All language subtitles for Manos.Brujas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Scaricato da YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sito ufficiale dei film YIFY: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Signor Abel 4 00:00:45,086 --> 00:00:47,130 Da quanti anni lavori nell'hotel? 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 Bene, sempre 6 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 Mio padre lavorava lì prima che io nascessi 7 00:00:54,721 --> 00:00:56,389 Sono cresciuto lì 8 00:00:58,391 --> 00:01:03,021 Quindi sei a conoscenza di tutte le segnalazioni fatte sulla scomparsa dei turisti? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 Certo che sì 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,904 Non sono solo voci in città, amico 11 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 Sono cose di cui nessuno vuole parlare 12 00:01:16,576 --> 00:01:19,579 Sai se qualcuno di quei turisti ha soggiornato nell'hotel? 13 00:01:25,919 --> 00:01:28,922 Ricordi qualche caso specifico? 14 00:01:33,885 --> 00:01:36,012 Sì, certo, come potrei non farlo? 15 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 C'era un caso di una famiglia, una coppia 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,018 uh, con una ragazza. 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,438 Era davvero strano 18 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Abbiamo dovuto consegnare i loro beni alla polizia 19 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 Perché... 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,658 non li abbiamo più visti 21 00:01:59,577 --> 00:02:03,665 Mi stai dicendo che sei sempre stato a Casas Grandes? 22 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 Giusto 23 00:02:07,001 --> 00:02:07,919 Tutta la tua vita? 24 00:02:08,127 --> 00:02:09,337 È corretto 25 00:02:09,879 --> 00:02:15,134 Allora suppongo che tu abbia sentito quelle storie che vengono raccontate e raccontate sulla stregoneria 26 00:02:21,349 --> 00:02:24,352 Beh, sono miti a cui la gente si aggrappa e di cui parla, amico 27 00:02:25,728 --> 00:02:28,731 Dicono che ci sia una congrega di streghe nella foresta 28 00:06:05,156 --> 00:06:05,782 SÌ? 29 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 Berenice, hai tempo di venire a casa nostra? 30 00:06:16,334 --> 00:06:18,127 Sì, posso venire più tardi 31 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Papà, parli sul serio, c'è qualcosa che non va? 32 00:06:21,297 --> 00:06:23,508 Parleremo meglio quando sarai qui 33 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 No, papà, dimmi cosa sta succedendo? 34 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Cosa sta succedendo? 35 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Abele chiamò 36 00:06:37,814 --> 00:06:39,565 Tua madre è morta 37 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 Non credo che sia giusto, Berenice 38 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 Devi capire, papà 39 00:07:09,887 --> 00:07:13,307 Vivrò tormentato per tutta la vita se non affronto questo 40 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 Non c'è niente da affrontare! 41 00:07:15,268 --> 00:07:17,603 Non siamo stati con tua madre per tutto questo tempo 42 00:07:17,603 --> 00:07:19,147 Perché adesso è diverso? 43 00:07:19,647 --> 00:07:22,358 Quale pace puoi trovare se tua madre non c'è? 44 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Non negarlo, papà 45 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 Forse se 46 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 fossi stato un po' più chiaro con me 47 00:07:32,618 --> 00:07:34,912 Se fossi stato più chiaro su cosa? 48 00:07:35,163 --> 00:07:36,539 Di tutto! 49 00:07:39,250 --> 00:07:41,043 Ci siamo allontanati da mia madre 50 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 Abbiamo letteralmente lasciato tutto alle spalle 51 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 Alcune cose non possono essere risolte 52 00:07:47,508 --> 00:07:50,261 Dobbiamo prendere le distanze da ciò che ci ferisce 53 00:07:51,345 --> 00:07:52,722 Che cosa significa? 54 00:07:53,890 --> 00:07:55,683 Non ha senso 55 00:07:55,850 --> 00:07:58,019 Sono stanco di questo, papà 56 00:07:59,020 --> 00:08:01,564 Mi hai portato con te, cosa ho fatto? 57 00:08:02,315 --> 00:08:06,360 Non dirmi che non hai capito?, non conosco nessun altro modo indiretto 58 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 cosa è stato meglio per te? 59 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 Oh, no, quel messaggio mi era chiaro 60 00:08:12,366 --> 00:08:15,369 Ma questo non significa che non abbia dubbi 61 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 E mentre mia madre era viva 62 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 qualcosa dentro di me mi ha fatto pensare che 63 00:08:21,083 --> 00:08:23,711 forse potrebbe darmi una risposta 64 00:08:24,212 --> 00:08:25,838 Non te l'aspettavi, Berenice 65 00:08:26,631 --> 00:08:28,132 Quanti anni hai adesso? 66 00:08:28,299 --> 00:08:29,717 Sei un adulto 67 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 Quante volte avresti potuto andare a trovare tua madre di persona? 68 00:08:33,554 --> 00:08:35,806 Dimmi! Quante volte ci sei andato? 69 00:08:35,890 --> 00:08:38,517 Mi hai fatto credere che non avrei dovuto farlo 70 00:08:40,394 --> 00:08:43,731 Come posso essere sicuro che ci fossero davvero dei motivi per prendere le distanze? 71 00:08:46,067 --> 00:08:48,361 Credi che non me lo sia mai chiesto prima? 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 Non voglio che tu ti occupi di niente che riguardi tua madre! 73 00:08:50,571 --> 00:08:53,115 Niente! Non mi interessa cosa pensi! 