Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Scaricato da YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sito ufficiale dei film YIFY: YTS.MX
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Signor Abel
4
00:00:45,086 --> 00:00:47,130
Da quanti anni lavori nell'hotel?
5
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
Bene, sempre
6
00:00:50,717 --> 00:00:53,720
Mio padre lavorava lì prima che io nascessi
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,389
Sono cresciuto lì
8
00:00:58,391 --> 00:01:03,021
Quindi sei a conoscenza di tutte le segnalazioni fatte sulla scomparsa dei turisti?
9
00:01:06,232 --> 00:01:07,901
Certo che sì
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,904
Non sono solo voci in città, amico
11
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
Sono cose di cui nessuno vuole parlare
12
00:01:16,576 --> 00:01:19,579
Sai se qualcuno di quei turisti ha soggiornato nell'hotel?
13
00:01:25,919 --> 00:01:28,922
Ricordi qualche caso specifico?
14
00:01:33,885 --> 00:01:36,012
Sì, certo, come potrei non farlo?
15
00:01:36,846 --> 00:01:39,849
C'era un caso di una famiglia, una coppia
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,018
uh, con una ragazza.
17
00:01:43,895 --> 00:01:45,438
Era davvero strano
18
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Abbiamo dovuto consegnare i loro beni alla polizia
19
00:01:51,611 --> 00:01:52,779
Perché...
20
00:01:54,531 --> 00:01:56,658
non li abbiamo più visti
21
00:01:59,577 --> 00:02:03,665
Mi stai dicendo che sei sempre stato a Casas Grandes?
22
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
Giusto
23
00:02:07,001 --> 00:02:07,919
Tutta la tua vita?
24
00:02:08,127 --> 00:02:09,337
È corretto
25
00:02:09,879 --> 00:02:15,134
Allora suppongo che tu abbia sentito quelle storie che vengono raccontate e raccontate sulla stregoneria
26
00:02:21,349 --> 00:02:24,352
Beh, sono miti a cui la gente si aggrappa e di cui parla, amico
27
00:02:25,728 --> 00:02:28,731
Dicono che ci sia una congrega di streghe nella foresta
28
00:06:05,156 --> 00:06:05,782
SÌ?
29
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Berenice, hai tempo di venire a casa nostra?
30
00:06:16,334 --> 00:06:18,127
Sì, posso venire più tardi
31
00:06:18,878 --> 00:06:21,047
Papà, parli sul serio, c'è qualcosa che non va?
32
00:06:21,297 --> 00:06:23,508
Parleremo meglio quando sarai qui
33
00:06:24,425 --> 00:06:26,302
No, papà, dimmi cosa sta succedendo?
34
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Cosa sta succedendo?
35
00:06:34,977 --> 00:06:36,104
Abele chiamò
36
00:06:37,814 --> 00:06:39,565
Tua madre è morta
37
00:07:02,839 --> 00:07:05,341
Non credo che sia giusto, Berenice
38
00:07:07,760 --> 00:07:09,512
Devi capire, papà
39
00:07:09,887 --> 00:07:13,307
Vivrò tormentato per tutta la vita se non affronto questo
40
00:07:13,307 --> 00:07:14,934
Non c'è niente da affrontare!
41
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
Non siamo stati con tua madre per tutto questo tempo
42
00:07:17,603 --> 00:07:19,147
Perché adesso è diverso?
43
00:07:19,647 --> 00:07:22,358
Quale pace puoi trovare se tua madre non c'è?
44
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
Non negarlo, papà
45
00:07:26,320 --> 00:07:27,321
Forse se
46
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
fossi stato un po' più chiaro con me
47
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
Se fossi stato più chiaro su cosa?
48
00:07:35,163 --> 00:07:36,539
Di tutto!
49
00:07:39,250 --> 00:07:41,043
Ci siamo allontanati da mia madre
50
00:07:41,961 --> 00:07:44,714
Abbiamo letteralmente lasciato tutto alle spalle
51
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
Alcune cose non possono essere risolte
52
00:07:47,508 --> 00:07:50,261
Dobbiamo prendere le distanze da ciò che ci ferisce
53
00:07:51,345 --> 00:07:52,722
Che cosa significa?
54
00:07:53,890 --> 00:07:55,683
Non ha senso
55
00:07:55,850 --> 00:07:58,019
Sono stanco di questo, papà
56
00:07:59,020 --> 00:08:01,564
Mi hai portato con te, cosa ho fatto?
57
00:08:02,315 --> 00:08:06,360
Non dirmi che non hai capito?, non conosco nessun altro modo indiretto
58
00:08:06,694 --> 00:08:08,446
cosa è stato meglio per te?
59
00:08:08,696 --> 00:08:11,449
Oh, no, quel messaggio mi era chiaro
60
00:08:12,366 --> 00:08:15,369
Ma questo non significa che non abbia dubbi
61
00:08:15,620 --> 00:08:17,747
E mentre mia madre era viva
62
00:08:18,247 --> 00:08:20,291
qualcosa dentro di me mi ha fatto pensare che
63
00:08:21,083 --> 00:08:23,711
forse potrebbe darmi una risposta
64
00:08:24,212 --> 00:08:25,838
Non te l'aspettavi, Berenice
65
00:08:26,631 --> 00:08:28,132
Quanti anni hai adesso?
66
00:08:28,299 --> 00:08:29,717
Sei un adulto
67
00:08:30,426 --> 00:08:33,429
Quante volte avresti potuto andare a trovare tua madre di persona?
68
00:08:33,554 --> 00:08:35,806
Dimmi! Quante volte ci sei andato?
69
00:08:35,890 --> 00:08:38,517
Mi hai fatto credere che non avrei dovuto farlo
70
00:08:40,394 --> 00:08:43,731
Come posso essere sicuro che ci fossero davvero dei motivi per prendere le distanze?
71
00:08:46,067 --> 00:08:48,361
Credi che non me lo sia mai chiesto prima?
72
00:08:48,361 --> 00:08:50,571
Non voglio che tu ti occupi di niente che riguardi tua madre!
73
00:08:50,571 --> 00:08:53,115
Niente! Non mi interessa cosa pensi!
74
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Lì non c'è niente per noi, e soprattutto per te!
75
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
Vai a Casas Grandes
76
00:09:06,212 --> 00:09:09,882
firma tutto quello che devi firmare e sbarazzati di quell'hotel
77
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
Ritorna lo stesso giorno
78
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
Ciao Alicia, come stai?
79
00:10:33,549 --> 00:10:34,842
Sì, tutto bene
80
00:10:34,842 --> 00:10:38,554
Sto trascorrendo un po' di tempo in città scattando alcune foto
81
00:10:38,929 --> 00:10:40,890
ma penso che sarò lì presto domani
82
00:10:42,141 --> 00:10:43,184
Sì, naturalmente
83
00:10:43,809 --> 00:10:45,311
Restiamo in contatto
84
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
Hai appena fatto il check-in oggi, vero?
85
00:11:05,539 --> 00:11:06,290
SÌ
86
00:11:07,958 --> 00:11:11,295
Di solito, chi viene al bar, viene tutti i giorni
87
00:11:11,587 --> 00:11:13,422
e tu sei la prima volta che vieni
88
00:11:14,006 --> 00:11:15,800
E tu da dove vieni?
89
00:11:16,342 --> 00:11:17,510
Dal Messico
90
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
da Città del Messico, intendo
91
00:11:20,554 --> 00:11:22,431
Sei in vacanza o...?
