Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
2
00:00:22,500 --> 00:00:25,700
L'HOMME AU MILLION
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,400
D'après une histoire de
Mark Twain
4
00:01:18,400 --> 00:01:21,600
Il y avait autrefois, à l'époque où
la Grande-Bretagne était très riche,
5
00:01:22,000 --> 00:01:24,700
dans la profondeur des coffres de
la Banque d'Angleterre, plus d'or
6
00:01:25,000 --> 00:01:27,600
que partout ailleurs
dans le monde.
7
00:01:27,800 --> 00:01:32,300
"Aussi sûr", disaient les braves gens,
"Aussi sûr que la Banque d'Angleterre"
8
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
La voici, Mr. Montpelier.
9
00:01:34,600 --> 00:01:37,900
J'espère que vous n'êtes pas déçu
par cette bank-note très prosaïque.
10
00:01:38,100 --> 00:01:41,800
Au contraire !
Je la trouve très belle !
11
00:01:41,900 --> 00:01:45,600
C'est une source de joie !
Permettez, Oliver.
12
00:01:46,400 --> 00:01:51,000
Agréable à l'oeil, agréable au toucher,
tout en elle est agréable.
13
00:01:51,200 --> 00:01:55,700
Il n'y en a qu'une autre comme celle-là,
émise en vue d'un prêt à l'étranger.
14
00:01:55,800 --> 00:01:58,400
Oui, c'est ce que nous avons lu.
Cela nous a donné une idée.
15
00:01:58,500 --> 00:02:01,900
Une idée ? - J'imagine qu'il
va vous paraître un peu étrange
16
00:02:02,100 --> 00:02:05,200
que nous ayons besoin d'une telle somme
sous la forme d'une seul billet...
17
00:02:05,400 --> 00:02:09,400
Il est certain que c'est quelque chose d'inhabituel.
Je suppose que c'est pour une transaction ?
18
00:02:09,600 --> 00:02:11,800
Une transaction importante,
n'est-ce pas, Roderick ?
19
00:02:11,900 --> 00:02:15,000
- Devons-nous le dire à Mr. Gareth ?
- Nous n'avons pas d'autre choix.
20
00:02:15,000 --> 00:02:18,100
Voyez-vous, Mr. Gareth, mon frère et moi
avons besoin de ce joli, exquis,
21
00:02:18,100 --> 00:02:21,500
unique bout de papier
22
00:02:21,700 --> 00:02:25,900
pour un pari.
- Un pari ? Vous avez dit un pari ?
23
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Un pari très important.
- Je suis abasourdi...
24
00:02:30,100 --> 00:02:33,000
Je suis stupéfait de l'usage
auquel vous destinez cette pièce unique !
25
00:02:33,200 --> 00:02:37,000
Je suis stupéfait que vous
l'appeliez un "bout de papier" !
26
00:02:37,200 --> 00:02:40,500
Laissez-moi attirer votre attention
sur le texte :
27
00:02:40,700 --> 00:02:44,400
"Je promets de payer au
porteur de ce billet
28
00:02:44,600 --> 00:02:47,400
la somme d'un million de livres."
29
00:03:20,500 --> 00:03:23,100
CONSULAT USA
30
00:03:23,400 --> 00:03:28,100
Ce Consulat n'est pas doté
par le Gouvernement des Etats-Unis
31
00:03:28,200 --> 00:03:32,100
d'un fond d'aide aux Américains
nécessiteux de Londres.
32
00:03:32,700 --> 00:03:36,000
Dommage ! Je croyais être au
bon endroit !
33
00:03:36,200 --> 00:03:38,400
Cela ne veut pas dire que nous
ne sommes pas désireux de vous aider.
34
00:03:38,600 --> 00:03:42,000
On peut vous trouver une couchette
et de l'embauche sur un cargo,
de quoi assurer votre retour.
35
00:03:42,000 --> 00:03:44,400
Je n'ai aucune chance
de trouver du travail ici ?
36
00:03:44,600 --> 00:03:47,500
Si vous voulez bien revenir
dans 1 ou 2 semaines, nous
pouvons faire des recherches.
37
00:03:47,700 --> 00:03:49,900
Une semaine, cela fait beaucoup !
38
00:03:50,100 --> 00:03:54,000
Si l'on me donnait un peu d'argent,
de quoi tenir durant les prochains jours,
je pourrais moi-même trouver du travail.
39
00:03:54,200 --> 00:03:57,500
Nous pouvons vous donner une petite avance,
si vous nous garantissez le remboursement.
40
00:03:57,600 --> 00:04:00,300
Pouvez-vous nous offrir
une garantie quelconque ?
41
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
J'ai la tête sur les épaules
et une bonne paire de bras.
42
00:04:03,800 --> 00:04:06,200
A moins que vous ne me fassiez pas confiance,
c'est une bonne garantie.
43
00:04:06,400 --> 00:04:10,900
Ce n'en est pas une. Beaucoup de gens
viennent dans ce bureau avec la même requête.
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,700
Si nous commençons à faire une exception,
nous ne saurons plus où nous arrêter !
45
00:04:13,900 --> 00:04:16,100
Si vous voulez, je peux revenir
vous faire un rapport chaque jour.
46
00:04:16,300 --> 00:04:18,700
Désolé, cela n'est pas possible.
Cependant pour un shilling,
47
00:04:18,800 --> 00:04:20,800
vous pouvez rejoindre
l'Anglo-American Society.
48
00:04:21,000 --> 00:04:23,800
Elle vous mettra en contact avec
des gens susceptibles de vous aider.
49
00:04:23,900 --> 00:04:26,800
En somme, il serait préférable
que j'essaie de m'aider moi-même.
50
00:04:26,900 --> 00:04:30,800
A vous de voir, Monsieur. Revenez au
cas où vous n'auriez pas eu de chance.
51
00:04:31,100 --> 00:04:33,600
Je vais faire ça.
52
00:04:34,800 --> 00:04:37,400
- Puis-je en avoir ?
- Bien sûr !
53
00:04:37,600 --> 00:04:41,400
Désolé !
Il n'y en a plus !
54
00:04:44,000 --> 00:04:46,500
Merci.
55
00:05:00,400 --> 00:05:05,400
Bons muffins ! Muffins !
Muffins frais !
56
00:05:06,100 --> 00:05:09,700
57
00:05:41,600 --> 00:05:44,100
Jeune homme !
58
00:05:45,000 --> 00:05:48,100
Voudriez-vous entrer
un moment, s'il vous plaît ?
59
00:05:48,700 --> 00:05:50,900
- Moi, Messieurs ?
- Oui, vous.
60
00:05:51,000 --> 00:05:54,100
Par la porte d'entrée, sur votre gauche.
61
00:05:55,800 --> 00:05:58,300
Merci.
62
00:06:04,700 --> 00:06:08,900
Bonjour, Monsieur. Donnez-vous
la peine d'entrer, s'il vous plaît.
63
00:06:13,700 --> 00:06:16,200
Permettez que je vous montre
le chemin.
64
00:06:35,100 --> 00:06:38,700
- Le jeune gentleman, Messieurs.
- Merci, James. Ce sera tout.
65
00:06:38,900 --> 00:06:43,200
- Comment allez-vous, Monsieur...
- Adams. Henry Adams.
66
00:06:43,300 --> 00:06:46,000
Asseyez-vous, Mr. Adams.
67
00:06:47,500 --> 00:06:50,900
- Merci.
- Vous êtes Americain, Mr. Adams ?
68
00:06:51,100 --> 00:06:54,500
- C'est exact, de New England.
- Connaissez-vous bien Londres ?
69
00:06:54,600 --> 00:06:57,000
Pas du tout, Monsieur.
C'est la première fois que je viens.
70
00:06:57,200 --> 00:07:00,800
Je me demande, Mr. Adams, si vous accepteriez
que nous vous posions quelques questions.
71
00:07:00,900 --> 00:07:03,800
Allez-y ! - Puis-je vous demander
ce que vous faites dans ce pays ?
72
00:07:03,900 --> 00:07:06,400
- Et quels sont vos plans ?
- Chaque chose en son temps, Oliver.
73
00:07:06,500 --> 00:07:09,600
Je ne peux pas dire que j'aie des plans.
J'espère seulement trouver du travail.
74
00:07:09,800 --> 00:07:12,700
En réalité, j'ai atterri
en Angleterre par accident.
75
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
Comment est-ce possible ?
76
00:07:14,300 --> 00:07:16,300
Voyez-vous, chez moi, je possédais
un petit voilier.
77
00:07:16,400 --> 00:07:19,200
Oh, juste un petit cotre de 14 pieds,
mais il me donnait bien de la joie.
78
00:07:19,300 --> 00:07:25,000
Un samedi, il y a de cela 4 semaines,
je naviguais hors de la baie...
79
00:07:26,800 --> 00:07:29,400
- Continuez.
- Où en étais-je ?
80
00:07:29,600 --> 00:07:34,100
- Vous naviguiez hors de la baie.
- Ah, oui !
81
00:07:34,300 --> 00:07:38,500
Vers le crépuscule, je me suis trouvé pris
au milieu d'un violent vent d'ouest.
82
00:07:38,700 --> 00:07:41,500
J'ai fait la seule chose possible,
j'ai fui en avant durant toute la nuit.
83
00:07:41,600 --> 00:07:44,700
Le lendemain matin, force m'a été
de constater que j'étais perdu.
84
00:07:44,800 --> 00:07:48,100
- J'ai été repéré par un brick.
- Et le brick vous a déposé en Angleterre ?
85
00:07:48,300 --> 00:07:51,900
C'est exact. J'ai dû payer mon passage
en faisant du travail non rémunéré.
86
00:07:52,000 --> 00:07:57,100
- Ce qui explique mon aspect peu recommandable.
- Vous n'avez pas à vous en inquiéter.
87
00:07:57,300 --> 00:08:02,600
- C'est plutôt un avantage.
- J'ai peur de ne pas vous suivre.
88
00:08:02,800 --> 00:08:06,100
Dites-nous, Mr Adams,
quel était votre travail auparavant ?
89
00:08:06,300 --> 00:08:08,700
Je travaillais pour une entreprise
de construction navale.
90
00:08:08,800 --> 00:08:10,400
Ai-je des raisons de penser...
91
00:08:10,400 --> 00:08:12,700
que vous seriez en mesure
de m'offrir un travail ?
92
00:08:12,700 --> 00:08:14,400
Patience, Mr. Adams,
patience.
93
00:08:14,400 --> 00:08:17,700
Si ce n'est pas trop indélicat,
avez-vous quelque argent ?
94
00:08:19,200 --> 00:08:21,900
Je vais vous dire la vérité :
mon compte en banque est à zéro.
95
00:08:22,100 --> 00:08:26,000
Quelle chance, Roderick !
Quelle chance !
96
00:08:26,800 --> 00:08:30,700
C'est peut-être une chance pour vous,
Gentlemen, mais ce n'en est pas une pour moi.
97
00:08:30,900 --> 00:08:35,000
Si c'est une sorte de blague entre vous,
je ne la trouve pas très drôle.
98
00:08:35,500 --> 00:08:37,100
Si vous voulez bien m'excuser,
je m'en vais.
99
00:08:37,100 --> 00:08:38,900
S'il vous plaît, Mr. Adams !
100
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
Ne pensez pas que nous soyons insensibles,
même si mon frère manque un peu de tact.
101
00:08:42,600 --> 00:08:48,500
- Oliver, donne-lui la lettre.
- J'allais dire la même chose.
102
00:09:01,500 --> 00:09:04,000
La lettre.
103
00:09:04,200 --> 00:09:07,200
- Pour moi ?
- Pour vous.
104
00:09:08,200 --> 00:09:12,500
Non, ne l'ouvrez pas encore, pas maintenant !
Vous pourrez l'ouvrir à...2 h.
105
00:09:12,700 --> 00:09:15,700
- Pas une minute plus tôt !
- C'est ridicule...
106
00:09:15,700 --> 00:09:18,100
Ce n'est pas ridicule.
Il y a de l'argent dedans.
107
00:09:19,400 --> 00:09:22,500
Non, écoutez,
je n'ai pas besoin qu'on me fasse la charité.
108
00:09:22,700 --> 00:09:25,100
Tout ce que je veux, c'est un travail honnête.
Si vous ne pouvez pas...
109
00:09:25,300 --> 00:09:29,300
Nous apprécions votre honnêteté, Mr. Adams.
C'est pourquoi nous vous donnons cette lettre.
110
00:09:29,500 --> 00:09:33,000
- James, reconduisez Mr. Adams.
- Bonne chance, Mr. Adams.
111
00:09:33,200 --> 00:09:35,300
Pourquoi ne pas m'expliquer
ce que tout cela veut dire ?
112
00:09:35,400 --> 00:09:38,200
Vous le saurez bientôt.
A 2 h, Mr. Adams.
113
00:09:38,300 --> 00:09:41,700
Dans exactement une heure et 10 minutes.
114
00:09:42,700 --> 00:09:46,600
- Dans une heure et 10 minutes ?
- Par ici, Monsieur.
115
00:09:48,700 --> 00:09:51,200
Mr. Adams ?
116
00:09:51,600 --> 00:09:55,900
Pas avant 2 h !
Promis ?
117
00:09:57,500 --> 00:10:01,000
Promis !
Au revoir !