74 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Lì non c'è niente per noi, e soprattutto per te! 75 00:09:03,626 --> 00:09:05,253 Vai a Casas Grandes 76 00:09:06,212 --> 00:09:09,882 firma tutto quello che devi firmare e sbarazzati di quell'hotel 77 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 Ritorna lo stesso giorno 78 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 Ciao Alicia, come stai? 79 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 Sì, tutto bene 80 00:10:34,842 --> 00:10:38,554 Sto trascorrendo un po' di tempo in città scattando alcune foto 81 00:10:38,929 --> 00:10:40,890 ma penso che sarò lì presto domani 82 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Sì, naturalmente 83 00:10:43,809 --> 00:10:45,311 Restiamo in contatto 84 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 Hai appena fatto il check-in oggi, vero? 85 00:11:05,539 --> 00:11:06,290 SÌ 86 00:11:07,958 --> 00:11:11,295 Di solito, chi viene al bar, viene tutti i giorni 87 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 e tu sei la prima volta che vieni 88 00:11:14,006 --> 00:11:15,800 E tu da dove vieni? 89 00:11:16,342 --> 00:11:17,510 Dal Messico 90 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 da Città del Messico, intendo 91 00:11:20,554 --> 00:11:22,431 Sei in vacanza o...? 92 00:11:22,765 --> 00:11:23,391 NO 93 00:11:24,225 --> 00:11:24,975 Per lavoro 94 00:11:26,143 --> 00:11:27,311 Sono un fotografo 95 00:11:28,104 --> 00:11:31,023 e di solito vado di città in città a scattare foto 96 00:11:31,232 --> 00:11:31,816 Oh veramente? 97 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 Hai intenzione di restare qui a lungo? 98 00:11:36,195 --> 00:11:37,488 No, solo oggi 99 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Non ti manca molto la tua famiglia? 100 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 No, amico, no 101 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 Non c'è nessuno a casa che mi aspetta 102 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 Ne vuoi un altro? 103 00:11:47,248 --> 00:11:49,750 No, grazie. Domani devo alzarmi presto. 104 00:11:49,750 --> 00:11:50,793 Fammelo sapere, ok? 105 00:11:50,876 --> 00:11:51,669 Grazie 106 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Berenice, non hai detto una sola parola 107 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 Sei sicuro di stare bene? 108 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 Sono calmo non preoccuparti 109 00:12:54,106 --> 00:12:55,941 Allora, quando parti? 110 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 Non ci vado 111 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Ma perché? 112 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 Mio padre mi ha portato fuori da lì per qualcosa 113 00:13:04,533 --> 00:13:07,536 So che forse non è stato completamente chiaro con me 114 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 ma ho sempre creduto che fosse per il meglio 115 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Non lo so 116 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 Non credo che tu stia bene, non lo sento 117 00:13:23,719 --> 00:13:27,348 So che sei una donna forte, non ti dirò il contrario 118 00:13:27,389 --> 00:13:29,350 ma penso che adesso 119 00:13:29,892 --> 00:13:33,646 stai solo fingendo che sia così 120 00:13:35,814 --> 00:13:39,401 Alla fine, che io vada o no, non cambia nulla 121 00:13:40,027 --> 00:13:41,695 Cambia per te! 122 00:13:43,531 --> 00:13:47,868 Non stai considerando che forse non ho voglia di andare 123 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 Ho fatto dei sogni 124 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 Sogni strani 125 00:13:59,672 --> 00:14:02,675 Ho l'impressione che non sia una coincidenza 126 00:14:04,927 --> 00:14:06,804 Che tipo di sogni? 127 00:14:11,141 --> 00:14:13,561 Ho sognato un cielo senza stelle 128 00:14:15,896 --> 00:14:17,314 e sotto quel cielo 129 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 c'è un albero 130 00:14:21,819 --> 00:14:23,195 un albero nero 131 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 E dentro quell'albero 132 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 qualcuno mi sta guardando 133 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 Non riesco a capire chi sia 134 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 È più come una sensazione 135 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 E cosa c'entra questo con tua madre? 136 00:14:46,969 --> 00:14:50,514 Che lei è lì, in piedi al mio fianco 137 00:14:53,183 --> 00:14:56,478 Forse sembrerò crudele con quello che sto per dire, ma 138 00:14:59,023 --> 00:15:02,026 con la distanza che c'è stata tra me e mia madre 139 00:15:02,901 --> 00:15:05,904 Mi sento più in pace ora che se n'è andata 140 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 Ecco il problema, Bere! 141 00:15:09,658 --> 00:15:13,245 In tutti questi anni ci siamo conosciuti e siamo stati amici 142 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 Ho sempre visto qualcosa di diverso 143 00:15:17,833 --> 00:15:21,003 La situazione di tua madre ti colpisce molto 144 00:15:22,421 --> 00:15:23,547 mi creda 145 00:15:26,008 --> 00:15:28,052 Ma ora se n'è andata 146 00:15:28,427 --> 00:15:31,430 e non hai avuto la possibilità di chiudere quei capitoli 147 00:15:33,057 --> 00:15:34,391 Te lo dico sinceramente 148 00:15:34,558 --> 00:15:38,103 Penso che dovresti andare e partecipare 149 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 a tutto ciò che è necessario, a tutte le questioni che necessitano attenzione 150 00:15:44,068 --> 00:15:46,779 Non sai cosa potresti incontrare 151 00:15:49,823 --> 00:15:50,949 BENE... 152 00:15:51,909 --> 00:15:54,662 c'è qualcosa che devo risolvere riguardo a quell'hotel 153 00:15:57,164 --> 00:15:59,083 E credo di poter immaginare cosa sia 154 00:16:00,501 --> 00:16:01,377 Non lo so 155 00:16:03,253 --> 00:16:04,922 forse opterò per quello e nient'altro 156 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Ho urgente bisogno di vedere Sarmiento! 157 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 Cosa succede adesso, Rescala? 158 00:17:53,197 --> 00:17:54,990 Sarmiento, so dove sono le streghe! 159 00:17:56,533 --> 00:17:59,787 Sono qui vicino al fiume, dove il ruscello scorre dalla Cueva de la Olla 160 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 C'è una baracca abbandonata, è lì che eseguono i loro incantesimi! 