92
00:11:22,765 --> 00:11:23,391
NO
93
00:11:24,225 --> 00:11:24,975
Per lavoro
94
00:11:26,143 --> 00:11:27,311
Sono un fotografo
95
00:11:28,104 --> 00:11:31,023
e di solito vado di città in città a scattare foto
96
00:11:31,232 --> 00:11:31,816
Oh veramente?
97
00:11:33,734 --> 00:11:35,569
Hai intenzione di restare qui a lungo?
98
00:11:36,195 --> 00:11:37,488
No, solo oggi
99
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Non ti manca molto la tua famiglia?
100
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
No, amico, no
101
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
Non c'è nessuno a casa che mi aspetta
102
00:11:45,162 --> 00:11:46,914
Ne vuoi un altro?
103
00:11:47,248 --> 00:11:49,750
No, grazie. Domani devo alzarmi presto.
104
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
Fammelo sapere, ok?
105
00:11:50,876 --> 00:11:51,669
Grazie
106
00:12:41,677 --> 00:12:44,388
Berenice, non hai detto una sola parola
107
00:12:45,806 --> 00:12:47,558
Sei sicuro di stare bene?
108
00:12:48,851 --> 00:12:50,769
Sono calmo non preoccuparti
109
00:12:54,106 --> 00:12:55,941
Allora, quando parti?
110
00:12:57,151 --> 00:12:58,486
Non ci vado
111
00:12:59,195 --> 00:13:00,571
Ma perché?
112
00:13:01,197 --> 00:13:03,574
Mio padre mi ha portato fuori da lì per qualcosa
113
00:13:04,533 --> 00:13:07,536
So che forse non è stato completamente chiaro con me
114
00:13:11,040 --> 00:13:14,043
ma ho sempre creduto che fosse per il meglio
115
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Non lo so
116
00:13:18,756 --> 00:13:21,759
Non credo che tu stia bene, non lo sento
117
00:13:23,719 --> 00:13:27,348
So che sei una donna forte, non ti dirò il contrario
118
00:13:27,389 --> 00:13:29,350
ma penso che adesso
119
00:13:29,892 --> 00:13:33,646
stai solo fingendo che sia così
120
00:13:35,814 --> 00:13:39,401
Alla fine, che io vada o no, non cambia nulla
121
00:13:40,027 --> 00:13:41,695
Cambia per te!
122
00:13:43,531 --> 00:13:47,868
Non stai considerando che forse non ho voglia di andare
123
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
Ho fatto dei sogni
124
00:13:55,543 --> 00:13:57,294
Sogni strani
125
00:13:59,672 --> 00:14:02,675
Ho l'impressione che non sia una coincidenza
126
00:14:04,927 --> 00:14:06,804
Che tipo di sogni?
127
00:14:11,141 --> 00:14:13,561
Ho sognato un cielo senza stelle
128
00:14:15,896 --> 00:14:17,314
e sotto quel cielo
129
00:14:18,983 --> 00:14:20,067
c'è un albero
130
00:14:21,819 --> 00:14:23,195
un albero nero
131
00:14:26,782 --> 00:14:28,784
E dentro quell'albero
132
00:14:29,952 --> 00:14:32,037
qualcuno mi sta guardando
133
00:14:35,207 --> 00:14:37,209
Non riesco a capire chi sia
134
00:14:38,419 --> 00:14:40,504
È più come una sensazione
135
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
E cosa c'entra questo con tua madre?
136
00:14:46,969 --> 00:14:50,514
Che lei è lì, in piedi al mio fianco
137
00:14:53,183 --> 00:14:56,478
Forse sembrerò crudele con quello che sto per dire, ma
138
00:14:59,023 --> 00:15:02,026
con la distanza che c'è stata tra me e mia madre
139
00:15:02,901 --> 00:15:05,904
Mi sento più in pace ora che se n'è andata
140
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
Ecco il problema, Bere!
141
00:15:09,658 --> 00:15:13,245
In tutti questi anni ci siamo conosciuti e siamo stati amici
142
00:15:13,245 --> 00:15:16,373
Ho sempre visto qualcosa di diverso
143
00:15:17,833 --> 00:15:21,003
La situazione di tua madre ti colpisce molto
144
00:15:22,421 --> 00:15:23,547
mi creda
145
00:15:26,008 --> 00:15:28,052
Ma ora se n'è andata
146
00:15:28,427 --> 00:15:31,430
e non hai avuto la possibilità di chiudere quei capitoli
147
00:15:33,057 --> 00:15:34,391
Te lo dico sinceramente
148
00:15:34,558 --> 00:15:38,103
Penso che dovresti andare e partecipare
149
00:15:39,063 --> 00:15:42,358
a tutto ciò che è necessario, a tutte le questioni che necessitano attenzione
150
00:15:44,068 --> 00:15:46,779
Non sai cosa potresti incontrare
151
00:15:49,823 --> 00:15:50,949
BENE...
152
00:15:51,909 --> 00:15:54,662
c'è qualcosa che devo risolvere riguardo a quell'hotel
153
00:15:57,164 --> 00:15:59,083
E credo di poter immaginare cosa sia
154
00:16:00,501 --> 00:16:01,377
Non lo so
155
00:16:03,253 --> 00:16:04,922
forse opterò per quello e nient'altro
156
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
Ho urgente bisogno di vedere Sarmiento!
157
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
Cosa succede adesso, Rescala?
158
00:17:53,197 --> 00:17:54,990
Sarmiento, so dove sono le streghe!
159
00:17:56,533 --> 00:17:59,787
Sono qui vicino al fiume, dove il ruscello scorre dalla Cueva de la Olla
160
00:17:59,787 --> 00:18:02,206
C'è una baracca abbandonata, è lì che eseguono i loro incantesimi!
161
00:18:02,206 --> 00:18:04,625
Ce lo dici da anni, Rescala!
162
00:18:04,625 --> 00:18:07,628
La proprietaria dell'hotel, Agata Cordero, è una di loro
163
00:18:07,628 --> 00:18:10,339
La signora Cordero è appena morta, Rescala, mostra un po' di rispetto
164
00:18:10,589 --> 00:18:11,715
Come morì la strega?
165
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Lo attesta Padre Ubaldini
166
00:18:13,759 --> 00:18:16,053
Lei fa parte di un sacrificio. Stanno tramando qualcosa
167
00:18:16,053 --> 00:18:17,221
Sei pazzo!
168
00:18:17,596 --> 00:18:20,599
So che stanno tramando qualcosa e sono loro dietro la scomparsa dei turisti
169
00:18:20,599 --> 00:18:24,645
Lo dimostrerò, Comandante, lasciami sviluppare la pellicola nella mia macchina fotografica e vedrai
170
00:18:50,212 --> 00:18:52,005
Allora, quando vuoi che torni a prenderti?
171
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
Beh, per fortuna resterò qui solo per un paio di giorni
172
00:18:54,466 --> 00:18:56,552
Bene, ho bisogno che tu me lo faccia sapere in anticipo
173
00:19:00,764 --> 00:19:02,140
Signorina Berenice!
174
00:19:11,483 --> 00:19:12,317
Buon pomeriggio
175
00:19:12,776 --> 00:19:14,361
Buongiorno signorina Berenice. Come sta?
176
00:19:14,862 --> 00:19:15,904
Puoi aiutarmi con i bagagli?
177
00:19:17,447 --> 00:19:18,323
Sì, naturalmente
178
00:19:55,611 --> 00:19:57,988
E com'è andato il viaggio, signorina? Tutto bene?
179
00:19:58,447 --> 00:19:59,197
Sì, è andato tutto bene
180
00:20:00,741 --> 00:20:02,826
Ascolta, mi dispiace davvero per tua madre.
