I'll tell you why I can't say it. 33 00:02:13,348 --> 00:02:14,782 Because it�s not in my-- 34 00:02:14,850 --> 00:02:16,283 I love them. 35 00:02:16,351 --> 00:02:17,785 Over the next hour, 36 00:02:17,853 --> 00:02:20,287 I'm going to be showing you a selection 37 00:02:20,355 --> 00:02:22,790 of the very best of Monty Python's work. 38 00:02:22,858 --> 00:02:25,292 Much of it has been seen before. 39 00:02:25,360 --> 00:02:28,796 In fact, many, many, many, many times before. 40 00:02:28,864 --> 00:02:31,198 But never in this form. 41 00:02:31,266 --> 00:02:34,702 But first, we have a little surprise for you. 42 00:02:34,770 --> 00:02:36,704 Some brand-new Monty Python material 43 00:02:36,772 --> 00:02:39,206 never before seen in this country. 44 00:02:39,274 --> 00:02:42,209 If you've never seen Monty Python before, 45 00:02:42,277 --> 00:02:45,412 you won't have never seen anything like this. 46 00:02:46,514 --> 00:02:47,782 Enjoy. 47 00:02:47,849 --> 00:02:50,584 [William Tell overture plays] 48 00:03:00,729 --> 00:03:02,663 Hooray, you've done it! 49 00:03:02,731 --> 00:03:04,265 Well done! 50 00:03:04,332 --> 00:03:06,334 [speaking foreign language] 51 00:03:08,336 --> 00:03:10,170 [moo] 52 00:03:10,239 --> 00:03:13,975 [moo] 53 00:03:14,042 --> 00:03:16,544 [moo] 54 00:03:16,611 --> 00:03:18,979 [moo] 55 00:03:19,047 --> 00:03:22,582 [moo] 56 00:03:22,650 --> 00:03:24,285 [moo] 57 00:03:24,352 --> 00:03:26,220 [speaking foreign language] 58 00:03:26,287 --> 00:03:27,854 Ha ha ha ha! 59 00:03:27,922 --> 00:03:29,756 Ha ha oh ho! 60 00:03:29,824 --> 00:03:32,359 Oh, dear, oh, dear. 61 00:03:33,695 --> 00:03:46,707 Monty Python-- nutty, zany, crazy. 62 00:04:08,930 --> 00:04:10,264 [poot] 63 00:04:10,331 --> 00:04:12,667 Welcome to Munich for the 27th Silly Olympiad, 64 00:04:12,734 --> 00:04:15,169 an event held traditionally every 3.7 years, 65 00:04:15,237 --> 00:04:17,438 which this year has brought competitors 66 00:04:17,506 --> 00:04:19,940 From over four million different countries. 67 00:04:20,008 --> 00:04:22,943 Here we are at the start of the first event-- 68 00:04:23,011 --> 00:04:24,945 The semi-final of the 100 yards 69 00:04:25,013 --> 00:04:27,448 for people with no sense of direction. 70 00:04:27,516 --> 00:04:28,949 I'll present the competitors-- 71 00:04:29,017 --> 00:04:30,951 Lane 1, Kolomowski. Lane 2, Zatapathique. 72 00:04:31,019 --> 00:04:33,454 Lane 3, Grobovich. Next to him, Drabbel. 73 00:04:33,522 --> 00:04:35,956 Next to him, Clanades of Spain, 74 00:04:36,024 --> 00:04:39,360 and in the outside lane, Bormann of Brazil. 75 00:04:39,427 --> 00:04:40,427 [gunshot] 76 00:04:41,696 --> 00:04:44,097 Well, that was fun, wasn't it? 77 00:04:44,166 --> 00:04:47,100 And now, over to the other end of the stadium. 78 00:04:47,169 --> 00:04:49,603 We're waiting for the start of the 1,500 meters 79 00:04:49,671 --> 00:04:51,104 for the deaf. 80 00:04:51,173 --> 00:04:52,606 They're under starter's orders. 81 00:04:52,674 --> 00:04:54,074 [gunshot] 82 00:04:54,142 --> 00:04:56,577 We'll be coming back the moment there's any action. 83 00:04:56,645 --> 00:04:57,978 Over to the swimming. 84 00:04:58,046 --> 00:05:00,414 You join us at the absurd pool 85 00:05:00,482 --> 00:05:04,418 just in time for the 200 meters freestyle for non-swimmers. 86 00:05:04,486 --> 00:05:06,920 Watch for the top Australian champion Ron Barnett 87 00:05:06,988 --> 00:05:08,722 in the second lane. 88 00:05:08,790 --> 00:05:10,957 [blows whistle] 89 00:05:16,665 --> 00:05:18,599 We'll be bringing you back here 90 00:05:18,667 --> 00:05:21,101 the moment they start fishing the corpses out. 91 00:05:21,169 --> 00:05:25,072 Now over to Hans Kleig for the marathon for incontinents... 92 00:05:25,139 --> 00:05:27,074 Well, we've got an enormous entry-- 93 00:05:27,141 --> 00:05:30,077 44 competitors from 29 different countries, 94 00:05:30,145 --> 00:05:33,080 all of them with the most superbly weak bladders. 95 00:05:33,148 --> 00:05:35,082 Not a tight sphincter in sight. 96 00:05:35,150 --> 00:05:36,583 Ready to embark, nevertheless, 97 00:05:36,651 --> 00:05:38,085 on the world's longest race, 98 00:05:38,153 --> 00:05:40,587 and they're just aching to go. 99 00:05:40,655 --> 00:05:42,523 Get set. 100 00:05:42,590 --> 00:05:43,657 [gunshot] 101 00:05:43,724 --> 00:05:45,526 And they're off! They're off! 102 00:05:45,593 --> 00:05:46,993 Well done. 103 00:05:48,530 --> 00:05:49,963 Back at the 1,500 meters, 104 00:05:50,031 --> 00:05:52,466 and the starter's putting up a magnificent show. 105 00:05:52,534 --> 00:05:54,134 Get set! 106 00:05:54,202 --> 00:05:56,136 We've had scattered random fire, fusillade, firing. 107 00:05:56,204 --> 00:05:58,138 We can't get the buggers moving. 108 00:05:58,206 --> 00:06:01,408 It's enough to make you chew your own foot off. 109 00:06:01,476 --> 00:06:03,843 We're back with the marathon for incontinents. 110 00:06:03,911 --> 00:06:05,345 There�s Polinsky in the lead. 111 00:06:05,413 --> 00:06:07,347 Now Aburro has taken over! 112 00:06:07,415 --> 00:06:09,349 There's the runner from France! 113 00:06:09,417 --> 00:06:10,850 Aburro has overtaken him! 114 00:06:10,918 --> 00:06:12,352 There goes Byrd! 115 00:06:12,420 --> 00:06:14,354 There goes Gurney of Austria! 116 00:06:14,422 --> 00:06:17,857 Now it's Olvares of Cuba, followed by the Norwegian. 117 00:06:17,925 --> 00:06:19,859 There's McNorton, McNorton, the Scottish lad, 118 00:06:19,927 --> 00:06:21,361 but he can't hold it. 119 00:06:21,429 --> 00:06:23,863 Makiovich of Yugoslavia has taken the lead. 120 00:06:23,931 --> 00:06:26,600 These must be some of the weakest bladders 121 00:06:26,667 --> 00:06:28,635 ever to represent their countries. 122 00:06:33,575 --> 00:06:35,776 Stand and deliver! 123 00:06:37,144 --> 00:06:38,812 Drop that gun! 124 00:06:38,880 --> 00:06:40,647 [gunshot] 125 00:06:40,715 --> 00:06:43,317 Let that be a warning to you all. 126 00:06:43,384 --> 00:06:44,818 No false moves, please. 127 00:06:44,886 --> 00:06:49,156 I want you to hand over all the lupines you've got. 128 00:06:49,223 --> 00:06:50,524 Lupines? 129 00:06:50,592 --> 00:06:52,960 Yes, lupines. Come on, come on. 130 00:06:53,027 --> 00:06:54,795 What do you mean, lupines? 131 00:06:54,863 --> 00:06:56,897 Don't try and play for time. 132 00:06:56,964 --> 00:06:59,066 You mean the flower lupines? 133 00:06:59,133 --> 00:07:00,334 That's right. 134 00:07:00,401 --> 00:07:02,670 We haven�t got any lupines. 135 00:07:02,737 --> 00:07:05,172 Look, my fine friends, I happen to know 136 00:07:05,240 --> 00:07:07,775 That this is the lupine express. 137 00:07:07,842 --> 00:07:10,043 You're out of your tiny mind. 138 00:07:10,111 --> 00:07:12,913 Get out of the coach. Come on, get out! 139 00:07:16,817 --> 00:07:19,052 Just as I thought. 140 00:07:19,120 --> 00:07:22,590 Not clever enough, my fine friends. 141 00:07:22,657 --> 00:07:24,492 Come on, concord. 142 00:07:26,727 --> 00:07:29,029 # Dennis Moore, Dennis Moore # 143 00:07:29,097 --> 00:07:30,764 # riding through the night # 144 00:07:30,832 --> 00:07:32,766 # soon every lupine in the land # 145 00:07:32,834 --> 00:07:34,668 # will be in his mighty hand # 146 00:07:34,735 --> 00:07:36,703 # he steals them from the rich # 147 00:07:36,771 --> 00:07:38,872 # and gives them to the poor # 148 00:07:38,940 --> 00:07:41,041 # mr. Moore # 149 00:07:41,109 --> 00:07:43,043 # mr. Moore # 150 00:07:43,111 --> 00:07:45,745 # mr. Moore # 151 00:07:45,813 --> 00:07:49,216 [moaning] 152 00:07:49,284 --> 00:07:53,220 Try to eat some, my dear. It'll give you strength. 153 00:07:53,288 --> 00:07:55,722 Oh, mr. Moore. Mr. Moore, she's going fast. 154 00:07:55,790 --> 00:07:58,225 Don't worry, I've... I've brought you something. 155 00:07:58,293 --> 00:07:59,726 Medicine at last? 156 00:07:59,794 --> 00:08:01,095 No. 157 00:08:01,162 --> 00:08:02,662 Food? Nope. 158 00:08:02,730 --> 00:08:05,199 Some blankets perhaps? Clothes? Wood for the fire? 159 00:08:05,266 --> 00:08:07,167 Nope. 160 00:08:07,235 --> 00:08:08,502 Lupines. 161 00:08:08,569 --> 00:08:09,603 Oh, christ! 162 00:08:09,670 --> 00:08:11,105 I thought you'd like them. 163 00:08:11,172 --> 00:08:13,307 I'm sick to death of them! 164 00:08:13,375 --> 00:08:14,508 So am I! 165 00:08:14,575 --> 00:08:15,609 She's bloody dying, 166 00:08:15,676 --> 00:08:17,044 and all you bring is lupines! 167 00:08:17,112 --> 00:08:20,547 All we've eaten for the last four bleeding weeks 168 00:08:20,615 --> 00:08:22,549 is lupine soup, roast lupine, 169 00:08:22,617 --> 00:08:23,917 Steamed lupine, 170 00:08:23,985 --> 00:08:25,785 braised lupine in lupine sauce, 171 00:08:25,853 --> 00:08:28,288 lupine in a basket with saut�ed lupines, 172 00:08:28,356 --> 00:08:30,624 lupine meringue pie, lupine sorbet. 173 00:08:30,691 --> 00:08:33,627 We sit on lupines, we sleep in lupines, 174 00:08:33,694 --> 00:08:36,130 we feed the cat on lupines! 175 00:08:36,197 --> 00:08:37,631 We burn lupines, 176 00:08:37,698 --> 00:08:40,534 we even wear the bloody things! 177 00:08:40,601 --> 00:08:42,736 Looks very smart. 178 00:08:42,803 --> 00:08:45,239 Shut up! We're sick with their stench! 179 00:08:45,306 --> 00:08:47,408 [meow] 180 00:08:47,475 --> 00:08:48,409 [thud] 181 00:08:48,476 --> 00:08:50,110 Look! 182 00:08:50,178 --> 00:08:53,213 The cat's just choked itself to death on them! 183 00:08:53,281 --> 00:08:56,816 I don't care if I never see another lupine again! 184 00:08:56,884 --> 00:08:59,786 Why don't you go out and steal something useful? 185 00:08:59,854 --> 00:09:00,820 Like what? 186 00:09:00,888 --> 00:09:02,322 Like gold and silver 187 00:09:02,390 --> 00:09:04,824 and clothes and wood and jewels-- 188 00:09:04,892 --> 00:09:07,161 Hang on, I'll get a piece of paper. 189 00:09:08,229 --> 00:09:10,130 # Dennis Moore, Dennis Moore # 190 00:09:10,198 --> 00:09:12,032 # dum dum dum the night # 191 00:09:12,099 --> 00:09:14,234 # Dennis Moore, Dennis Moore # 192 00:09:14,302 --> 00:09:16,069 # dum de dum dum plight # 193 00:09:16,137 --> 00:09:17,771 # he steals dum dum dum # 194 00:09:17,838 --> 00:09:19,839 # and dum dum dum dum dee # 195 00:09:19,907 --> 00:09:21,775 # Dennis dum # 196 00:09:21,842 --> 00:09:23,877 # Dennis dee # 197 00:09:23,944 --> 00:09:25,445 # dum dum dum # 198 00:09:26,647 --> 00:09:29,016 In this picture, there are 40 people. 199 00:09:29,084 --> 00:09:31,018 None of them can be seen. 200 00:09:31,086 --> 00:09:34,021 We hope to show you how not to be seen. 201 00:09:39,827 --> 00:09:42,762 This is mr. E.R. Bradshaw of Napier Court, 202 00:09:42,830 --> 00:09:45,632 Black Lion Road, Southeast 5. 203 00:09:45,700 --> 00:09:47,134 He cannot be seen. 204 00:09:47,202 --> 00:09:49,636 Now, I'm going to ask him to stand up. 205 00:09:49,704 --> 00:09:52,706 Mr. Bradshaw, will you stand up, please? 206 00:09:56,844 --> 00:09:58,178 [gunshot] 207 00:09:58,246 --> 00:10:03,017 This demonstrates the value of not being seen. 208 00:10:03,084 --> 00:10:07,821 In this picture, we cannot see mrs. B.J. Smegma 209 00:10:07,889 --> 00:10:09,823 of 13, The Crescent, Belmont. 210 00:10:09,891 --> 00:10:12,959 Mrs. Smegma, will you stand up, please? 211 00:10:15,363 --> 00:10:17,464 [gunshot] 212 00:10:17,532 --> 00:10:20,467 This is mr. Nesbitt of Harlow New Town. 213 00:10:20,535 --> 00:10:23,603 Mr. Nesbitt, will you stand up, please? 214 00:10:23,671 --> 00:10:26,606 Mr. Nesbitt has learned the first lesson 215 00:10:26,674 --> 00:10:28,108 of not being seen-- 216 00:10:28,176 --> 00:10:29,609 Not to stand up. 217 00:10:29,677 --> 00:10:31,111 However, he has chosen 218 00:10:31,179 --> 00:10:33,880 a very obvious piece of cover. 219 00:10:36,250 --> 00:10:38,185 Mr. E.V. Lambert of Homeleigh, 220 00:10:38,253 --> 00:10:40,120 The Burrows, Oswestry, 221 00:10:40,188 --> 00:10:42,122 has presented us with a poser. 