118
00:10:08,100 --> 00:10:11,000
Honnête, intelligent,
étranger à Londres...
119
00:10:11,200 --> 00:10:14,900
- Et sans un penny !
- Parfait !
120
00:10:49,000 --> 00:10:52,200
Cette table est réservée.
Par ici, s'il vous plaît.
121
00:10:58,700 --> 00:11:01,200
Occupez-vous de ce monsieur, Horace !
122
00:11:21,300 --> 00:11:26,000
Je voudrais du jambon avec des oeufs et
un bon steack saignant avec sa garniture.
123
00:11:26,000 --> 00:11:28,800
- Bien épais si possible.
- Ce ne sera pas donné.
124
00:11:28,800 --> 00:11:33,000
Entendu.
Et une grande chope de bierre fraîche.
125
00:12:21,400 --> 00:12:23,800
Garçon !
126
00:12:23,900 --> 00:12:26,200
- La même chose s'il vous plaît !
- Encore ?
127
00:12:26,300 --> 00:12:30,000
C'est cela.
Et refaites le plein !
128
00:12:30,900 --> 00:12:34,100
- Quelque chose ne va pas ?
- Non...non, Monsieur.
129
00:12:35,700 --> 00:12:39,100
Il a demandé une autre portion.
Et de la bière !
130
00:12:40,100 --> 00:12:44,300
- Tu crois qu'il peut payer ?
- Il faut courir la chance.
131
00:12:44,300 --> 00:12:49,100
Servez-le, Horace,
mais ne lésinez pas sur le cartilage.
132
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
Un maxi steak, des patates, des haricots,
des carottes, le tout 2 fois,
133
00:12:57,400 --> 00:13:00,000
salade, fromage, café
et deux chopes de bière.
134
00:13:00,000 --> 00:13:02,700
- Trois livres et dix pence.
- Merci.
135
00:13:03,900 --> 00:13:07,300
- Vous pouvez attendre quelques minutes ?
- Pourquoi attendre ?
136
00:13:07,400 --> 00:13:09,900
Ça va, Horace.
137
00:13:10,800 --> 00:13:13,300
C'était un merveilleux repas.
138
00:13:14,800 --> 00:13:18,800
Vous savez, c'est étonnant tout le plaisir
qu'on peut retirer des choses les plus simples
139
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
quand on en a été privé pendant longtemps.
140
00:13:21,200 --> 00:13:23,500
Très intéressant. Et maintenant,
peut-être pourriez-vous régler la note.
141
00:13:23,500 --> 00:13:25,700
Je dois servir les autres clients !
142
00:13:26,100 --> 00:13:30,100
- Votre horloge marche-t-elle ?
- Elle avance un peu.
143
00:13:32,600 --> 00:13:35,400
- Elle avance... de combien ?
- Deux minutes.
144
00:13:35,600 --> 00:13:38,400
- Merci.
- Je ne voudrais pas être désagréable,
145
00:13:38,600 --> 00:13:40,700
mais voudriez-vous s'il vous plaît
régler la note ?
146
00:13:40,800 --> 00:13:45,400
- Je le voudrais bien, mais voyez-vous,...
- La note, s'il vous plaît !
147
00:13:50,700 --> 00:13:55,000
- Oui, je sais, la note... - Exactement !
- Je suppose que 2 minutes ne feront pas grande différence.
148
00:14:06,200 --> 00:14:09,900
Prière de payer au porteur de ce billet
la somme de 1 million de livres.
Signé : La Banque d'Angleterre
149
00:14:23,100 --> 00:14:27,100
Je suis affreusement désolé...
150
00:14:27,300 --> 00:14:33,100
Je n'ai pas de monnaie.
151
00:14:37,800 --> 00:14:42,000
Un petit moment...
Maggie, regarde !
152
00:14:46,400 --> 00:14:49,000
Ce n'est pas un faux ?
153
00:14:54,100 --> 00:14:56,800
- Demande à Mr. Clemens.
- Mr. Clemens !
154
00:14:57,000 --> 00:15:00,100
- Qu'y a-t-il ?
- Voudriez-vous jeter un oeil sur ceci ?
155
00:15:12,900 --> 00:15:15,400
Pensez-vous qu'il est authentique ?
156
00:15:17,000 --> 00:15:19,300
Seules deux coupures de cette valeur
ont été émises.
157
00:15:19,300 --> 00:15:21,700
Dans tous les cas, il est peu probable
qu'il s'agisse d'un faux.
158
00:15:21,900 --> 00:15:23,900
- Pourquoi pas ? - Cela attirerait beaucoup
trop l'attention sur le propriétaire,
159
00:15:24,100 --> 00:15:26,200
aucun faussaire ne souhaiterait cela.
160
00:15:26,400 --> 00:15:30,100
Mais regardez le propriétaire,
Mr. Clemens, il est en haillons.
161
00:15:34,100 --> 00:15:37,100
Je ne peux présumer qu'une chose :
c'est un millionnaire excentrique !
162
00:15:37,400 --> 00:15:39,500
Un millionnaire excentrique ? !
163
00:15:39,600 --> 00:15:43,100
Et tu l'as mis dans le fond de la salle !
Va t'occuper de lui !
164
00:15:44,300 --> 00:15:47,200
Je suis désolé, Monsieur, mais
je ne peux pas convertir la coupure.
165
00:15:47,400 --> 00:15:49,400
Mais c'est tout ce que j'ai sur moi !
166
00:15:49,400 --> 00:15:53,000
Ne vous inquiétez pas, Monsieur,
c'est sans conséquence...
sans conséquence du tout !
167
00:15:53,200 --> 00:15:57,100
Nous vous sommes très reconnaissants
d'avoir choisi notre modeste établissement !
168
00:15:57,200 --> 00:16:00,300
Je vous fais confiance pour revenir ici
toutes les fois que vous aurez besoin
d'un peu de calme et de tranquillité !
169
00:16:00,500 --> 00:16:03,400
- Vous êtes bien bon !
- Bon, Monsieur ? C'est vous qui êtes bon, Monsieur.
170
00:16:03,500 --> 00:16:06,100
Venez autant de fois que vous voulez,
et commandez tout ce que vous voulez.
171
00:16:06,200 --> 00:16:10,400
Le simple honneur de votre présence
est en soi-même une récompense.
172
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
Je n'aurai peut-être pas l'occasion
de passer par ici de sitôt...
173
00:16:13,000 --> 00:16:14,400
Ce serait bien mal de ma part, Monsieur,
174
00:16:14,500 --> 00:16:16,900
si je ne pouvais pas faire confiance
à un gentleman comme vous, Monsieur.
175
00:16:17,100 --> 00:16:19,800
Même si vous voulez tromper votre monde
en vous habillant de la sorte.
176
00:16:20,000 --> 00:16:22,700
Pour ce qui est de la facture,
Monsieur, oubliez-la, s'il vous plaît.
177
00:16:22,800 --> 00:16:26,000
C'est sans conséquence.
Absolument sans conséquence.
178
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
Merci beaucoup !
C'est très aimable à vous.
179
00:16:28,800 --> 00:16:30,900
C'est à moi de vous remercier, Monsieur.
180
00:16:31,000 --> 00:16:34,400
Et je le fais du fond du coeur !
181
00:17:31,600 --> 00:17:34,700
- Vous désirez quelque chose, Monsieur ?
- Vous vous souvenez de moi ? - Oui, Monsieur.
182
00:17:35,800 --> 00:17:38,700
- Je dois voir vos patrons à nouveau.
- Ils sont partis.
183
00:17:38,900 --> 00:17:41,200
- Partis ?
- Partis à l'étranger.
184
00:17:41,400 --> 00:17:46,000
- Mais ils étaient là il y a encore une heure !
- Ils reviendront dans un mois.
Un mois à partir d'aujourd'hui.
185
00:17:46,200 --> 00:17:48,800
Je ne peux pas croire que...
186
00:18:18,400 --> 00:18:22,500
" Le billet ci-inclus vous est prêté pour
la durée d'un mois.
187
00:18:22,600 --> 00:18:26,000
Si vous le retournez intact
au terme de ce délai,
188
00:18:26,100 --> 00:18:30,800
vous obtiendrez n'importe quel emploi
qu'il sera en notre pouvoir de vous offrir.
189
00:18:30,900 --> 00:18:34,700
Cela vous intéressera peut-être de savoir
que vous êtes l'enjeu d'un pari."
190
00:19:44,900 --> 00:19:48,700
A jeudi ! Au revoir !
- Au revoir !
191
00:19:49,200 --> 00:19:53,700
Oh, le vilain morceau de papier
tombé sur la figure de Bébé !
192
00:19:54,100 --> 00:19:56,900
Stop !
Attendez !
193
00:20:07,700 --> 00:20:10,200
Désolé !
194
00:20:10,800 --> 00:20:14,800
Soyez prêts pour le jour du Jugement !
Soyez prêts pour le jour du Jugement !
195
00:20:56,900 --> 00:21:01,200
- Regardez comme il est drôle !
- Tenez-vous bien !
196
00:21:19,300 --> 00:21:23,200
L'HABIT FAIT L'HOMME
197
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
REID - Tailleur -
Fondé en 1778
198
00:21:50,600 --> 00:21:53,400
Je voudrais un costume. Avez-vous
quelque chose en prêt-à-porter ?
199
00:21:53,800 --> 00:21:56,300
Il va vous servir.
200
00:22:01,300 --> 00:22:05,300
Je voudrais un costume, s'il vous plaît.
Quelque chose que je puisse mettre tout de suite.
201
00:22:05,600 --> 00:22:08,700
Le prêt-à-porter ?
C'est en bas.
202
00:22:09,900 --> 00:22:12,400
Merci.
203
00:22:19,400 --> 00:22:23,200
Désolé de vous interrompre, mais
pourriez-vous me montrer vos prêts-à-porter ?
204
00:22:24,200 --> 00:22:27,000
Oui, je pense que nous avons ce qu'il vous faut.
Par ici, s'il vous plaît.
205
00:22:27,700 --> 00:22:30,200
Vous avez peut-être un costume confectionné
pour un client et laissé pour compte ?
206
00:22:30,400 --> 00:22:33,700
Nous ne faisons pas ce genre de chose...
Ah, voici ce qu'il vous faut.
207
00:22:35,200 --> 00:22:39,200
Dites à Todd de le servir rapidement
et de le faire sortir par une porte de côté.
208
00:22:41,200 --> 00:22:43,900
C'est ce qui se porte de nos jours
en Angleterre ?
209
00:22:44,000 --> 00:22:47,200
Oui, c'est tout à fait à la mode.
Essayez le pantalon.
210
00:22:50,100 --> 00:22:53,200
Mr. Reid a dit de le faire sortir
par la porte de côté, et vite !
211
00:22:53,300 --> 00:22:56,300
Je sais ce que j'ai à faire et
j'ai des yeux, non ?
212
00:23:00,200 --> 00:23:04,100
Euh, c'est un peu voyant, non ?
213
00:23:04,300 --> 00:23:06,500
C'est ce que nous avons de mieux,
tout bien considéré, Monsieur.
214
00:23:06,700 --> 00:23:09,100
- C'est un peu difficile de trouver dans votre taille...
- Oui, c'est vrai.
215
00:23:09,300 --> 00:23:11,300
Bon, ça ira pour le moment.
Je le prends.
216
00:23:11,500 --> 00:23:14,100
- Bon, je vous fais un paquet ?
- Non, je vais le porter.
217
00:23:14,200 --> 00:23:17,100
Je ferais mieux de ne pas payer tout de suite,
si cela ne vous dérange pas.
218
00:23:17,300 --> 00:23:20,200
J'aimerais ouvrir un compte
et payer dans un mois.
219
00:23:20,400 --> 00:23:25,500
- Je n'arrive pas à faire de la monnaie par ici.
- Nous y voilà !
220
00:23:25,500 --> 00:23:27,500
Je suppose qu'un gentleman comme vous
221
00:23:27,500 --> 00:23:29,300
ne transporte que de grosses sommes.
222
00:23:29,400 --> 00:23:30,900
Ecoutez, mon garçon, si j'étais vous...
223
00:23:30,900 --> 00:23:33,200
je ne jugerais pas les étrangers
d'après leur mise.
224
00:23:33,200 --> 00:23:35,700
Je veux simplement que vous ne soyez
pas embarrassé par une grosse coupure.
225
00:23:35,900 --> 00:23:39,300
Sans vouloir vous offenser et pour être franc,
qu'est-ce qui vous fait croire que nous ne pouvons
faire la monnaie d'une grosse coupure ?
226
00:23:39,500 --> 00:23:42,800
De fait, nous le pouvons.
227
00:23:43,200 --> 00:23:47,200
Dans ce cas... il n'y a pas de problème.
228
00:24:17,500 --> 00:24:21,300
Que se passe-t-il ? Quel est le problème ?
Qu'attendez-vous ? - J'attends juste ma monnaie.
229
00:24:21,500 --> 00:24:24,200
Allons, allons,
rendez-lui la monnaie, Todd !
230
00:24:24,500 --> 00:24:26,700
La monnaie... ?
231
00:24:26,800 --> 00:24:29,200
Oui, la monnaie !
232
00:24:33,300 --> 00:24:37,200
Est... est-t-il possible que vous... ? Est-ce lui
que j'ai vu reproduit dans le journal de mercredi ?