161 00:18:02,206 --> 00:18:04,625 Ce lo dici da anni, Rescala! 162 00:18:04,625 --> 00:18:07,628 La proprietaria dell'hotel, Agata Cordero, è una di loro 163 00:18:07,628 --> 00:18:10,339 La signora Cordero è appena morta, Rescala, mostra un po' di rispetto 164 00:18:10,589 --> 00:18:11,715 Come morì la strega? 165 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Lo attesta Padre Ubaldini 166 00:18:13,759 --> 00:18:16,053 Lei fa parte di un sacrificio. Stanno tramando qualcosa 167 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 Sei pazzo! 168 00:18:17,596 --> 00:18:20,599 So che stanno tramando qualcosa e sono loro dietro la scomparsa dei turisti 169 00:18:20,599 --> 00:18:24,645 Lo dimostrerò, Comandante, lasciami sviluppare la pellicola nella mia macchina fotografica e vedrai 170 00:18:50,212 --> 00:18:52,005 Allora, quando vuoi che torni a prenderti? 171 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 Beh, per fortuna resterò qui solo per un paio di giorni 172 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Bene, ho bisogno che tu me lo faccia sapere in anticipo 173 00:19:00,764 --> 00:19:02,140 Signorina Berenice! 174 00:19:11,483 --> 00:19:12,317 Buon pomeriggio 175 00:19:12,776 --> 00:19:14,361 Buongiorno signorina Berenice. Come sta? 176 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 Puoi aiutarmi con i bagagli? 177 00:19:17,447 --> 00:19:18,323 Sì, naturalmente 178 00:19:55,611 --> 00:19:57,988 E com'è andato il viaggio, signorina? Tutto bene? 179 00:19:58,447 --> 00:19:59,197 Sì, è andato tutto bene 180 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Ascolta, mi dispiace davvero per tua madre. 181 00:20:03,744 --> 00:20:05,370 Spero che tu legga la mia email 182 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 Sì, ma ci sono cose di cui devo discutere con te 183 00:20:11,752 --> 00:20:14,087 Ma ne parleremo domani mattina. Va bene? 184 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 Voglio sistemarmi in hotel il prima possibile 185 00:20:18,342 --> 00:20:20,260 Ah, sì, sì, capisco, signorina 186 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Guarda! Stiamo per arrivare 187 00:20:42,783 --> 00:20:43,283 Signore! 188 00:20:44,076 --> 00:20:44,868 Sì, signor Abel? 189 00:20:45,994 --> 00:20:48,246 Sembra che la signorina Berenice sia arrivata 190 00:21:15,649 --> 00:21:16,191 Abele? 191 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 La signorina Berenice 192 00:21:17,943 --> 00:21:19,027 Ricordo bene il tuo viso 193 00:21:20,362 --> 00:21:22,280 Beh, eri davvero giovane quando te ne sei andato 194 00:21:22,739 --> 00:21:23,448 È corretto 195 00:21:24,116 --> 00:21:24,491 Aspetto... 196 00:21:24,908 --> 00:21:26,785 Mi dispiace per le circostanze che ti hanno portato qui 197 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Ti assicuro che questo è l'ultimo posto in cui vorresti venire 198 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Non lo so, tutto questo è stato così inaspettato 199 00:21:33,792 --> 00:21:34,501 Deve essere 200 00:21:35,711 --> 00:21:36,670 Farò in modo che qualcuno ti accompagni 201 00:21:38,130 --> 00:21:38,547 Ehm... 202 00:21:39,131 --> 00:21:41,383 Vorrei stare a casa di mia madre, se possibile 203 00:21:41,675 --> 00:21:43,218 Bene, va bene se è quello che vuoi 204 00:21:43,677 --> 00:21:44,344 Sì, per favore 205 00:21:44,886 --> 00:21:45,220 Bene 206 00:21:45,595 --> 00:21:46,596 accompagnare la signorina 207 00:21:47,305 --> 00:21:48,432 e assicurati che tutto sia in ordine 208 00:21:49,641 --> 00:21:51,059 Grazie mille, ci vediamo domani mattina 209 00:21:52,019 --> 00:21:52,602 Andare avanti 210 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Agente Acosta 211 00:23:21,066 --> 00:23:22,567 Aspetto la tua chiamata da ieri 212 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 Mi scuso signore, il fatto è che sono stato un po' 213 00:23:25,529 --> 00:23:27,739 malato, ma ora sto meglio 214 00:23:28,406 --> 00:23:29,825 Sarò breve con te 215 00:23:30,408 --> 00:23:32,744 Il prossimo lavoro potrebbe essere l'ultimo che ti affidiamo 216 00:23:33,245 --> 00:23:35,288 Credimi signore, puoi fidarti di me 217 00:23:35,288 --> 00:23:36,289 Non dirmi che 218 00:23:36,706 --> 00:23:40,293 Prendo questa decisione in base al valore che abbiamo visto in te quando sei arrivato 219 00:23:40,752 --> 00:23:42,337 È una seconda possibilità 220 00:23:42,546 --> 00:23:44,923 Credimi, Acosta, questo non accadrà più 221 00:23:45,882 --> 00:23:46,591 Non sarà necessario 222 00:23:46,800 --> 00:23:48,760 Ti invierò le informazioni che ho via email 223 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 e lì vedrai a chi rivolgerti 224 00:23:52,472 --> 00:23:53,390 Dove devo andare? 225 00:23:53,974 --> 00:23:54,724 Grandi case 226 00:23:56,143 --> 00:23:56,726 Grazie 227 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Signorina Berenice, buongiorno 228 00:26:48,189 --> 00:26:48,648 Buongiorno 229 00:26:52,027 --> 00:26:53,236 Gradisce un po' di tè, signorina? 230 00:26:53,611 --> 00:26:54,362 Sì, per favore 231 00:26:54,571 --> 00:26:55,113 Mi scusi 232 00:27:01,119 --> 00:27:03,663 Tua madre è stata molto prudente nell'avere tutti i suoi documenti in ordine 233 00:27:03,955 --> 00:27:04,289 Aspetto... 234 00:27:05,123 --> 00:27:06,082 solo poche firme 235 00:27:06,541 --> 00:27:09,002 e l'hotel passerà ufficialmente a te 236 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 Apprezzo la tua attenzione, ma 237 00:27:25,518 --> 00:27:27,354 Non ho intenzione di rilevare l'hotel 238 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 Non avrei il tempo 239 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 La mia vita è sistemata in città 240 00:27:31,691 --> 00:27:32,484 Poi... 241 00:27:33,151 --> 00:27:33,693 cosa vuoi fare? 242 00:27:33,943 --> 00:27:34,694 Venderlo? 243 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 Potrei offrirlo ad un prezzo interessante 244 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 per fare in fretta 245 00:27:40,033 --> 00:27:42,202 Ascolta, ma questo non è un affare poi così male 246 00:27:42,369 --> 00:27:45,538 Guarda, questo hotel è sempre pieno di turisti 247 00:27:47,916 --> 00:27:48,875 Non ho tempo 248 00:27:49,292 --> 00:27:51,086 Ma questo posto è davvero bellissimo! 