222 00:10:42,190 --> 00:10:44,625 We do not know which bush he is behind, 223 00:10:44,692 --> 00:10:47,194 but we can soon find out. 224 00:10:53,834 --> 00:10:54,901 Aah! 225 00:10:54,969 --> 00:10:58,572 Yes, it was the middle one. 226 00:10:58,640 --> 00:11:00,641 [orchestra plays Blue Danube] 227 00:11:32,306 --> 00:11:33,741 Oh, no, not again. 228 00:11:33,808 --> 00:11:35,476 Oh, come on. 229 00:11:35,543 --> 00:11:36,977 Stand and deliver again! 230 00:11:37,045 --> 00:11:39,779 Your money, your jewellery, your--hang on. 231 00:11:40,781 --> 00:11:44,151 "Your clothes, your snuff, 232 00:11:44,218 --> 00:11:45,819 "your ornaments, your glassware, 233 00:11:45,886 --> 00:11:47,187 "your pussycats... 234 00:11:47,255 --> 00:11:49,089 Don't say anything about the lupines. 235 00:11:49,157 --> 00:11:51,358 Your watches, your lace, your spittoons..." 236 00:11:51,425 --> 00:11:53,059 # Dennis Moore, Dennis Moore # 237 00:11:53,127 --> 00:11:54,894 # riding through the woods # 238 00:11:54,962 --> 00:11:57,030 # Dennis Moore, Dennis Moore # 239 00:11:57,097 --> 00:11:58,932 # with a bag of things # 240 00:11:58,999 --> 00:12:00,667 # he gives to the poor # 241 00:12:00,735 --> 00:12:02,736 # and he takes from the rich # 242 00:12:02,804 --> 00:12:04,805 # Dennis Moore # 243 00:12:04,872 --> 00:12:06,072 # Dennis Moore # 244 00:12:06,140 --> 00:12:07,574 Here we are. 245 00:12:07,642 --> 00:12:08,942 # Dennis Moore # 246 00:12:09,009 --> 00:12:12,579 [Also Sprach Zarathustra plays] 247 00:12:30,164 --> 00:12:32,799 [crowd cheers] 248 00:12:46,681 --> 00:12:47,781 Good evening. 249 00:12:47,849 --> 00:12:50,116 Tonight is indeed a unique occasion 250 00:12:50,184 --> 00:12:51,951 in the history of television. 251 00:12:52,019 --> 00:12:54,454 We are very privileged and deeply honoured 252 00:12:54,522 --> 00:12:57,157 to have with us in the studio Karl Marx, 253 00:12:57,224 --> 00:12:59,126 founder of modern socialism 254 00:12:59,193 --> 00:13:01,461 and author of the communist manifesto, 255 00:13:01,528 --> 00:13:03,230 Vladimir Ilyich Ulyanov, 256 00:13:03,298 --> 00:13:05,131 better known to the world as Lenin, 257 00:13:05,199 --> 00:13:07,067 leader of the Russian revolution, 258 00:13:07,134 --> 00:13:10,403 writer, statesman, and father of modern communism, 259 00:13:10,471 --> 00:13:13,874 Che Guevara, the Cuban guerrilla leader, 260 00:13:13,941 --> 00:13:15,642 and mao tse-tung, 261 00:13:15,710 --> 00:13:19,046 leader of the Chinese communist party since 1949. 262 00:13:19,113 --> 00:13:23,083 The first question is for you, Karl Marx. 263 00:13:23,151 --> 00:13:24,584 The Hammers. 264 00:13:24,652 --> 00:13:26,586 The Hammers is the nickname 265 00:13:26,654 --> 00:13:28,288 of what English football team? 266 00:13:31,625 --> 00:13:32,592 The Hammers? 267 00:13:32,660 --> 00:13:35,095 No? Well, bad luck there, Karl. 268 00:13:35,163 --> 00:13:37,097 So we'll go to you, Che. 269 00:13:37,165 --> 00:13:40,434 Che Guevara, Coventry City last won the F.A. Cup 270 00:13:40,501 --> 00:13:42,069 in what year? 271 00:13:43,104 --> 00:13:44,037 No? 272 00:13:44,104 --> 00:13:45,605 I'll throw it open. 273 00:13:45,672 --> 00:13:49,609 Coventry City last won the F.A. Cup in what year? 274 00:13:49,676 --> 00:13:52,112 I'm not surprised you didn't get that. 275 00:13:52,179 --> 00:13:54,114 It was, in fact, a trick question. 276 00:13:54,181 --> 00:13:57,117 Coventry City have never won the F.A. Cup. 277 00:13:57,184 --> 00:13:58,618 With the scores all equal, 278 00:13:58,685 --> 00:14:00,620 we go on to our second round. 279 00:14:00,687 --> 00:14:02,889 Lenin, it's your starter for 10. 280 00:14:02,957 --> 00:14:05,057 Teddy Johnson and Pearl Carr 281 00:14:05,125 --> 00:14:07,560 won the Eurovision Song Contest in 1959. 282 00:14:07,628 --> 00:14:10,797 What was the name of the song? 283 00:14:10,864 --> 00:14:13,066 Teddy Johnson and Pearl Carr's song 284 00:14:13,134 --> 00:14:16,770 In the 1959 song contest? 285 00:14:16,838 --> 00:14:18,572 Anybody? No? 286 00:14:18,639 --> 00:14:20,073 [buzzer] 287 00:14:20,140 --> 00:14:21,408 Yes, mao tse-tung? 288 00:14:21,475 --> 00:14:23,577 Sing, little birdie? 289 00:14:23,644 --> 00:14:25,579 Yes, it was, indeed. 290 00:14:25,646 --> 00:14:27,146 Well challenged. 291 00:14:29,149 --> 00:14:32,586 Well, now we come to our special gift section. 292 00:14:32,653 --> 00:14:34,588 The contestant is Karl Marx, 293 00:14:34,655 --> 00:14:39,158 and the prize this week is a beautiful lounge suite. 294 00:14:40,661 --> 00:14:43,096 Karl has elected to answer questions 295 00:14:43,163 --> 00:14:45,599 on the workers' control of factories, 296 00:14:45,666 --> 00:14:48,602 so here we go with question number one. 297 00:14:48,669 --> 00:14:50,604 Are you nervous? 298 00:14:50,671 --> 00:14:53,607 "The development of the industrial proletariat 299 00:14:53,674 --> 00:14:56,910 is conditioned by what other development?" 300 00:14:56,977 --> 00:14:59,412 The development of the industrial bourgeoisie. 301 00:14:59,480 --> 00:15:00,947 Yes. Yes, it is, indeed. 302 00:15:01,015 --> 00:15:04,050 You're on your way to your lounge suite, Karl. 303 00:15:04,118 --> 00:15:05,551 Question number two-- 304 00:15:05,619 --> 00:15:07,888 "The struggle of class against class 305 00:15:07,955 --> 00:15:09,890 is a what struggle?" 306 00:15:09,957 --> 00:15:11,258 A political struggle. 307 00:15:11,325 --> 00:15:12,558 Yes, yes. 308 00:15:12,626 --> 00:15:14,060 One final question, Karl, 309 00:15:14,128 --> 00:15:17,063 and the beautiful lounge suite will be yours. 310 00:15:17,131 --> 00:15:19,065 You going to have a go? 311 00:15:19,133 --> 00:15:20,566 You're a brave man. 312 00:15:20,634 --> 00:15:22,068 Karl Marx, your final question-- 313 00:15:22,136 --> 00:15:24,537 "Who won the cup final in 1949?" 314 00:15:24,605 --> 00:15:28,074 Uh, the workers control the means of production. 315 00:15:28,142 --> 00:15:30,377 The struggle of the urban proletariat. 316 00:15:30,445 --> 00:15:32,245 No. It was Wolverhampton Wanderers 317 00:15:32,313 --> 00:15:34,314 who beat Leicester 3-1. 318 00:15:35,716 --> 00:15:38,084 [announcer] And here come the Germans now, 319 00:15:38,152 --> 00:15:40,586 led by their skipper Nobby Hegel. 320 00:15:40,654 --> 00:15:42,088 They've certainly attracted the most attention 321 00:15:42,156 --> 00:15:43,589 from the press 322 00:15:43,657 --> 00:15:45,425 with their team problems. 323 00:15:45,492 --> 00:15:47,427 Let's now see their line-up. 324 00:15:47,494 --> 00:15:50,096 The Germans playing 4-2-4, Leibniz in goal, 325 00:15:50,164 --> 00:15:52,765 Back four--kant, Hegel, Schopenhauer, and Schelling, 326 00:15:52,834 --> 00:15:55,601 Front runners Schlegel, Wittgenstein, Nietzsche, and Heidegger, 327 00:15:55,669 --> 00:15:58,104 and the midfield duo of Beckenbauer and Jaspers. 328 00:15:58,172 --> 00:16:00,606 Beckenbauer obviously a bit of a surprise there. 329 00:16:00,674 --> 00:16:02,475 [crowd cheers] 330 00:16:02,543 --> 00:16:04,044 And here come the Greeks, 331 00:16:04,111 --> 00:16:06,546 led by their veteran centre half Heraclitus. 332 00:16:06,613 --> 00:16:08,048 Their team, as you'd expect, 333 00:16:08,115 --> 00:16:09,549 is a much more defensive line-up. 334 00:16:09,616 --> 00:16:11,551 Plato's in goal, Socrates a front runner, 335 00:16:11,618 --> 00:16:13,053 And Aristotle as sweeper-- 336 00:16:13,120 --> 00:16:15,555 Aristotle very much the man in form. 337 00:16:15,622 --> 00:16:18,624 One surprise is the inclusion of Archimedes. 338 00:16:21,462 --> 00:16:24,064 Here comes the referee K'ung Futzu Confucius 339 00:16:24,131 --> 00:16:27,067 and his two linesmen Saint Augustine and Saint Thomas Aquinas. 340 00:16:27,134 --> 00:16:30,570 As the two skippers come together to shake hands, 341 00:16:30,637 --> 00:16:32,572 we're ready for the start of this exciting final. 342 00:16:32,639 --> 00:16:35,075 The referee mr. Confucius checks his sound... 343 00:16:35,142 --> 00:16:36,076 [blows whistle] 344 00:16:36,143 --> 00:16:38,078 And they're off. 345 00:16:38,145 --> 00:16:40,080 Nietzsche and Hegel there. 346 00:16:40,147 --> 00:16:42,082 Karl Jaspers number 7 on the outside. 347 00:16:42,149 --> 00:16:44,084 Wittgenstein there with him. 348 00:16:44,151 --> 00:16:45,585 There's Beckenbauer. 349 00:16:45,652 --> 00:16:48,588 Schelling's in there, Heidegger covering. 350 00:16:48,655 --> 00:16:49,822 Schopenhauer. 351 00:16:49,891 --> 00:16:52,092 And now it's the Greeks-- Epicurus. 352 00:16:52,159 --> 00:16:54,094 Plotinus number 6. 353 00:16:54,161 --> 00:16:55,495 Aristotle. 354 00:16:55,562 --> 00:16:57,230 Empedocles of Acragas and Democritus with him. 355 00:16:57,297 --> 00:16:59,599 There's Archimedes. 356 00:16:59,667 --> 00:17:03,603 Socrates--there he is-- Socrates. 357 00:17:03,671 --> 00:17:06,606 Socrates there going through. 358 00:17:06,674 --> 00:17:08,608 There's the ball. There's the ball. 359 00:17:08,676 --> 00:17:10,109 There may be no score, 360 00:17:10,177 --> 00:17:12,345 but there's certainly no lack of excitement here. 361 00:17:12,412 --> 00:17:14,614 Nietzsche has just been booked 362 00:17:14,682 --> 00:17:16,116 for arguing with the referee. 363 00:17:16,184 --> 00:17:18,118 He accused Confucius of having no free will, 364 00:17:18,186 --> 00:17:21,121 and Confucius, he say, "Name go in book." 365 00:17:21,189 --> 00:17:23,623 We've just over a minute left. 366 00:17:23,691 --> 00:17:25,125 There's Archimedes. 367 00:17:25,193 --> 00:17:28,128 And I think he's had an idea. 368 00:17:28,196 --> 00:17:29,696 Eureka! 369 00:17:31,699 --> 00:17:34,634 Archimedes, Socrates, Socrates back to Archimedes. 370 00:17:34,702 --> 00:17:37,304 Archimedes to Heraclitus. He beats Hegel. 371 00:17:37,371 --> 00:17:39,139 Heraclitus a little flick. 372 00:17:39,207 --> 00:17:40,640 Here he comes on the far post-- 373 00:17:40,708 --> 00:17:42,309 Socrates is there! 374 00:17:42,376 --> 00:17:44,344 Socrates has scored. 375 00:17:44,411 --> 00:17:46,145 The Greeks are going mad. 376 00:17:46,213 --> 00:17:48,147 Socrates scores. 377 00:17:48,215 --> 00:17:50,149 The Germans are disputing it. 378 00:17:50,217 --> 00:17:52,652 Hegel is arguing reality is Merely an a priori adjunct 379 00:17:52,720 --> 00:17:54,654 of non-absolutist ethics. 380 00:17:54,722 --> 00:17:57,657 Kant is holding that logic can be possessed 381 00:17:57,725 --> 00:17:59,659 only in the imagination. 382 00:17:59,727 --> 00:18:02,595 But Confucius blasts them with a final whistle. 383 00:18:02,663 --> 00:18:04,564 It's all over. 384 00:18:09,169 --> 00:18:10,937 Morning, squadron leader. 385 00:18:11,004 --> 00:18:12,439 What-ho, Squiffy? 386 00:18:12,506 --> 00:18:13,940 How was it? 387 00:18:14,007 --> 00:18:15,942 Top hole. Bally jerry pranged his kite 388 00:18:16,009 --> 00:18:17,811 right in the how's your father. 389 00:18:17,878 --> 00:18:19,312 Hairy blighter, dicky-birded, 390 00:18:19,379 --> 00:18:22,014 feathered back on his sammy, took a waspy, 391 00:18:22,082 --> 00:18:23,516 flipped over his betty harper's, 392 00:18:23,584 --> 00:18:27,086 and caught his can in the bertie. 393 00:18:27,154 --> 00:18:30,289 Uh, afraid I don�t quite follow you, squadron leader. 394 00:18:30,357 --> 00:18:31,791 Give us it slower. 395 00:18:31,859 --> 00:18:35,294 Banter's not the same if you say it slower. 396 00:18:35,362 --> 00:18:36,830 Hold on, then. Wingo. 397 00:18:36,897 --> 00:18:39,999 Bend an ear to the squadron leader's banter, would you? 398 00:18:40,067 --> 00:18:41,434 Can do. Jolly good. 399 00:18:41,502 --> 00:18:42,635 Fire away. 400 00:18:45,806 --> 00:18:48,408 Bally jerry... pranged his kite... 401 00:18:48,476 --> 00:18:50,544 right in the how's your father... 402 00:18:50,611 --> 00:18:53,679 Hairy blighter... dicky-birded... 403 00:18:53,747 --> 00:18:55,681 feathered back on his sammy... 404 00:18:55,749 --> 00:18:57,183 Took a waspy... 405 00:18:57,251 --> 00:18:59,185 flipped over on his betty harper's... 406 00:18:59,253 --> 00:19:02,655 and caught his can in the bertie. 