233
00:24:37,400 --> 00:24:40,300
Ou était-ce jeudi ?
Je me rappelle avoir pensé...
234
00:24:40,400 --> 00:24:43,200
que je n'éprouverais jamais la sensation bénie
que peut procurer le maniement d'un tel billet.
235
00:24:43,900 --> 00:24:45,600
Vous êtes un imbécile, Todd,
un imbécile-né !
236
00:24:45,600 --> 00:24:47,700
Mener un gentleman dans cette partie
du magasin !
237
00:24:47,900 --> 00:24:50,300
Ne croyez pas que nous n'ayons jamais
affaire à des millionnaires.
238
00:24:50,500 --> 00:24:53,800
Et quittez cette veste manifestement
bonne pour la poubelle !
239
00:24:53,800 --> 00:24:56,900
Appelez Jack, Arthur et William !
Permettez, Monsieur !
240
00:24:57,400 --> 00:25:01,100
Par ici, Monsieur !
La coupe est parfaite !
241
00:25:01,200 --> 00:25:05,200
Nous l'avons confectionné pour le hospodar
d'Halifax. Il était bâti comme vous.
242
00:25:05,500 --> 00:25:08,100
Un pouce en moins aux manches !
Un pouce en moins aux manches.
243
00:25:08,200 --> 00:25:11,200
- Les cravates, Mr. Reid.
- J'avais dit les nouvelles, de Maclesfield.
244
00:25:11,800 --> 00:25:14,300
Dès demain matin nous allons nous
mettre à l'ouvrage pour vous.
245
00:25:14,500 --> 00:25:17,300
Il vous faut un costume pour le matin,
un costume pour l'après-midi,
quelque chose pour l'opéra...
246
00:25:17,400 --> 00:25:18,900
Attendez une minute, je n'ai pas besoin
de tous ces costumes.
247
00:25:18,900 --> 00:25:20,400
Je suis venu pour un seul costume.
248
00:25:20,400 --> 00:25:24,100
- Les gilets, Mr. Reid.
- Merci. 35 ! - 35 !
249
00:25:24,200 --> 00:25:28,200
Vous ne pouvez pas passer la saison sans cela.
30 costumes c'est le minimum.
250
00:25:28,300 --> 00:25:30,600
Lord Redington m'en a commandé 48.
251
00:25:30,800 --> 00:25:33,600
Remonter le col par derrière !
Je ne pourrai pas vous commander le reste,
252
00:25:33,800 --> 00:25:36,100
étant donné que vous devriez attendre
indéfiniment d'être payé !
253
00:25:36,300 --> 00:25:40,500
Indéfiniment ? Le mot est faible !
Eternellement, Mr. Adams !
254
00:25:40,600 --> 00:25:45,300
- La garde-robe, Mr. Reid. - Merci.
Raccourcir les bords par devant très légèrement.
255
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Que diriez-vous d'une tenue de cycliste, Mr. Adams ?
256
00:25:47,700 --> 00:25:50,000
Le cycle fait rage de nos jours.
Et pour les courses d'Ascot ?
257
00:25:50,100 --> 00:25:53,000
Je ne pratique pas le cycle
et je ne vais pas aux courses.
258
00:25:53,200 --> 00:25:55,800
- C'est la voile, mon hobby.
- Ah, le sport des rois.
259
00:25:56,000 --> 00:25:58,400
Exactement ce qui convient
à une personne comme vous.
260
00:25:58,500 --> 00:26:00,300
Je croyais que c'était les courses
le sport des rois.
261
00:26:00,500 --> 00:26:03,900
Eh bien, ce devrait être la voile !
Pincer un peu la taille.
262
00:26:04,100 --> 00:26:06,100
- Et prenez note, Arthur : une tenue nautique.
- Une tenue nautique.
263
00:26:06,300 --> 00:26:09,200
- Les pantalons, Mr. Reid.
- Merci.
264
00:26:09,900 --> 00:26:13,300
- Un peu plus de souplesse vers le bas.
- Un peu de souplesse...
265
00:26:13,300 --> 00:26:17,600
C'est notre honneur et notre gloire d'obtenir
qu'un homme de votre qualité soit
correctement habillé pour la saison.
266
00:26:17,800 --> 00:26:21,500
Y manquer serait gênant pour vous
et dommageable pour moi.
267
00:26:21,700 --> 00:26:24,900
- Les nouvelles cravates, Mr. Reid !
- Tout sera prêt demain matin.
268
00:26:25,000 --> 00:26:30,300
- Très bien. Je vais remettre ceci pour l'instant.
- Seigneur, quelle humiliation, mais je suppose
qu'il n'y a pas d'alternative.
269
00:26:30,500 --> 00:26:33,000
- Votre adresse, Mr. Adams ?
- Je n'ai pas d'adresse.
270
00:26:33,100 --> 00:26:35,400
Je suis en train de changer de quartier.
271
00:26:35,600 --> 00:26:38,000
- Suivez mon conseil, allez au Bumbles.
- Au Bumbles ?
272
00:26:38,200 --> 00:26:41,000
L'endroit idéal : tranquille, modeste
et discret avec ça.
273
00:26:41,200 --> 00:26:44,500
Par chance, j'ai un parent là-bas
à la direction. Laissez-moi faire !
274
00:26:45,400 --> 00:26:47,900
Vraiment ?
275
00:26:48,400 --> 00:26:50,900
Vraiment ?
276
00:26:51,800 --> 00:26:54,300
Vraiment ?
277
00:26:55,400 --> 00:27:01,300
Vraiment ? Merci beaucoup, Reid !
Je te suis infiniment redevable !
278
00:27:16,000 --> 00:27:18,300
Y a-t-il une suite vacante au premier ?
279
00:27:18,500 --> 00:27:20,600
- Pas une seule, Monsieur.
- Williams !
280
00:27:20,800 --> 00:27:24,300
Allez me chercher tout le personnel de la réception
ainsi que les grooms des deux entrées.
281
00:27:25,700 --> 00:27:27,500
Ah, la suite nuptiale.
282
00:27:27,500 --> 00:27:29,900
Depuis quand le Duc de Frognal
n'a-t-il pas réglé son compte ?
283
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
- Depuis 6 mois, Mr. Lloyd.
- Faites-le partir.
284
00:27:33,200 --> 00:27:35,300
Préparez la suite immédiatement.
285
00:27:35,500 --> 00:27:38,100
Mettez des fleurs fraiches, des roses
et des oeillets.
286
00:27:38,500 --> 00:27:41,700
Je vous demande de faire tout particulièrement
attention à ce que je vais vous dire.
287
00:27:41,900 --> 00:27:45,800
J'attends d'un moment à l'autre
la venue de Mr. Henry Adams.
288
00:27:46,000 --> 00:27:48,600
Il est habillé de façon quelque peu excentrique.
Vous avez compris ?
289
00:27:48,700 --> 00:27:52,800
Il est très différent de nos clients habituels.
Mais en ce qui vous concerne, considérez
que sa tenue est aussi correcte
290
00:27:53,000 --> 00:27:55,400
que celle d'un amiral de la Flotte !
291
00:27:55,500 --> 00:27:58,000
Vous l'accueillerez naturellement
avec la courtoise discrétion
292
00:27:58,000 --> 00:28:00,100
qui a fait la réputation du Bumbles.
293
00:28:00,300 --> 00:28:03,200
Il se trouve que c'est un millionnaire américain.
294
00:28:03,500 --> 00:28:06,000
Retournez à vos postes et soyez attentifs.
295
00:28:06,400 --> 00:28:09,500
Je peux assurer Votre Excellence
que nous n'avons en vue que son confort.
296
00:28:09,700 --> 00:28:12,200
Vous trouverez cette chambre beaucoup
plus tranquille la nuit.
297
00:28:12,400 --> 00:28:16,000
Je n'ai jamais été dérangé la nuit
depuis mon arrivée.
298
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
J'aurais bien aimé l'être de temps en temps !
299
00:28:18,800 --> 00:28:23,300
- Cette chambre était précédemment occupée
par Lord Howard of Howard. - Jamais entendu parler de lui.
300
00:28:23,500 --> 00:28:26,200
Je suis ici et j'y resterai !
301
00:28:28,200 --> 00:28:30,400
Qu'est-ce que ça signifie ?
302
00:28:31,900 --> 00:28:35,000
- Allez-vous en tous ! Ouste, ouste !
- Continuez !
303
00:28:35,000 --> 00:28:38,300
- Je vous assure, Votre Grâce, que c'est temporaire !
- Temporaire ? Je t'en fiche !
304
00:28:38,400 --> 00:28:41,000
Naturellement je ne saurais vous imposer
l'ennui de faire vos bagages...
305
00:28:42,000 --> 00:28:45,400
C'est intolérable !
Dites-moi ce que tout cela signifie ?
306
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
Si Votre Grâce veut bien considérer ce changement
sous tous ses aspects, je suis sûr
307
00:28:48,600 --> 00:28:52,900
qu'elle en appréciera le bénéfice.
Naturellement, il devrait y avoir une petite réduction.
308
00:28:53,000 --> 00:28:56,100
Il devrait y en avoir ?
J'espère bien qu'il y en aura !
309
00:29:00,900 --> 00:29:05,100
- Elle sera là aussi ?
- Cela, Votre Grâce, est l'affaire du Majordome.
310
00:29:05,200 --> 00:29:08,300
Accessoirement, étant donné que votre nouvel
appartement est proche du quartier des domestiques,
311
00:29:08,400 --> 00:29:12,000
vous serez plus libre de satisfaire
... vos goûts musicaux.
312
00:29:12,200 --> 00:29:16,700
Suffit ! Maintenant, dites-moi la vérité,
Lloyd ! Qui avez-vous à mettre ici ?
313
00:29:16,800 --> 00:29:19,700
Allons, entre nous, vous essayez de m'embobiner.
314
00:29:19,900 --> 00:29:23,000
Mr. Henry Adams, Votre Grâce.
Un Américain.
315
00:29:23,200 --> 00:29:26,200
Un Américain ? - Un Américain millionnaire,
Votre Grâce.
316
00:29:26,300 --> 00:29:29,200
Essayez-vous de me dire que l'argent américain
317
00:29:29,300 --> 00:29:31,400
vaut davantage qu'un nom anglais ?
318
00:29:31,500 --> 00:29:36,600
Je ne supporterai pas une chose pareille !
Ce pays va à vau-l'eau !
319
00:29:44,000 --> 00:29:46,500
Attendez, cocher !
320
00:30:04,100 --> 00:30:07,600
Bonsoir, Monsieur.
Permettez !
321
00:30:07,800 --> 00:30:10,800
Par ici, Monsieur.
On vous attend.
322
00:30:33,300 --> 00:30:35,800
Je vous en prie, Monsieur.
323
00:30:38,600 --> 00:30:41,800
- C'est la chambre la plus confortable
que j'aie jamais eue. - J'en suis ravi !
324
00:30:44,300 --> 00:30:46,800
Excusez-moi !
325
00:30:47,900 --> 00:30:51,100
Bonsoir, Monsieur, bonsoir !
Bienvenue au Bumbols.
326
00:30:51,200 --> 00:30:54,100
Parsons, que vous arrive-t-il ?
Occupez-vous de la valise de ce gentleman !
327
00:30:54,300 --> 00:30:57,800
Oui, Monsieur. Certainement, Monsieur.
328
00:31:00,900 --> 00:31:03,700
Parsons, levez-vous immédiatement !
329
00:31:03,900 --> 00:31:06,300
Par ici, Monsieur, s'il vous plaît.
330
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Nous sommes très honorés de vous
avoir parmi nous.
331
00:31:16,200 --> 00:31:20,300
- Et soyez assuré de trouver tout le confort.
- Bonsoir, Monsieur, et bienvenue !
332
00:31:20,500 --> 00:31:23,600
- Wilcox, le registre.
- Oui, Monsieur.
333
00:31:31,100 --> 00:31:33,600
Veuillez signer !
334
00:31:35,200 --> 00:31:37,700
Juste ici, Monsieur.
335
00:31:42,500 --> 00:31:45,500
Merci beaucoup, Monsieur, et maintenant,
si vous voulez bien nous suivre,
336
00:31:45,700 --> 00:31:48,600
nous vous avons réservé la suite nuptiale.
337
00:31:53,000 --> 00:31:55,800
Excusez-moi, Monsieur...
338
00:32:04,000 --> 00:32:07,400
A quoi cela peut-il donc lui servir ?
339
00:32:07,900 --> 00:32:11,200
Ramassez ça, Parsons !
Ramassez ça !
340
00:32:17,100 --> 00:32:20,700
Notre Vieux Continent n'apprécie rien
tant que le sens de l'humour !
341
00:32:20,800 --> 00:32:22,300
Par ici, Monsieur, s'il vous plaît.
342
00:32:22,500 --> 00:32:24,900
Pardonnez-nous, Monsieur, je pense
qu'il n'y a pas de dégâts.
343
00:32:25,100 --> 00:32:28,100
Si vous voulez les remettre dans votre valise,
je les ferai monter à votre appartement.
344
00:32:28,300 --> 00:32:30,900
- Voilà donc le "Bumbols"...
- Oui, Monsieur.
345
00:32:31,100 --> 00:32:33,800
Le directeur vous attend.
346
00:32:34,100 --> 00:32:36,600
Excusez-moi, Monsieur.