249 00:27:51,419 --> 00:27:53,088 Ci sono sempre persone da tutto il mondo qui 250 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 Guarda quel giovane che è appena arrivato 251 00:27:55,006 --> 00:27:56,341 sembra straniero 252 00:28:01,179 --> 00:28:02,806 La mia decisione è definitiva 253 00:28:04,015 --> 00:28:06,434 Inoltre, ti offrirei una commissione molto buona 254 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 Ah, bene! 255 00:28:09,687 --> 00:28:10,355 Va bene allora 256 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 Non ti disturberò più 257 00:28:12,857 --> 00:28:13,233 Mi scusi 258 00:28:13,400 --> 00:28:13,942 Arrivederci 259 00:28:15,402 --> 00:28:15,985 Mi scusi 260 00:28:17,862 --> 00:28:18,279 EHI! 261 00:28:19,531 --> 00:28:22,158 sai che ho perso alcune pillole prima 262 00:28:22,450 --> 00:28:24,994 potresti cercarli e lasciarli nella cassettiera? 263 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Sì, certo, non preoccuparti 264 00:28:26,704 --> 00:28:27,163 E 265 00:28:27,539 --> 00:28:32,085 per caso, sai dove sono le chiavi di mia madre? 266 00:28:32,127 --> 00:28:33,962 Tua madre li portava sempre con sé ma, 267 00:28:34,212 --> 00:28:36,339 chissà, forse il signor Abel sa dove sono 268 00:28:36,923 --> 00:28:37,507 Arrivederci 269 00:29:00,613 --> 00:29:01,030 Ciao 270 00:29:01,239 --> 00:29:03,074 Ciao. Hai lasciato questo quando stavi arrivando 271 00:29:03,199 --> 00:29:05,493 Oh mio Dio! Questi sono i filtri per la mia macchina fotografica, grazie 272 00:29:05,910 --> 00:29:06,453 Prego 273 00:29:07,412 --> 00:29:08,955 Anche tu sei un ospite qui? 274 00:29:09,539 --> 00:29:10,748 Hmm, potresti dirlo 275 00:29:11,416 --> 00:29:12,709 Ah, ok? 276 00:29:13,501 --> 00:29:14,210 Io sono Ricardo 277 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 Sono qui per scattare foto di Paquimé 278 00:29:17,213 --> 00:29:17,755 È fantastico 279 00:29:18,590 --> 00:29:19,090 BENE... 280 00:29:19,674 --> 00:29:20,300 Bene, ci vediamo 281 00:29:21,217 --> 00:29:21,968 Arrivederci 282 00:29:27,557 --> 00:29:28,224 Berenice 283 00:30:13,645 --> 00:30:14,395 Ciao, come stai? 284 00:30:14,395 --> 00:30:17,732 Sono Josefina Acosta, agente investigativo 285 00:30:18,024 --> 00:30:20,610 Ho un appuntamento con il comandante Sarmiento 286 00:30:21,402 --> 00:30:22,195 A sinistra 287 00:30:23,154 --> 00:30:23,696 Grazie 288 00:30:27,992 --> 00:30:28,910 Comandante Sarmiento? 289 00:30:29,160 --> 00:30:30,203 Sì, entra agente 290 00:30:33,206 --> 00:30:33,498 Ciao 291 00:30:33,706 --> 00:30:37,252 Sono l'agente investigativo Josefina Acosta, 292 00:30:37,502 --> 00:30:38,294 al tuo servizio 293 00:30:38,628 --> 00:30:39,170 Oh, fantastico 294 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Dammi un secondo, te lo spiego subito 295 00:30:41,381 --> 00:30:42,465 Hai avuto problemi ad arrivare fin qui? 296 00:30:42,757 --> 00:30:43,883 No, è andato tutto bene 297 00:30:44,425 --> 00:30:45,051 Vuoi un caffè? 298 00:30:45,343 --> 00:30:46,719 Sto bene, grazie 299 00:30:49,347 --> 00:30:51,224 Si tratta del guardiano del parco Rescala 300 00:30:51,516 --> 00:30:52,433 Jorge Rescala 301 00:30:52,934 --> 00:30:53,810 Non lo conosco 302 00:30:54,185 --> 00:30:57,272 Lavora presso la Commissione Nazionale delle Aree Naturali Protette 303 00:30:57,605 --> 00:31:01,025 È assegnato qui a Casas Grandes, nella Sierra, vicino alla Cueva de la Olla 304 00:31:01,442 --> 00:31:04,362 Lui ha un furgone, uno di quelli con angolo cottura e tutto il necessario 305 00:31:04,362 --> 00:31:05,572 Può contenere un sacco di cose 306 00:31:06,823 --> 00:31:09,784 Il fatto è che di solito ci fa sapere ogni settimana 307 00:31:10,118 --> 00:31:12,870 ma non si è fatto sentire per quasi un mese 308 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 Hai provato a contattarlo via radio? 309 00:31:15,248 --> 00:31:17,208 Lucy ci prova da tre giorni 310 00:31:17,333 --> 00:31:19,210 E niente, pensi che gli sia successo qualcosa? 311 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 Non credo, è un uomo molto cauto 312 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 forse ha qualche problema con la radio 313 00:31:23,840 --> 00:31:25,508 Come posso aiutare? 314 00:31:26,467 --> 00:31:28,052 Si avvicina la festa del santo patrono 315 00:31:28,344 --> 00:31:30,805 I miei ragazzi stanno aiutando, fornendo supporto 316 00:31:31,347 --> 00:31:34,809 Vogliamo vedere se puoi cercarlo e assicurarci che tutto vada bene 317 00:31:35,268 --> 00:31:37,812 Contaci, inizierò la ricerca oggi 318 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Qui, Lucy ti darà le coordinate 319 00:31:39,939 --> 00:31:43,318 Lucy, come si chiama il veicolo o la zona in cui si trova Rescala? 320 00:31:44,027 --> 00:31:45,445 Area ventitré 321 00:31:46,529 --> 00:31:47,322 Hai sentito? 322 00:31:47,905 --> 00:31:48,489 Sì, l'ho sentito 323 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Gradirebbe qualcosa, signorina? 324 00:32:06,174 --> 00:32:06,758 Sì, Abele 325 00:32:06,966 --> 00:32:08,676 per favore entra e siediti qui 326 00:32:16,976 --> 00:32:17,935 Cosa posso fare per lei? 327 00:32:19,937 --> 00:32:23,441 Sai, sto cercando le chiavi che mia madre portava sempre con sé 328 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Sai dove sono? 329 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Ah, certo 330 00:32:26,527 --> 00:32:28,237 Sono nel cassetto più alto 331 00:32:28,488 --> 00:32:29,322 quello in cima 332 00:32:37,038 --> 00:32:37,914 EHI... 333 00:32:38,164 --> 00:32:39,957 Ho sentito da qualche parte che venderai l'hotel 334 00:32:40,875 --> 00:32:41,501 È corretto 335 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 Beh, è ​​una buona idea 336 00:32:48,049 --> 00:32:50,301 perché qui ci sono solo brutti ricordi 337 00:32:52,887 --> 00:32:53,388 Aspetto... 338 00:32:54,263 --> 00:32:56,057 Quando tuo padre ti ha portato via, ti ha mai detto il motivo? 