407 00:19:04,325 --> 00:19:07,160 No, I don't understand that banter at all. 408 00:19:07,228 --> 00:19:10,297 Something up with my banter, chaps? 409 00:19:10,364 --> 00:19:11,931 [airplane overhead] 410 00:19:13,033 --> 00:19:15,468 Bunch of monkeys on the ceiling, sir! 411 00:19:15,536 --> 00:19:16,969 Grab your egg and fours 412 00:19:17,037 --> 00:19:19,038 and let's get the bacon delivered. 413 00:19:23,143 --> 00:19:24,945 Do you understand that? 414 00:19:25,012 --> 00:19:27,013 No, not a word of it. 415 00:19:27,080 --> 00:19:29,516 Sorry, old man. We don�t understand your banter. 416 00:19:29,583 --> 00:19:31,518 You know, bally ten-penny ones 417 00:19:31,585 --> 00:19:34,454 dropping in the custard. 418 00:19:35,456 --> 00:19:36,956 I still don't get it. 419 00:19:37,024 --> 00:19:38,658 Um... 420 00:19:38,726 --> 00:19:40,760 Cabbage crates coming over the briny? 421 00:19:43,730 --> 00:19:46,432 No. No. No. 422 00:19:53,140 --> 00:19:54,574 Ferdinand von Zeppelin 423 00:19:54,642 --> 00:19:57,076 was born in Constance in 1838, 424 00:19:57,144 --> 00:19:59,078 the brother of Barry Zeppelin, 425 00:19:59,146 --> 00:20:02,816 the least talented of the 14 Zeppelin brothers. 426 00:20:30,344 --> 00:20:31,344 Hmm. 427 00:20:48,863 --> 00:20:51,297 What exactly are the commercial possibilities 428 00:20:51,365 --> 00:20:53,599 of ovine aviation? 429 00:20:53,667 --> 00:20:56,736 Bonsoir. Ici nous avons les diagrammes modernes 430 00:20:56,803 --> 00:20:59,639 d'un mounton Anglo-Francais. 431 00:20:59,706 --> 00:21:03,743 [continues in French] 432 00:21:03,810 --> 00:21:06,012 Maintenant... 433 00:21:06,080 --> 00:21:07,514 Baa baa baa... 434 00:21:07,581 --> 00:21:09,449 Nous avons dans la tete, 435 00:21:09,516 --> 00:21:11,451 Le cabine. Ici, on se trouve 436 00:21:11,518 --> 00:21:14,654 le petit capitaine Anglais monsieur Trubshawe. 437 00:21:14,722 --> 00:21:16,155 Vive Brian, wherever you are. 438 00:21:16,223 --> 00:21:17,490 D'accord, d'accord. 439 00:21:17,558 --> 00:21:19,826 Maintenant, je vous presente mon collegue, 440 00:21:19,894 --> 00:21:23,229 le pouf celebre Jean-Brian Zatapathique. 441 00:21:24,832 --> 00:21:26,198 Merci. 442 00:21:26,266 --> 00:21:30,603 Maintenant, le mouton, le landing, les wheels. 443 00:21:30,671 --> 00:21:31,971 Bon. 444 00:21:32,039 --> 00:21:33,472 Les wheels, ici. 445 00:21:33,540 --> 00:21:35,675 C'est formidable, n'est ce pas est bon? 446 00:21:35,743 --> 00:21:37,811 [continues unintelligibly] 447 00:21:37,878 --> 00:21:39,512 Baa baa baa. 448 00:21:40,581 --> 00:21:42,015 Le derriere du mouton... 449 00:21:42,083 --> 00:21:43,383 Choo choo choo. 450 00:21:43,450 --> 00:21:44,917 Merci beaucoup. 451 00:21:47,955 --> 00:21:49,689 Mais... 452 00:21:51,392 --> 00:21:52,826 O� sont les bagages? 453 00:21:52,893 --> 00:21:54,627 O� sont les bagages? 454 00:21:54,695 --> 00:21:56,229 O� est le voyageur? 455 00:21:56,296 --> 00:21:57,364 Le voyageur. 456 00:22:03,537 --> 00:22:04,471 Merci. 457 00:22:04,538 --> 00:22:06,138 Les voyageurs! 458 00:22:06,206 --> 00:22:07,407 Les bagages! 459 00:22:07,475 --> 00:22:10,109 Ils sont ici! 460 00:22:12,179 --> 00:22:14,146 Et maintenant... Baa baa. 461 00:22:14,214 --> 00:22:15,481 Baa baa. 462 00:22:15,549 --> 00:22:17,316 Baa baa. 463 00:22:18,819 --> 00:22:22,321 Fantastique. Un, deux, trois. 464 00:22:22,389 --> 00:22:24,290 Baa baa! Baa baa! 465 00:22:26,894 --> 00:22:29,896 [music plays] 466 00:22:42,710 --> 00:22:44,978 And now for something completely different. 467 00:22:45,045 --> 00:22:47,480 Gentlemen, we have two basic suggestions 468 00:22:47,548 --> 00:22:50,483 for the design of this architectural block-- 469 00:22:50,551 --> 00:22:51,918 The residential block. 470 00:22:51,985 --> 00:22:54,921 I thought it best that the architects themselves 471 00:22:54,988 --> 00:22:58,424 came in to explain the advantages of both designs. 472 00:22:58,492 --> 00:22:59,926 [knock on door] 473 00:22:59,993 --> 00:23:02,929 That must be the first architect now. 474 00:23:02,996 --> 00:23:05,865 Ah, yes, it's mr. Wiggin of Ironside and Malone. 475 00:23:05,933 --> 00:23:07,867 Good morning, gentlemen. 476 00:23:07,934 --> 00:23:09,802 This is a 12-story block, 477 00:23:09,870 --> 00:23:11,704 combining classical neo-Georgian features 478 00:23:11,771 --> 00:23:14,207 with all the advantages of modern design. 479 00:23:14,275 --> 00:23:17,210 The tenants arrive in the entrance hall, 480 00:23:17,278 --> 00:23:20,046 are carried along the corridor on a conveyor belt, 481 00:23:20,114 --> 00:23:22,048 and pass murals depicting Mediterranean scenes, 482 00:23:22,115 --> 00:23:23,549 towards the rotating knives. 483 00:23:23,617 --> 00:23:26,052 The last 20 feet of the corridor 484 00:23:26,120 --> 00:23:27,553 are heavily soundproofed. 485 00:23:27,621 --> 00:23:29,555 The blood pours down these chutes, 486 00:23:29,623 --> 00:23:32,392 and the mangled flesh slurps into these-- 487 00:23:32,459 --> 00:23:33,960 Excuse me. 488 00:23:34,028 --> 00:23:35,761 Did you say knives? 489 00:23:35,829 --> 00:23:38,264 Oh, rotating knives. Yes. 490 00:23:38,332 --> 00:23:41,167 Are you proposing to slaughter our tenants? 491 00:23:41,235 --> 00:23:43,937 Does that not fit in with your plans? 492 00:23:44,004 --> 00:23:48,240 No, no. We wanted a simple block of flats. 493 00:23:48,308 --> 00:23:51,244 I see. I hadn't correctly divined your attitude 494 00:23:51,311 --> 00:23:52,745 towards your tenants. 495 00:23:52,812 --> 00:23:55,248 You see, I mainly design slaughterhouses. 496 00:23:55,315 --> 00:23:56,749 Yes, a pity. 497 00:23:56,816 --> 00:23:58,251 This is a real beaut. 498 00:23:58,318 --> 00:24:00,753 None of your blood caked on the walls 499 00:24:00,820 --> 00:24:03,188 and flesh flying out of the windows, 500 00:24:03,257 --> 00:24:04,924 inconveniencing passers-by. 501 00:24:04,991 --> 00:24:08,294 Well done, but we did want a block of flats. 502 00:24:08,361 --> 00:24:09,795 Won't you reconsider? 503 00:24:09,863 --> 00:24:11,698 Think of the tourist trade. 504 00:24:11,765 --> 00:24:14,700 It's just that we wanted a block of flats 505 00:24:14,768 --> 00:24:16,436 and not an abattoir. 506 00:24:16,503 --> 00:24:19,372 Yes, well, of course. That's the sort 507 00:24:19,439 --> 00:24:21,740 of philistine, pig ignorance I've come to expect 508 00:24:21,808 --> 00:24:23,075 from you non-creative garbage. 509 00:24:23,143 --> 00:24:25,878 You sit there on your loathsome, spotty behinds 510 00:24:25,946 --> 00:24:27,380 squeezing blackheads, 511 00:24:27,447 --> 00:24:30,582 not caring a tinker�s cuss about the struggling artist. 512 00:24:30,650 --> 00:24:32,084 You excrement! 513 00:24:32,152 --> 00:24:35,587 You lousy, hypocritical, old whining toadies 514 00:24:35,655 --> 00:24:37,589 with your lousy colour TV sets 515 00:24:37,657 --> 00:24:39,591 and your Tony Jacklin golf clubs 516 00:24:39,659 --> 00:24:41,093 and your bleeding masonic handshakes! 517 00:24:41,161 --> 00:24:44,096 You wouldn't let me join, would you? 518 00:24:44,164 --> 00:24:45,597 You blackballing bastards! 519 00:24:45,665 --> 00:24:47,599 I wouldn't become a freemason now 520 00:24:47,667 --> 00:24:50,136 if you went down on your lousy, 521 00:24:50,203 --> 00:24:51,904 stinking, purulent knees 522 00:24:51,972 --> 00:24:54,073 and begged me! 523 00:24:54,140 --> 00:24:56,108 We're sorry you feel like that, 524 00:24:56,176 --> 00:24:58,945 but we did want a block of flats, 525 00:24:59,013 --> 00:25:01,548 nice though the abattoir is. 526 00:25:01,615 --> 00:25:03,215 Oh, pfft the abattoir. 527 00:25:03,283 --> 00:25:06,352 If you could put in a word for me, 528 00:25:06,420 --> 00:25:08,054 I'd love to be a freemason. 529 00:25:08,121 --> 00:25:09,556 If I was a mason, 530 00:25:09,623 --> 00:25:13,560 I'd sit at the back and not get in anyone's way. 531 00:25:13,627 --> 00:25:14,561 Thank you. 532 00:25:14,628 --> 00:25:16,863 I've got a second-hand apron. 533 00:25:16,931 --> 00:25:18,230 Thank you. 534 00:25:21,635 --> 00:25:23,570 I nearly got in at Hendon. 535 00:25:23,637 --> 00:25:25,071 Thank you. 536 00:25:25,138 --> 00:25:27,073 I'm sorry about that, gentlemen. 537 00:25:27,140 --> 00:25:30,577 The second architect is a mr. Leavey of Wymis and Dibble. 538 00:25:30,644 --> 00:25:32,411 Good morning, gentlemen. 539 00:25:32,479 --> 00:25:35,081 This is a scale model of the block. 540 00:25:35,148 --> 00:25:38,317 There are 28 stories with 280 modern apartments. 541 00:25:38,385 --> 00:25:41,320 There are three main lifts and two service lifts. 542 00:25:41,388 --> 00:25:44,591 Access would be from Dibbingley Road. 543 00:25:44,658 --> 00:25:48,094 Uh, the structure is built on a central pillar system 544 00:25:48,161 --> 00:25:52,098 with cantilevered floors in prestressed steel and concrete. 545 00:25:52,165 --> 00:25:54,601 The dividing walls on each floor section 546 00:25:54,668 --> 00:25:58,671 are fixed with recessed magnalium flanged groov-- 547 00:26:00,140 --> 00:26:03,776 By avoiding wood and timber derivatives 548 00:26:03,844 --> 00:26:05,544 and all other inflammables, 549 00:26:05,613 --> 00:26:09,148 we've almost totally removed the risk of... 550 00:26:12,119 --> 00:26:15,054 Quite frankly, I think the central pillar system 551 00:26:15,122 --> 00:26:17,156 may need strengthening a bit. 552 00:26:17,223 --> 00:26:18,224 Won't the cost rise? 553 00:26:18,291 --> 00:26:19,225 It might. 554 00:26:19,292 --> 00:26:20,593 Well, I don't know 555 00:26:20,661 --> 00:26:23,562 whether I'd worry about strengthening that much. 556 00:26:23,631 --> 00:26:26,065 They're not meant to be luxury flats. 557 00:26:26,133 --> 00:26:29,602 I quite agree, provided the Tenants are of light build 558 00:26:29,670 --> 00:26:31,037 and relatively sedentary. 559 00:26:31,105 --> 00:26:33,372 I think we're on to a winner. 560 00:26:33,440 --> 00:26:34,607 Oh, thank you! 561 00:26:36,443 --> 00:26:40,112 What other ways are there of recognizing a mason? 562 00:27:43,043 --> 00:27:44,643 Good morning. 563 00:27:44,711 --> 00:27:47,146 I'm sorry to have kept you waiting, 564 00:27:47,214 --> 00:27:50,649 but I'm afraid my walk has become rather sillier recently, 565 00:27:50,717 --> 00:27:53,152 so it takes me rather long. 566 00:27:53,220 --> 00:27:55,521 Now, then, what was it again? 567 00:27:55,588 --> 00:27:58,024 Well, sir, I-- I have a silly walk, 568 00:27:58,091 --> 00:28:00,526 and I'd like to obtain a government grant 569 00:28:00,593 --> 00:28:02,528 to help me develop it. 570 00:28:02,595 --> 00:28:04,330 May I see your silly walk? 571 00:28:04,398 --> 00:28:05,731 Yes, certainly. Yes. 572 00:28:24,684 --> 00:28:26,618 Uh, that's it, is it? 573 00:28:26,686 --> 00:28:28,087 Yes. That's it. Yes. 574 00:28:28,155 --> 00:28:29,188 Mm-hmm. 575 00:28:29,256 --> 00:28:31,757 It's not particularly silly, is it? 576 00:28:31,825 --> 00:28:34,126 The right leg isn't silly at all, 577 00:28:34,194 --> 00:28:36,128 and the left leg merely does 578 00:28:36,196 --> 00:28:38,930 a forward aerial half turn Every alternate step. 579 00:28:38,998 --> 00:28:41,800 With backing, I could make it very silly. 580 00:28:41,868 --> 00:28:44,770 The very real problem is one of money. 581 00:28:44,837 --> 00:28:47,139 I'm afraid the ministry of silly walks 582 00:28:47,207 --> 00:28:50,108 is no longer getting the support it needs. 583 00:28:50,177 --> 00:28:52,144 You see, there's defence, social security, 584 00:28:52,212 --> 00:28:54,112 health, housing, education, silly walks. 585 00:28:54,181 --> 00:28:56,649 They're all supposed to get the same, 586 00:28:56,716 --> 00:28:59,251 but last year, the government spent less 587 00:28:59,319 --> 00:29:01,287 On the ministry of silly walks 588 00:29:01,354 --> 00:29:04,390 than it did on national defence. 589 00:29:04,457 --> 00:29:07,593 Now we get �348 million a year, 590 00:29:07,661 --> 00:29:09,595 which is supposed to be spent 591 00:29:09,663 --> 00:29:11,697 on all our available products. 592 00:29:14,100 --> 00:29:15,033 Coffee? 593 00:29:15,101 --> 00:29:16,569 Yes, please. 