181
00:20:03,744 --> 00:20:05,370
Spero che tu legga la mia email
182
00:20:06,872 --> 00:20:10,459
Sì, ma ci sono cose di cui devo discutere con te
183
00:20:11,752 --> 00:20:14,087
Ma ne parleremo domani mattina. Va bene?
184
00:20:14,880 --> 00:20:17,466
Voglio sistemarmi in hotel il prima possibile
185
00:20:18,342 --> 00:20:20,260
Ah, sì, sì, capisco, signorina
186
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Guarda! Stiamo per arrivare
187
00:20:42,783 --> 00:20:43,283
Signore!
188
00:20:44,076 --> 00:20:44,868
Sì, signor Abel?
189
00:20:45,994 --> 00:20:48,246
Sembra che la signorina Berenice sia arrivata
190
00:21:15,649 --> 00:21:16,191
Abele?
191
00:21:16,441 --> 00:21:17,359
La signorina Berenice
192
00:21:17,943 --> 00:21:19,027
Ricordo bene il tuo viso
193
00:21:20,362 --> 00:21:22,280
Beh, eri davvero giovane quando te ne sei andato
194
00:21:22,739 --> 00:21:23,448
È corretto
195
00:21:24,116 --> 00:21:24,491
Aspetto...
196
00:21:24,908 --> 00:21:26,785
Mi dispiace per le circostanze che ti hanno portato qui
197
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Ti assicuro che questo è l'ultimo posto in cui vorresti venire
198
00:21:31,331 --> 00:21:33,375
Non lo so, tutto questo è stato così inaspettato
199
00:21:33,792 --> 00:21:34,501
Deve essere
200
00:21:35,711 --> 00:21:36,670
Farò in modo che qualcuno ti accompagni
201
00:21:38,130 --> 00:21:38,547
Ehm...
202
00:21:39,131 --> 00:21:41,383
Vorrei stare a casa di mia madre, se possibile
203
00:21:41,675 --> 00:21:43,218
Bene, va bene se è quello che vuoi
204
00:21:43,677 --> 00:21:44,344
Sì, per favore
205
00:21:44,886 --> 00:21:45,220
Bene
206
00:21:45,595 --> 00:21:46,596
accompagnare la signorina
207
00:21:47,305 --> 00:21:48,432
e assicurati che tutto sia in ordine
208
00:21:49,641 --> 00:21:51,059
Grazie mille, ci vediamo domani mattina
209
00:21:52,019 --> 00:21:52,602
Andare avanti
210
00:23:18,647 --> 00:23:19,481
Agente Acosta
211
00:23:21,066 --> 00:23:22,567
Aspetto la tua chiamata da ieri
212
00:23:23,068 --> 00:23:25,529
Mi scuso signore, il fatto è che sono stato un po'
213
00:23:25,529 --> 00:23:27,739
malato, ma ora sto meglio
214
00:23:28,406 --> 00:23:29,825
Sarò breve con te
215
00:23:30,408 --> 00:23:32,744
Il prossimo lavoro potrebbe essere l'ultimo che ti affidiamo
216
00:23:33,245 --> 00:23:35,288
Credimi signore, puoi fidarti di me
217
00:23:35,288 --> 00:23:36,289
Non dirmi che
218
00:23:36,706 --> 00:23:40,293
Prendo questa decisione in base al valore che abbiamo visto in te quando sei arrivato
219
00:23:40,752 --> 00:23:42,337
È una seconda possibilità
220
00:23:42,546 --> 00:23:44,923
Credimi, Acosta, questo non accadrà più
221
00:23:45,882 --> 00:23:46,591
Non sarà necessario
222
00:23:46,800 --> 00:23:48,760
Ti invierò le informazioni che ho via email
223
00:23:48,969 --> 00:23:50,804
e lì vedrai a chi rivolgerti
224
00:23:52,472 --> 00:23:53,390
Dove devo andare?
225
00:23:53,974 --> 00:23:54,724
Grandi case
226
00:23:56,143 --> 00:23:56,726
Grazie
227
00:26:46,980 --> 00:26:47,981
Signorina Berenice, buongiorno
228
00:26:48,189 --> 00:26:48,648
Buongiorno
229
00:26:52,027 --> 00:26:53,236
Gradisce un po' di tè, signorina?
230
00:26:53,611 --> 00:26:54,362
Sì, per favore
231
00:26:54,571 --> 00:26:55,113
Mi scusi
232
00:27:01,119 --> 00:27:03,663
Tua madre è stata molto prudente nell'avere tutti i suoi documenti in ordine
233
00:27:03,955 --> 00:27:04,289
Aspetto...
234
00:27:05,123 --> 00:27:06,082
solo poche firme
235
00:27:06,541 --> 00:27:09,002
e l'hotel passerà ufficialmente a te
236
00:27:23,600 --> 00:27:25,185
Apprezzo la tua attenzione, ma
237
00:27:25,518 --> 00:27:27,354
Non ho intenzione di rilevare l'hotel
238
00:27:28,021 --> 00:27:28,938
Non avrei il tempo
239
00:27:29,189 --> 00:27:30,982
La mia vita è sistemata in città
240
00:27:31,691 --> 00:27:32,484
Poi...
241
00:27:33,151 --> 00:27:33,693
cosa vuoi fare?
242
00:27:33,943 --> 00:27:34,694
Venderlo?
243
00:27:35,737 --> 00:27:38,448
Potrei offrirlo ad un prezzo interessante
244
00:27:38,573 --> 00:27:39,657
per fare in fretta
245
00:27:40,033 --> 00:27:42,202
Ascolta, ma questo non è un affare poi così male
246
00:27:42,369 --> 00:27:45,538
Guarda, questo hotel è sempre pieno di turisti
247
00:27:47,916 --> 00:27:48,875
Non ho tempo
248
00:27:49,292 --> 00:27:51,086
Ma questo posto è davvero bellissimo!
249
00:27:51,419 --> 00:27:53,088
Ci sono sempre persone da tutto il mondo qui
250
00:27:53,254 --> 00:27:55,006
Guarda quel giovane che è appena arrivato
251
00:27:55,006 --> 00:27:56,341
sembra straniero
252
00:28:01,179 --> 00:28:02,806
La mia decisione è definitiva
253
00:28:04,015 --> 00:28:06,434
Inoltre, ti offrirei una commissione molto buona
254
00:28:07,060 --> 00:28:08,311
Ah, bene!
255
00:28:09,687 --> 00:28:10,355
Va bene allora
256
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
Non ti disturberò più
257
00:28:12,857 --> 00:28:13,233
Mi scusi
258
00:28:13,400 --> 00:28:13,942
Arrivederci
259
00:28:15,402 --> 00:28:15,985
Mi scusi
260
00:28:17,862 --> 00:28:18,279
EHI!
261
00:28:19,531 --> 00:28:22,158
sai che ho perso alcune pillole prima
262
00:28:22,450 --> 00:28:24,994
potresti cercarli e lasciarli nella cassettiera?
263
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
Sì, certo, non preoccuparti
264
00:28:26,704 --> 00:28:27,163
E
265
00:28:27,539 --> 00:28:32,085
per caso, sai dove sono le chiavi di mia madre?
266
00:28:32,127 --> 00:28:33,962
Tua madre li portava sempre con sé ma,
267
00:28:34,212 --> 00:28:36,339
chissà, forse il signor Abel sa dove sono
268
00:28:36,923 --> 00:28:37,507
Arrivederci
269
00:29:00,613 --> 00:29:01,030
Ciao
270
00:29:01,239 --> 00:29:03,074
Ciao. Hai lasciato questo quando stavi arrivando
271
00:29:03,199 --> 00:29:05,493
Oh mio Dio! Questi sono i filtri per la mia macchina fotografica, grazie
272
00:29:05,910 --> 00:29:06,453
Prego
273
00:29:07,412 --> 00:29:08,955
Anche tu sei un ospite qui?