347
00:32:37,000 --> 00:32:40,200
- Voici Mr. Henry Adams.
- Adams ?
348
00:32:40,400 --> 00:32:44,900
- Vous avez dit Adams ? - C'est exact.
J'ai cru comprendre que vous m'attendiez.
349
00:32:47,200 --> 00:32:51,700
Mr. Adams, je suis désolé de la confusion,
tout cela n'est qu'un fâcheux malentendu.
350
00:32:51,800 --> 00:32:56,100
Vous êtes un imposteur !
Parsons, cela m'étonne de vous !
351
00:32:56,300 --> 00:32:58,700
Peut-être aurez-vous la bonté de partir !
352
00:32:59,000 --> 00:33:01,700
Je vous demande de bien vouloir partir !
353
00:33:02,600 --> 00:33:06,200
- Si vous voulez bien signer le registre...
- Que se passe-t-il donc ?
354
00:33:06,200 --> 00:33:08,900
C'est juste une erreur du portier.
Débarrassez-vous de lui !
355
00:33:09,000 --> 00:33:11,800
Cet idiot l'a confondu avec vous, Mr. Adams.
C'est impardonnable.
356
00:33:11,900 --> 00:33:14,700
Excusez-moi, allez !
357
00:33:15,100 --> 00:33:17,800
Par ici, s'il vous plaît !
358
00:33:27,000 --> 00:33:29,500
- Allez chercher la police, Williams !
La police ! - Non, non, une minute !
359
00:33:29,600 --> 00:33:31,700
Je ne crois pas que nous ayons besoin de la police.
360
00:33:31,800 --> 00:33:34,400
J'aimerais parler à ce gentleman.
361
00:33:35,200 --> 00:33:37,200
Vous ne pouvez pas parler ?
362
00:33:37,400 --> 00:33:41,500
Cela ne vous empêche pas de boire, non ?
Bon !
363
00:33:41,700 --> 00:33:44,300
Peut-être aurez-vous la gentillesse de
nous mener à nos appartements ?
364
00:33:44,400 --> 00:33:46,000
Certainement, Mr. Adams.
365
00:33:46,100 --> 00:33:48,000
Occupez-vous des corps, et vite !
366
00:33:48,000 --> 00:33:49,500
Par ici, Messieurs.
367
00:33:49,500 --> 00:33:51,800
Laryngite ?
368
00:33:52,700 --> 00:33:55,200
Oh, vous êtes boxeur ?
369
00:33:56,100 --> 00:33:58,300
Ah, haltérophile ?
370
00:33:58,500 --> 00:34:02,500
Music-hall ?
Cirque ?
371
00:34:02,600 --> 00:34:05,100
Vous m'en direz tant !
372
00:34:17,200 --> 00:34:21,300
Voyez-vous, Rock, quelle que soit la façon dont on
voie les choses, je suis dedans jusqu'au cou !
373
00:34:21,400 --> 00:34:25,600
Je marchais au hasard à la recherche d'un job,
et regardez ce qui est arrivé !
374
00:34:25,700 --> 00:34:27,800
Je n'ai rien demandé.
375
00:34:28,000 --> 00:34:30,800
Puisque c'est comme ça,
autant en profiter...
376
00:34:30,900 --> 00:34:33,500
Et c'est là que vous pouvez intervenir.
377
00:34:34,300 --> 00:34:37,200
Vous êtes très occupé, ces jours-ci ?
378
00:34:37,700 --> 00:34:41,300
C'est magnifique. Pourquoi ne resteriez-vous
pas avec moi les 4 semaines à venir
379
00:34:41,500 --> 00:34:43,900
pour m'aider à conserver
le billet intact ?
380
00:34:44,100 --> 00:34:46,900
Je vous revaudrai ça bientôt, dès que j'aurai
le job promis par les deux vieux compères.
381
00:34:47,100 --> 00:34:49,600
Qu'en dites-vous ?
382
00:34:51,600 --> 00:34:55,600
Cela sera sûrement un bon petit job !
A 500 livres par an !
383
00:34:56,800 --> 00:35:01,100
600 ? Vous savez quoi, Rock,
c'est une bonne idée.
384
00:35:01,500 --> 00:35:07,000
En attendant, nous devons nous accommoder
de cette situation.
385
00:35:07,200 --> 00:35:13,200
Durant tout le mois à venir, je suis
Henry Adams. Un millionnaire américain.
386
00:35:13,500 --> 00:35:15,600
UN AMERICAIN EXCENTRIQUE A LONDRES
387
00:35:15,700 --> 00:35:17,800
possesseur d'un billet d'un million
388
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
L'EXTRAVAGANT Mr HENRY ADAMS
389
00:35:20,100 --> 00:35:22,900
UN TRESOR DANS UNE POCHE DE GILET
390
00:35:54,300 --> 00:35:56,800
Vous n'en faites pas un peu trop ?
391
00:36:00,800 --> 00:36:05,100
Non ? Bien.
Allons-y !
392
00:36:11,100 --> 00:36:13,700
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour.
393
00:36:14,600 --> 00:36:17,100
Bonjour, Monsieur !
394
00:36:32,100 --> 00:36:35,600
Nous avons créé ce consulat
pour prêter assistance à nos concitoyens
395
00:36:35,800 --> 00:36:38,800
et vous refusez de nous donner l'occasion
de vous rendre service.
396
00:36:39,000 --> 00:36:42,400
Mais sans ces journaux nous n'aurions
pas appris votre arrivée.
397
00:36:42,600 --> 00:36:45,900
- Combien de temps comptez-vous rester ?
- Eh bien, cela dépend.
398
00:36:46,100 --> 00:36:48,600
- Je n'ai encore rien décidé.
- Bon !
399
00:36:48,700 --> 00:36:51,100
Vous êtes là pour la saison...
Quelles sont vos relations, Mr. Adams ?
400
00:36:51,300 --> 00:36:55,000
Je n'en ai aucune, excepté deux frères
de Belgrave Square...
401
00:36:55,200 --> 00:36:57,200
Oliver et Roderick, je crois.
402
00:36:57,400 --> 00:37:01,900
- Oh, les Montpelier ! des gentlemen
tout à fait estimables. - Non merci.
403
00:37:02,000 --> 00:37:04,900
Oh, j'insiste. C'est ma sélection
personnelle de La Havane.
404
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
Bien, puisque vous êtes là, nous allons
voir ce que nous pouvons faire pour vous.
405
00:37:11,100 --> 00:37:12,900
En tant qu'ambassadeur, je crois
devoir vous sermonner
406
00:37:12,900 --> 00:37:14,900
de ne pas être venu plus tôt.
407
00:37:16,600 --> 00:37:20,900
Ce n'est pas tout à fait exact, Excellence.
Je suis déja venu ici une fois.
408
00:37:21,000 --> 00:37:24,800
- Ah ? mais pourquoi ne m'a-t-on rien dit ?
- Eh bien, c'était...
409
00:37:25,000 --> 00:37:28,900
Euh, je... j'étais en difficulté...
pour des questions de monnaie.
410
00:37:29,000 --> 00:37:32,800
En fait, je le suis toujours.
Vous voyez, mon billet...
411
00:37:32,900 --> 00:37:37,000
N'en dites pas plus, Mr. Adams.
Est-ce que 100 livres vous tireraient d'affaire ?
412
00:37:38,700 --> 00:37:40,700
- Oh, c'est extrêmement gentil à vous,
mais je ne... - Des bêtises !
413
00:37:40,900 --> 00:37:44,000
Apportez immédiatement 100 livres
pour Mr. Henry Adams.
414
00:37:44,100 --> 00:37:47,100
- En coupures de 5 livres.
- Merci beaucoup, je...
415
00:37:47,200 --> 00:37:49,600
Comme je vous le disais, nous sommes là
pour aider nos compatriotes.
416
00:37:49,800 --> 00:37:52,200
Et maintenant passons aux choses sérieuses.
417
00:37:53,300 --> 00:37:56,000
Nous allons devoir vous
ouvrir quelques portes.
418
00:37:56,800 --> 00:37:59,300
SOCIAL NEWS
419
00:38:03,100 --> 00:38:05,700
" Mr. Henry Adams assistera
à une réception...
420
00:38:05,700 --> 00:38:08,200
donnée par la Duchesse de Cromarty
dans sa résidence de Hampshire House "
421
00:38:09,100 --> 00:38:12,200
Mr. Henry Adams.
422
00:38:16,100 --> 00:38:19,500
C'est gentil d'être venu,
Mr. Adams. Voici mon mari.
423
00:38:19,500 --> 00:38:20,900
- Comment allez-vous ?
- Enchanté.
424
00:38:20,900 --> 00:38:24,800
C'est une petite réunion tout à fait informelle.
J'espère que vous passez un bon moment chez nous.
425
00:38:25,500 --> 00:38:27,900
Et si je vous vois accaparé par un de mes amis
particulièrement ennuyeux,
426
00:38:28,100 --> 00:38:30,600
je volerai à votre secours.
427
00:38:30,700 --> 00:38:33,400
Oh, Lord and Lady Harlingham.
Mr. Henry Adams.
428
00:38:33,600 --> 00:38:35,600
Lord and Lady Harlingham and Lady Jane
429
00:38:35,800 --> 00:38:37,900
Lady Jane raffole des chevaux.
430
00:38:38,100 --> 00:38:41,700
Vous intéressez-vous aux chevaux,
Mr. Adams ? - Oui, en effet. En réalité...
431
00:38:41,800 --> 00:38:45,100
Mr. Adams, je voudrais vous présenter
les Waldrens de la branche de Gloucester.
432
00:38:45,300 --> 00:38:47,300
- Cela ne vous dérange pas ?
- Pas du tout.
433
00:38:47,500 --> 00:38:50,800
- Sir William McLean !
- Il est charmant !
434
00:38:50,900 --> 00:38:53,200
Si vous voulez vraiment
comprendre les Britanniques,
435
00:38:53,300 --> 00:38:55,100
je vous suggère de visiter
la Chambre des Lords.
436
00:38:55,200 --> 00:38:58,100
- Voudrez-vous venir avec moi ?
- Oui, bien sûr. En réalité...
437
00:38:58,200 --> 00:39:01,800
Mr. Adams, j'ai hâte
de vous présenter Miss Hooker-Or.
438
00:39:02,000 --> 00:39:06,800
- Pardonnez-moi !
- La Comtesse D'Avignon !
439
00:39:07,200 --> 00:39:09,700
- Quel homme !
- Doris a la passion du tennis.
440
00:39:09,800 --> 00:39:12,200
Nous ne pouvons pas l'arracher
à Wimbledon.
441
00:39:12,300 --> 00:39:15,900
Les dames jouent-elles au tennis
dans votre pays, Mr. Adams ? - Oui, en effet...
442
00:39:16,000 --> 00:39:19,200
Mr. Adams, j'aimerais que vous fassiez la connaissance
de Sir William Garrid.
443
00:39:19,200 --> 00:39:22,200
C'est un expert en généalogie. Peut-être
vous dénichera-t-il quelque ancêtre.
444
00:39:22,200 --> 00:39:25,500
- Excusez-moi !
- Un homme de caractère...
445
00:39:25,500 --> 00:39:27,700
- Intelligent.
- Il faut l'inviter à notre lunch.
446
00:39:27,800 --> 00:39:29,700
Il y a eu plusieurs cas
d'Américains qui ont découvert
447
00:39:29,800 --> 00:39:31,100
une pairie dans leur famille.
448
00:39:31,100 --> 00:39:32,500
Voilà ! Qu'est-ce que je vous disais !
449
00:39:32,600 --> 00:39:35,400
Avec un nom comme le vôtre, vous devriez
chercher dans l'Angleterre de l'Ouest.
450
00:39:35,400 --> 00:39:37,800
- Après tout, Adams est un nom relativement ancien.
- Oui, en effet...
451
00:39:38,000 --> 00:39:41,200
Alors, de quoi parlez-vous, Messieurs ?
Je viens vous emmenez prendre le thé.
452
00:39:41,300 --> 00:39:44,900
- Je vous ai honteusement négligé.
- Si c'est cela être négligé,
453
00:39:45,100 --> 00:39:47,400
que serait-ce si vous aviez
pour de bon pris soin de moi ?
454
00:39:47,600 --> 00:39:50,500
Il faudra que vous veniez
à l'un de mes petits dîners.
455
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
- Mon oncle !
- Qu'y a-t-il, ma chère ?
456
00:39:58,200 --> 00:40:01,200
Dr. et Mrs Carmichael !
457
00:40:02,200 --> 00:40:05,200
Mr. Henry Adams...
J'aimerais le rencontrer.
458
00:40:05,200 --> 00:40:06,800
Rejoins donc la mêlée !
459
00:40:06,900 --> 00:40:09,400
Plutôt sur le balcon, et seule...
460
00:40:09,500 --> 00:40:12,500
- Tu succombes, toi aussi ?
- En réalité, je pense qu'il pourrait être utile
461
00:40:12,700 --> 00:40:14,600
de l'intéresser à l'oeuvre de charité
de Tante Grace.
462
00:40:14,600 --> 00:40:17,000
Un millionnaire derrière nous,
c'est exactement ce qu'il nous faut.
463
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
Si c'est cela ton intention, ma chère,
je suis avec toi.
464
00:40:20,400 --> 00:40:22,300
Je vais faire de mon mieux.