594 00:29:16,636 --> 00:29:20,172 Mrs. Two-Lumps, would you bring us in two coffees, please? 595 00:29:20,240 --> 00:29:21,607 Yes, mr. Tea Bag. 596 00:29:21,675 --> 00:29:23,141 Out of her mind. 597 00:29:23,210 --> 00:29:25,611 And now the Japanese have a man 598 00:29:25,679 --> 00:29:28,581 who can bend his leg back over his head 599 00:29:28,648 --> 00:29:31,317 and back again with every single step, 600 00:29:31,384 --> 00:29:33,752 while the Israelis-- ah, here's the coffee. 601 00:29:38,692 --> 00:29:40,326 Thank you. Lovely. 602 00:29:44,897 --> 00:29:47,633 You're really interested in silly walks, aren't you? 603 00:29:47,701 --> 00:29:48,967 Oh, rather. 604 00:29:49,035 --> 00:29:52,104 Well, take a look at this, then. 605 00:30:19,166 --> 00:30:20,867 They're under starter's orders 606 00:30:20,934 --> 00:30:24,603 for this very valuable Queen Victoria handicap. 607 00:30:24,671 --> 00:30:26,105 And they're off. 608 00:30:26,173 --> 00:30:28,607 Queen Victoria got a clean jump off, 609 00:30:28,675 --> 00:30:31,110 followed by Queen Victoria, Queen Victoria, 610 00:30:31,178 --> 00:30:32,211 and Queen Victoria. 611 00:30:32,279 --> 00:30:34,413 It's Queen Victoria, Queen Victoria, 612 00:30:34,480 --> 00:30:35,547 and Queen Victoria 613 00:30:35,615 --> 00:30:37,883 making the early running on the inside. 614 00:30:37,951 --> 00:30:40,953 At the back, Queen Victoria already behind the leaders. 615 00:30:41,021 --> 00:30:43,622 Queen Victoria moved up to challenge Queen Victoria 616 00:30:43,690 --> 00:30:45,624 with Queen Victoria losing ground. 617 00:30:45,692 --> 00:30:47,626 Queen Victoria still the back marker 618 00:30:47,694 --> 00:30:49,461 as they approach the halfway mark, 619 00:30:49,529 --> 00:30:50,929 But suddenly pass Queen Victoria 620 00:30:50,997 --> 00:30:52,798 with Queen Victoria still well-placed 621 00:30:52,865 --> 00:30:54,633 as they approach the first fence. 622 00:30:54,701 --> 00:30:56,002 And at the first fence, 623 00:30:56,069 --> 00:30:58,404 it's Queen Victoria ahead of Queen Victoria 624 00:30:58,472 --> 00:31:00,439 and Queen Victoria falling away. 625 00:31:00,506 --> 00:31:01,707 Queen Victoria losing ground, 626 00:31:01,774 --> 00:31:03,575 and Queen Victoria tucked away neatly. 627 00:31:03,643 --> 00:31:05,644 Queen Victoria still the back marker 628 00:31:05,712 --> 00:31:07,579 as they approach the halfway mark. 629 00:31:07,647 --> 00:31:09,081 They're making ground... 630 00:31:09,149 --> 00:31:10,916 [knock on door] 631 00:31:18,658 --> 00:31:21,093 Oh, dad. Look who�s come to see us. 632 00:31:21,161 --> 00:31:22,594 It's our Ken. 633 00:31:22,662 --> 00:31:23,628 [spits] 634 00:31:23,696 --> 00:31:26,598 About bloody time, if you ask me. 635 00:31:26,666 --> 00:31:28,934 Aren't you pleased to see me, father? 636 00:31:29,002 --> 00:31:31,170 Of course he�s pleased to see you. 637 00:31:31,238 --> 00:31:32,671 All right, woman. All right. 638 00:31:32,739 --> 00:31:35,107 I've got a tongue in me head. 639 00:31:35,175 --> 00:31:36,608 I'll do the talkin'. 640 00:31:36,676 --> 00:31:39,111 Bli'. I like your fancy suit. 641 00:31:39,179 --> 00:31:42,248 Is that what they're wearin' up in Yorkshire now? 642 00:31:42,315 --> 00:31:44,350 It's just an ordinary suit, father. 643 00:31:44,417 --> 00:31:47,253 It's all I've got apart from the overalls. 644 00:31:47,320 --> 00:31:50,122 How do you like it down in the mine? 645 00:31:50,190 --> 00:31:51,623 It's not too bad, mum. 646 00:31:51,691 --> 00:31:53,625 We're using new tungsten carbide drills 647 00:31:53,693 --> 00:31:55,627 for the preliminary coal-face operations. 648 00:31:55,695 --> 00:31:56,896 That sounds nice, dear. 649 00:31:56,963 --> 00:31:59,631 Tungsten carbide drills? 650 00:31:59,699 --> 00:32:03,168 What the bloody hell's tungsten carbide drills? 651 00:32:03,236 --> 00:32:05,671 It's something they use in coal mining. 652 00:32:05,739 --> 00:32:08,340 "It's something they use in coal mining." 653 00:32:08,408 --> 00:32:11,142 You're bloody fancy talk since you left London. 654 00:32:11,210 --> 00:32:12,143 Not that again. 655 00:32:12,211 --> 00:32:13,579 He's had a hard day. 656 00:32:13,646 --> 00:32:16,582 His new play opens at National Theatre tomorrow. 657 00:32:16,649 --> 00:32:17,783 Oh, that's good. 658 00:32:17,851 --> 00:32:19,084 Good? Good? 659 00:32:19,151 --> 00:32:22,087 What do you know about getting up at 5 A.M. 660 00:32:22,154 --> 00:32:25,424 to fly to Paris, back at the old Vic for drinks, 661 00:32:25,492 --> 00:32:28,594 sweating the day through press interviews, television interviews, 662 00:32:28,661 --> 00:32:31,597 then getting back to wrestle with the problem 663 00:32:31,664 --> 00:32:33,699 of a homosexual nymphomaniac drug addict 664 00:32:33,767 --> 00:32:35,133 involved in the ritual murder 665 00:32:35,201 --> 00:32:37,102 Of a well-known Scottish footballer? 666 00:32:37,169 --> 00:32:39,170 That's a full working day, lad! 667 00:32:39,238 --> 00:32:41,239 Don�t shout at the boy, father. 668 00:32:41,307 --> 00:32:44,110 Hampstead wasn't good enough for you, was it? 669 00:32:44,177 --> 00:32:48,114 You had to go poncing off to Barnsley, 670 00:32:48,181 --> 00:32:50,850 you and your coal mining friends. 671 00:32:50,917 --> 00:32:53,052 Coal mining is a wonderful thing, father, 672 00:32:53,120 --> 00:32:55,621 but it's something you'll never understand. 673 00:32:55,688 --> 00:32:57,123 Just look at you! 674 00:32:57,190 --> 00:32:58,624 Oh, ken, be careful. 675 00:32:58,691 --> 00:33:01,627 You know what he's like after a few novels. 676 00:33:01,694 --> 00:33:03,562 Come on, lad. Come on. 677 00:33:03,630 --> 00:33:05,064 Out with it. 678 00:33:05,132 --> 00:33:06,565 What's wrong with me? 679 00:33:06,633 --> 00:33:08,467 Yer tit! 680 00:33:08,534 --> 00:33:10,069 I'll tell you what's wrong-- 681 00:33:10,137 --> 00:33:12,571 Your head's addled with novels and poems. 682 00:33:12,639 --> 00:33:15,107 You come home reeling of Chateau La Tour. 683 00:33:15,175 --> 00:33:17,076 Look what you've done to mother. 684 00:33:17,144 --> 00:33:19,078 She's worn out meeting film stars, 685 00:33:19,146 --> 00:33:21,147 attending premieres, giving gala luncheons. 686 00:33:21,214 --> 00:33:24,083 There's naught wrong with gala luncheons, lad. 687 00:33:24,151 --> 00:33:26,085 I've had more gala luncheons 688 00:33:26,153 --> 00:33:27,586 than you've had hot dinners. 689 00:33:27,654 --> 00:33:28,854 Oh, please! 690 00:33:28,922 --> 00:33:30,589 Aah! Arrgh! 691 00:33:30,657 --> 00:33:31,590 Oh, no! 692 00:33:31,658 --> 00:33:32,591 What is it? 693 00:33:32,659 --> 00:33:34,393 It's his writer's cramp. 694 00:33:34,460 --> 00:33:36,395 You never told me about this. 695 00:33:36,462 --> 00:33:38,063 We didn't like to, Kenny. 696 00:33:38,131 --> 00:33:39,198 I'm all right, woman. 697 00:33:39,266 --> 00:33:41,100 Just get him out of here. 698 00:33:41,168 --> 00:33:42,601 Oh, Ken, you'd better go. 699 00:33:42,669 --> 00:33:43,602 All right. I'm going. 700 00:33:43,670 --> 00:33:45,604 After all we've done for him. 701 00:33:45,672 --> 00:33:46,906 One day you'll realize 702 00:33:46,973 --> 00:33:48,908 there's more to life than culture. 703 00:33:48,975 --> 00:33:50,910 There�s dirt and smoke and sweat! 704 00:33:50,977 --> 00:33:52,411 Get out, you labourer! 705 00:34:12,131 --> 00:34:13,265 We'll continue 706 00:34:13,333 --> 00:34:15,734 with a man with a stoat through his head. 707 00:34:19,639 --> 00:34:21,206 And now... 708 00:34:21,274 --> 00:34:23,075 Oh, coochy, coochy, coochy. 709 00:34:23,143 --> 00:34:25,210 Wuchy little bitty jelly bum. 710 00:34:25,278 --> 00:34:27,679 # ah dee do yellow # 711 00:34:27,747 --> 00:34:29,081 # dear little fellow # 712 00:34:29,149 --> 00:34:32,084 Look at them blue eyes. Twinkle in his eye. 713 00:34:32,152 --> 00:34:33,852 This is a sweetie baby. 714 00:34:33,920 --> 00:34:37,389 Come here. Let me give him a cuddle. 715 00:34:37,456 --> 00:34:39,591 He's a little dear, isn't he? 716 00:34:39,659 --> 00:34:42,594 You shouldn't let him suck on the thumby, my dear. 717 00:34:42,662 --> 00:34:45,330 Oh, my god! No! Don't touch it! 718 00:34:45,398 --> 00:34:46,465 [pop] What? 719 00:34:52,672 --> 00:34:55,474 Oh, yes, he's such a clever little boy, 720 00:34:55,541 --> 00:34:56,608 just like his father. 721 00:34:56,676 --> 00:34:58,877 Do you think so, mrs. Nigger-Baiter? 722 00:34:58,945 --> 00:35:00,111 Oh, yes. 723 00:35:00,179 --> 00:35:02,014 Spitting image. 724 00:35:02,082 --> 00:35:03,349 Good afternoon, mother. 725 00:35:03,416 --> 00:35:05,551 Good afternoon, mrs. Nigger-Baiter. 726 00:35:05,618 --> 00:35:06,985 Ooh, he�s walking already. 727 00:35:07,053 --> 00:35:10,055 Yes, he's such a clever boy, aren't you, coochy-coo? 728 00:35:10,122 --> 00:35:14,059 Hello, oochy-coo. Hello, oochy coochy. 729 00:35:14,126 --> 00:35:16,996 Look at him laughing. 730 00:35:17,063 --> 00:35:19,565 He's a chirpy little fellow, isn't he? 731 00:35:19,633 --> 00:35:21,567 Isn't he a chirpy little fellow? 732 00:35:21,635 --> 00:35:23,068 Does he talk? 733 00:35:23,136 --> 00:35:24,369 Does he talk, eh? 734 00:35:24,437 --> 00:35:25,838 Of course I can talk. 735 00:35:25,906 --> 00:35:27,706 I'm minister for overseas development. 736 00:35:27,774 --> 00:35:29,942 Ooh, he's a clever little boy! 737 00:35:30,010 --> 00:35:31,577 He's a clever little boy. 738 00:35:31,645 --> 00:35:34,112 Do you like your rattle, eh? 739 00:35:34,180 --> 00:35:35,581 Do you like your rattle? 740 00:35:35,649 --> 00:35:37,750 Look at his little eyes following it. 741 00:35:37,817 --> 00:35:40,853 Look at his iggy piggy Piggy little eyeballs. 742 00:35:40,921 --> 00:35:43,388 Ooh, he's got a tubby tum-tum. 743 00:35:43,456 --> 00:35:46,258 Mother, could I have a quick cup of tea? 744 00:35:46,325 --> 00:35:48,894 I have an important statement on Rhodesia 745 00:35:48,962 --> 00:35:50,696 to make at the Commons at 6:00. 746 00:35:50,764 --> 00:35:52,198 [explosion] 747 00:35:52,265 --> 00:35:54,900 Mrs. Nigger-baiter's exploded. 748 00:35:54,968 --> 00:35:56,401 Good thing, too. 749 00:35:56,469 --> 00:35:57,903 She was my best friend. 750 00:35:57,971 --> 00:36:00,105 Oh, mother. Don't be so sentimental. 751 00:36:00,173 --> 00:36:01,540 Things explode every day. 752 00:36:04,611 --> 00:36:07,045 I've been a hunter all my life. 753 00:36:07,113 --> 00:36:10,048 I love animals. That's why I like to kill 'em. 754 00:36:10,116 --> 00:36:12,618 I wouldn't kill an animal I didn't like. 755 00:36:13,753 --> 00:36:15,553 G'day, Roy. 756 00:36:15,622 --> 00:36:18,556 Hank and Roy Spim are tough, fearless backwoodsmen 757 00:36:18,625 --> 00:36:21,059 who have chosen to live in a violent, 758 00:36:21,127 --> 00:36:22,694 unrelenting world of nature's creatures 759 00:36:22,762 --> 00:36:24,362 where only the fittest survive. 760 00:36:24,430 --> 00:36:27,066 Today, they are off to hunt mosquitoes. 761 00:36:27,133 --> 00:36:29,868 [Roy] The mosquito's a clever little bastard. 762 00:36:29,936 --> 00:36:31,870 You can track him for days 763 00:36:31,938 --> 00:36:33,572 until you really know him. 764 00:36:33,640 --> 00:36:34,773 He knows you're there, 765 00:36:34,841 --> 00:36:36,074 and you know he's there. 766 00:36:36,142 --> 00:36:37,876 It's a game of wits. 767 00:36:37,944 --> 00:36:39,745 You hate him, then respect him, 768 00:36:39,812 --> 00:36:41,179 then you kill him. 769 00:36:41,247 --> 00:36:44,215 Suddenly Hank spots the mosquito they're after. 770 00:36:48,154 --> 00:36:49,588 Now, more than ever, 771 00:36:49,656 --> 00:36:51,590 they must rely on skills 772 00:36:51,658 --> 00:36:54,660 they have learned from a lifetime's hunting. 773 00:36:57,463 --> 00:36:59,631 Hank gauges the wind. 774 00:36:59,699 --> 00:37:03,736 Roy examines the mosquito's spoor. 775 00:37:07,674 --> 00:37:09,041 Then... 776 00:37:23,522 --> 00:37:26,425 It's a success. The mosquito now is dead. 777 00:37:26,492 --> 00:37:28,827 But Roy must make sure. 778 00:37:31,196 --> 00:37:33,131 [Roy] There's nothing more dangerous 779 00:37:33,198 --> 00:37:35,133 than a wounded mosquito. 