339 00:32:56,766 --> 00:32:57,058 NO 340 00:32:58,059 --> 00:32:59,185 Non ha menzionato nulla 341 00:33:00,144 --> 00:33:03,398 Solo che mia madre soffriva di una malattia 342 00:33:03,981 --> 00:33:05,149 apparentemente mentale 343 00:33:05,692 --> 00:33:06,859 Non è un gran problema, amico 344 00:33:07,068 --> 00:33:07,985 è solo un'espressione 345 00:33:08,611 --> 00:33:09,779 Cosa intendi dire, Abel? 346 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 Parliamone apertamente 347 00:33:11,322 --> 00:33:12,782 Sono già una donna adulta 348 00:33:14,742 --> 00:33:15,743 Sei sicuro? 349 00:33:15,910 --> 00:33:16,202 SÌ 350 00:33:18,037 --> 00:33:19,038 Va bene allora 351 00:33:29,757 --> 00:33:31,217 Devi tornare alla terra 352 00:33:31,968 --> 00:33:33,094 Rinascerà 353 00:33:36,973 --> 00:33:39,308 Dopodiché, perché sei rimasto qui? 354 00:33:40,184 --> 00:33:43,438 Bene, dopo che tuo padre ti ha portato via da qui 355 00:33:45,398 --> 00:33:47,859 tua madre si è ammalata molto presto, davvero male 356 00:33:48,067 --> 00:33:50,987 Piangeva ogni notte. Poverina 357 00:33:50,987 --> 00:33:51,863 Ha sofferto molto 358 00:33:55,283 --> 00:33:58,327 E ora che è morta, chi si è occupato del suo funerale? 359 00:33:58,619 --> 00:33:59,829 Ebbene, era Padre Ubaldini 360 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 Il prete italiano arrivato in città molti anni fa 361 00:34:03,916 --> 00:34:06,252 Quel giorno qualcuno lo avvertì 362 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 sai, molto velocemente, il giorno in cui è morta tua madre 363 00:34:10,214 --> 00:34:12,133 E di cosa esattamente è morta? 364 00:34:12,383 --> 00:34:15,052 L'avvocato mi ha detto solo "è morta" 365 00:34:15,136 --> 00:34:16,971 Ah! Beh, era a causa della sua malattia 366 00:34:17,638 --> 00:34:19,223 La consumò molto rapidamente 367 00:34:20,266 --> 00:34:21,434 Morbo di Parkinson 368 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 Quel giorno non ci fu nessun funerale 369 00:34:25,688 --> 00:34:27,106 l'hanno appena cremata 370 00:34:29,275 --> 00:34:31,235 Le sue ceneri furono sparse nella foresta 371 00:35:52,149 --> 00:35:55,152 Sua madre non andava in chiesa da anni 372 00:35:56,028 --> 00:35:58,656 Un tempo era una delle più devote 373 00:35:59,031 --> 00:36:01,284 Eri presente quando è morta? 374 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Ovviamente 375 00:36:02,827 --> 00:36:06,080 È mio dovere prendermi cura di tutti i defunti di questa città 376 00:36:06,205 --> 00:36:09,208 Anche se aveva perso la fede? 377 00:36:09,625 --> 00:36:11,210 Non sono io a dover giudicare 378 00:36:12,920 --> 00:36:15,715 Oltretutto non è che avesse perso la fede 379 00:36:16,340 --> 00:36:17,550 Lei semplicemente... 380 00:36:18,676 --> 00:36:19,927 l'ho cambiato 381 00:36:20,052 --> 00:36:20,970 Cosa intendi? 382 00:36:21,929 --> 00:36:25,641 Tua madre soffriva di disturbi mentali 383 00:36:26,475 --> 00:36:28,644 Schizofrenia, forse 384 00:36:30,813 --> 00:36:34,692 In passato, alcuni credevano che fosse posseduta 385 00:36:35,526 --> 00:36:37,153 Ha cercato di uccidermi 386 00:36:37,194 --> 00:36:39,071 annegarmi in una cisterna d'acqua 387 00:36:39,989 --> 00:36:41,824 Questo spiega alcune cose 388 00:36:42,283 --> 00:36:43,117 Quali cose? 389 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Tua madre soffriva di tormenti costanti 390 00:36:48,414 --> 00:36:51,417 Non mi ha mai confidato quello che mi hai appena detto 391 00:36:52,084 --> 00:36:55,087 Ha menzionato di avere una figlia solo un paio di volte 392 00:36:56,380 --> 00:36:59,592 Un uomo di Chihuahua, del nord, non lo so. 393 00:37:00,676 --> 00:37:04,013 Anni fa, una donna arrivò in città 394 00:37:04,513 --> 00:37:05,890 Lei è venuta dal sud 395 00:37:06,265 --> 00:37:09,268 Uno sciamano, una strega 396 00:37:10,853 --> 00:37:12,813 comunque vuoi chiamarla 397 00:37:12,980 --> 00:37:17,568 All'inizio pensavamo fosse una "ciarlatano", 398 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 qualcuno che passa 399 00:37:20,821 --> 00:37:26,452 offrendo incantesimi d'amore, lettura della mano, quel genere di cose 400 00:37:28,329 --> 00:37:29,956 E cosa le è successo? 401 00:37:30,289 --> 00:37:33,042 Un giorno le autorità cittadine la espulsero 402 00:37:34,210 --> 00:37:36,671 Le sue convinzioni non furono ben accolte qui 403 00:37:36,879 --> 00:37:39,298 neanche dai fratelli mormoni 404 00:37:39,882 --> 00:37:41,634 E mia madre la conosceva? 405 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Purtroppo non solo 406 00:37:44,595 --> 00:37:48,307 ma si unì anche ai suoi costumi, come molte donne qui 407 00:37:50,351 --> 00:37:54,355 Ma mia madre non poteva camminare, non credo che sarebbe potuta andare in montagna 408 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 Ovviamente 409 00:37:56,440 --> 00:37:59,694 Ma ho sentito che la visitava costantemente 410 00:38:00,027 --> 00:38:01,570 La portarono nella foresta 411 00:38:02,279 --> 00:38:04,824 A tua madre piaceva scattare fotografie 412 00:38:05,449 --> 00:38:06,742 E cosa hai fatto? 413 00:38:06,826 --> 00:38:09,578 Niente, sono solo il parroco di questa chiesa 414 00:38:09,787 --> 00:38:11,998 "Non un cacciatore di streghe" (not a witch hunter) 415 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 L'agenzia di pompe funebri mi ha dato le sue ceneri 416 00:38:16,961 --> 00:38:18,921 Li ho sparsi nella foresta 417 00:38:19,380 --> 00:38:21,882 Credo che questo sia ciò che tua madre avrebbe voluto 418 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Sì, suppongo 419 00:38:26,012 --> 00:38:28,139 Penso di non sapere nulla di mia madre 420 00:38:28,556 --> 00:38:29,724 È per il meglio 421 00:38:32,101 --> 00:38:34,020 Spero solo che tua madre 422 00:38:34,270 --> 00:38:39,859 ha trovato pace dai suoi tormenti e che il Signore abbia pietà della sua anima 423 00:38:40,401 --> 00:38:42,278 Non so nemmeno più cosa pensare 424 00:38:42,737 --> 00:38:44,030 Niente 425 00:38:45,406 --> 00:38:47,116 Cerca dentro te stesso 426 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 Guarisci la tua anima 427 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 Ti consiglio di non indagare ulteriormente su queste questioni 428 00:38:55,374 --> 00:38:58,377 poiché porterà solo disturbi 429 00:38:59,545 --> 00:39:01,297 Continua con la tua vita 430 00:39:04,091 --> 00:39:05,301 Grazie 431 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Ciao vicino 432 00:39:51,430 --> 00:39:52,014 Ciao 433 00:39:52,306 --> 00:39:53,474 Esci per una passeggiata pomeridiana? 