465
00:40:23,600 --> 00:40:25,900
Ascot, lords, équitation, bicyclette...
466
00:40:26,100 --> 00:40:28,200
Pauvre Mr. Adams, il va être débordé !
467
00:40:28,200 --> 00:40:30,000
Ma chère, Japonica veut vous parler !
468
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Elle est dans une détresse épouvantable.
Son fils a rejoint ces affreux libéraux.
469
00:40:34,000 --> 00:40:36,400
Oh, quelle folie !
470
00:40:36,500 --> 00:40:38,600
Vous voyez ce que c'est que
la vie d'une hôtesse !
471
00:40:38,600 --> 00:40:41,400
Elle est la seule à ne pas pouvoir
choisir sa compagnie.
472
00:40:41,500 --> 00:40:43,900
Je crains de devoir vous enlever Mr. Adams.
473
00:40:44,300 --> 00:40:46,400
J'ai une parente qui me ferait
une vie épouvantable
474
00:40:46,400 --> 00:40:48,200
si je ne le lui présentais pas.
475
00:40:48,200 --> 00:40:50,000
Par ici, Mr. Adams.
476
00:40:50,900 --> 00:40:53,000
Où peut-elle être ?
Elle était à côté de cette fenêtre.
477
00:40:53,100 --> 00:40:55,400
Ça ne fait rien. J'ai déjà rencontré
tant de personnes délicieuses.
478
00:40:55,600 --> 00:40:58,800
Ne partez pas d'ici, Mr. Adams !
Ma nièce est une personne très déterminée.
479
00:40:59,000 --> 00:41:01,500
Elle est probablement allée respirer
un peu d'air frais.
480
00:41:04,700 --> 00:41:07,200
- Ah, te voilà ! - Enchantée !
481
00:41:09,300 --> 00:41:12,000
Mr. Henry Adams, ma nièce
Portia Landsdowne.
482
00:41:12,800 --> 00:41:14,800
Enchanté.
483
00:41:15,000 --> 00:41:17,900
J'ai peur que vous ne soyez débordé, Mr. Adams...
484
00:41:18,100 --> 00:41:20,600
Oui, en effet...
je veux dire non, non !
485
00:41:20,800 --> 00:41:24,500
Tu m'excuseras, ma chère,
il est de mon devoir de rejoindre la foule.
486
00:41:25,200 --> 00:41:29,500
- Si vous vous asseyiez ?
- Merci.
487
00:41:33,000 --> 00:41:36,600
Pauvre oncle, il déteste les réceptions de ma tante
presque autant que moi.
488
00:41:36,800 --> 00:41:41,200
On ne fait que parler, parler, parler,
et l'on ne dit rien, pas vrai ?
489
00:41:41,700 --> 00:41:44,100
- Non, rien de sérieux.
- Parler sérieusement dans une réception en Angleterre,
490
00:41:44,100 --> 00:41:46,900
ce n'est pas correct, Mr. Adams !
491
00:41:47,000 --> 00:41:49,100
- pas correct ?
- c'est de mauvais goût.
492
00:41:49,300 --> 00:41:52,600
Le seul moyen est de se tenir
hors de portée de l'hôtesse.
493
00:41:54,500 --> 00:41:57,000
Oh ! il pleut !
494
00:41:57,700 --> 00:42:01,400
Dommage ! C'est beaucoup plus agréable ici.
495
00:42:05,600 --> 00:42:08,100
Venez par ici.
496
00:42:17,000 --> 00:42:20,600
Je vous ai pris au mot :
est-ce toujours beaucoup plus agréable ici ?
497
00:42:21,100 --> 00:42:25,600
- Plus que jamais. - J'avais l'habitude
de venir ici quand j'étais petite fille.
498
00:42:26,100 --> 00:42:28,700
Ce devait être agréable d'être élevée
dans un endroit comme celui-ci.
499
00:42:28,900 --> 00:42:32,000
Je suppose que votre environnement
est beaucoup plus impressionnant.
500
00:42:32,200 --> 00:42:34,700
Eh bien... c'est différent.
501
00:42:34,900 --> 00:42:37,400
Il pleut !
502
00:42:40,400 --> 00:42:43,600
Quand nous reviendrons à l'intérieur,
nous allons faire hausser les sourcils...
503
00:42:43,700 --> 00:42:46,800
C'est sûr, mais nous trouverons bien
une raison de notre présence ici.
504
00:42:47,000 --> 00:42:49,700
Pourquoi inventer une raison ?
Ne pourrais-je pas juste dire
505
00:42:49,800 --> 00:42:51,600
que c'était merveilleux de passer
quelques moments...
506
00:42:51,600 --> 00:42:53,300
avec la plus charmante fille de la soirée ?
507
00:42:53,600 --> 00:42:57,500
Il n'est pas possible qu'ils soient là !
Il pleut !
508
00:42:59,200 --> 00:43:01,200
Vous êtes attrapé, n'est-ce pas ?
509
00:43:01,400 --> 00:43:05,500
- Ça me va très bien, et pour vous ?
- Je vais vous dire ce qu'on va faire.
510
00:43:05,600 --> 00:43:08,900
On va dire que nous étions en train
de discuter du Cromarty's Home. - Du quoi ?
511
00:43:09,700 --> 00:43:14,400
- De l'Orphelinat de Cromarty.
- Difficile à faire avaler.
512
00:43:14,500 --> 00:43:17,700
Pas du tout. C'est l'oeuvre
de charité de ma tante...
513
00:43:17,900 --> 00:43:21,300
et quand on est millionnaire, on est censé
s'intéresser aux oeuvres de charité.
514
00:43:21,500 --> 00:43:25,100
- C'est ce que vous faites, non ?
- Eh bien, oui, c'est ce que je fais, mais...
515
00:43:25,300 --> 00:43:28,900
Comme preuve, vous pouvez dire que vous viendrez
à l'inauguration de nos nouveaux locaux.
516
00:43:29,000 --> 00:43:31,100
C'est mercredi prochain.
517
00:43:31,300 --> 00:43:37,300
- C'est... si vous voulez ?
- Vous y serez ?
518
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
- Bien sûr.
- Alors j'y serai.
519
00:43:47,600 --> 00:43:50,100
Voulez-vous bien regarder par ici, Mr. Adams ?
520
00:43:50,600 --> 00:43:53,200
Voulez-vous bien regarder par ici !
521
00:43:53,700 --> 00:43:59,200
Ne bougez plus !
Merci beaucoup.
522
00:43:59,300 --> 00:44:03,300
Charmant !
Absolument charmant !
523
00:44:04,900 --> 00:44:07,400
Je viens, ma chère !
524
00:44:15,900 --> 00:44:19,900
- Ils sont adorables, n'est-ce pas ?
- Oui, adorables.
525
00:44:34,000 --> 00:44:38,100
Maintenant, Mesdames et Messieurs,
voici la dernière partie de notre programme.
526
00:44:38,300 --> 00:44:41,000
Merci à nos nombreux amis pour
leur générosité,
527
00:44:41,100 --> 00:44:46,100
nous avons pu lever l'hypothèque sur notre Maison,
et faire face aux dépenses de l'année écoulée.
528
00:44:49,400 --> 00:44:52,500
Mais Cromarty Home doit continuer
529
00:44:52,600 --> 00:44:56,000
et nous ne devons manquer aucune occasion
de réunir de l'argent.
530
00:44:56,100 --> 00:45:00,800
C'est pourquoi je vous propose de mettre
aux enchères ce magnifique vase contemporain,
531
00:45:00,900 --> 00:45:04,300
aimablement offert
par Mrs. Landon Smyth.
532
00:45:07,900 --> 00:45:12,900
Et, pour commencer, mon mari offre
une première enchère de 20 livres.
533
00:45:13,200 --> 00:45:16,000
Et maintenant, voyons, qui offre davantage ?
20 livres, qui dit mieux ?
534
00:45:16,100 --> 00:45:18,000
30 livres !
535
00:45:18,200 --> 00:45:21,600
- 30 livres ! Bon début.
- 40 livres !
536
00:45:21,900 --> 00:45:24,800
- C'est très bien. Qui dit plus que 40 ?
- 70 livres !
537
00:45:25,800 --> 00:45:29,800
Oh, Mr. Henry Adams ! Merci beaucoup !
Cette fois on bouge vraiment.
538
00:45:29,900 --> 00:45:33,300
70 est mon chiffre porte-bonheur.
C'est adorable.
539
00:45:33,500 --> 00:45:37,700
Donc, pour ce magnifique objet,
j'ai une offre de 70 livres.
540
00:45:37,900 --> 00:45:41,500
- 80 livres !
- 80 livres ! Ça les vaut largement !
541
00:45:41,700 --> 00:45:45,600
- Accélérons un peu.
- 82 livres et 10 shillings !
542
00:45:45,800 --> 00:45:50,500
- 82 livres et 10 shillings pour Mr.
Henry Adams ! Quel geste charmant !
543
00:45:50,600 --> 00:45:56,600
- 100 livres ! - Un immense merci !
100 livres ! Nous avons atteint les 3 chiffres.
544
00:45:57,100 --> 00:45:59,500
Que diriez-vous de 120 livres ?!
545
00:46:04,000 --> 00:46:07,600
Je vois. Qui veut offrir un peu plus
que 100 livres ?
546
00:46:07,700 --> 00:46:09,800
500 livres !
547
00:46:09,900 --> 00:46:13,300
- 500 livres ! Très généreux.
- 1 000 livres pour moi.
548
00:46:13,500 --> 00:46:17,700
Mrs. Melfort, merci beaucoup !
1 000 livres !
549
00:46:18,100 --> 00:46:20,200
1 500 livres.
550
00:46:20,300 --> 00:46:22,600
- 4 000 livres !
- C'est très excitant !
551
00:46:22,800 --> 00:46:26,900
- 4 500 !
- 4 500 livres !
552
00:46:27,000 --> 00:46:30,900
Serait-il possible d'atteindre
le merveilleux chiffre rond de 5 000 livres ?
553
00:46:31,100 --> 00:46:34,500
5 000 livres !
554
00:46:36,100 --> 00:46:41,200
Mr. Adams !
Mr. Adams en offre 5 000 livres !
555
00:46:48,200 --> 00:46:50,600
S'il vous plaît, silence !
556
00:46:50,800 --> 00:46:54,600
Qui dit mieux que 5 000 livres ?
557
00:46:54,900 --> 00:46:57,500
Qui dit mieux ?
558
00:46:57,600 --> 00:47:00,800
Il part à Mr. Henry Adams
pour 5 000 livres... ?
559
00:47:01,100 --> 00:47:04,600
adjugé une fois ? adjugé deux fois ? adjugé vendu !
560
00:47:08,600 --> 00:47:11,000
C'était très judicieux de votre part !
561
00:47:11,200 --> 00:47:13,700
Pendant un moment j'ai cru
que vous ne vouliez pas mettre plus.
562
00:47:14,100 --> 00:47:16,600
Votre vase, Mr. Adams !
Votre vase !
563
00:47:26,900 --> 00:47:30,000
Un lien de plus entre nos
deux grands pays !
564
00:47:30,000 --> 00:47:33,200
Hourra ! Hourra !
Vive l'Amérique !
565
00:47:38,400 --> 00:47:42,300
Aide aux hôpitaux et aide à l'enfance
566
00:47:44,700 --> 00:47:47,700
Aide à l'Eglise
567
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Aide aux animaux
568
00:47:54,400 --> 00:47:56,900
Laissez-moi ! Laissez-moi !
569
00:47:59,300 --> 00:48:01,700
Je ne peux pas payer !
570
00:48:01,800 --> 00:48:04,300
Je ne peux pas payer !
571
00:48:16,900 --> 00:48:19,400
Rock !
572
00:48:19,600 --> 00:48:22,000
Rock !
573
00:48:22,500 --> 00:48:25,000
Rock !
574
00:48:26,600 --> 00:48:31,300
Je ne peux pas continuer comme ça, Rock !
Pas un jour de plus !
575
00:48:31,500 --> 00:48:34,400
Nous sommes endettés jusqu'au cou
et nous nous enfonçons davantage
de minute en minute.
576
00:48:34,600 --> 00:48:36,600
C'est comme si nous étions pris
dans des sables mouvants.
577
00:48:36,700 --> 00:48:39,200
Que nous reste-t-il de
l'argent de l'ambassadeur ?
578
00:48:39,300 --> 00:48:41,800
Tout est parti ?
... dans des oeuvres de charité ?
579
00:48:41,900 --> 00:48:44,200
Ça coûte cher d'être millionnaire !
580
00:48:44,400 --> 00:48:48,100
il faut partir d'ici. Vivre dans la
clandestinité en attendant la fin du mois.
581
00:48:48,200 --> 00:48:52,300
Il faut partir ! n'importe où,
ça m'est égal, juste partir. Occupe-t-en !
582
00:48:53,700 --> 00:48:56,200
Que je puisse me vider l'esprit.
583
00:48:56,500 --> 00:48:59,300
A partir de maintenant, terminée, la mascarade !
584
00:49:18,200 --> 00:49:20,700
Rok, regarde !
585
00:49:24,400 --> 00:49:26,900
Ecoute !
586
00:49:28,400 --> 00:49:30,900
Respire !