274
00:29:09,539 --> 00:29:10,748
Hmm, potresti dirlo
275
00:29:11,416 --> 00:29:12,709
Ah, ok?
276
00:29:13,501 --> 00:29:14,210
Io sono Ricardo
277
00:29:14,711 --> 00:29:16,337
Sono qui per scattare foto di Paquimé
278
00:29:17,213 --> 00:29:17,755
È fantastico
279
00:29:18,590 --> 00:29:19,090
BENE...
280
00:29:19,674 --> 00:29:20,300
Bene, ci vediamo
281
00:29:21,217 --> 00:29:21,968
Arrivederci
282
00:29:27,557 --> 00:29:28,224
Berenice
283
00:30:13,645 --> 00:30:14,395
Ciao, come stai?
284
00:30:14,395 --> 00:30:17,732
Sono Josefina Acosta, agente investigativo
285
00:30:18,024 --> 00:30:20,610
Ho un appuntamento con il comandante Sarmiento
286
00:30:21,402 --> 00:30:22,195
A sinistra
287
00:30:23,154 --> 00:30:23,696
Grazie
288
00:30:27,992 --> 00:30:28,910
Comandante Sarmiento?
289
00:30:29,160 --> 00:30:30,203
Sì, entra agente
290
00:30:33,206 --> 00:30:33,498
Ciao
291
00:30:33,706 --> 00:30:37,252
Sono l'agente investigativo Josefina Acosta,
292
00:30:37,502 --> 00:30:38,294
al tuo servizio
293
00:30:38,628 --> 00:30:39,170
Oh, fantastico
294
00:30:39,462 --> 00:30:41,089
Dammi un secondo, te lo spiego subito
295
00:30:41,381 --> 00:30:42,465
Hai avuto problemi ad arrivare fin qui?
296
00:30:42,757 --> 00:30:43,883
No, è andato tutto bene
297
00:30:44,425 --> 00:30:45,051
Vuoi un caffè?
298
00:30:45,343 --> 00:30:46,719
Sto bene, grazie
299
00:30:49,347 --> 00:30:51,224
Si tratta del guardiano del parco Rescala
300
00:30:51,516 --> 00:30:52,433
Jorge Rescala
301
00:30:52,934 --> 00:30:53,810
Non lo conosco
302
00:30:54,185 --> 00:30:57,272
Lavora presso la Commissione Nazionale delle Aree Naturali Protette
303
00:30:57,605 --> 00:31:01,025
È assegnato qui a Casas Grandes, nella Sierra, vicino alla Cueva de la Olla
304
00:31:01,442 --> 00:31:04,362
Lui ha un furgone, uno di quelli con angolo cottura e tutto il necessario
305
00:31:04,362 --> 00:31:05,572
Può contenere un sacco di cose
306
00:31:06,823 --> 00:31:09,784
Il fatto è che di solito ci fa sapere ogni settimana
307
00:31:10,118 --> 00:31:12,870
ma non si è fatto sentire per quasi un mese
308
00:31:13,121 --> 00:31:14,914
Hai provato a contattarlo via radio?
309
00:31:15,248 --> 00:31:17,208
Lucy ci prova da tre giorni
310
00:31:17,333 --> 00:31:19,210
E niente, pensi che gli sia successo qualcosa?
311
00:31:19,586 --> 00:31:21,462
Non credo, è un uomo molto cauto
312
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
forse ha qualche problema con la radio
313
00:31:23,840 --> 00:31:25,508
Come posso aiutare?
314
00:31:26,467 --> 00:31:28,052
Si avvicina la festa del santo patrono
315
00:31:28,344 --> 00:31:30,805
I miei ragazzi stanno aiutando, fornendo supporto
316
00:31:31,347 --> 00:31:34,809
Vogliamo vedere se puoi cercarlo e assicurarci che tutto vada bene
317
00:31:35,268 --> 00:31:37,812
Contaci, inizierò la ricerca oggi
318
00:31:38,146 --> 00:31:39,480
Qui, Lucy ti darà le coordinate
319
00:31:39,939 --> 00:31:43,318
Lucy, come si chiama il veicolo o la zona in cui si trova Rescala?
320
00:31:44,027 --> 00:31:45,445
Area ventitré
321
00:31:46,529 --> 00:31:47,322
Hai sentito?
322
00:31:47,905 --> 00:31:48,489
Sì, l'ho sentito
323
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
Gradirebbe qualcosa, signorina?
324
00:32:06,174 --> 00:32:06,758
Sì, Abele
325
00:32:06,966 --> 00:32:08,676
per favore entra e siediti qui
326
00:32:16,976 --> 00:32:17,935
Cosa posso fare per lei?
327
00:32:19,937 --> 00:32:23,441
Sai, sto cercando le chiavi che mia madre portava sempre con sé
328
00:32:23,441 --> 00:32:24,400
Sai dove sono?
329
00:32:25,401 --> 00:32:26,319
Ah, certo
330
00:32:26,527 --> 00:32:28,237
Sono nel cassetto più alto
331
00:32:28,488 --> 00:32:29,322
quello in cima
332
00:32:37,038 --> 00:32:37,914
EHI...
333
00:32:38,164 --> 00:32:39,957
Ho sentito da qualche parte che venderai l'hotel
334
00:32:40,875 --> 00:32:41,501
È corretto
335
00:32:44,212 --> 00:32:45,672
Beh, è una buona idea
336
00:32:48,049 --> 00:32:50,301
perché qui ci sono solo brutti ricordi
337
00:32:52,887 --> 00:32:53,388
Aspetto...
338
00:32:54,263 --> 00:32:56,057
Quando tuo padre ti ha portato via, ti ha mai detto il motivo?
339
00:32:56,766 --> 00:32:57,058
NO
340
00:32:58,059 --> 00:32:59,185
Non ha menzionato nulla
341
00:33:00,144 --> 00:33:03,398
Solo che mia madre soffriva di una malattia
342
00:33:03,981 --> 00:33:05,149
apparentemente mentale
343
00:33:05,692 --> 00:33:06,859
Non è un gran problema, amico
344
00:33:07,068 --> 00:33:07,985
è solo un'espressione
345
00:33:08,611 --> 00:33:09,779
Cosa intendi dire, Abel?
346
00:33:10,154 --> 00:33:11,072
Parliamone apertamente
347
00:33:11,322 --> 00:33:12,782
Sono già una donna adulta
348
00:33:14,742 --> 00:33:15,743
Sei sicuro?
349
00:33:15,910 --> 00:33:16,202
SÌ
350
00:33:18,037 --> 00:33:19,038
Va bene allora
351
00:33:29,757 --> 00:33:31,217
Devi tornare alla terra
352
00:33:31,968 --> 00:33:33,094
Rinascerà
353
00:33:36,973 --> 00:33:39,308
Dopodiché, perché sei rimasto qui?
354
00:33:40,184 --> 00:33:43,438
Bene, dopo che tuo padre ti ha portato via da qui
355
00:33:45,398 --> 00:33:47,859
tua madre si è ammalata molto presto, davvero male
356
00:33:48,067 --> 00:33:50,987
Piangeva ogni notte. Poverina
357
00:33:50,987 --> 00:33:51,863
Ha sofferto molto
358
00:33:55,283 --> 00:33:58,327
E ora che è morta, chi si è occupato del suo funerale?