780 00:37:35,200 --> 00:37:37,201 But the hunt is not over. 781 00:37:37,269 --> 00:37:40,138 With well-practiced skill, hank skins the mosquito. 782 00:37:40,205 --> 00:37:42,974 The wings of a fully grown male mosquito 783 00:37:43,042 --> 00:37:45,911 can fetch anything up to .8 of a penny 784 00:37:45,978 --> 00:37:47,278 on the open market. 785 00:37:54,720 --> 00:37:56,655 The long day is over, 786 00:37:56,722 --> 00:38:00,725 and it's back to base camp for a night's rest. 787 00:38:02,361 --> 00:38:04,362 [snoring] 788 00:38:08,668 --> 00:38:10,102 [loud banging] 789 00:38:10,170 --> 00:38:12,938 What--what's going on? What the hell is going-- 790 00:38:20,814 --> 00:38:22,614 Now I can't even sleep. 791 00:38:22,682 --> 00:38:24,483 [snoring] 792 00:38:29,488 --> 00:38:32,123 What--what are they doing? 793 00:38:32,191 --> 00:38:35,394 [snoring] 794 00:38:36,763 --> 00:38:37,696 [clang] 795 00:38:37,763 --> 00:38:38,997 Wh--ab--da--bada-- 796 00:38:39,065 --> 00:38:40,699 What's going on? 797 00:38:42,802 --> 00:38:46,037 Oh, I can't stand it. 798 00:38:50,843 --> 00:38:52,644 Oh... 799 00:38:52,711 --> 00:38:56,148 [snoring] 800 00:38:58,083 --> 00:38:59,518 [alarm clock rings] Oh! 801 00:38:59,586 --> 00:39:00,986 That does it. That does it! 802 00:39:01,053 --> 00:39:03,388 Argh--humph-- 803 00:39:03,456 --> 00:39:05,891 What a lovely day! 804 00:39:05,959 --> 00:39:09,594 Oh, I think I'm going to... 805 00:39:09,662 --> 00:39:13,164 I say! What a simply super day! 806 00:39:13,232 --> 00:39:14,600 Gosh, yes! Gosh, yes! 807 00:39:14,667 --> 00:39:16,368 It's so... You know... 808 00:39:16,435 --> 00:39:17,870 Sunny! 809 00:39:17,937 --> 00:39:19,604 Yes, isn't it? 810 00:39:19,672 --> 00:39:22,407 I say, anyone for tennis? 811 00:39:22,475 --> 00:39:23,642 Oh, super! 812 00:39:23,710 --> 00:39:24,943 What fun. 813 00:39:25,010 --> 00:39:27,512 I say, Lionel. Catch. 814 00:39:29,182 --> 00:39:30,415 Ohh! 815 00:39:34,687 --> 00:39:36,321 Oh, crikey! 816 00:39:44,029 --> 00:39:47,566 Oh, darn! 817 00:39:50,035 --> 00:39:51,970 Aah! 818 00:40:02,015 --> 00:40:05,384 Aah! Aah! Aah! 819 00:40:06,952 --> 00:40:09,588 Oh...Oh...Oh! 820 00:40:09,656 --> 00:40:12,090 Ah, yes, you must be mr. Williams. 821 00:40:12,158 --> 00:40:13,592 Well, do take a seat. 822 00:40:13,660 --> 00:40:15,860 What seems to be the trouble? 823 00:40:15,928 --> 00:40:18,697 I've just been stabbed by your nurse. 824 00:40:18,765 --> 00:40:21,767 I probably better have a look at you, then. 825 00:40:21,834 --> 00:40:24,836 Could you fill in this form first? 826 00:40:24,904 --> 00:40:26,271 She just stabbed me! 827 00:40:26,339 --> 00:40:27,872 Yes. She's an unpredictable sort. 828 00:40:27,940 --> 00:40:30,375 You seem to be bleeding rather badly. 829 00:40:30,443 --> 00:40:32,544 Hurry up. Fill in that form. 830 00:40:32,612 --> 00:40:35,079 Couldn't I fill it in later, doctor? 831 00:40:35,147 --> 00:40:38,082 No. You'd have bled to death by then. 832 00:40:38,150 --> 00:40:39,384 Can you hold a pen? 833 00:40:39,452 --> 00:40:40,585 I'll try. 834 00:40:40,653 --> 00:40:41,886 Jolly good. 835 00:40:41,954 --> 00:40:43,888 It's a hell of a nuisance, 836 00:40:43,956 --> 00:40:45,390 all this damn paperwork. 837 00:40:45,458 --> 00:40:46,758 Really, it is. 838 00:40:46,826 --> 00:40:48,660 It's a real nightmare, this paperwork. 839 00:40:48,728 --> 00:40:51,463 It really is a hell of a nuisance. 840 00:40:51,531 --> 00:40:53,932 Something ought to be done about it. 841 00:40:53,999 --> 00:40:56,034 Do I have to answer everything? 842 00:40:56,101 --> 00:40:59,103 No, no. Just fill in as many as you can. 843 00:40:59,171 --> 00:41:01,906 No need to go into too much detail. 844 00:41:01,974 --> 00:41:05,276 I don�t know why we bother with it all, really. 845 00:41:05,345 --> 00:41:06,445 Such a nuisance. 846 00:41:06,512 --> 00:41:09,548 Well, let's see how you've done, then. 847 00:41:09,615 --> 00:41:11,049 Oh, yes. 848 00:41:11,116 --> 00:41:14,686 Oh, dear, oh dear. That's not very good, is it? 849 00:41:14,754 --> 00:41:16,788 Look, surely you knew number four! 850 00:41:16,856 --> 00:41:18,056 No, I didn't. 851 00:41:18,123 --> 00:41:19,224 It's from the Merchant of Venice! 852 00:41:20,397 --> 00:41:21,264 Right. 853 00:41:23,734 --> 00:41:25,301 Now, I know some hospitals 854 00:41:25,369 --> 00:41:30,139 where you get the patients lying around in bed, 855 00:41:30,207 --> 00:41:33,610 sleeping, resting, recuperating, 856 00:41:33,678 --> 00:41:37,113 convalescing. 857 00:41:37,181 --> 00:41:41,150 Well, that's not the way we do things here, right? 858 00:41:41,218 --> 00:41:43,619 No, you won't be loafing about, 859 00:41:43,687 --> 00:41:45,621 wasting the doctor's time. 860 00:41:45,689 --> 00:41:48,124 You--you horrible little cripple! 861 00:41:48,192 --> 00:41:49,825 What's the matter with you? 862 00:41:49,893 --> 00:41:52,262 Fractured tibia, sergeant. 863 00:41:52,329 --> 00:41:54,630 "Fractured tibia, sergeant." 864 00:41:54,698 --> 00:41:56,632 "Fractured tibia, sergeant." 865 00:41:56,700 --> 00:41:59,635 Oh...Proper little mummy's boy, are we? 866 00:41:59,703 --> 00:42:02,605 Well, I'll tell you something, my fine friend. 867 00:42:02,673 --> 00:42:04,574 If you fracture a tibia here, 868 00:42:04,641 --> 00:42:06,276 you keep quiet about it! 869 00:42:06,343 --> 00:42:07,544 Look at him! 870 00:42:07,611 --> 00:42:09,045 He's broke both his arms, 871 00:42:09,113 --> 00:42:11,914 And he don't go shoutin' about it, do he? 872 00:42:11,982 --> 00:42:13,816 No, 'cause he's a man-- 873 00:42:13,884 --> 00:42:15,685 He's a woman, you see-- 874 00:42:15,752 --> 00:42:19,289 So don't come with that broken-tibia talk with me! 875 00:42:19,356 --> 00:42:21,291 Get on at the double. 1, 2, 3. 876 00:42:21,358 --> 00:42:24,961 Pick that crutch up. Pick that crutch right up! 877 00:42:29,767 --> 00:42:31,101 Oh... 878 00:42:31,168 --> 00:42:34,170 I got a triple fracture of the right leg, 879 00:42:34,238 --> 00:42:36,172 dislocated collarbone, 880 00:42:36,240 --> 00:42:37,807 and multiple head injuries... 881 00:42:37,875 --> 00:42:40,810 So I do most of the heavy work, 882 00:42:40,878 --> 00:42:42,312 like helping the surgeon. 883 00:42:42,380 --> 00:42:44,314 [interviewer] What does that involve? 884 00:42:44,382 --> 00:42:46,316 Well, at the moment, 885 00:42:46,384 --> 00:42:48,318 we're building him a holiday home. 886 00:42:48,386 --> 00:42:49,619 What about the nurses? 887 00:42:49,686 --> 00:42:51,621 Well, I don't know about them. 888 00:42:51,688 --> 00:42:54,624 They're not allowed to mix with the patients. 889 00:42:54,691 --> 00:42:56,326 Do all the patients work? 890 00:42:56,394 --> 00:42:59,396 No. The ones that are really ill do sport. 891 00:43:11,142 --> 00:43:13,576 Yes, one thing patients here dread 892 00:43:13,644 --> 00:43:15,045 are the runs. 893 00:43:28,325 --> 00:43:29,792 Inspector. 894 00:43:29,860 --> 00:43:33,796 I'm terribly sorry, but I was sitting on a park bench, 895 00:43:33,864 --> 00:43:35,798 took my coat off for a minute, 896 00:43:35,866 --> 00:43:38,801 then found my wallet stolen and �15 taken from it. 897 00:43:38,869 --> 00:43:41,804 Well, did you, uh, see anyone take it? 898 00:43:41,872 --> 00:43:43,106 Anyone hanging around? 899 00:43:43,174 --> 00:43:45,108 No. There was no one there. 900 00:43:45,176 --> 00:43:47,310 Well, there's not very much 901 00:43:47,378 --> 00:43:49,312 we can do about that, sir. 902 00:43:49,380 --> 00:43:50,380 Oh. 903 00:43:52,883 --> 00:43:55,885 Do you want to come back to my place? 904 00:43:57,588 --> 00:43:59,355 Yeah. All right. 905 00:44:03,828 --> 00:44:05,761 [whistling] 906 00:44:05,830 --> 00:44:06,762 There. Finished. 907 00:44:06,831 --> 00:44:08,331 What? 908 00:44:08,398 --> 00:44:11,267 I've finished cutting, cutting, cutting, cutting your hair. 909 00:44:11,335 --> 00:44:13,203 You haven�t started cutting it. 910 00:44:13,270 --> 00:44:16,772 I--I have. I did it quickly, your honour--sir! 911 00:44:16,841 --> 00:44:18,074 Look here, old fellow, 912 00:44:18,142 --> 00:44:20,776 I know when a chap's cut my hair, 913 00:44:20,845 --> 00:44:24,780 so will you please stop Fooling around and get to it? 914 00:44:24,849 --> 00:44:26,115 Yes, I will, sir. 915 00:44:26,183 --> 00:44:29,085 I'm going to cut your hair, sir. 916 00:44:29,153 --> 00:44:31,787 Going to start cutting your hair, sir. 917 00:44:31,856 --> 00:44:33,589 Start cutting...Now. 918 00:44:33,657 --> 00:44:36,292 [snip snip snip snip snip snip] 919 00:44:36,360 --> 00:44:37,593 Nice day, sir. 920 00:44:37,661 --> 00:44:40,763 Yes. The flowers could do with a drop of rain. 921 00:44:40,831 --> 00:44:42,798 You see the match last night, sir? 922 00:44:42,866 --> 00:44:44,300 Uh, good game, I thought. 923 00:44:44,367 --> 00:44:46,468 [shaver sounds] Hurst played well. 924 00:44:46,536 --> 00:44:47,570 Beg your pardon? 925 00:44:47,637 --> 00:44:49,439 I thought Hurst played well. 926 00:44:49,506 --> 00:44:51,308 He was the only one who did. 927 00:44:51,375 --> 00:44:54,311 Can you put your head down a little, sir? 928 00:44:54,378 --> 00:44:56,413 I prefer to watch Palace nowadays. 929 00:44:56,480 --> 00:44:58,315 Oh, sorry. Was that your ear? 930 00:44:58,382 --> 00:45:00,317 No. Didn�t feel a thing. 931 00:45:00,384 --> 00:45:01,818 Hey, what's going on? 932 00:45:01,885 --> 00:45:04,253 Look, I came here for a haircut! 933 00:45:04,322 --> 00:45:05,755 Yes, it's a nice spot. 934 00:45:05,823 --> 00:45:07,256 It looks nice, sir. 935 00:45:07,325 --> 00:45:10,259 It's the same as when I came in. 936 00:45:10,328 --> 00:45:12,762 I confess, I haven't cut your hair. 937 00:45:12,830 --> 00:45:14,263 I hate cutting hair. 938 00:45:14,332 --> 00:45:16,766 I have this terrible un-un-un-- uncontrollable fear 939 00:45:16,834 --> 00:45:18,267 whenever I see hair. 940 00:45:18,336 --> 00:45:21,270 As I kid, I hated seeing hair being cut. 941 00:45:21,339 --> 00:45:23,773 My mother said I was a fool. 942 00:45:23,841 --> 00:45:26,776 She said to cure it I had to become a barber, 943 00:45:26,844 --> 00:45:28,778 so I spent five ghastly years 944 00:45:28,846 --> 00:45:31,280 at the hairdressers' training centre at Totnes. 945 00:45:31,349 --> 00:45:33,282 Can you imagine what it's like 946 00:45:33,351 --> 00:45:37,086 cutting the same head for five years? 947 00:45:37,154 --> 00:45:40,156 I didn�t want to be a barber, anyway. 948 00:45:40,224 --> 00:45:42,091 I wanted to be a lumberjack... 949 00:45:42,159 --> 00:45:43,793 Leaping from tree to tree 950 00:45:43,861 --> 00:45:47,296 as they float down the mighty rivers of British Columbia. 951 00:45:47,365 --> 00:45:49,098 The giant redwood, 952 00:45:49,166 --> 00:45:51,300 the larch, the fir, 953 00:45:51,369 --> 00:45:53,669 The mighty Scots pine. 954 00:45:53,737 --> 00:45:55,738 The smell of fresh-cut timber. 955 00:45:55,806 --> 00:45:58,608 # ahh # the crash of mighty trees. 