587
00:49:32,800 --> 00:49:36,800
" Quand je sors au Bois d'Boulogne,
afin de prendre un peu l'air
588
00:49:36,900 --> 00:49:41,300
autour de moi on fredonne :
" Ce doit être un millionnaire !"
589
00:49:46,000 --> 00:49:48,500
Rok, on ne part plus !
590
00:49:48,600 --> 00:49:51,100
On voit tout en noir, la nuit !
591
00:49:51,200 --> 00:49:53,900
Ce matin, le soleil brille,
les oiseaux chantent.
592
00:49:54,100 --> 00:49:57,300
On ne jette pas les cartes
quand la partie n'est qu'à moitié jouée !
593
00:50:03,900 --> 00:50:07,200
Hampshire House. Portia.
594
00:50:16,800 --> 00:50:19,300
Ce soir, Rock, je vais lui dire la vérité :
595
00:50:20,200 --> 00:50:24,100
tout simplement que je ne possède même
pas la chemise que j'ai sur le dos.
596
00:50:48,000 --> 00:50:51,600
- J'ai besoin de vous voir seule.
- Quand ?
597
00:50:51,800 --> 00:50:55,300
Maintenant. J'ai quelque chose
de très important à vous dire.
598
00:51:06,600 --> 00:51:09,100
Tendez bien les bras, Mr. Adams.
599
00:51:10,300 --> 00:51:13,600
- Charmant !
- M. le Duc est dans le salon de musique.
- Oh, voici l'ambassadeur d'Amérique
avec un ami de Mr. Adams.
600
00:51:15,000 --> 00:51:16,400
Un ami à moi ?
601
00:51:16,400 --> 00:51:19,200
Oui, quelqu'un nommé Eastbourne
ou Worthing ou quelque chose comme ça.
602
00:51:19,300 --> 00:51:20,800
Son Excellence l'Ambassadeur d'Amérique
603
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
et Mr. Lloyd Hastings.
- Excusez- moi, s'il vous plaît !
604
00:51:25,400 --> 00:51:27,500
- Wallace, quel plaisir de vous voir !
- Bonsoir, ma chère !
605
00:51:27,700 --> 00:51:30,000
- M. l'Ambassadeur.
- Mr. Lloyd Hastings.
606
00:51:30,200 --> 00:51:32,300
- Comment allez-vous ? - C'est aimable à vous
de m'avoir invité, Mme la Duchesse.
607
00:51:32,400 --> 00:51:36,000
Lloyd Hastings était impatient de revoir
son vieil ami. - Henry, toujours le même !
608
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
C'est merveilleux de vous revoir !
609
00:51:38,200 --> 00:51:41,500
La première fois depuis 10 ans.
J'ai travaillé pour son père.
610
00:51:41,800 --> 00:51:45,800
Dès la minute où j'ai vu votre portrait
dans le journal, je me suis mis en tête
de vous retrouver.
611
00:51:46,000 --> 00:51:48,100
Nous allons vous trouver un petit coin
où vous pourrez vous parler
tout votre saoul tous les deux.
612
00:51:48,300 --> 00:51:50,400
Mais avant tout il faut que je vous
présente ma famille.
613
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
- Nous nous verrons tout à l'heure !
- Tout à l'heure...
614
00:51:53,000 --> 00:51:55,200
Je savais que ce garçon ferait son chemin.
615
00:51:55,400 --> 00:51:58,700
Ça se voyait déjà quand il était petit...
616
00:51:58,800 --> 00:52:00,900
Voici mon mari.
617
00:52:01,100 --> 00:52:04,500
Non, non, ne vous dérangez pas, Duc.
je ne veux pas interrompre votre partie d'échecs.
618
00:52:04,500 --> 00:52:07,200
Les échecs ne sont pas un jeu,
c'est une maladie.
Et voici mon père...
619
00:52:21,200 --> 00:52:23,900
Vous paraissez si belle dans le clair de lune...
620
00:52:24,700 --> 00:52:27,900
Cela me sera plus difficle que je ne
pensais de vous parler.
621
00:52:28,200 --> 00:52:32,500
Oui, sous cette lumière il semble que les mots
soient devenus tout à fait inutiles.
622
00:52:32,900 --> 00:52:38,800
Oui, seulement vous voyez, j'ai une confession
à vous faire. C'est plutôt embarrassant.
623
00:52:39,000 --> 00:52:42,800
Ne vous inquiétez pas.
C'est tout à fait normal d'être embarrassé.
624
00:52:42,900 --> 00:52:46,900
Vous ignorez de quoi il s'agit,
il vous déplaira peut-être de l'apprendre.
625
00:52:47,000 --> 00:52:49,700
Ma réponse sera exactement celle que vous espérez.
626
00:52:49,900 --> 00:52:53,500
- Je souhaiterais qu'il en soit ainsi...
- Ce le sera.
627
00:52:54,300 --> 00:52:58,000
Vous voyez, je sais déjà tout.
628
00:52:59,800 --> 00:53:03,900
Vous le savez ? - Je crois que je le
sais depuis longtemps.
629
00:53:04,300 --> 00:53:07,000
J'ai une confession à vous faire moi-aussi.
630
00:53:07,400 --> 00:53:10,500
Je ressens la même chose.
631
00:53:12,300 --> 00:53:14,300
Portia...
632
00:53:14,500 --> 00:53:19,000
Vous trouvez que je m'avance trop ?
633
00:53:32,300 --> 00:53:35,400
Attendez une minute, il y a des choses
que je dois vous dire maintenant,
c'est très important...
634
00:53:35,600 --> 00:53:38,100
Et moi aussi j'ai des choses
importantes à vous dire...
635
00:53:38,400 --> 00:53:43,900
Ne gâchez pas ce moment avec des paroles.
Elles seraient... déplacées.
636
00:53:48,100 --> 00:53:52,200
Portia ! Où es-tu ?
Où est Mr. Adams ?
637
00:53:52,400 --> 00:53:55,300
Mr. Hastings voudrait lui parler.
638
00:54:00,100 --> 00:54:02,200
Alors, Henry, vous allez m'aider !
639
00:54:02,300 --> 00:54:04,700
Maintenant que nous sommes seuls,
je vais vous raconter toute l'histoire.
640
00:54:04,800 --> 00:54:08,700
Je suis en difficulté. Et vous pouvez
me tirer d'affaire assez facilement.
641
00:54:08,900 --> 00:54:11,900
J'ai fait un gros placement
dans une mine d'or.
642
00:54:12,100 --> 00:54:14,800
La Good Hope Mine plus exactement.
Peut-être en avez-vous entendu parler.
643
00:54:15,100 --> 00:54:18,100
C'est un bon investissement mais
j'ai besoin de plus de capital.
644
00:54:18,200 --> 00:54:20,900
Et c'est là que vous intervenez.
645
00:54:21,000 --> 00:54:24,900
Au point où j'en suis, votre soutien
représente la différence entre succès
et faillite.
646
00:54:25,100 --> 00:54:28,700
C'est réellement une occasion
extraordinaire pour nous.
647
00:54:29,900 --> 00:54:34,300
Avec votre participation,
nous décolerions en un éclair.
648
00:54:34,300 --> 00:54:37,100
Je sais bien que nous ne nous sommes
pas vus depuis des années,
649
00:54:37,100 --> 00:54:38,800
mais je suis un vieil ami de la famille
650
00:54:38,800 --> 00:54:41,000
et vous savez que je ne vous laisserai pas tomber.
651
00:54:48,500 --> 00:54:52,800
Si nous obtenons les moyens de continuer,
nous aurons le vent en poupe.
652
00:54:53,100 --> 00:54:55,500
Mon idée est de fonder une autre société
653
00:54:55,700 --> 00:55:00,500
et de donner à chaque actionnaire
l'opportunité d'acquérir de nouvelles parts.
Vous devriez jeter un coup d'oeil sur ces papiers...
654
00:55:07,200 --> 00:55:10,100
"Bumbols", Monsieur !
Nous y sommes, Monsieur !
655
00:55:10,300 --> 00:55:14,500
Bien, nous voilà arrivés.
Venez prendre un verre.
656
00:55:16,000 --> 00:55:20,700
- Maintenant que nous y sommes,
racontez-moi votre histoire. - Quoi, encore ?
657
00:55:20,900 --> 00:55:24,600
- Qu'entendez-vous par "encore" ?
- La Good Hope, Henry ! la Good Hope !
658
00:55:24,800 --> 00:55:27,700
- La goutte, hop !
- Henry, vous m'inquiétez !
659
00:55:28,000 --> 00:55:30,500
Qu'avez-vous pris à Hampshire House ?
660
00:55:31,300 --> 00:55:34,100
J'ai pris la main de la plus aimable
fille du monde.
661
00:55:34,300 --> 00:55:37,900
- Vous voulez parler de la nièce de la Duchesse de Cromarty ?
- C'est exact.
662
00:55:38,100 --> 00:55:41,000
Henry, en plus, vous vous mariez
dans les plus hautes sphères de la noblesse ?
663
00:55:41,100 --> 00:55:46,600
Félicitations !
Et pour cette mine, Henry ?
664
00:55:46,700 --> 00:55:50,600
Nous avons le terrain et nous avons l'or.
Des tonnes et des tonnes !
665
00:55:50,700 --> 00:55:53,400
Plus que 50 pieds à creuser pour l'atteindre.
666
00:55:53,600 --> 00:55:57,200
- Cela ne prendra pas plus d'une semaine.
- Félicitations, vous êtes un homme d'affaires !
667
00:55:57,400 --> 00:56:00,600
Un homme ruiné, Henry. J'ai investi
tout ce que j'avais dans cette mine
668
00:56:00,600 --> 00:56:02,700
et je ne peux plus continuer.
Tout mon argent personnel.
669
00:56:02,900 --> 00:56:05,000
Si les actions chutent encore, je suis fini !
670
00:56:05,100 --> 00:56:07,400
Or il n'y a pas un seul capitaliste
dans cette ville qui veuille courir le risque.
671
00:56:07,500 --> 00:56:10,300
Je comprends cela. Nous autres capitalistes
préférons ne pas toucher à notre argent.
672
00:56:10,500 --> 00:56:15,000
- Henry, je ne te demande pas d'argent.
- Alors que me demandes-tu ?
673
00:56:15,200 --> 00:56:17,700
As-tu jamais eu une seule raison
de ne pas me faire confiance ?
674
00:56:17,900 --> 00:56:20,100
Mon père vous faisait confiance,
cela me suffit.
675
00:56:20,300 --> 00:56:22,500
Tout ce que je vous demande, Henry,
c'est d'user de votre nom.
676
00:56:22,600 --> 00:56:25,500
C'est tout ce que je demande.
Votre nom durant une semaine.
677
00:56:26,100 --> 00:56:27,900
Faites-en l'usage que vous voulez,
678
00:56:27,900 --> 00:56:30,200
mais qu'est-ce que mon nom a à voir
avec votre mine d'or ?
679
00:56:30,300 --> 00:56:33,600
C'est le nom d'un millionnaire !
Cela me sauve la vie !
680
00:56:33,800 --> 00:56:36,600
Et vous ne le regretterez pas, Henry,
je vous en donne ma parole !
681
00:56:36,800 --> 00:56:41,200
Je m'envole à nouveau !
Et je vais vous mener encore plus haut
682
00:56:41,200 --> 00:56:44,300
que vous ne l'êtes actuellement.
Vous allez faire fortune aussi !
683
00:56:44,400 --> 00:56:48,800
Nous allons jaillir comme un météore
et atterrir au milieu de la Bourse !
684
00:56:49,000 --> 00:56:51,500
Et vous, qu'avez-vous pris là-bas à Hampshire House ?
685
00:56:54,200 --> 00:56:58,700
Mr. Walter Craddock !
686
00:56:59,000 --> 00:57:01,500
- On me demande ?
- Oui, Monsieur.
687
00:57:01,800 --> 00:57:03,400
On vous appelle de votre bureau.
688
00:57:03,400 --> 00:57:05,800
- Mr. Lloyd Hastings vous veut.
- Merci !
689
00:57:08,400 --> 00:57:12,000
Merci d'être venu si vite, Craddock.
Quelles nouvelles de la Good Hope ?
Quelle est notre position ce matin ?
690
00:57:12,100 --> 00:57:13,800
Notre position ? Au bord de l'effondrement.
691
00:57:13,800 --> 00:57:16,200
Très bien.
Achète-m'en 20 000 à terme.
692
00:57:16,400 --> 00:57:18,100
Vous avez attrapé une insolation, ou quoi ?
693
00:57:18,100 --> 00:57:19,900
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
694
00:57:20,100 --> 00:57:22,800
Ah, autre chose.
Achète-m'en 20 000 autres...
695
00:57:22,800 --> 00:57:26,000
... au nom de Adams, Henry Adams.
696
00:57:26,300 --> 00:57:28,400
- Le Henry Adams ?
- Qui d'autre ?
697
00:57:28,500 --> 00:57:32,100
Il se trouve que c'est un très bon ami à moi.
Merci, Craddock.
698
00:57:33,100 --> 00:57:35,600
Je vous rappellerai plus tard.
699
00:57:38,900 --> 00:57:41,400
Henry Adams ?
700
00:57:45,100 --> 00:57:47,600
Allo ! Allo !
701
00:58:07,500 --> 00:58:09,100
Qui se trouve derrière ça ?
702
00:58:09,200 --> 00:58:12,100
Henry Adams. Un millionnaire américain.