359
00:33:58,619 --> 00:33:59,829
Ebbene, era Padre Ubaldini
360
00:34:00,413 --> 00:34:03,541
Il prete italiano arrivato in città molti anni fa
361
00:34:03,916 --> 00:34:06,252
Quel giorno qualcuno lo avvertì
362
00:34:07,086 --> 00:34:09,797
sai, molto velocemente, il giorno in cui è morta tua madre
363
00:34:10,214 --> 00:34:12,133
E di cosa esattamente è morta?
364
00:34:12,383 --> 00:34:15,052
L'avvocato mi ha detto solo "è morta"
365
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
Ah! Beh, era a causa della sua malattia
366
00:34:17,638 --> 00:34:19,223
La consumò molto rapidamente
367
00:34:20,266 --> 00:34:21,434
Morbo di Parkinson
368
00:34:23,770 --> 00:34:25,146
Quel giorno non ci fu nessun funerale
369
00:34:25,688 --> 00:34:27,106
l'hanno appena cremata
370
00:34:29,275 --> 00:34:31,235
Le sue ceneri furono sparse nella foresta
371
00:35:52,149 --> 00:35:55,152
Sua madre non andava in chiesa da anni
372
00:35:56,028 --> 00:35:58,656
Un tempo era una delle più devote
373
00:35:59,031 --> 00:36:01,284
Eri presente quando è morta?
374
00:36:01,534 --> 00:36:02,451
Ovviamente
375
00:36:02,827 --> 00:36:06,080
È mio dovere prendermi cura di tutti i defunti di questa città
376
00:36:06,205 --> 00:36:09,208
Anche se aveva perso la fede?
377
00:36:09,625 --> 00:36:11,210
Non sono io a dover giudicare
378
00:36:12,920 --> 00:36:15,715
Oltretutto non è che avesse perso la fede
379
00:36:16,340 --> 00:36:17,550
Lei semplicemente...
380
00:36:18,676 --> 00:36:19,927
l'ho cambiato
381
00:36:20,052 --> 00:36:20,970
Cosa intendi?
382
00:36:21,929 --> 00:36:25,641
Tua madre soffriva di disturbi mentali
383
00:36:26,475 --> 00:36:28,644
Schizofrenia, forse
384
00:36:30,813 --> 00:36:34,692
In passato, alcuni credevano che fosse posseduta
385
00:36:35,526 --> 00:36:37,153
Ha cercato di uccidermi
386
00:36:37,194 --> 00:36:39,071
annegarmi in una cisterna d'acqua
387
00:36:39,989 --> 00:36:41,824
Questo spiega alcune cose
388
00:36:42,283 --> 00:36:43,117
Quali cose?
389
00:36:43,451 --> 00:36:46,037
Tua madre soffriva di tormenti costanti
390
00:36:48,414 --> 00:36:51,417
Non mi ha mai confidato quello che mi hai appena detto
391
00:36:52,084 --> 00:36:55,087
Ha menzionato di avere una figlia solo un paio di volte
392
00:36:56,380 --> 00:36:59,592
Un uomo di Chihuahua, del nord, non lo so.
393
00:37:00,676 --> 00:37:04,013
Anni fa, una donna arrivò in città
394
00:37:04,513 --> 00:37:05,890
Lei è venuta dal sud
395
00:37:06,265 --> 00:37:09,268
Uno sciamano, una strega
396
00:37:10,853 --> 00:37:12,813
comunque vuoi chiamarla
397
00:37:12,980 --> 00:37:17,568
All'inizio pensavamo fosse una "ciarlatano",
398
00:37:18,069 --> 00:37:20,529
qualcuno che passa
399
00:37:20,821 --> 00:37:26,452
offrendo incantesimi d'amore, lettura della mano, quel genere di cose
400
00:37:28,329 --> 00:37:29,956
E cosa le è successo?
401
00:37:30,289 --> 00:37:33,042
Un giorno le autorità cittadine la espulsero
402
00:37:34,210 --> 00:37:36,671
Le sue convinzioni non furono ben accolte qui
403
00:37:36,879 --> 00:37:39,298
neanche dai fratelli mormoni
404
00:37:39,882 --> 00:37:41,634
E mia madre la conosceva?
405
00:37:42,134 --> 00:37:43,844
Purtroppo non solo
406
00:37:44,595 --> 00:37:48,307
ma si unì anche ai suoi costumi, come molte donne qui
407
00:37:50,351 --> 00:37:54,355
Ma mia madre non poteva camminare, non credo che sarebbe potuta andare in montagna
408
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
Ovviamente
409
00:37:56,440 --> 00:37:59,694
Ma ho sentito che la visitava costantemente
410
00:38:00,027 --> 00:38:01,570
La portarono nella foresta
411
00:38:02,279 --> 00:38:04,824
A tua madre piaceva scattare fotografie
412
00:38:05,449 --> 00:38:06,742
E cosa hai fatto?
413
00:38:06,826 --> 00:38:09,578
Niente, sono solo il parroco di questa chiesa
414
00:38:09,787 --> 00:38:11,998
"Non un cacciatore di streghe" (not a witch hunter)
415
00:38:14,375 --> 00:38:16,669
L'agenzia di pompe funebri mi ha dato le sue ceneri
416
00:38:16,961 --> 00:38:18,921
Li ho sparsi nella foresta
417
00:38:19,380 --> 00:38:21,882
Credo che questo sia ciò che tua madre avrebbe voluto
418
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Sì, suppongo
419
00:38:26,012 --> 00:38:28,139
Penso di non sapere nulla di mia madre
420
00:38:28,556 --> 00:38:29,724
È per il meglio
421
00:38:32,101 --> 00:38:34,020
Spero solo che tua madre
422
00:38:34,270 --> 00:38:39,859
ha trovato pace dai suoi tormenti e che il Signore abbia pietà della sua anima
423
00:38:40,401 --> 00:38:42,278
Non so nemmeno più cosa pensare
424
00:38:42,737 --> 00:38:44,030
Niente
425
00:38:45,406 --> 00:38:47,116
Cerca dentro te stesso
426
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
Guarisci la tua anima
427
00:38:50,995 --> 00:38:53,998
Ti consiglio di non indagare ulteriormente su queste questioni
428
00:38:55,374 --> 00:38:58,377
poiché porterà solo disturbi
429
00:38:59,545 --> 00:39:01,297
Continua con la tua vita
430
00:39:04,091 --> 00:39:05,301
Grazie
431
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
Ciao vicino
432
00:39:51,430 --> 00:39:52,014
Ciao
433
00:39:52,306 --> 00:39:53,474
Esci per una passeggiata pomeridiana?
434
00:39:53,766 --> 00:39:54,892
Qualcosa del genere. Tu?
435
00:39:55,434 --> 00:39:57,186
Scattare qualche foto extra
436
00:39:57,394 --> 00:39:59,939
Domani fotograferò i siti archeologici
437
00:40:00,314 --> 00:40:01,107
È fantastico
438
00:40:01,524 --> 00:40:03,442
Sapevi che qui ci sono dei siti protetti?
439
00:40:03,859 --> 00:40:04,527
Secchione
440
00:40:05,945 --> 00:40:07,279
Quando è stata l'ultima volta che sei stato a Paquimé?
441
00:40:07,863 --> 00:40:09,448
Sapevi che da qui puoi arrivarci a piedi?
442
00:40:09,824 --> 00:40:10,616
Sì, lo so
443
00:40:11,158 --> 00:40:13,744
Ricordo vagamente di aver giocato lì da bambino
444
00:40:13,911 --> 00:40:14,787
È molto bello
445
00:40:15,663 --> 00:40:16,956
Vuoi unirti a me domani?