434 00:39:53,766 --> 00:39:54,892 Qualcosa del genere. Tu? 435 00:39:55,434 --> 00:39:57,186 Scattare qualche foto extra 436 00:39:57,394 --> 00:39:59,939 Domani fotograferò i siti archeologici 437 00:40:00,314 --> 00:40:01,107 È fantastico 438 00:40:01,524 --> 00:40:03,442 Sapevi che qui ci sono dei siti protetti? 439 00:40:03,859 --> 00:40:04,527 Secchione 440 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Quando è stata l'ultima volta che sei stato a Paquimé? 441 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 Sapevi che da qui puoi arrivarci a piedi? 442 00:40:09,824 --> 00:40:10,616 Sì, lo so 443 00:40:11,158 --> 00:40:13,744 Ricordo vagamente di aver giocato lì da bambino 444 00:40:13,911 --> 00:40:14,787 È molto bello 445 00:40:15,663 --> 00:40:16,956 Vuoi unirti a me domani? 446 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 Non ci metterò molto con le foto 447 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 A che ora? 448 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 Pensavo di arrivare presto 449 00:40:22,920 --> 00:40:25,381 Non ne sono sicuro, ho alcune cose di cui occuparmi 450 00:40:25,673 --> 00:40:26,298 Capisco 451 00:40:26,841 --> 00:40:28,592 Con la vendita dell'hotel e di tutto 452 00:40:29,009 --> 00:40:30,052 Come hai conosciuto l'hotel? 453 00:40:31,971 --> 00:40:33,180 È una piccola città 454 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 In effetti, non dovremmo essere visti insieme per troppo tempo 455 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Altrimenti la gente potrebbe pensare che stiamo uscendo insieme 456 00:40:39,186 --> 00:40:40,271 Ci penserò, ok? 457 00:40:40,563 --> 00:40:41,147 Va bene 458 00:40:41,730 --> 00:40:43,315 Sii lì verso le 10 del mattino 459 00:40:43,399 --> 00:40:44,275 Funziona per te? 460 00:40:44,650 --> 00:40:45,109 Bene 461 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Signor Abel? 462 00:46:39,421 --> 00:46:40,756 C'è qualcuno qui? 463 00:47:25,884 --> 00:47:26,802 I miei occhiali 464 00:47:38,272 --> 00:47:39,731 Buongiorno signorina Berenice 465 00:47:41,900 --> 00:47:43,193 Vuoi che chiami un mobile? 466 00:47:43,527 --> 00:47:44,444 Un mobile? 467 00:47:45,070 --> 00:47:45,904 In taxi 468 00:47:46,238 --> 00:47:48,156 Oh! No grazie, camminerò 469 00:48:00,627 --> 00:48:01,336 Buongiorno 470 00:48:01,336 --> 00:48:02,629 Ciao! Stavo proprio arrivando 471 00:48:03,255 --> 00:48:03,880 Sì... 472 00:48:04,381 --> 00:48:05,966 Non farò foto a Paquimé 473 00:48:05,966 --> 00:48:07,384 Davvero? Perché? 474 00:48:07,551 --> 00:48:09,886 Mi hanno detto che è chiuso il lunedì per manutenzione 475 00:48:10,220 --> 00:48:10,721 Uffa! 476 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 Ma non preoccuparti 477 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 C'è un altro posto dove voglio andare 478 00:48:14,850 --> 00:48:15,684 Oh, davvero? Quale? 479 00:48:15,684 --> 00:48:16,435 Una grotta 480 00:48:16,560 --> 00:48:17,894 Si chiama Cueva de la Olla 481 00:48:18,186 --> 00:48:20,731 Dicono che non è lontano da qui, possiamo andare e tornare 482 00:48:20,772 --> 00:48:21,732 E dove si trova? 483 00:48:21,898 --> 00:48:22,649 In montagna 484 00:48:22,649 --> 00:48:23,942 La montagna... 485 00:48:24,818 --> 00:48:25,819 Andiamo? 486 00:48:26,028 --> 00:48:27,529 Bene, sì. Andiamo 487 00:48:42,711 --> 00:48:44,713 Cosa? Stai scherzando? Certo che ci tornerò! 488 00:48:45,797 --> 00:48:48,258 Sono in viaggio, alla ricerca di una grotta 489 00:48:48,508 --> 00:48:50,510 In realtà non abbiamo idea di dove sia 490 00:48:51,011 --> 00:48:54,014 Qui tutte le strade sembrano esattamente uguali 491 00:48:55,766 --> 00:48:56,683 Che cosa? 492 00:48:57,684 --> 00:48:58,435 EHI! 493 00:48:59,394 --> 00:49:01,104 Qualcuno si è arrabbiato 494 00:49:01,271 --> 00:49:02,439 Ti richiamo più tardi 495 00:49:09,154 --> 00:49:10,113 Siamo pari adesso 496 00:49:10,864 --> 00:49:13,283 La regola è che quando guido, devi parlarmi 497 00:49:14,326 --> 00:49:16,244 È la regola del copilota, sai 498 00:49:16,411 --> 00:49:17,371 Copilota? 499 00:49:17,788 --> 00:49:20,123 Bene, voglio che tu sappia che l'unica ragione per cui vengo 500 00:49:20,123 --> 00:49:23,126 è perché mi interessa sapere qualcosa sulla montagna 501 00:49:23,377 --> 00:49:23,960 E perché? 502 00:49:26,213 --> 00:49:27,381 Lunga storia 503 00:49:28,131 --> 00:49:31,218 ma scusa per il cellulare 504 00:49:31,343 --> 00:49:33,720 Il mio amico parla molto e mi fa ridere molto 505 00:49:34,971 --> 00:49:35,889 Va bene? 506 00:49:37,891 --> 00:49:40,060 Allora, sei di…? 507 00:49:40,268 --> 00:49:43,271 Dal Messico, Città del Messico, intendo 508 00:49:43,939 --> 00:49:46,942 Ah, quindi per te la fotografia è un hobby? 509 00:49:47,025 --> 00:49:50,278 È il mio lavoro, scatto foto per riviste turistiche 510 00:49:50,612 --> 00:49:51,738 Ah, un libero professionista 511 00:49:51,863 --> 00:49:54,324 Sì, non c'è niente di meglio che essere indipendenti 512 00:49:57,452 --> 00:50:00,831 E tu? Oltre ad essere un magnate dell'hotellerie 513 00:50:03,500 --> 00:50:06,920 Beh, realizzo contenuti digitali per alcune aziende 514 00:50:07,003 --> 00:50:09,464 e oltre a questo ho un'agenzia di modelle 515 00:50:10,006 --> 00:50:10,924 Veramente? 516 00:50:11,425 --> 00:50:12,592 Sei un TikToker? 