Il est sur la mine.
703
00:58:21,200 --> 00:58:24,800
- Je vous ai pour moi tout seul, enfin.
- Oui, Henry.
704
00:58:24,900 --> 00:58:27,400
- Sans que vous puissiez être distraite.
- Oui, Henry.
705
00:58:29,300 --> 00:58:33,000
- Vous allez devoir m'écouter !
- Oui, Henry.
706
00:58:36,900 --> 00:58:39,400
Portia...
707
00:58:41,000 --> 00:58:44,500
- Je ne suis pas un millionnaire...
- Bien sûr que non.
708
00:58:44,800 --> 00:58:48,900
- Le billet de 1 million : il ne m'appartient pas !
- Il n'existe même pas ?
709
00:58:49,100 --> 00:58:52,500
Toute cette affaire repose sur une méprise,
un malentendu.
710
00:58:52,600 --> 00:58:56,900
En fait, je ne possède rien
qui soit à moi.
711
00:58:57,200 --> 00:59:01,600
- Mon pauvre, pauvre agneau.
- Non, non, je suis sérieux.
712
00:59:01,800 --> 00:59:05,400
Vous habitez la suite nuptiale du Bumbols...
713
00:59:05,500 --> 00:59:07,000
gratuitement ?
714
00:59:07,200 --> 00:59:09,600
- Vous ne payez ni la nourriture, ni la boisson ?
- C'est exact.
715
00:59:09,800 --> 00:59:14,300
Et le tailleur, par pure bonté d'âme,
vous habille avec tout le raffinement possible ?
716
00:59:14,500 --> 00:59:17,100
Je ne saurais juger de la bonté de son âme,
toujours est-il qu'il m'habille gracieusement.
717
00:59:17,200 --> 00:59:19,300
Vous attendez réellement que je vous croie ?
718
00:59:19,500 --> 00:59:22,400
Eh bien, quand vous saurez comment tout
cela est arrivé, vous me croirez...
719
00:59:22,600 --> 00:59:25,500
Je crois plutôt qu'il est temps
d'arrêter la plaisanterie.
720
00:59:25,700 --> 00:59:29,000
Je ne plaisante pas.
Je ne suis pas riche.
721
00:59:29,600 --> 00:59:33,700
Je n'ai pas d'argent.
Je ne suis pas un millionnaire.
722
00:59:34,200 --> 00:59:39,100
- Est-ce que vous ne poussez pas la blague
un peu loin ? - Ce n'est pas une blague.
C'est vrai.
723
00:59:43,400 --> 00:59:45,700
Henry, vous pouvez me ramener à la maison.
724
00:59:45,700 --> 00:59:47,800
Vous ne voulez pas entendre
comment tout cela est arrivé ?
725
00:59:48,000 --> 00:59:50,800
J'en ai entendu assez.
Ramenez-moi.
726
00:59:50,900 --> 00:59:53,200
- Je... Je comprends bien...
- Inutile d'en dire plus.
727
00:59:53,200 --> 00:59:55,600
Faites ce que je vous demande.
Ramenez-moi !
728
00:59:58,100 --> 01:00:00,200
- Une minute, Monsieur.
- Envoyez la note au Bumbols.
729
01:00:00,300 --> 01:00:03,200
- Mais c'est juste un shilling, Mr. Adams.
- Cela ne fait rien, envoyez-la !
730
01:00:05,000 --> 01:00:07,400
Portia, je peux comprendre que vous ne
vouliez pas épouser un homme pauvre...
731
01:00:07,600 --> 01:00:10,500
- Voilà que vous ajoutez l'insulte aux injures.
- Insulte ? Quelle insulte ?
732
01:00:10,700 --> 01:00:14,700
Je vois clair à travers votre histoire ridicule.
Votre but est assez évident.
733
01:00:14,900 --> 01:00:17,800
Quel est-il ? - Vous voulez tester
la sincérité de mon amour.
734
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Oh, quelle idée !
Allez-vous m'écouter ?
735
01:00:20,200 --> 01:00:22,200
Cela m'est égal que vous soyez riche ou pauvre !
736
01:00:22,400 --> 01:00:24,400
Mais cela ne m'est pas égal que vous
pensiez que cela change quoi que ce soit.
737
01:00:24,600 --> 01:00:26,600
- Portia, vous êtes merveilleuse.
- Et vous, vous êtes horrible.
738
01:00:26,800 --> 01:00:29,500
Et si vous essayez d'échapper aux
5 000 livres promis à ma tante,
739
01:00:29,700 --> 01:00:33,200
apprenez, si vous ne le savez pas,
que je n'épouserai jamais un homme
qui ne soit pas charitable.
740
01:00:33,300 --> 01:00:36,200
Vous allez enfin m'écouter
une fois que vous serez pieds et poings liés !
741
01:00:36,400 --> 01:00:38,200
Henry, posez-moi à terre !
742
01:00:38,300 --> 01:00:42,700
- Pas avant d'être arrivé au Bumbols.
- Henry, vous êtes un monstre, reposez-moi !
743
01:01:12,300 --> 01:01:14,500
C'est cela ! Good Hope est à 20 shillings.
744
01:01:14,600 --> 01:01:16,700
C'est vous, Hastings ?
Ici, Craddock !
745
01:01:16,900 --> 01:01:19,600
Les Good Hope sont montées à 20 shillings.
746
01:01:26,100 --> 01:01:28,300
Achetez !
747
01:01:28,400 --> 01:01:30,700
Achetez !
748
01:01:30,800 --> 01:01:33,500
- Achetez !
- Et voilà toute l'histoire.
749
01:01:33,700 --> 01:01:37,500
Quand je rendrai le billet aux deux vieux garçons
jeudi, ce sera un vrai soulagement.
750
01:01:37,600 --> 01:01:40,400
Mon garçon, vous avez réussi !
Vous avez assuré ! Vous avez gagné une fortune !
751
01:01:40,500 --> 01:01:44,000
16 000 livres !
Tout se déroule selon nos plans.
752
01:01:44,100 --> 01:01:46,400
- Comment allez-vous ?
- Ecoutez, Hastings...
753
01:01:46,600 --> 01:01:49,900
A partir du moment où vous soutenez cette mine,
peu importe qu'il y ait de l'or ou pas.
754
01:01:50,100 --> 01:01:53,700
Je vous ai acheté 20 000 actions
à 2 et 3 shillings. Elles valent
plus d'une livre maintenant.
755
01:01:53,900 --> 01:01:58,200
Reprenez votre investissement de départ
et vous aurez gagné 15 750 livres !
756
01:01:58,400 --> 01:02:00,900
Et tout cela est à vous, mon garçon,
jusqu'au moindre penny !
757
01:02:01,000 --> 01:02:03,700
Je vous avais dit que vous ne
le regretteriez pas, Henry, et j'avais raison.
758
01:02:05,800 --> 01:02:08,200
Portia !
759
01:02:08,400 --> 01:02:10,800
Que se passe-t-il ?
760
01:02:12,400 --> 01:02:15,800
Espèce d'idiot, de maladroit, de gaffeur !
761
01:02:15,900 --> 01:02:18,500
d'imbécile, d'empoté, d'âne bâté !
762
01:02:18,900 --> 01:02:21,400
Henry !
763
01:02:21,500 --> 01:02:24,900
Attendez une minute, vous ne pouvez pas faire ça !
Henry, attendez !
764
01:02:32,000 --> 01:02:34,200
- Oui, Monsieur ? - Je viens
voir Miss Landsdowne.
765
01:02:34,300 --> 01:02:38,300
Excusez- moi, Monsieur. Nous avons pour instruction
de ne pas déranger Miss Landsdowne.
766
01:02:38,500 --> 01:02:41,800
C'est insensé, dites-lui que Mr.
Henry Adams est ici , et que c'est urgent.
767
01:02:41,900 --> 01:02:46,100
Si je puis me permettre, Monsieur, cela ne ferait
que jeter de l'huile sur le feu.
768
01:02:46,300 --> 01:02:48,500
Est-ce le sac de Miss Landsdowne, Monsieur ?
769
01:02:49,200 --> 01:02:51,300
Oui, mais écoutez, il faut que je la voie...
770
01:02:51,400 --> 01:02:53,300
Au cas où vous voudriez l'importuner, Monsieur,
771
01:02:53,500 --> 01:02:57,000
Miss Landsdowne m'a chargé de vous dire
qu'elle espérait ne plus jamais vous revoir.
772
01:02:57,200 --> 01:03:00,000
J'aurais souhaité transmettre
un message plus délicatement tourné.
773
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Adieu, Monsieur.
774
01:03:02,500 --> 01:03:07,600
- 490, 495, 500.
- Merci, votre Grâce.
775
01:03:07,700 --> 01:03:11,400
De rien. Maintenant, Lloyd, je veux
récupérer ma suite.
776
01:03:11,600 --> 01:03:14,800
C'est impossible, Votre Grâce.
Mr. Adams y est toujours.
777
01:03:14,900 --> 01:03:17,600
- A-t-il payé sa note ?
- La question ne s'est pas posée, Votre Grâce.
778
01:03:17,700 --> 01:03:20,100
Si elle s'est posée pour un Anglais, un gentleman,
779
01:03:20,300 --> 01:03:22,300
pourquoi ne se pose-t-elle pas
pour un fichu American ?
780
01:03:22,400 --> 01:03:24,500
Nous pouvons vous installer
dans la suite Marlborough.
781
01:03:24,700 --> 01:03:26,700
Non, je veux retrouver ma suite personnelle.
782
01:03:26,900 --> 01:03:29,500
Si nous ne résistons pas à ces Yankee dès le début,
783
01:03:29,800 --> 01:03:32,200
ils vont nous piétiner.
C'est une question de principe.
784
01:03:32,300 --> 01:03:35,500
- C'est une personne publique, Votre Grâce, d'un rang considérable !
- C'est insensé !
785
01:03:35,600 --> 01:03:37,900
D'où tenez-vous qu'il est millionnaire ?
Ce ne sont que des on-dit.
786
01:03:38,100 --> 01:03:40,600
Au Bumbols, comme vous savez,
nous nous intéressons plus
787
01:03:40,800 --> 01:03:42,800
à ce type de clientèle qu'aux
revenus personnels.
788
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
Je ne suis pas ici pour être insulté !
789
01:03:45,200 --> 01:03:47,900
A quel type croyez-vous qu'appartient
quelqu'un qui ne donne même pas
de pourboire à la serveuse !?
790
01:03:47,900 --> 01:03:49,100
Je veux dire à la femme de chambre.
791
01:03:49,300 --> 01:03:52,800
Cette petite Renée n'a encore reçu
aucun pourboire, elle me l'a dit.
792
01:03:53,100 --> 01:03:57,200
Si vous ne le faites pas partir d'ici,
Lloyd, c'est moi qui le ferai.
793
01:03:59,300 --> 01:04:01,900
- Rainer !
- Oui, Monsieur ?
794
01:04:02,000 --> 01:04:04,600
Où en est le compte de Mr. Adams pour le moment ?
795
01:04:04,600 --> 01:04:07,500
136 livres, Monsieur, jeudi dernier inclus.
796
01:04:07,600 --> 01:04:10,600
- C'est tout ?
- Je le crains, Monsieur.
- Dommage...
797
01:04:11,600 --> 01:04:13,300
OFFICE
798
01:04:13,300 --> 01:04:15,300
Je ne pourrais pas, Monsieur.
Ce ne serait pas bien.
799
01:04:15,300 --> 01:04:18,600
- Allons, Renée, c'est un jeu.
- Supposez que je sois prise...
800
01:04:18,700 --> 01:04:22,000
- Vous ne serez pas prise,
c'est juste pour s'amuser un peu !
- Je ne devrais pas, vraiment, je ne devrais pas.
801
01:04:22,200 --> 01:04:24,200
Vous n'aurez qu'à dire
que c'est moi qui vous l'ai demandé.
802
01:04:24,400 --> 01:04:27,100
- Allons, Renée, vous aimez la plaisanterie, non ?
803
01:04:27,200 --> 01:04:31,600
- Oh, Monsieur !
- Faites-le pour moi !
804
01:04:32,100 --> 01:04:36,300
- Juste histoire de rire un petit peu ?!
- Exactement !
805
01:04:53,700 --> 01:04:56,200
Merci, Rock.
806
01:05:00,300 --> 01:05:02,800
Entrez !
807
01:05:05,000 --> 01:05:07,800
- Bonsoir, Monsieur.
- Bonsoir.
808
01:05:28,900 --> 01:05:31,700
Rock, je voudrais que tu portes ceci
à Hampshire House demain matin.
809
01:05:32,100 --> 01:05:34,400
Assure-toi que Portia
le reçoive en main propre.
810
01:05:34,600 --> 01:05:38,800
Si tu ne m'apportes pas aussitôt une réponse de sa part,
c'est que tu n'es pas l'homme que je crois.
811
01:06:29,700 --> 01:06:32,300
- Merci, Monsieur.
- Merci.
812
01:06:51,700 --> 01:06:54,100
- Je l'ai fait, Monsieur, je l'ai fait !
- Fait quoi ?
813
01:06:54,300 --> 01:06:56,300
- Ce que vous avez dit, Monsieur.
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
814
01:06:56,500 --> 01:07:01,800
- Le billet, Monsieur.