446
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
Non ci metterò molto con le foto
447
00:40:19,333 --> 00:40:20,167
A che ora?
448
00:40:20,876 --> 00:40:22,211
Pensavo di arrivare presto
449
00:40:22,920 --> 00:40:25,381
Non ne sono sicuro, ho alcune cose di cui occuparmi
450
00:40:25,673 --> 00:40:26,298
Capisco
451
00:40:26,841 --> 00:40:28,592
Con la vendita dell'hotel e di tutto
452
00:40:29,009 --> 00:40:30,052
Come hai conosciuto l'hotel?
453
00:40:31,971 --> 00:40:33,180
È una piccola città
454
00:40:33,556 --> 00:40:35,683
In effetti, non dovremmo essere visti insieme per troppo tempo
455
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Altrimenti la gente potrebbe pensare che stiamo uscendo insieme
456
00:40:39,186 --> 00:40:40,271
Ci penserò, ok?
457
00:40:40,563 --> 00:40:41,147
Va bene
458
00:40:41,730 --> 00:40:43,315
Sii lì verso le 10 del mattino
459
00:40:43,399 --> 00:40:44,275
Funziona per te?
460
00:40:44,650 --> 00:40:45,109
Bene
461
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
Signor Abel?
462
00:46:39,421 --> 00:46:40,756
C'è qualcuno qui?
463
00:47:25,884 --> 00:47:26,802
I miei occhiali
464
00:47:38,272 --> 00:47:39,731
Buongiorno signorina Berenice
465
00:47:41,900 --> 00:47:43,193
Vuoi che chiami un mobile?
466
00:47:43,527 --> 00:47:44,444
Un mobile?
467
00:47:45,070 --> 00:47:45,904
In taxi
468
00:47:46,238 --> 00:47:48,156
Oh! No grazie, camminerò
469
00:48:00,627 --> 00:48:01,336
Buongiorno
470
00:48:01,336 --> 00:48:02,629
Ciao! Stavo proprio arrivando
471
00:48:03,255 --> 00:48:03,880
Sì...
472
00:48:04,381 --> 00:48:05,966
Non farò foto a Paquimé
473
00:48:05,966 --> 00:48:07,384
Davvero? Perché?
474
00:48:07,551 --> 00:48:09,886
Mi hanno detto che è chiuso il lunedì per manutenzione
475
00:48:10,220 --> 00:48:10,721
Uffa!
476
00:48:11,930 --> 00:48:13,056
Ma non preoccuparti
477
00:48:13,390 --> 00:48:14,683
C'è un altro posto dove voglio andare
478
00:48:14,850 --> 00:48:15,684
Oh, davvero? Quale?
479
00:48:15,684 --> 00:48:16,435
Una grotta
480
00:48:16,560 --> 00:48:17,894
Si chiama Cueva de la Olla
481
00:48:18,186 --> 00:48:20,731
Dicono che non è lontano da qui, possiamo andare e tornare
482
00:48:20,772 --> 00:48:21,732
E dove si trova?
483
00:48:21,898 --> 00:48:22,649
In montagna
484
00:48:22,649 --> 00:48:23,942
La montagna...
485
00:48:24,818 --> 00:48:25,819
Andiamo?
486
00:48:26,028 --> 00:48:27,529
Bene, sì. Andiamo
487
00:48:42,711 --> 00:48:44,713
Cosa? Stai scherzando? Certo che ci tornerò!
488
00:48:45,797 --> 00:48:48,258
Sono in viaggio, alla ricerca di una grotta
489
00:48:48,508 --> 00:48:50,510
In realtà non abbiamo idea di dove sia
490
00:48:51,011 --> 00:48:54,014
Qui tutte le strade sembrano esattamente uguali
491
00:48:55,766 --> 00:48:56,683
Che cosa?
492
00:48:57,684 --> 00:48:58,435
EHI!
493
00:48:59,394 --> 00:49:01,104
Qualcuno si è arrabbiato
494
00:49:01,271 --> 00:49:02,439
Ti richiamo più tardi
495
00:49:09,154 --> 00:49:10,113
Siamo pari adesso
496
00:49:10,864 --> 00:49:13,283
La regola è che quando guido, devi parlarmi
497
00:49:14,326 --> 00:49:16,244
È la regola del copilota, sai
498
00:49:16,411 --> 00:49:17,371
Copilota?
499
00:49:17,788 --> 00:49:20,123
Bene, voglio che tu sappia che l'unica ragione per cui vengo
500
00:49:20,123 --> 00:49:23,126
è perché mi interessa sapere qualcosa sulla montagna
501
00:49:23,377 --> 00:49:23,960
E perché?
502
00:49:26,213 --> 00:49:27,381
Lunga storia
503
00:49:28,131 --> 00:49:31,218
ma scusa per il cellulare
504
00:49:31,343 --> 00:49:33,720
Il mio amico parla molto e mi fa ridere molto
505
00:49:34,971 --> 00:49:35,889
Va bene?
506
00:49:37,891 --> 00:49:40,060
Allora, sei di…?
507
00:49:40,268 --> 00:49:43,271
Dal Messico, Città del Messico, intendo
508
00:49:43,939 --> 00:49:46,942
Ah, quindi per te la fotografia è un hobby?
509
00:49:47,025 --> 00:49:50,278
È il mio lavoro, scatto foto per riviste turistiche
510
00:49:50,612 --> 00:49:51,738
Ah, un libero professionista
511
00:49:51,863 --> 00:49:54,324
Sì, non c'è niente di meglio che essere indipendenti
512
00:49:57,452 --> 00:50:00,831
E tu? Oltre ad essere un magnate dell'hotellerie
513
00:50:03,500 --> 00:50:06,920
Beh, realizzo contenuti digitali per alcune aziende
514
00:50:07,003 --> 00:50:09,464
e oltre a questo ho un'agenzia di modelle
515
00:50:10,006 --> 00:50:10,924
Veramente?
516
00:50:11,425 --> 00:50:12,592
Sei un TikToker?
517
00:50:14,136 --> 00:50:15,011
Qualcosa del genere
518
00:50:15,554 --> 00:50:18,348
ma studio anche filosofia e letteratura
519
00:50:18,473 --> 00:50:19,850
Sono già un paio di semestri
520
00:50:19,850 --> 00:50:21,393
Sembra più interessante
521
00:50:22,394 --> 00:50:24,563
La teoria dell'eterno ritorno di Nietzsche, per esempio
522
00:50:24,563 --> 00:50:26,690
Oh, il lato filosofico sta venendo fuori
523
00:50:26,732 --> 00:50:28,692
Sì, fondamentalmente, la reincarnazione
524
00:50:30,652 --> 00:50:31,987
Non esattamente
525
00:50:32,696 --> 00:50:35,699
La reincarnazione è quando torni come qualcosa di diverso
526
00:50:36,199 --> 00:50:40,078
e l'eterno ritorno è quando vivi la stessa vita più e più volte
527
00:50:40,454 --> 00:50:45,751
L'eterna clessidra dell'esistenza, che gira e rigira, e tu con essa, un granello di polvere
528
00:50:45,917 --> 00:50:49,045
Beh, sì, ma sapevi che Nietzsche morì di sifilide?
529
00:50:53,800 --> 00:50:56,511
Ehi, credo che laggiù ci sia la montagna, giusto?
530
00:50:56,803 --> 00:50:57,596
Più probabilmente
531
00:50:58,305 --> 00:51:02,058
Dai un'occhiata per vedere se vedi un cartello che indica la svolta per Cueva de la Olla
532
00:51:02,267 --> 00:51:03,769
Beh, se riesci a vederlo
533
00:51:04,227 --> 00:51:05,645
Perché se posso vederlo?