956 00:45:58,675 --> 00:46:02,245 With my best girlie by my side. 957 00:46:02,313 --> 00:46:03,746 # ahh # we'd sing, 958 00:46:03,814 --> 00:46:05,548 # ahh # sing, sing. 959 00:46:05,616 --> 00:46:07,250 # la la la # 960 00:46:07,318 --> 00:46:09,552 # I'm a lumberjack, and I'm O.K. # 961 00:46:09,620 --> 00:46:12,222 # I sleep all night, I work all day # 962 00:46:12,289 --> 00:46:14,824 # he's a lumberjack, and he's O.K. # 963 00:46:14,891 --> 00:46:17,293 # he sleeps all night, and he works all day # 964 00:46:17,361 --> 00:46:19,695 # I cut down trees, I eat my lunch # 965 00:46:19,763 --> 00:46:22,432 # I go to the lavatory # 966 00:46:22,500 --> 00:46:24,567 # on Wednesdays I go shoppin' # 967 00:46:24,635 --> 00:46:27,403 # and have buttered scones for tea # 968 00:46:27,471 --> 00:46:30,039 # he cuts down trees, he eats his lunch # 969 00:46:30,107 --> 00:46:32,308 # he goes to the lavatory # 970 00:46:32,376 --> 00:46:34,844 # on Wednesdays he goes shoppin' # 971 00:46:34,911 --> 00:46:37,614 # has buttered scones for tea # 972 00:46:37,681 --> 00:46:40,049 # he's a lumberjack, and he's O.K. # 973 00:46:40,117 --> 00:46:42,785 # he sleeps all night, and he works all day # 974 00:46:42,853 --> 00:46:45,121 # I cut down trees, I skip and jump # 975 00:46:45,189 --> 00:46:47,590 # I like to press wild flowers # 976 00:46:47,658 --> 00:46:50,193 # I put on women's clothing # 977 00:46:50,261 --> 00:46:52,895 # and hang around in bars # 978 00:46:52,963 --> 00:46:55,365 # he cuts down trees, he skips and jumps # 979 00:46:55,432 --> 00:46:57,600 # he likes to press wild flowers # 980 00:46:57,668 --> 00:47:00,370 # he puts on women's clothing # 981 00:47:00,437 --> 00:47:03,273 # and hangs around in bars # 982 00:47:03,340 --> 00:47:05,708 # he's a lumberjack, and he's O.K. # 983 00:47:05,776 --> 00:47:08,278 # he sleeps all night, and he works all day # 984 00:47:08,345 --> 00:47:10,746 # I cut down trees, I wear high heels # 985 00:47:10,814 --> 00:47:13,316 # suspenders and a bra # 986 00:47:13,384 --> 00:47:15,518 # I wish I'd been a girlie # 987 00:47:15,586 --> 00:47:18,588 # just like my dear mama # 988 00:47:18,656 --> 00:47:20,823 # he cuts down trees, he wears high heels # 989 00:47:20,891 --> 00:47:21,857 # suspenders... # 990 00:47:21,925 --> 00:47:23,626 # and a bra # 991 00:47:23,694 --> 00:47:25,995 # I wish I'd been a girlie # 992 00:47:26,063 --> 00:47:28,831 # just like my dear mama # 993 00:47:28,899 --> 00:47:31,634 Oh, Bevis! And I thought 994 00:47:31,702 --> 00:47:33,836 You were so rugged! 995 00:47:33,904 --> 00:47:35,404 Dear sir, 996 00:47:35,472 --> 00:47:39,508 I wish to protest in the strongest possible terms. 997 00:47:39,576 --> 00:47:43,346 Yours sincerely, brigadier sir Charles Arthur Strong. 998 00:47:43,413 --> 00:47:46,015 Read that back, will you, Brown? 999 00:47:46,083 --> 00:47:48,084 "Dear sir, I wish to complain 1000 00:47:48,152 --> 00:47:51,087 "about the song which you Have just broadcast 1001 00:47:51,155 --> 00:47:53,656 "about the lumberjack who wears women's clothes. 1002 00:47:53,723 --> 00:47:55,491 "Many of my friends are lumberjacks, 1003 00:47:55,559 --> 00:47:57,560 "and only a few are transvestites. 1004 00:47:57,627 --> 00:48:02,498 Yours faithfully, brigadier sir Charles Arthur Strong. (mrs.)" 1005 00:48:13,710 --> 00:48:15,745 Coming to this cinema soon, 1006 00:48:15,812 --> 00:48:19,448 the tender, compassionate story of one man's love 1007 00:48:19,516 --> 00:48:21,917 for another man in drag. 1008 00:48:23,253 --> 00:48:25,788 Jordan! 1009 00:48:30,394 --> 00:48:31,994 Thrill to the excitement 1010 00:48:32,062 --> 00:48:34,763 of a night emission over Germany 1011 00:48:34,831 --> 00:48:36,198 when the pilot Jennifer 1012 00:48:36,266 --> 00:48:38,834 has to choose between his secret love for Louis, 1013 00:48:38,902 --> 00:48:41,003 the hot-bloodedly bisexual navigator, 1014 00:48:41,071 --> 00:48:43,005 And Andy, the rear gunner, 1015 00:48:43,073 --> 00:48:45,175 who, though quite assertive with girls, 1016 00:48:45,242 --> 00:48:47,177 tends to take the submissive role 1017 00:48:47,244 --> 00:48:49,579 in his relationships with men. 1018 00:48:49,646 --> 00:48:53,216 With ginger as the half-man, half-woman parrot 1019 00:48:53,283 --> 00:48:54,750 whose unnatural instincts 1020 00:48:54,818 --> 00:48:56,652 brought forbidden love to the aviary. 1021 00:48:56,720 --> 00:48:58,154 And Roger as pip, 1022 00:48:58,222 --> 00:48:59,855 The half-parrot half-man, half-woman, 1023 00:48:59,923 --> 00:49:03,293 three-quarter-badger, ex-bigamist, negro preacher, 1024 00:49:03,360 --> 00:49:05,461 for whom banjo playing was very difficult, 1025 00:49:05,528 --> 00:49:07,196 and he never mastered it 1026 00:49:07,264 --> 00:49:09,732 although he took several courses and went to banjo college, 1027 00:49:09,799 --> 00:49:11,734 uh, and everything. 1028 00:49:11,801 --> 00:49:12,936 Don't miss it! 1029 00:49:13,003 --> 00:49:14,871 Coming to your cinema soon, 1030 00:49:14,938 --> 00:49:18,474 only five minutes from this restaurant. 1031 00:49:18,542 --> 00:49:19,475 Morning. 1032 00:49:19,543 --> 00:49:20,476 Morning. 1033 00:49:20,544 --> 00:49:21,477 What you got? 1034 00:49:21,545 --> 00:49:23,479 Well, there's egg and bacon, 1035 00:49:23,547 --> 00:49:25,815 egg, sausage, and bacon, 1036 00:49:25,882 --> 00:49:27,149 egg and spam, 1037 00:49:27,217 --> 00:49:29,117 egg, bacon, and spam, 1038 00:49:29,185 --> 00:49:32,020 egg, bacon, sausage, and spam, 1039 00:49:32,088 --> 00:49:33,989 spam, bacon, sausage, and spam, 1040 00:49:34,057 --> 00:49:36,759 spam, egg, spam, spam, bacon, and spam, 1041 00:49:36,827 --> 00:49:39,995 spam, spam, spam, egg, and spam, 1042 00:49:40,063 --> 00:49:45,835 spam, spam, spam, spam, spam, spam, baked beans, spam, spam, spam, and spam, 1043 00:49:45,902 --> 00:49:47,837 Or lobster thermidor aux crevettes 1044 00:49:47,904 --> 00:49:50,673 with a mornay sauce garnished with truffle pate, 1045 00:49:50,741 --> 00:49:53,843 brandy, and a fried egg on top and spam. 1046 00:49:53,910 --> 00:49:55,778 Have you got anything without spam in it? 1047 00:49:55,846 --> 00:49:58,347 Well, there's spam, egg, sausage, and spam. 1048 00:49:58,415 --> 00:49:59,915 That's not got much spam. 1049 00:49:59,983 --> 00:50:01,517 I don't want any spam. 1050 00:50:01,585 --> 00:50:03,786 Why can't she have egg, bacon, spam, and sausage? 1051 00:50:03,854 --> 00:50:05,087 That's got spam. 1052 00:50:05,154 --> 00:50:07,623 Not as much as spam, egg, sausage, and spam. 1053 00:50:07,691 --> 00:50:11,126 Look, could I have egg, bacon, spam, and sausage 1054 00:50:11,194 --> 00:50:12,661 without the spam? 1055 00:50:12,729 --> 00:50:13,662 Yecchh! 1056 00:50:13,730 --> 00:50:14,830 What do you mean, yecchh? 1057 00:50:14,898 --> 00:50:16,131 I don't like spam! 1058 00:50:16,199 --> 00:50:17,966 # spam, spam, spam, spam # 1059 00:50:18,034 --> 00:50:20,135 # spam, spam, spam, spam # 1060 00:50:20,203 --> 00:50:23,105 # lovely spam, wonderful spam... # 1061 00:50:23,172 --> 00:50:24,774 Shut up! 1062 00:50:24,841 --> 00:50:26,375 Shut up! 1063 00:50:26,443 --> 00:50:27,543 Shut up! 1064 00:50:27,611 --> 00:50:28,611 Shut up! 1065 00:50:30,113 --> 00:50:32,981 You can't have egg, bacon, spam, and sausage without the spam. 1066 00:50:33,049 --> 00:50:34,483 Why not? 1067 00:50:34,551 --> 00:50:36,985 It wouldn't be egg, bacon, spam, and sausage, would it? 1068 00:50:37,053 --> 00:50:38,821 I don't like spam! 1069 00:50:38,889 --> 00:50:40,322 Don't make a fuss, dear. 1070 00:50:40,390 --> 00:50:41,824 I'll have your spam. I love it. 1071 00:50:41,892 --> 00:50:44,827 I'm having spam, spam, spam, spam, spam, spam, 1072 00:50:44,895 --> 00:50:46,995 Baked beans, spam, spam, and spam. 1073 00:50:47,063 --> 00:50:48,330 Baked beans are off. 1074 00:50:48,398 --> 00:50:49,932 Can I have spam instead? 1075 00:50:49,999 --> 00:50:52,068 You mean, spam, spam, spam, spam, spam, 1076 00:50:52,135 --> 00:50:54,070 Spam, spam, spam, and spam? 1077 00:50:54,138 --> 00:50:55,071 Yes! 1078 00:50:55,139 --> 00:50:56,305 Yecchh! 1079 00:50:56,373 --> 00:50:57,340 # lovely spam, wonderful spam... # 1080 00:50:57,408 --> 00:50:59,575 Shut up! Shut up! 1081 00:51:01,912 --> 00:51:03,612 Fine. 1082 00:51:03,680 --> 00:51:04,847 O.K. 1083 00:51:06,083 --> 00:51:07,950 And now for something completely different-- 1084 00:51:08,018 --> 00:51:11,487 A man with a tape recorder up his nose. 1085 00:51:16,860 --> 00:51:19,195 [the Marseillaise plays] 1086 00:51:24,068 --> 00:51:25,201 [tape stops] 1087 00:51:26,203 --> 00:51:28,204 [tape rewinds] 1088 00:51:33,544 --> 00:51:35,111 [the Marseillaise plays] 1089 00:51:41,351 --> 00:51:42,485 [tape stops] 1090 00:51:42,553 --> 00:51:44,220 [applause] 1091 00:51:46,022 --> 00:51:48,157 Thank you, thank you, thank you. 1092 00:51:48,225 --> 00:51:49,825 Ladies and gentlemen, 1093 00:51:49,893 --> 00:51:51,827 I have in this box 1094 00:51:51,895 --> 00:51:54,497 23 white mice... 1095 00:51:54,565 --> 00:51:57,833 Mice which have been painstakingly trained 1096 00:51:57,901 --> 00:51:59,835 over the past few years 1097 00:51:59,903 --> 00:52:03,672 to squeak at a selected pitch. 1098 00:52:04,841 --> 00:52:06,775 Uh, this is E-sharp, 1099 00:52:06,843 --> 00:52:09,278 and, uh, this one is "G". 1100 00:52:09,346 --> 00:52:11,780 Uh, you get the general idea. 1101 00:52:11,848 --> 00:52:15,451 Now, these mice are so arranged upon this rack 1102 00:52:15,519 --> 00:52:19,288 that when played in the correct order, 1103 00:52:19,356 --> 00:52:24,127 they will squeak The Bells Of St. Mary. 1104 00:52:24,194 --> 00:52:25,461 Ladies and gentlemen, 1105 00:52:25,529 --> 00:52:27,963 I give you on the mouse organ 1106 00:52:28,031 --> 00:52:32,101 The Bells Of St. Mary. Thank you. 1107 00:52:32,169 --> 00:52:33,636 [eek eek] 1108 00:52:33,703 --> 00:52:35,804 [eek eek eek] 1109 00:52:35,872 --> 00:52:36,972 [eek eek eek] 1110 00:52:37,040 --> 00:52:38,474 Oh, my god! 1111 00:52:38,542 --> 00:52:40,143 Somebody stop him! 1112 00:52:40,210 --> 00:52:41,644 Oh, stop him! 1113 00:52:41,711 --> 00:52:44,113 Stop him! 1114 00:52:44,181 --> 00:52:45,615 [eek eek eek] 1115 00:52:45,682 --> 00:52:47,784 Stop him! Stop him! 1116 00:52:47,851 --> 00:52:49,818 Yes. The mouse problem. 1117 00:52:49,886 --> 00:52:51,820 This week, the world around us 1118 00:52:51,888 --> 00:52:55,324 Looks at the growing social Phenomenon of mice and men. 1119 00:52:55,392 --> 00:52:58,661 What makes a man want to be a mouse? 1120 00:53:00,397 --> 00:53:03,932 Well, it's not a question of wanting to be a mouse. 1121 00:53:04,000 --> 00:53:06,935 It just sort of happens to you. 1122 00:53:07,003 --> 00:53:12,275 Uh...All of a sudden you realize 1123 00:53:12,342 --> 00:53:14,277 that's what you want to be. 1124 00:53:14,344 --> 00:53:16,779 And when did you first notice these, 1125 00:53:16,846 --> 00:53:18,781 shall we say, tendencies? 1126 00:53:18,848 --> 00:53:21,784 Well, I was about 17, 1127 00:53:21,851 --> 00:53:26,289 and some mates and me went to a party. 1128 00:53:26,356 --> 00:53:30,293 And, uh, we had quite a lot to drink. 1129 00:53:30,360 --> 00:53:33,796 And then some of the fellows there 1130 00:53:33,863 --> 00:53:38,334 started handing cheese around. 1131 00:53:40,870 --> 00:53:42,805 Well, just out of curiosity, 1132 00:53:42,872 --> 00:53:45,308 I tried a bit, and... 1133 00:53:45,375 --> 00:53:47,209 Well, that was that. 1134 00:53:47,277 --> 00:53:49,612 And what else did these fellows do? 1135 00:53:49,680 --> 00:53:53,315 Well, uh... 1136 00:53:53,383 --> 00:53:54,816 Some of them started 1137 00:53:54,884 --> 00:53:57,819 dressing up as mice a bit. 1138 00:53:57,887 --> 00:54:01,823 Um, and then when they got the costumes on, 1139 00:54:01,891 --> 00:54:03,592 they... 1140 00:54:03,660 --> 00:54:04,927 started... 1141 00:54:04,994 --> 00:54:06,262 squeaking. 1142 00:54:06,329 --> 00:54:07,763 And was that all? 1143 00:54:07,830 --> 00:54:09,265 That was all. 1144 00:54:09,332 --> 00:54:11,267 And what was your reaction? 1145 00:54:11,334 --> 00:54:12,768 Well, I was shocked, 1146 00:54:12,835 --> 00:54:16,772 but, uh...Gradually I came to feel 1147 00:54:16,839 --> 00:54:21,010 that I was more at ease with other mice. 1148 00:54:21,078 --> 00:54:24,279 A typical case, whom we shall refer to as mr. A, 1149 00:54:24,347 --> 00:54:26,748 although his real name is this... 1150 00:54:35,392 --> 00:54:38,561 [humming Greensleeves] 1151 00:54:48,605 --> 00:54:50,539 Aah! Aah! 1152 00:54:50,607 --> 00:54:51,540 Aah! Aah! 1153 00:54:51,608 --> 00:54:52,541 Grrr! Grrr! 1154 00:54:52,609 --> 00:54:53,542 Aah! Aah! 1155 00:54:53,610 --> 00:54:55,544 Grrr! Grrr! 1156 00:54:55,612 --> 00:54:58,614 Aah! Aah! 1157 00:54:58,682 --> 00:55:02,251 Oh, oh, 69's late again today. 