517 00:50:14,136 --> 00:50:15,011 Qualcosa del genere 518 00:50:15,554 --> 00:50:18,348 ma studio anche filosofia e letteratura 519 00:50:18,473 --> 00:50:19,850 Sono già un paio di semestri 520 00:50:19,850 --> 00:50:21,393 Sembra più interessante 521 00:50:22,394 --> 00:50:24,563 La teoria dell'eterno ritorno di Nietzsche, per esempio 522 00:50:24,563 --> 00:50:26,690 Oh, il lato filosofico sta venendo fuori 523 00:50:26,732 --> 00:50:28,692 Sì, fondamentalmente, la reincarnazione 524 00:50:30,652 --> 00:50:31,987 Non esattamente 525 00:50:32,696 --> 00:50:35,699 La reincarnazione è quando torni come qualcosa di diverso 526 00:50:36,199 --> 00:50:40,078 e l'eterno ritorno è quando vivi la stessa vita più e più volte 527 00:50:40,454 --> 00:50:45,751 L'eterna clessidra dell'esistenza, che gira e rigira, e tu con essa, un granello di polvere 528 00:50:45,917 --> 00:50:49,045 Beh, sì, ma sapevi che Nietzsche morì di sifilide? 529 00:50:53,800 --> 00:50:56,511 Ehi, credo che laggiù ci sia la montagna, giusto? 530 00:50:56,803 --> 00:50:57,596 Più probabilmente 531 00:50:58,305 --> 00:51:02,058 Dai un'occhiata per vedere se vedi un cartello che indica la svolta per Cueva de la Olla 532 00:51:02,267 --> 00:51:03,769 Beh, se riesci a vederlo 533 00:51:04,227 --> 00:51:05,645 Perché se posso vederlo? 534 00:51:05,771 --> 00:51:07,731 Beh, non indossi gli occhiali 535 00:51:07,856 --> 00:51:09,274 E come fai a sapere che indosso gli occhiali? 536 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Ehi, non arrabbiarti 537 00:51:11,526 --> 00:51:13,445 Inoltre, stai meglio con loro 538 00:51:13,570 --> 00:51:14,279 Perché? 539 00:51:15,322 --> 00:51:16,740 Ho visto una foto sul tuo profilo 540 00:51:16,740 --> 00:51:18,074 Mi hai perseguitato? 541 00:51:18,116 --> 00:51:19,284 NO... 542 00:51:20,035 --> 00:51:21,661 Guarda! Ci siamo quasi 543 00:51:54,361 --> 00:51:55,070 Sono suoi? 544 00:51:56,196 --> 00:51:57,113 SÌ 545 00:51:57,489 --> 00:51:59,574 Sai cosa devi fare 546 00:52:25,058 --> 00:52:26,059 Ecco qui 547 00:52:55,005 --> 00:52:57,841 Non possiamo attraversare, il fiume è troppo gonfio 548 00:52:58,133 --> 00:52:59,676 Dovremo andare a piedi 549 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 No, beh, vai tu, io non ci vado 550 00:53:02,429 --> 00:53:03,763 Ma siamo già qui 551 00:53:03,847 --> 00:53:05,599 Beh, sì, ma non ci vado, piove 552 00:53:10,312 --> 00:53:11,021 Bene 553 00:53:11,688 --> 00:53:13,106 Ti lascio le chiavi, va bene? 554 00:53:17,861 --> 00:53:19,195 Non ci vorrà molto 555 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 E per favore... 556 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 non lasciarmi qui, ok? 557 00:54:00,737 --> 00:54:01,988 Pensavo che mi avresti lasciato 558 00:54:02,405 --> 00:54:03,490 L'ho preso in considerazione 559 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 Questi furono i primi sentieri degli abitanti di Paquimé 560 00:54:09,746 --> 00:54:10,705 Cos'altro c'è? 561 00:54:11,957 --> 00:54:12,999 Non lo so 562 00:54:13,541 --> 00:54:15,710 Il Paquimé non è stato ancora completamente esplorato 563 00:54:16,795 --> 00:54:17,879 Bene, lo esplorerò 564 00:55:26,656 --> 00:55:27,365 Riccardo! 565 00:55:28,199 --> 00:55:28,867 Riccardo! 566 00:55:33,747 --> 00:55:34,372 Cosa sta succedendo? 567 00:55:34,456 --> 00:55:35,540 Una mano! Guarda la mano! 568 00:55:36,374 --> 00:55:36,916 Accidenti! 569 00:55:36,958 --> 00:55:38,001 Dobbiamo andare! 570 00:55:40,253 --> 00:55:42,172 La strega! Le donne della foresta... 571 00:55:43,006 --> 00:55:44,924 usano questo posto per i loro rituali 572 00:55:44,924 --> 00:55:46,051 Quali streghe? Di cosa stai parlando? 573 00:55:46,885 --> 00:55:48,344 Andiamo! Ti spiegherò strada facendo 574 00:56:01,357 --> 00:56:04,652 Ehi, sarebbe bello se iniziassi a raccontarmi delle streghe 575 00:56:05,361 --> 00:56:07,197 C'è una donna, non so chi sia 576 00:56:08,865 --> 00:56:10,825 A quanto pare, vive qui in montagna 577 00:56:11,076 --> 00:56:13,536 Penso che mia madre fosse una delle sue seguaci 578 00:56:14,079 --> 00:56:14,662 Che cosa? 579 00:56:16,289 --> 00:56:17,916 Non lo so, l'ho appena scoperto 580 00:56:18,833 --> 00:56:21,252 E penso che siano coinvolti nella scomparsa di alcuni turisti 581 00:57:04,045 --> 00:57:05,505 Che diavolo sta succedendo qui? 582 00:57:05,505 --> 00:57:06,172 Calmati! 583 01:01:29,727 --> 01:01:31,646 Dovremo restare qui fino a domattina 584 01:01:31,646 --> 01:01:33,106 No, no, no, è troppo pericoloso qui 585 01:01:34,524 --> 01:01:35,316 Veramente? 586 01:01:35,691 --> 01:01:37,151 Sì, esci e spingi. Io guiderò 587 01:19:45,489 --> 01:19:46,198 Signor Abel 588 01:19:48,617 --> 01:19:50,994 Da quanti anni lavori nell'hotel? 589 01:19:52,704 --> 01:19:53,955 Bene, sempre 590 01:19:54,664 --> 01:19:58,710 Mio padre lavorava lì prima che io nascessi 591 01:19:59,419 --> 01:20:03,757 Quindi dovresti essere a conoscenza delle segnalazioni di sparizioni di alcuni turisti 592 01:20:04,090 --> 01:20:05,258 Ovviamente! 593 01:20:07,093 --> 01:20:10,096 Ma sono solo voci, amico 594 01:20:10,180 --> 01:20:12,307 Sono cose di cui nessuno vuole parlare 595 01:20:16,770 --> 01:20:19,606 Sai se qualcuno di quei turisti ha soggiornato nell'hotel? 596 01:20:20,232 --> 01:20:22,776 Ricordi qualche caso specifico? 597 01:20:25,195 --> 01:20:26,404 Sì, certo 598 01:20:27,906 --> 01:20:31,868 C'era il caso di una famiglia, una coppia con una ragazza 599 01:20:33,954 --> 01:20:39,626 Abbiamo dovuto addirittura consegnare i loro averi alla polizia perché non li abbiamo più visti. 600 01:20:41,503 --> 01:20:44,506 Senta, signor Abel, lei dice di aver trascorso tutta la sua vita a Casas Grandes 601 01:20:44,839 --> 01:20:45,632 Giusto 602 01:20:45,882 --> 01:20:50,929 Allora sono sicuro che hai sentito parlare di quelle storie di stregoneria che vengono raccontate 603 01:20:51,930 --> 01:20:57,310 Beh, la gente ha appena diffuso voci, amico, che alcuni dicono che si tratti di una congrega di streghe nella foresta. 604 01:20:57,811 --> 01:21:02,107 ma per me sono solo storie per spaventare i bambini e impedirgli di andare in giro 605 01:21:04,317 --> 01:21:07,320 Lascia che ti dica una cosa, signor Abel, e che sia chiara. 606 01:21:07,612 --> 01:21:11,366 la polizia non si affida alle superstizioni per indagare 607 01:21:13,243 --> 01:21:15,453 In questo mondo ci sono persone molto cattive 608 01:21:16,037 --> 01:21:17,289 che fanno cose cattive 609 01:21:18,290 --> 01:21:20,041 per danneggiare persone innocenti 610 01:21:20,917 --> 01:21:22,836 hai capito? 