534
00:51:05,771 --> 00:51:07,731
Beh, non indossi gli occhiali
535
00:51:07,856 --> 00:51:09,274
E come fai a sapere che indosso gli occhiali?
536
00:51:09,441 --> 00:51:10,484
Ehi, non arrabbiarti
537
00:51:11,526 --> 00:51:13,445
Inoltre, stai meglio con loro
538
00:51:13,570 --> 00:51:14,279
Perché?
539
00:51:15,322 --> 00:51:16,740
Ho visto una foto sul tuo profilo
540
00:51:16,740 --> 00:51:18,074
Mi hai perseguitato?
541
00:51:18,116 --> 00:51:19,284
NO...
542
00:51:20,035 --> 00:51:21,661
Guarda! Ci siamo quasi
543
00:51:54,361 --> 00:51:55,070
Sono suoi?
544
00:51:56,196 --> 00:51:57,113
SÌ
545
00:51:57,489 --> 00:51:59,574
Sai cosa devi fare
546
00:52:25,058 --> 00:52:26,059
Ecco qui
547
00:52:55,005 --> 00:52:57,841
Non possiamo attraversare, il fiume è troppo gonfio
548
00:52:58,133 --> 00:52:59,676
Dovremo andare a piedi
549
00:52:59,676 --> 00:53:01,219
No, beh, vai tu, io non ci vado
550
00:53:02,429 --> 00:53:03,763
Ma siamo già qui
551
00:53:03,847 --> 00:53:05,599
Beh, sì, ma non ci vado, piove
552
00:53:10,312 --> 00:53:11,021
Bene
553
00:53:11,688 --> 00:53:13,106
Ti lascio le chiavi, va bene?
554
00:53:17,861 --> 00:53:19,195
Non ci vorrà molto
555
00:53:20,322 --> 00:53:21,281
E per favore...
556
00:53:22,574 --> 00:53:24,492
non lasciarmi qui, ok?
557
00:54:00,737 --> 00:54:01,988
Pensavo che mi avresti lasciato
558
00:54:02,405 --> 00:54:03,490
L'ho preso in considerazione
559
00:54:06,201 --> 00:54:08,620
Questi furono i primi sentieri degli abitanti di Paquimé
560
00:54:09,746 --> 00:54:10,705
Cos'altro c'è?
561
00:54:11,957 --> 00:54:12,999
Non lo so
562
00:54:13,541 --> 00:54:15,710
Il Paquimé non è stato ancora completamente esplorato
563
00:54:16,795 --> 00:54:17,879
Bene, lo esplorerò
564
00:55:26,656 --> 00:55:27,365
Riccardo!
565
00:55:28,199 --> 00:55:28,867
Riccardo!
566
00:55:33,747 --> 00:55:34,372
Cosa sta succedendo?
567
00:55:34,456 --> 00:55:35,540
Una mano! Guarda la mano!
568
00:55:36,374 --> 00:55:36,916
Accidenti!
569
00:55:36,958 --> 00:55:38,001
Dobbiamo andare!
570
00:55:40,253 --> 00:55:42,172
La strega! Le donne della foresta...
571
00:55:43,006 --> 00:55:44,924
usano questo posto per i loro rituali
572
00:55:44,924 --> 00:55:46,051
Quali streghe? Di cosa stai parlando?
573
00:55:46,885 --> 00:55:48,344
Andiamo! Ti spiegherò strada facendo
574
00:56:01,357 --> 00:56:04,652
Ehi, sarebbe bello se iniziassi a raccontarmi delle streghe
575
00:56:05,361 --> 00:56:07,197
C'è una donna, non so chi sia
576
00:56:08,865 --> 00:56:10,825
A quanto pare, vive qui in montagna
577
00:56:11,076 --> 00:56:13,536
Penso che mia madre fosse una delle sue seguaci
578
00:56:14,079 --> 00:56:14,662
Che cosa?
579
00:56:16,289 --> 00:56:17,916
Non lo so, l'ho appena scoperto
580
00:56:18,833 --> 00:56:21,252
E penso che siano coinvolti nella scomparsa di alcuni turisti
581
00:57:04,045 --> 00:57:05,505
Che diavolo sta succedendo qui?
582
00:57:05,505 --> 00:57:06,172
Calmati!
583
01:01:29,727 --> 01:01:31,646
Dovremo restare qui fino a domattina
584
01:01:31,646 --> 01:01:33,106
No, no, no, è troppo pericoloso qui
585
01:01:34,524 --> 01:01:35,316
Veramente?
586
01:01:35,691 --> 01:01:37,151
Sì, esci e spingi. Io guiderò
587
01:19:45,489 --> 01:19:46,198
Signor Abel
588
01:19:48,617 --> 01:19:50,994
Da quanti anni lavori nell'hotel?
589
01:19:52,704 --> 01:19:53,955
Bene, sempre
590
01:19:54,664 --> 01:19:58,710
Mio padre lavorava lì prima che io nascessi
591
01:19:59,419 --> 01:20:03,757
Quindi dovresti essere a conoscenza delle segnalazioni di sparizioni di alcuni turisti
592
01:20:04,090 --> 01:20:05,258
Ovviamente!
593
01:20:07,093 --> 01:20:10,096
Ma sono solo voci, amico
594
01:20:10,180 --> 01:20:12,307
Sono cose di cui nessuno vuole parlare
595
01:20:16,770 --> 01:20:19,606
Sai se qualcuno di quei turisti ha soggiornato nell'hotel?
596
01:20:20,232 --> 01:20:22,776
Ricordi qualche caso specifico?
597
01:20:25,195 --> 01:20:26,404
Sì, certo
598
01:20:27,906 --> 01:20:31,868
C'era il caso di una famiglia, una coppia con una ragazza
599
01:20:33,954 --> 01:20:39,626
Abbiamo dovuto addirittura consegnare i loro averi alla polizia perché non li abbiamo più visti.
600
01:20:41,503 --> 01:20:44,506
Senta, signor Abel, lei dice di aver trascorso tutta la sua vita a Casas Grandes
601
01:20:44,839 --> 01:20:45,632
Giusto
602
01:20:45,882 --> 01:20:50,929
Allora sono sicuro che hai sentito parlare di quelle storie di stregoneria che vengono raccontate
603
01:20:51,930 --> 01:20:57,310
Beh, la gente ha appena diffuso voci, amico, che alcuni dicono che si tratti di una congrega di streghe nella foresta.
604
01:20:57,811 --> 01:21:02,107
ma per me sono solo storie per spaventare i bambini e impedirgli di andare in giro
605
01:21:04,317 --> 01:21:07,320
Lascia che ti dica una cosa, signor Abel, e che sia chiara.
606
01:21:07,612 --> 01:21:11,366
la polizia non si affida alle superstizioni per indagare
607
01:21:13,243 --> 01:21:15,453
In questo mondo ci sono persone molto cattive
608
01:21:16,037 --> 01:21:17,289
che fanno cose cattive
609
01:21:18,290 --> 01:21:20,041
per danneggiare persone innocenti
610
01:21:20,917 --> 01:21:22,836
hai capito?
611
01:21:24,212 --> 01:21:25,213
Bene
612
01:21:25,380 --> 01:21:28,592
La signora Agatha Cordero, proprietaria dell'hotel
613
01:21:28,758 --> 01:21:30,885
Avevi un buon rapporto con lei?
614
01:21:33,138 --> 01:21:36,308
Oh, beh, il fatto è che quando era molto malata, era già in cattive condizioni
615
01:21:36,308 --> 01:21:38,560
L'ho aiutata, mi sono preso cura di lei
616
01:21:41,646 --> 01:21:46,610
La signora Agata Cordero aveva qualche idea su tutte queste cose relative alla stregoneria?