1158 00:55:02,318 --> 00:55:03,252 Grrr! Grrr! 1159 00:55:03,319 --> 00:55:05,254 [crunch crunch] 1160 00:55:05,321 --> 00:55:07,256 Aah! Aah! 1161 00:55:07,323 --> 00:55:09,258 Aah! Aah! 1162 00:55:09,325 --> 00:55:11,326 Aah... 1163 00:55:20,336 --> 00:55:23,906 [toilet flushing] 1164 00:55:25,341 --> 00:55:26,776 These trees behind me now 1165 00:55:26,843 --> 00:55:28,778 were planted over 40 years ago 1166 00:55:28,845 --> 00:55:31,280 as part of a policy by the then crown woods, 1167 00:55:31,347 --> 00:55:33,783 who became the forestry commission in 1924. 1168 00:55:33,850 --> 00:55:37,787 The forestry commission systematically replanted this entire area. Shh! 1169 00:55:37,854 --> 00:55:40,790 That's 40,000 acres of virgin forest. 1170 00:55:40,857 --> 00:55:42,291 By 1980, 1171 00:55:42,358 --> 00:55:45,294 This will have risen to 200,000 Acres of soft woods. 1172 00:55:45,361 --> 00:55:47,797 In commercial terms, a coniferous cornucopia, 1173 00:55:47,864 --> 00:55:49,799 an evergreen el dorado, 1174 00:55:49,866 --> 00:55:52,301 A tree-lined treasure trove. No! 1175 00:55:52,368 --> 00:55:55,304 A fat, fir-coned future for the financiers. 1176 00:55:55,371 --> 00:55:56,806 But what of the cost... 1177 00:55:56,873 --> 00:55:57,807 It's mine! 1178 00:55:57,874 --> 00:55:59,308 Go away! In human terms? 1179 00:55:59,375 --> 00:56:00,810 Who are the casualties-- 1180 00:56:00,877 --> 00:56:02,745 For this was sir Walter Scott's country. 1181 00:56:02,813 --> 00:56:04,246 Many of his finest romances, 1182 00:56:04,314 --> 00:56:05,748 such as Guy Mannering or Redgauntlet-- 1183 00:56:05,816 --> 00:56:07,049 Give me that back! 1184 00:56:07,117 --> 00:56:08,951 No. Scott showed himself to be not only a fine-- 1185 00:56:09,019 --> 00:56:10,953 The spruces and firs of this forest 1186 00:56:11,021 --> 00:56:13,022 will be used to create--uhh! 1187 00:56:14,825 --> 00:56:17,326 Also a writer of humour and-- 1188 00:56:19,830 --> 00:56:23,265 Britain's timber resources are being used up at the rate of-- 1189 00:56:23,333 --> 00:56:25,568 One man who knew Scott was Angus Tinker. 1190 00:56:36,179 --> 00:56:39,181 [plays Tchaikovsky's piano concerto no. 1 in b-flat minor] 1191 00:57:11,748 --> 00:57:13,315 What do you want? 1192 00:57:13,382 --> 00:57:14,917 I was told outside-- 1193 00:57:14,985 --> 00:57:18,654 Don't give me that, you snotty-faced heap of parrot droppings! 1194 00:57:18,722 --> 00:57:19,722 What? 1195 00:57:19,789 --> 00:57:22,324 Shut your festering gob, you tit! 1196 00:57:22,391 --> 00:57:24,827 Your type makes me puke, 1197 00:57:24,894 --> 00:57:29,164 You vacuous, toffee-nosed, malodorous pervert! 1198 00:57:29,232 --> 00:57:31,166 I came in here for an argument. 1199 00:57:31,234 --> 00:57:33,669 Oh! Oh, I'm sorry. This is abuse. 1200 00:57:33,737 --> 00:57:35,170 Oh. Oh, I see. 1201 00:57:35,238 --> 00:57:36,672 Well, that explains it. 1202 00:57:36,740 --> 00:57:39,174 No, you want 12a next door. 1203 00:57:39,242 --> 00:57:40,843 I see. Sorry. 1204 00:57:40,910 --> 00:57:42,845 Not at all. That's all right. 1205 00:57:42,912 --> 00:57:44,480 Stupid git. 1206 00:57:47,417 --> 00:57:48,684 Come in. 1207 00:57:48,752 --> 00:57:51,353 Is this the right room for an argument? 1208 00:57:51,421 --> 00:57:52,854 I've told you once. 1209 00:57:52,922 --> 00:57:54,690 No, you haven't. 1210 00:57:54,758 --> 00:57:55,690 Yes, I have. 1211 00:57:55,758 --> 00:57:57,126 When? Just now. 1212 00:57:57,193 --> 00:57:58,227 No, you didn't. 1213 00:57:58,294 --> 00:57:59,361 Yes, I did. Didn't. 1214 00:57:59,429 --> 00:58:00,429 I did. Didn't. 1215 00:58:00,497 --> 00:58:01,830 I'm telling you I did. You did not. 1216 00:58:01,897 --> 00:58:03,999 Is this a five-minute argument 1217 00:58:04,067 --> 00:58:05,500 Or the full half-hour? 1218 00:58:05,568 --> 00:58:07,303 Oh, just a five-minute one. 1219 00:58:07,370 --> 00:58:08,537 Fine. 1220 00:58:09,872 --> 00:58:10,806 Thank you. 1221 00:58:10,873 --> 00:58:12,308 Anyway, I did. 1222 00:58:12,375 --> 00:58:13,809 You most certainly did not. 1223 00:58:13,876 --> 00:58:15,811 Let's get one thing quite clear. 1224 00:58:15,878 --> 00:58:16,812 I most definitely told you. 1225 00:58:16,879 --> 00:58:17,980 You did not. Yes, I did. 1226 00:58:18,047 --> 00:58:18,980 You did not. Yes, I did. 1227 00:58:19,048 --> 00:58:20,883 Didn't. Yes, I did. 1228 00:58:20,951 --> 00:58:22,651 Look, this isn't an argument. 1229 00:58:22,719 --> 00:58:23,919 Yes, it is. 1230 00:58:23,986 --> 00:58:25,321 No. It's just contradiction. No, it isn't. 1231 00:58:25,388 --> 00:58:26,355 Yes, it is. It is not. 1232 00:58:26,423 --> 00:58:28,089 It is. You just contradicted me. 1233 00:58:28,157 --> 00:58:29,090 No, I didn't. 1234 00:58:29,158 --> 00:58:31,060 Oh, you did. No, no, no! 1235 00:58:31,127 --> 00:58:33,229 You did just now. No, nonsense. 1236 00:58:33,296 --> 00:58:34,230 This is futile. 1237 00:58:34,297 --> 00:58:35,231 No, it isn't. 1238 00:58:35,298 --> 00:58:36,332 I'm here for an argument. 1239 00:58:36,399 --> 00:58:37,666 No, you're here for an argument. 1240 00:58:37,733 --> 00:58:39,235 Argument is not contradiction. 1241 00:58:39,302 --> 00:58:40,469 Can be. 1242 00:58:40,536 --> 00:58:41,737 No, it can't. 1243 00:58:41,805 --> 00:58:43,338 An argument's a connected series of statements 1244 00:58:43,406 --> 00:58:45,340 to establish a definite proposition. 1245 00:58:45,408 --> 00:58:47,342 No, it isn't. Yes, it is. 1246 00:58:47,410 --> 00:58:48,577 It isn't just contradiction. 1247 00:58:48,645 --> 00:58:50,846 If I argue, I must take a contrary position. 1248 00:58:50,914 --> 00:58:52,848 It isn't just saying, "No, it isn't.". 1249 00:58:52,916 --> 00:58:53,849 Yes, it is. 1250 00:58:53,917 --> 00:58:54,950 No, it isn't. 1251 00:58:55,017 --> 00:58:56,351 Argument's an intellectual process. 1252 00:58:56,419 --> 00:58:57,853 Contradiction's just the automatic gainsaying 1253 00:58:57,921 --> 00:59:00,722 of anything the other person says. 1254 00:59:00,790 --> 00:59:01,723 No, it isn't. 1255 00:59:01,791 --> 00:59:02,658 Yes, it is. Not at all. 1256 00:59:02,725 --> 00:59:03,659 Look, I'll-- [bell rings] 1257 00:59:03,727 --> 00:59:05,227 Thank you. Good morning. 1258 00:59:08,364 --> 00:59:09,632 What? 1259 00:59:09,699 --> 00:59:11,299 That's it. Good morning. 1260 00:59:11,367 --> 00:59:13,301 But I was just getting interested. 1261 00:59:13,369 --> 00:59:14,803 Sorry. The five minutes is up. 1262 00:59:14,871 --> 00:59:16,805 That was never five minutes. 1263 00:59:16,873 --> 00:59:17,806 I'm afraid it was. 1264 00:59:17,874 --> 00:59:19,808 No, it wasn't. 1265 00:59:19,876 --> 00:59:22,310 Sorry. I'm not allowed to argue anymore. 1266 00:59:22,378 --> 00:59:23,545 What? 1267 00:59:23,613 --> 00:59:26,414 You'll have to pay for another five minutes. 1268 00:59:26,482 --> 00:59:29,417 But that was never five minutes just now. 1269 00:59:29,485 --> 00:59:30,986 Oh, come on. 1270 00:59:32,388 --> 00:59:33,822 This is ridiculous. 1271 00:59:33,890 --> 00:59:35,824 I'm very sorry, but I told you, 1272 00:59:35,892 --> 00:59:38,827 I'm not allowed to argue unless you pay. 1273 00:59:38,895 --> 00:59:40,495 Oh, all right. 1274 00:59:42,565 --> 00:59:43,832 There you are. 1275 00:59:43,900 --> 00:59:44,833 Thank you. 1276 00:59:44,901 --> 00:59:46,601 Well? 1277 00:59:46,670 --> 00:59:48,403 Well, what? 1278 00:59:48,471 --> 00:59:49,905 That was never five minutes. 1279 00:59:49,972 --> 00:59:51,507 I'm not allowed to argue unless you've paid. 1280 00:59:51,574 --> 00:59:52,674 I just paid. No, you didn't. 1281 00:59:52,741 --> 00:59:54,676 I did. I did. No, you didn't. 1282 00:59:54,744 --> 00:59:56,678 I did. You did not. 1283 00:59:56,746 --> 00:59:58,347 Let's not argue about that. 1284 00:59:58,414 --> 00:59:59,682 Sorry. You didn't pay. 1285 00:59:59,749 --> 01:00:02,117 Aha! If I didn't pay, why are you arguing? 1286 01:00:02,185 --> 01:00:03,118 Got you! 1287 01:00:03,186 --> 01:00:04,453 No, you haven't. Yes, I have. 1288 01:00:04,521 --> 01:00:06,388 If you're arguing, I must have paid. 1289 01:00:06,455 --> 01:00:07,489 Not necessarily. 1290 01:00:07,557 --> 01:00:10,726 I could be arguing in my spare time. 1291 01:00:16,699 --> 01:00:17,866 No. 1292 01:00:22,872 --> 01:00:24,039 No! 1293 01:00:31,881 --> 01:00:33,548 No, no, no, no! 1294 01:00:34,651 --> 01:00:38,020 We're not about to allow this sort of smut 1295 01:00:38,087 --> 01:00:39,555 to be shown on screen. 1296 01:00:42,391 --> 01:00:43,826 Trouble at the mill. 1297 01:00:43,893 --> 01:00:45,327 Oh, no. What sort of trouble? 1298 01:00:45,394 --> 01:00:47,997 One on't crossbeams gone owt askew on treddle. 1299 01:00:48,064 --> 01:00:49,264 Pardon? 1300 01:00:49,332 --> 01:00:51,166 One on't crossbeams gone owt askew on treddle. 1301 01:00:51,234 --> 01:00:53,469 I don't understand what you're saying. 1302 01:00:53,536 --> 01:00:54,970 One of the crossbeams 1303 01:00:55,038 --> 01:00:57,172 has gone out of skew on the treadle. 1304 01:00:57,240 --> 01:00:58,673 What on earth does that mean? 1305 01:00:58,741 --> 01:01:00,208 I don't know. 1306 01:01:00,276 --> 01:01:03,111 Mr. Wentworth told me to say there's trouble at the mill. 1307 01:01:03,179 --> 01:01:05,480 I didn't expect a kind of Spanish Inquisition. 1308 01:01:05,548 --> 01:01:08,783 [jarring chord] 1309 01:01:08,851 --> 01:01:11,286 Nobody expects the Spanish Inquisition. 1310 01:01:11,354 --> 01:01:13,288 Our chief weapon is surprise, 1311 01:01:13,356 --> 01:01:15,290 surprise and fear, fear and surprise. 1312 01:01:15,358 --> 01:01:17,792 Our two weapons are fear and surprise. 1313 01:01:17,860 --> 01:01:19,794 And ruthless efficiency. 1314 01:01:19,862 --> 01:01:22,797 Our three weapons are fear and surprise and ruthless efficiency 1315 01:01:22,865 --> 01:01:25,300 and an almost fanatical devotion to the pope. 1316 01:01:25,368 --> 01:01:26,869 Ah...Four--no! 1317 01:01:26,936 --> 01:01:30,305 Amongst our weaponry are such elements as fear-- 1318 01:01:30,373 --> 01:01:31,873 I'll come in again. 1319 01:01:37,380 --> 01:01:39,914 I didn't expect a kind of Spanish Inquisition. 1320 01:01:39,982 --> 01:01:43,152 [jarring chord] 1321 01:01:43,219 --> 01:01:45,820 Nobody expects the Spanish Inquisition. 1322 01:01:45,888 --> 01:01:48,823 Amongst our weaponry are such diverse elements 1323 01:01:48,891 --> 01:01:50,825 as fear, surprise, ruthless efficiency, 1324 01:01:50,893 --> 01:01:53,896 an almost fanatical devotion to the pope. 1325 01:01:53,963 --> 01:01:56,798 A nice red uniform-- oh, damn! 1326 01:02:15,851 --> 01:02:17,185 Oh. 1327 01:02:22,591 --> 01:02:23,758 Oh. 1328 01:02:34,871 --> 01:02:36,805 Heh heh heh heh. 1329 01:02:36,873 --> 01:02:38,707 Heh heh heh. 1330 01:02:43,380 --> 01:02:44,813 Ha! 1331 01:02:44,881 --> 01:02:46,815 Now, old woman, 1332 01:02:46,883 --> 01:02:49,818 You're accused of heresy on three counts-- 1333 01:02:49,886 --> 01:02:51,820 Heresy by thought, heresy by word, heresy by deed, 1334 01:02:51,888 --> 01:02:55,324 and heresy by action-- four counts. 1335 01:02:55,392 --> 01:02:57,026 Do you confess? 1336 01:02:57,093 --> 01:02:59,027 I don't understand what I'm accused of. 1337 01:02:59,095 --> 01:03:00,829 Ha! Ha ha ha! 1338 01:03:00,897 --> 01:03:03,765 Then we shall make you understand. 1339 01:03:03,833 --> 01:03:07,035 Biggles, fetch... 1340 01:03:08,037 --> 01:03:10,873 Fetch the cushions. 1341 01:03:10,940 --> 01:03:14,142 [jarring chord] 1342 01:03:14,210 --> 01:03:15,643 Here they are, lord. 1343 01:03:15,711 --> 01:03:18,280 Now, old lady, you have one last chance. 1344 01:03:18,348 --> 01:03:20,282 Confess the heinous sin of heresy, 1345 01:03:20,350 --> 01:03:22,784 reject the works of ungodly-- two last chances-- 1346 01:03:22,852 --> 01:03:25,287 And you shall be free-- three last chances. 1347 01:03:25,355 --> 01:03:27,289 You have three last chances, 1348 01:03:27,357 --> 01:03:29,791 the nature of which I have divulged in my previous utterance. 1349 01:03:29,859 --> 01:03:31,793 I don't know what you're talking about. 