611 01:21:24,212 --> 01:21:25,213 Bene 612 01:21:25,380 --> 01:21:28,592 La signora Agatha Cordero, proprietaria dell'hotel 613 01:21:28,758 --> 01:21:30,885 Avevi un buon rapporto con lei? 614 01:21:33,138 --> 01:21:36,308 Oh, beh, il fatto è che quando era molto malata, era già in cattive condizioni 615 01:21:36,308 --> 01:21:38,560 L'ho aiutata, mi sono preso cura di lei 616 01:21:41,646 --> 01:21:46,610 La signora Agata Cordero aveva qualche idea su tutte queste cose relative alla stregoneria? 617 01:21:47,444 --> 01:21:50,447 Guarda, lei... 618 01:21:51,072 --> 01:21:54,075 Dovresti sapere che aveva contatti con persone con cui non avrebbe dovuto avere contatti 619 01:21:55,035 --> 01:21:56,828 ma non poteva dire quasi niente a nessuno 620 01:21:56,828 --> 01:21:59,205 Riusciva a malapena a camminare o muoversi, amico 621 01:22:03,209 --> 01:22:06,212 Potresti dirmi se hai assistito a qualcosa? 622 01:22:09,424 --> 01:22:11,718 Informazioni sulla famiglia della signora Agata Cordero 623 01:22:12,636 --> 01:22:14,304 Quanto ne sai su di loro? 624 01:22:18,475 --> 01:22:22,062 Bene, il marito ha lasciato la moglie 625 01:22:22,771 --> 01:22:24,606 molti anni fa 626 01:22:25,273 --> 01:22:26,524 Ha preso la loro figlia 627 01:22:27,484 --> 01:22:28,610 La signorina Berenice 628 01:22:30,153 --> 01:22:32,155 Quando è stata l'ultima volta che hai avuto loro notizie? 629 01:22:33,823 --> 01:22:35,575 Beh, è ​​stato quando la signora Cordero è morta 630 01:22:36,409 --> 01:22:39,412 Appena l'ho scoperto ho chiamato il marito 631 01:22:40,246 --> 01:22:43,958 e la signorina Berenice venne qui qualche settimana dopo 632 01:22:44,668 --> 01:22:46,169 La figlia era qui? 633 01:22:47,253 --> 01:22:49,589 Bene, è venuta per vendere l'hotel 634 01:22:49,589 --> 01:22:52,467 era determinata a liberarsene, ma alla fine... 635 01:22:53,885 --> 01:22:55,553 ha cambiato idea 636 01:23:00,225 --> 01:23:05,230 Mi dica, signor Abel, ha idea di cosa abbia fatto la signorina quando era qui? 637 01:23:09,859 --> 01:23:10,652 Aspetto... 638 01:23:12,237 --> 01:23:14,239 Beh, è ​​stata qui solo per due giorni 639 01:23:14,948 --> 01:23:18,910 Uno di quei giorni, non abbiamo più avuto sue notizie 640 01:23:21,329 --> 01:23:22,414 Molto strano... 641 01:23:23,456 --> 01:23:27,293 La mattina dopo, lei tornò 642 01:23:28,044 --> 01:23:31,047 e ha detto che non voleva più vendere l'hotel 643 01:23:31,506 --> 01:23:34,092 Se n'è andata, se n'è andata 644 01:23:34,384 --> 01:23:36,845 Mi dica, signor Abel, quando è partita quella mattina? 645 01:23:36,845 --> 01:23:38,221 sai dove è andata? 646 01:23:38,346 --> 01:23:39,556 Ti ha dato una ragione? 647 01:23:43,143 --> 01:23:43,810 Signor Abel! 648 01:23:44,394 --> 01:23:45,478 Sì, naturalmente 649 01:23:46,146 --> 01:23:47,605 Ha detto che è andata nella foresta 650 01:24:22,015 --> 01:24:23,683 Proprio come ricordavo 651 01:24:24,309 --> 01:24:28,563 Non hai idea di quanto io sia invidioso di non poter essere lì con te 652 01:24:29,606 --> 01:24:32,859 Va bene, sono sicuro che quando tornerò... 653 01:24:33,526 --> 01:24:35,820 Puoi unirti a noi... 654 01:24:36,237 --> 01:24:39,240 e testimoniare tutto 655 01:24:39,991 --> 01:24:43,995 Avrei voluto che non avessi dovuto passare tutto questo per essere lì 656 01:24:44,746 --> 01:24:47,582 Non preoccuparti di questo 657 01:24:47,791 --> 01:24:50,335 Non ho mai dubitato per un momento 658 01:24:50,668 --> 01:24:54,923 Ubaldini aveva tutto pronto per il mio ritorno 659 01:24:56,299 --> 01:24:58,468 E cosa ne pensi di tutto questo? 660 01:24:58,927 --> 01:25:00,678 Riccardo? 661 01:25:01,304 --> 01:25:04,307 Non so come ringraziarti per l'opportunità che mi hai dato 662 01:25:05,225 --> 01:25:06,392 Benedetto 663 01:25:07,477 --> 01:25:10,480 tutti voi siete il legame unico 664 01:25:10,772 --> 01:25:13,441 Tu incarni la rinascita 665 01:25:13,817 --> 01:25:15,235 Ma alla fine... 666 01:25:16,027 --> 01:25:18,655 siamo tutti figli di Akna 667 01:25:18,655 --> 01:25:19,906 Madre di tutti 668 01:25:20,657 --> 01:25:25,161 Devo confessare che per un momento ho pensato e creduto 669 01:25:25,161 --> 01:25:27,080 che questo giorno non sarebbe mai arrivato 670 01:25:28,206 --> 01:25:31,209 ma Ubaldini aveva ragione 671 01:25:31,251 --> 01:25:33,169 Lui è sempre stato 672 01:25:34,045 --> 01:25:36,381 Dovevi tornare, Berenice 673 01:25:36,422 --> 01:25:38,216 Tutto dipendeva da te 674 01:25:39,050 --> 01:25:40,093 Era tutto scritto 675 01:25:41,302 --> 01:25:43,054 Doveva essere così 676 01:25:44,013 --> 01:25:45,557 Non c'era altro modo 677 01:25:45,723 --> 01:25:48,893 Spero che non ci saranno inconvenienti con tuo padre 678 01:25:50,019 --> 01:25:51,145 Affatto 679 01:25:51,980 --> 01:25:54,399 Mio padre non sarà più un problema 680 01:25:55,024 --> 01:25:55,900 Mai 681 01:25:56,568 --> 01:25:59,028 Il cerchio è quasi completo 682 01:25:59,529 --> 01:26:01,614 Il cuore di un uomo da guidare 683 01:26:02,448 --> 01:26:05,451 nostra Madre in prima linea 684 01:26:05,910 --> 01:26:07,829 Il corpo di una donna 685 01:26:08,705 --> 01:26:10,582 per ospitarla 686 01:26:11,624 --> 01:26:16,254 Dobbiamo solo portare nostro Padre sulla terra 687 01:26:17,881 --> 01:26:19,173 Re del Male 688 01:26:20,550 --> 01:26:23,553 Un'anima innocente 689 01:26:39,777 --> 01:26:40,737 Buona notte 690 01:26:40,904 --> 01:26:41,946 Buona notte 691 01:26:41,946 --> 01:26:45,992 Lei è la signorina Berenice Cordero, figlia di Agata Cordero? 692 01:26:46,159 --> 01:26:47,368 Al tuo servizio 693 01:26:47,911 --> 01:26:50,914 Sono l'agente Acosta del dipartimento investigativo 694 01:26:51,331 --> 01:26:55,793 e sto lavorando a un caso riguardante una persona scomparsa nella città di Casas Grandes 695 01:26:56,628 --> 01:26:59,047 Ho alcune domande per te 696 01:26:59,172 --> 01:27:01,090 Non ti ruberò molto tempo 697 01:27:01,841 --> 01:27:02,800 Posso entrare? 698 01:27:03,551 --> 01:27:05,845 Avanti, entra e parliamo 699 01:27:05,929 --> 01:27:06,638 Grazie49786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.