617
01:21:47,444 --> 01:21:50,447
Guarda, lei...
618
01:21:51,072 --> 01:21:54,075
Dovresti sapere che aveva contatti con persone con cui non avrebbe dovuto avere contatti
619
01:21:55,035 --> 01:21:56,828
ma non poteva dire quasi niente a nessuno
620
01:21:56,828 --> 01:21:59,205
Riusciva a malapena a camminare o muoversi, amico
621
01:22:03,209 --> 01:22:06,212
Potresti dirmi se hai assistito a qualcosa?
622
01:22:09,424 --> 01:22:11,718
Informazioni sulla famiglia della signora Agata Cordero
623
01:22:12,636 --> 01:22:14,304
Quanto ne sai su di loro?
624
01:22:18,475 --> 01:22:22,062
Bene, il marito ha lasciato la moglie
625
01:22:22,771 --> 01:22:24,606
molti anni fa
626
01:22:25,273 --> 01:22:26,524
Ha preso la loro figlia
627
01:22:27,484 --> 01:22:28,610
La signorina Berenice
628
01:22:30,153 --> 01:22:32,155
Quando è stata l'ultima volta che hai avuto loro notizie?
629
01:22:33,823 --> 01:22:35,575
Beh, è stato quando la signora Cordero è morta
630
01:22:36,409 --> 01:22:39,412
Appena l'ho scoperto ho chiamato il marito
631
01:22:40,246 --> 01:22:43,958
e la signorina Berenice venne qui qualche settimana dopo
632
01:22:44,668 --> 01:22:46,169
La figlia era qui?
633
01:22:47,253 --> 01:22:49,589
Bene, è venuta per vendere l'hotel
634
01:22:49,589 --> 01:22:52,467
era determinata a liberarsene, ma alla fine...
635
01:22:53,885 --> 01:22:55,553
ha cambiato idea
636
01:23:00,225 --> 01:23:05,230
Mi dica, signor Abel, ha idea di cosa abbia fatto la signorina quando era qui?
637
01:23:09,859 --> 01:23:10,652
Aspetto...
638
01:23:12,237 --> 01:23:14,239
Beh, è stata qui solo per due giorni
639
01:23:14,948 --> 01:23:18,910
Uno di quei giorni, non abbiamo più avuto sue notizie
640
01:23:21,329 --> 01:23:22,414
Molto strano...
641
01:23:23,456 --> 01:23:27,293
La mattina dopo, lei tornò
642
01:23:28,044 --> 01:23:31,047
e ha detto che non voleva più vendere l'hotel
643
01:23:31,506 --> 01:23:34,092
Se n'è andata, se n'è andata
644
01:23:34,384 --> 01:23:36,845
Mi dica, signor Abel, quando è partita quella mattina?
645
01:23:36,845 --> 01:23:38,221
sai dove è andata?
646
01:23:38,346 --> 01:23:39,556
Ti ha dato una ragione?
647
01:23:43,143 --> 01:23:43,810
Signor Abel!
648
01:23:44,394 --> 01:23:45,478
Sì, naturalmente
649
01:23:46,146 --> 01:23:47,605
Ha detto che è andata nella foresta
650
01:24:22,015 --> 01:24:23,683
Proprio come ricordavo
651
01:24:24,309 --> 01:24:28,563
Non hai idea di quanto io sia invidioso di non poter essere lì con te
652
01:24:29,606 --> 01:24:32,859
Va bene, sono sicuro che quando tornerò...
653
01:24:33,526 --> 01:24:35,820
Puoi unirti a noi...
654
01:24:36,237 --> 01:24:39,240
e testimoniare tutto
655
01:24:39,991 --> 01:24:43,995
Avrei voluto che non avessi dovuto passare tutto questo per essere lì
656
01:24:44,746 --> 01:24:47,582
Non preoccuparti di questo
657
01:24:47,791 --> 01:24:50,335
Non ho mai dubitato per un momento
658
01:24:50,668 --> 01:24:54,923
Ubaldini aveva tutto pronto per il mio ritorno
659
01:24:56,299 --> 01:24:58,468
E cosa ne pensi di tutto questo?
660
01:24:58,927 --> 01:25:00,678
Riccardo?
661
01:25:01,304 --> 01:25:04,307
Non so come ringraziarti per l'opportunità che mi hai dato
662
01:25:05,225 --> 01:25:06,392
Benedetto
663
01:25:07,477 --> 01:25:10,480
tutti voi siete il legame unico
664
01:25:10,772 --> 01:25:13,441
Tu incarni la rinascita
665
01:25:13,817 --> 01:25:15,235
Ma alla fine...
666
01:25:16,027 --> 01:25:18,655
siamo tutti figli di Akna
667
01:25:18,655 --> 01:25:19,906
Madre di tutti
668
01:25:20,657 --> 01:25:25,161
Devo confessare che per un momento ho pensato e creduto
669
01:25:25,161 --> 01:25:27,080
che questo giorno non sarebbe mai arrivato
670
01:25:28,206 --> 01:25:31,209
ma Ubaldini aveva ragione
671
01:25:31,251 --> 01:25:33,169
Lui è sempre stato
672
01:25:34,045 --> 01:25:36,381
Dovevi tornare, Berenice
673
01:25:36,422 --> 01:25:38,216
Tutto dipendeva da te
674
01:25:39,050 --> 01:25:40,093
Era tutto scritto
675
01:25:41,302 --> 01:25:43,054
Doveva essere così
676
01:25:44,013 --> 01:25:45,557
Non c'era altro modo
677
01:25:45,723 --> 01:25:48,893
Spero che non ci saranno inconvenienti con tuo padre
678
01:25:50,019 --> 01:25:51,145
Affatto
679
01:25:51,980 --> 01:25:54,399
Mio padre non sarà più un problema
680
01:25:55,024 --> 01:25:55,900
Mai
681
01:25:56,568 --> 01:25:59,028
Il cerchio è quasi completo
682
01:25:59,529 --> 01:26:01,614
Il cuore di un uomo da guidare
683
01:26:02,448 --> 01:26:05,451
nostra Madre in prima linea
684
01:26:05,910 --> 01:26:07,829
Il corpo di una donna
685
01:26:08,705 --> 01:26:10,582
per ospitarla
686
01:26:11,624 --> 01:26:16,254
Dobbiamo solo portare nostro Padre sulla terra
687
01:26:17,881 --> 01:26:19,173
Re del Male
688
01:26:20,550 --> 01:26:23,553
Un'anima innocente
689
01:26:39,777 --> 01:26:40,737
Buona notte
690
01:26:40,904 --> 01:26:41,946
Buona notte
691
01:26:41,946 --> 01:26:45,992
Lei è la signorina Berenice Cordero, figlia di Agata Cordero?
692
01:26:46,159 --> 01:26:47,368
Al tuo servizio
693
01:26:47,911 --> 01:26:50,914
Sono l'agente Acosta del dipartimento investigativo
694
01:26:51,331 --> 01:26:55,793
e sto lavorando a un caso riguardante una persona scomparsa nella città di Casas Grandes
695
01:26:56,628 --> 01:26:59,047
Ho alcune domande per te
696
01:26:59,172 --> 01:27:01,090
Non ti ruberò molto tempo
697
01:27:01,841 --> 01:27:02,800
Posso entrare?
698
01:27:03,551 --> 01:27:05,845
Avanti, entra e parliamo
699
01:27:05,929 --> 01:27:06,638
Grazie49786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.