1350 01:03:31,861 --> 01:03:35,230 Right! If that's the way you want it. 1351 01:03:35,298 --> 01:03:40,235 Cardinal, poke her with the soft cushions. 1352 01:03:40,303 --> 01:03:41,736 Ha! Ha ha! 1353 01:03:41,804 --> 01:03:42,737 Confess! 1354 01:03:42,805 --> 01:03:43,738 Confess! 1355 01:03:43,806 --> 01:03:44,806 Confess! 1356 01:03:44,874 --> 01:03:46,741 They don't seem to be hurting her. 1357 01:03:46,809 --> 01:03:49,244 Have you got all the stuffing up on end? 1358 01:03:49,312 --> 01:03:50,545 Yes, lord. 1359 01:03:52,382 --> 01:03:55,317 Hmm, she's made of harder stuff. 1360 01:03:55,385 --> 01:03:57,386 Cardinal Fang, 1361 01:03:57,453 --> 01:04:02,090 fetch the comfy chair. 1362 01:04:02,158 --> 01:04:06,261 [jarring chord] 1363 01:04:06,329 --> 01:04:08,563 The comfy chair? 1364 01:04:08,631 --> 01:04:09,564 Yes. 1365 01:04:09,632 --> 01:04:10,765 Heh heh heh heh. 1366 01:04:10,833 --> 01:04:12,567 Heh heh heh heh. 1367 01:04:12,635 --> 01:04:14,769 Ha! Ha! 1368 01:04:14,837 --> 01:04:16,504 Ha! Ha! 1369 01:04:18,341 --> 01:04:20,275 So, you think you're strong 1370 01:04:20,343 --> 01:04:22,277 because you can survive the soft cushions. 1371 01:04:22,345 --> 01:04:24,279 Well, we shall see. 1372 01:04:24,347 --> 01:04:28,817 Biggles, put her in the comfy chair! 1373 01:04:30,853 --> 01:04:32,487 Now, 1374 01:04:32,555 --> 01:04:35,790 You will stay in the comfy Chair until lunchtime, 1375 01:04:35,858 --> 01:04:38,160 with only a cup of coffee at 11:00. 1376 01:04:38,227 --> 01:04:39,661 Is that really all it is? 1377 01:04:39,728 --> 01:04:40,695 Yes, lord. 1378 01:04:40,763 --> 01:04:42,664 I see. I suppose we make it worse 1379 01:04:42,731 --> 01:04:44,699 by shouting a lot, do we? 1380 01:04:47,370 --> 01:04:48,803 Confess, woman. 1381 01:04:48,871 --> 01:04:50,305 Confess. 1382 01:04:50,373 --> 01:04:51,639 Confess! 1383 01:04:51,707 --> 01:04:52,807 Confess! 1384 01:04:52,875 --> 01:04:54,309 Confess! 1385 01:04:54,377 --> 01:04:55,944 I confess. 1386 01:04:56,012 --> 01:04:57,012 Not you! 1387 01:04:59,382 --> 01:05:01,383 And then... 1388 01:05:01,450 --> 01:05:02,817 Oh, Victor. 1389 01:05:02,885 --> 01:05:04,419 Oh, Iris. 1390 01:05:04,487 --> 01:05:05,420 [doorbell rings] 1391 01:05:05,488 --> 01:05:06,921 Who can that be? 1392 01:05:06,989 --> 01:05:09,258 Well, you try and get rid of them. 1393 01:05:09,325 --> 01:05:10,659 Yes, I will. 1394 01:05:12,828 --> 01:05:14,463 Won't be a moment. 1395 01:05:18,334 --> 01:05:19,268 Hello. 1396 01:05:19,335 --> 01:05:20,269 Hello? 1397 01:05:20,336 --> 01:05:21,270 Remember me? 1398 01:05:21,337 --> 01:05:22,771 Uh, no. 1399 01:05:22,838 --> 01:05:25,607 In the pub, the tall thin one with a moustache, remember? 1400 01:05:25,675 --> 01:05:27,108 No, I don't. 1401 01:05:27,176 --> 01:05:28,610 About three years ago? 1402 01:05:28,678 --> 01:05:29,611 No, I don't. 1403 01:05:29,679 --> 01:05:31,112 It's dark in here. 1404 01:05:31,180 --> 01:05:33,114 You said we must have a drink sometime. 1405 01:05:33,182 --> 01:05:36,618 So I thought I'd take you up on it. 1406 01:05:36,686 --> 01:05:38,620 It is a little awkward this evening. 1407 01:05:38,688 --> 01:05:39,621 Hello, I'm Arthur-- Arthur Name. 1408 01:05:39,689 --> 01:05:42,624 Name by name but not by nature. 1409 01:05:42,692 --> 01:05:44,626 I always say that, don't I, Vicky boy? 1410 01:05:44,694 --> 01:05:45,627 Really? 1411 01:05:45,695 --> 01:05:47,128 Is that your wife? 1412 01:05:47,196 --> 01:05:48,129 No, actually. 1413 01:05:48,197 --> 01:05:49,798 Oh, I get the picture. 1414 01:05:49,866 --> 01:05:51,799 Don't worry about me, Vicky boy. 1415 01:05:51,867 --> 01:05:53,801 I know all about one-night stands. 1416 01:05:53,869 --> 01:05:55,370 I beg your pardon? 1417 01:05:55,438 --> 01:05:57,372 Mind if I change the record? 1418 01:05:57,440 --> 01:05:58,873 We put that on. 1419 01:05:58,941 --> 01:06:00,875 I heard a good one in the pub. 1420 01:06:00,943 --> 01:06:02,911 What's brown and sounds like a bell? 1421 01:06:02,978 --> 01:06:04,179 I beg your pardon? 1422 01:06:04,246 --> 01:06:07,081 What's brown and sounds like a bell? 1423 01:06:07,150 --> 01:06:08,583 # dung # 1424 01:06:08,651 --> 01:06:11,586 That's a good one. I like that one. 1425 01:06:11,654 --> 01:06:13,588 I won't keep you long. 1426 01:06:13,656 --> 01:06:15,590 [Washington Post March plays] 1427 01:06:15,658 --> 01:06:17,091 Oh, that's better. 1428 01:06:17,160 --> 01:06:18,593 Don't worry about me. 1429 01:06:18,661 --> 01:06:20,762 I'll wait here till you're finished. 1430 01:06:20,829 --> 01:06:21,763 [doorbell rings] 1431 01:06:21,830 --> 01:06:22,764 Who the hell's that? 1432 01:06:22,831 --> 01:06:24,766 It'll be friends of mine. 1433 01:06:24,833 --> 01:06:26,268 I invited them along. 1434 01:06:26,335 --> 01:06:28,770 We were hoping to have a quiet evening alone. 1435 01:06:28,837 --> 01:06:32,106 They won't mind. They're very broad-minded. 1436 01:06:32,175 --> 01:06:33,608 Hello. 1437 01:06:33,676 --> 01:06:35,810 Good evening. 1438 01:06:35,878 --> 01:06:38,813 Good evening. My name's Equator-- Brian Equator. 1439 01:06:38,881 --> 01:06:42,984 Like around the middle of the earth, only with an "L." 1440 01:06:46,256 --> 01:06:47,689 This is my wife Audrey. 1441 01:06:47,757 --> 01:06:51,293 She smells a bit, but she has a heart of gold. 1442 01:06:51,361 --> 01:06:53,729 There must be a misunderstanding. This is-- 1443 01:06:53,796 --> 01:06:55,230 Who's the bird? 1444 01:06:55,298 --> 01:06:56,732 Well, I--I-- 1445 01:06:56,799 --> 01:06:59,234 You got a nice pair, haven't you, love? 1446 01:06:59,302 --> 01:07:00,235 Ohh! 1447 01:07:00,303 --> 01:07:02,271 Aah! 1448 01:07:02,338 --> 01:07:03,272 Aah! 1449 01:07:03,339 --> 01:07:05,540 Shut up, you silly bitch. 1450 01:07:05,608 --> 01:07:07,041 Now, look here. I've-- 1451 01:07:07,109 --> 01:07:08,310 A pink gin, please. 1452 01:07:08,378 --> 01:07:09,811 I'll get it. 1453 01:07:09,879 --> 01:07:11,580 Leave those drinks alone. 1454 01:07:11,647 --> 01:07:13,381 Beans for me, please. 1455 01:07:13,449 --> 01:07:15,883 Lay off the beans, you whore! 1456 01:07:15,951 --> 01:07:17,452 I only want three cans! 1457 01:07:17,520 --> 01:07:19,487 Button your lip, you rat bag! 1458 01:07:23,293 --> 01:07:26,595 That was rather witty, wasn't it? 1459 01:07:26,663 --> 01:07:28,163 Where's my gin? 1460 01:07:28,231 --> 01:07:29,163 [doorbell rings] 1461 01:07:29,231 --> 01:07:30,699 Who the hell's that? 1462 01:07:30,767 --> 01:07:34,202 I took the liberty of inviting an old friend. 1463 01:07:34,270 --> 01:07:36,204 As his wife's just passed away, 1464 01:07:36,272 --> 01:07:37,772 he's somewhat distraught, poor chap. 1465 01:07:37,840 --> 01:07:39,274 Hope you don't mind. 1466 01:07:39,342 --> 01:07:41,243 Come on in. 1467 01:07:41,310 --> 01:07:43,778 My god, what a simply ghastly place. 1468 01:07:43,846 --> 01:07:45,280 Not too good, is it? 1469 01:07:45,348 --> 01:07:48,783 A pint of cr�me de menthe for my friend. 1470 01:07:48,851 --> 01:07:52,621 Well, how are you, you great poof? 1471 01:07:52,688 --> 01:07:54,722 A bit lumpy. 1472 01:07:54,790 --> 01:07:57,726 Ah, no wonder. I was sitting on the cat. 1473 01:07:57,794 --> 01:07:59,027 Ohhh! 1474 01:07:59,095 --> 01:08:01,429 I've asked along a simply gorgeous little man 1475 01:08:01,497 --> 01:08:03,365 I picked up at the Odeon. 1476 01:08:03,432 --> 01:08:04,866 Is he sexy, then? 1477 01:08:04,933 --> 01:08:05,867 Oh, hello. 1478 01:08:05,934 --> 01:08:08,370 I had to bring the goat. 1479 01:08:08,437 --> 01:08:09,871 He's not well. 1480 01:08:09,938 --> 01:08:13,641 I only hope he don't go on the carpet. 1481 01:08:13,709 --> 01:08:15,377 Come on there, love. 1482 01:08:15,444 --> 01:08:16,378 Drop 'em. 1483 01:08:16,445 --> 01:08:17,379 Aah! 1484 01:08:17,446 --> 01:08:19,914 Aaaahhh! 1485 01:08:19,982 --> 01:08:22,584 Blimey, she don't go much, do she? 1486 01:08:27,390 --> 01:08:28,823 Oh, I wet 'em. 1487 01:08:28,891 --> 01:08:32,461 Oh! The goat's just done a bundle. 1488 01:08:32,528 --> 01:08:34,929 [all talk at once] 1489 01:08:37,467 --> 01:08:38,900 Get out, all of you. 1490 01:08:38,968 --> 01:08:40,401 Go on, get out! 1491 01:08:40,469 --> 01:08:41,903 Get out! 1492 01:08:41,971 --> 01:08:43,538 I beg your pardon? 1493 01:08:43,605 --> 01:08:46,041 I'm not having my house filled with perverts. 1494 01:08:46,108 --> 01:08:47,542 I'm giving just half a minute, 1495 01:08:47,609 --> 01:08:49,444 then I'm calling the police. 1496 01:08:49,511 --> 01:08:52,314 I don't like the tone of your voice. 1497 01:08:52,381 --> 01:08:53,882 Aah! 1498 01:08:53,950 --> 01:08:56,751 Right. Let's have a ding dong. 1499 01:09:05,327 --> 01:09:09,564 Monty Python's Flying Circus. 1504 01:09:31,487 --> 01:09:33,421 [saxophone plays] 1505 01:09:38,127 --> 01:09:41,062 Good evening. I have with me in the studio 1506 01:09:41,130 --> 01:09:43,565 one of the country's leading skin specialists-- 1507 01:09:43,633 --> 01:09:45,967 Raymond Luxury Yacht. 1508 01:09:46,035 --> 01:09:48,437 That's not my name. 1509 01:09:48,504 --> 01:09:51,540 I'm sorry. Raymond Luxury Yach-t. 1510 01:09:51,607 --> 01:09:54,543 No, no. It's spelled Raymond Luxury Yach-t, 1511 01:09:54,610 --> 01:09:57,278 but it's pronounced Throatwobbler Mangrove. 1512 01:09:58,714 --> 01:10:00,148 You're a very silly man, 1513 01:10:00,215 --> 01:10:02,150 and I'm not going to interview you. 1514 01:10:02,217 --> 01:10:03,418 Ah! 1515 01:10:03,486 --> 01:10:04,653 Anti-semitism. 1516 01:10:04,720 --> 01:10:07,556 Not at all. It's not even a proper nose. 1517 01:10:07,623 --> 01:10:09,591 It's polystyrene. 1518 01:10:09,659 --> 01:10:10,725 Give it back. 1519 01:10:10,793 --> 01:10:12,494 Collect it at reception. Go away. 1520 01:10:12,562 --> 01:10:14,996 I want to be on television. 1521 01:10:15,064 --> 01:10:16,597 [grinding gears] 1522 01:10:18,634 --> 01:10:20,868 A cassette tape recorder 1523 01:10:20,937 --> 01:10:23,371 is to replace the salon quartets and trios 1524 01:10:23,439 --> 01:10:24,872 which have played... 1525 01:10:24,941 --> 01:10:26,707 [grinding gears] 1526 01:10:31,013 --> 01:10:32,447 ...Which will be relayed 1527 01:10:32,514 --> 01:10:34,449 over a new public address system, 1528 01:10:34,516 --> 01:10:36,952 Replacing one which relayed both music and... 1529 01:10:37,019 --> 01:10:38,853 [knocking] 1530 01:10:42,624 --> 01:10:46,861 The financial times index rose 3.7 points to 476.5. 1531 01:10:48,397 --> 01:10:49,664 [drilling] 1532 01:10:55,471 --> 01:10:57,472 [drilling] 1533 01:10:58,907 --> 01:11:00,342 The BBC has reported 1534 01:11:00,409 --> 01:11:03,278 that radio 37 was marking the first birthday 1535 01:11:03,346 --> 01:11:04,645 of the BBC's Southampton... 1536 01:11:04,713 --> 01:11:05,647 Hey, ray! 1537 01:11:05,715 --> 01:11:07,282 Turn that television off. 1538 01:11:07,349 --> 01:11:09,451 You know it's bad for your eyes. 1539 01:11:12,687 --> 01:11:14,389 Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! 1540 01:11:14,456 --> 01:11:17,292 That was fun! That was fun! 1541 01:11:17,360 --> 01:11:19,293 So, there you have it. 1542 01:11:19,361 --> 01:11:21,295 The best of Monty Python. 1543 01:11:21,363 --> 01:11:22,296 Hmm. 1544 01:11:22,364 --> 01:11:24,632 Where are they now? 1545 01:11:25,735 --> 01:11:28,536 Well, they're here in this cupboard. 1546 01:11:38,247 --> 01:11:39,981 Sad, isn't it? 1547 01:11:40,049 --> 01:11:41,682 Good night. 1548 01:11:47,990 --> 01:11:49,724 [Michael Palin] Uh, Steve. 1549 01:11:49,792 --> 01:11:52,193 Steve, can you leave the door open, please, 1550 01:11:52,261 --> 01:11:53,694 so they can see us? 1551 01:11:53,763 --> 01:11:55,196 It's the whole point. 1552 01:11:55,264 --> 01:11:56,697 Reunion. See us all again. 1553 01:11:56,766 --> 01:11:58,199 [John Cleese] Steve Martin, 1554 01:11:58,267 --> 01:12:00,235 come back and open the door. 1555 01:12:00,302 --> 01:12:01,535 You bastard.106641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.