- Oh, splendide ! Petite maligne !
815
01:07:02,000 --> 01:07:04,600
- Merci, Monsieur.
- Petite maligne !
816
01:07:07,700 --> 01:07:11,200
- Bonsoir, Mesdames...
- Les vieux airs étaient plus mélodieux.
Cette musique moderne est par trop discordante.
817
01:07:15,800 --> 01:07:17,800
Ce sont des potins. Rien que des potins.
818
01:07:18,000 --> 01:07:20,500
Il lui a suffi de se pointer avec son accent yankee
819
01:07:20,700 --> 01:07:26,000
pour que tout le monde le croie millionnaire.
C'est comme ça que ça marche !
820
01:07:27,300 --> 01:07:31,900
Si vous voulez mon opinion,
je ne crois pas à cette bank-note d'un million.
821
01:07:32,500 --> 01:07:35,500
Je vous dis, ma chère,
cet homme est un aventurier.
822
01:07:35,600 --> 01:07:37,700
Ne me demandez pas d'où je tiens cela.
823
01:07:37,800 --> 01:07:42,100
C'est strictement confidentiel,
cela vient d'une personne de son entourage proche.
824
01:07:42,600 --> 01:07:47,200
Il n'a jamais eu ce billet d'un million de livres.
825
01:07:54,500 --> 01:07:56,600
Ecoute un peu !
826
01:07:56,800 --> 01:08:00,400
Si Henry Adams est un millionnaire,
je suis le roi d'Arabie.
827
01:08:00,400 --> 01:08:03,400
Il n'a rien qui ressemble de près ou de loin
à un billet d'un million.
828
01:08:03,600 --> 01:08:06,100
Tu crois ?
829
01:08:10,100 --> 01:08:11,700
Nous savons bien qu'il ne s'agit que d'une rumeur,
830
01:08:11,700 --> 01:08:14,800
mais mon éditeur se demande
si vous avez encaissé le billet.
831
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
Pas encore.
832
01:08:16,100 --> 01:08:19,300
Si vous aviez la bonté de nous le montrer,
nous pourrions publier la photo en première page.
833
01:08:19,400 --> 01:08:22,300
Pourquoi ? Je suis fatigué de montrer
ce billet aux gens.
834
01:08:22,400 --> 01:08:24,600
Votre refus en un tel moment
ne peut que nourrir la rumeur.
835
01:08:24,700 --> 01:08:28,100
La rumeur, la rumeur, la rumeur !
Quelle différence cela fait
que je sois millionnaire ou non ?
836
01:08:28,300 --> 01:08:30,400
Ou non ? Comme il vous plaira, Mr. Adams.
837
01:08:30,600 --> 01:08:32,900
De toute façon, cela nous fait une histoire.
838
01:08:33,000 --> 01:08:35,700
Vous avez les tremblements de terre,
les naufrages, et, et... Lloyd George
839
01:08:35,800 --> 01:08:38,800
et vous en revenez toujours à moi
pour vos histoires ?!
840
01:08:41,800 --> 01:08:44,300
D'accord, d'accord, je vais vous le montrer !
841
01:08:58,300 --> 01:09:00,800
Rock !
842
01:09:04,800 --> 01:09:07,300
Où as-tu mis le billet ?
843
01:09:28,800 --> 01:09:31,800
Aimeriez-vous que j'aille chercher la police ?
844
01:09:32,300 --> 01:09:36,800
- Non, je n'aimerais pas que vous alliez
chercher la police.
- Peut-être aimeriez-vous que je contacte la banque ?
845
01:09:37,000 --> 01:09:41,600
Ce que j'aimerais, c'est que vous arrêtiez
de fourrer votre nez dans mes affaires
et que vous sortiez !
846
01:09:41,800 --> 01:09:44,800
- Dehors !
- Ne bougez pas, Mr. Adams !
847
01:09:50,500 --> 01:09:53,200
LE MYSTERE DU MILLION DE LIVRES
848
01:09:53,500 --> 01:09:55,200
A la suite d'une rumeur
selon laquelle Henry Adams
849
01:09:55,200 --> 01:09:58,000
ne possèderait plus le fameux billet
d'un million de livres,
850
01:09:58,200 --> 01:10:01,800
notre reporter a obtenu de lui
une interview la nuit dernière.
851
01:10:01,900 --> 01:10:05,500
Prié de produire le billet,
Henry Adams se montra peu coopératif.
852
01:10:05,700 --> 01:10:07,700
Devant notre insistance,
il fut dans l'incapacité de le faire.
853
01:10:07,800 --> 01:10:10,600
Devant notre proposition d'appeler
la police ou de contacter la banque,
854
01:10:10,700 --> 01:10:14,200
il refusa catégoriquement
de recourir à l'une ou l'autre
de ces solutions pourtant simples.
855
01:10:14,400 --> 01:10:16,700
Dans l'intérêt des relations anglo-américaines,
856
01:10:16,900 --> 01:10:19,300
il est du devoir de Mr. Adams
de ne pas écarter la moindre opportunité
d'éclaircir ce mystère,
857
01:10:19,400 --> 01:10:22,200
sachant notamment
que la haute société londonienne
858
01:10:22,400 --> 01:10:25,100
a spontanément ouvert ses portes
à son auguste visiteur américain.
859
01:10:25,300 --> 01:10:27,400
Un imposteur !
Qui l'eût cru ?
860
01:10:27,500 --> 01:10:29,500
Cela montre à quel point nous sommes
naïfs et crédules.
861
01:10:29,700 --> 01:10:32,200
J'ai toujours dit que vous vous en laissiez
beaucoup trop facilement imposer.
862
01:10:32,400 --> 01:10:36,500
Charles, à partir de maintenant
notre porte est fermée pour Mr. Henry Adams.
863
01:10:36,600 --> 01:10:40,400
- Très bien, Madame.
- Je suis de votre avis !
864
01:10:46,000 --> 01:10:47,600
Les femmes sont des créatures extraordinaires !
865
01:10:47,600 --> 01:10:50,000
Elle m'a dit qu'elle ne voulait plus
parler à Henry Adams.
866
01:10:50,100 --> 01:10:53,200
Si nous voulons éviter un scandale,
nous devons l'empêcher.
867
01:10:56,200 --> 01:10:59,400
- Je vais droit au Bumbols.
- Non, ma chérie, tu dois rester ici.
868
01:10:59,500 --> 01:11:01,900
Je vais t'envoyer à la campagne
changer d'air.
869
01:11:02,000 --> 01:11:03,400
Cela te fera du bien.
870
01:11:03,500 --> 01:11:05,300
Quoi que tu puisses faire,
j'irai voir Henry.
871
01:11:05,400 --> 01:11:07,500
Si tu étais une fille ordinaire,
cela n'aurait pas d'importance,
872
01:11:07,700 --> 01:11:09,600
mais en ce qui nous concerne, nous ne sommes pas
une famille ordinaire.
873
01:11:09,800 --> 01:11:12,000
J'irai, Tante Grace,
et tu ne peux pas m'en empêcher.
874
01:11:12,100 --> 01:11:15,200
Je suis désolée, Portia. Je ne
peux pas faire autrement.
875
01:11:24,300 --> 01:11:25,800
Laissez-moi sortir !
876
01:11:25,900 --> 01:11:27,400
Je ne voudrais pas paraître pressant, Mr. Adams,
877
01:11:27,400 --> 01:11:29,200
mais si vous pouviez régler votre note...
878
01:11:29,300 --> 01:11:31,100
cela nous permettrait
de mettre nos livres à jour.
879
01:11:31,100 --> 01:11:32,600
Mais vous disiez que cela n'urgeait pas !
880
01:11:32,600 --> 01:11:34,800
L'habitude est de régler
chaque semaine au Bumbols.
881
01:11:34,900 --> 01:11:36,900
Mais dans votre cas, nous nous
sommes fait une joie de laisser
passer trois semaines.
882
01:11:37,000 --> 01:11:41,300
Je ne voudrais pas vous presser, mais
le prix de l'heure a tellement augmenté...
883
01:11:41,500 --> 01:11:44,800
- Il y a deux messieurs qui attendent...
- Je ne peux pas maintenant, je suis occupé.
884
01:11:45,000 --> 01:11:46,900
Si vous réglez, Mr. Adams,
nous ne vous retiendrons pas plus longtemps.
885
01:11:47,100 --> 01:11:50,500
- Mais vous disiez que vous pouviez attendre éternellement !
- Euh, une façon de parler...
886
01:11:50,600 --> 01:11:52,700
Je comprends bien, mais vous demandez
à être payé immédiatement
887
01:11:52,900 --> 01:11:55,400
juste parce que je ne peux pas remettre la main
sur le billet, ce n'est pas sérieux !
888
01:11:55,500 --> 01:11:59,000
- 130 livres, c'est une grosse somme !
- Et moi, c'est 150 !
889
01:11:59,200 --> 01:12:01,000
Trois autres messieurs attendent
pour vous voir, Monsieur.
890
01:12:01,000 --> 01:12:03,300
Je ne peux pas, dites-leur
que je suis occupé. - Bien, Monsieur.
891
01:12:03,400 --> 01:12:04,900
Ce n'est pas que je refuse de vous payer,
892
01:12:04,900 --> 01:12:08,100
mais vous, vous m'avez installé
dans cette suite sans conditions.
893
01:12:08,200 --> 01:12:11,600
Et vous, vous m'avez forcé la main pour
vos costumes en affirmant que vous attendriez
aussi longtemps que je le voudrais.
894
01:12:11,700 --> 01:12:13,800
Il n'est pas en mon pouvoir
de prolonger notre crédit.
895
01:12:13,800 --> 01:12:17,200
- C'est contraire à notre règlement.
- Je demande à être réglé.
896
01:12:17,400 --> 01:12:19,600
- Excusez-moi, Monsieur...
- J'ai dit que j'étais occupé.
897
01:12:19,700 --> 01:12:22,200
Très bien, Monsieur.
898
01:12:22,400 --> 01:12:24,900
Très bien, Messieurs,
vous allez avoir votre argent.
899
01:12:25,100 --> 01:12:26,800
Je vais régler mon compte... intégralement !
900
01:12:26,900 --> 01:12:28,300
- Quand ?
- Cet après-midi.
901
01:12:28,400 --> 01:12:30,800
Vous avez fait une grosse erreur
en croyant que j'étais dépendant
de ce billet.
902
01:12:30,900 --> 01:12:35,100
Il se trouve que ma fortune
est investie dans une mine. Une mine d'or.
903
01:12:35,400 --> 01:12:37,300
Rock, je voudrais que tu t'assures
que Mrs. Landsdowne
904
01:12:37,300 --> 01:12:39,100
reçoive cette lettre sans délai.
905
01:12:39,200 --> 01:12:41,800
Au revoir, gentlemen.
Vous êtes des spécimens fascinants.
906
01:12:41,900 --> 01:12:46,100
Vous devriez un jour vous examiner
vous-mêmes... au microscope.
907
01:12:53,200 --> 01:12:55,300
Vous serez payés cet après-midi,
Messieurs. Intégralement.
908
01:12:55,300 --> 01:12:57,100
Ne vous inquiétez pas.
909
01:13:26,400 --> 01:13:28,200
C'est exact ! Good Hope est tombé à 5.
910
01:13:28,200 --> 01:13:29,500
Les Good Hope ont chuté à un quart.
911
01:13:36,600 --> 01:13:39,100
Vendez !
912
01:13:39,200 --> 01:13:41,700
Vendez !
913
01:13:42,500 --> 01:13:46,400
- Vendez !
- Non !
914
01:13:49,700 --> 01:13:52,700
Laissez, Capitaine, je le trouverai moi-même.
Ah, vous voilà !
915
01:13:52,900 --> 01:13:55,000
Dieu merci, vous êtes venu !
Avez-vous retrouvé le billet ?
916
01:13:55,200 --> 01:13:57,900
Ces actions, Hasting, il faut que je les vende
pour payer mes factures.
917
01:13:58,000 --> 01:14:01,100
Les vendre ? Personne n'en voudra
même si vous les donnez.
918
01:14:01,100 --> 01:14:03,300
Vous m'avez ruiné, mon garçon. Je suis fini !
919
01:14:03,500 --> 01:14:06,300
Qu'est-ce que vous racontez ? Vous m'avez dit
vous-même qu'elles valaient 20 000 livres !
920
01:14:06,500 --> 01:14:10,300
C'était hier.
Le billet, Henry, où est-il ?
921
01:14:10,500 --> 01:14:13,400
- Vous en aviez un, n'est-ce pas ?
- Bien sûr, j'en avais un.
922
01:14:13,600 --> 01:14:18,100
Avez-vous tous perdu la raison, ici ?
Que viennent faire tous ces hauts
et ces bas dans les affaires ?
923
01:14:18,200 --> 01:14:21,400
- C'est Wall Street, c'est la Bourse.
- J'y vais.
924
01:14:21,500 --> 01:14:26,000
Non, Henry, vous ne pouvez pas, vous ne pouvez pas
y aller ! Henry, attendez-moi !
925
01:14:26,400 --> 01:14:29,700
Henry, vous ne pouvez pas entrer ici !
Les étrangers ne sont pas admis.
926
01:14:29,900 --> 01:14:32,300
C'est moi la cause de toute cette affaire,
j'ai le droit de m'exprimer.
927
01:14:32,400 --> 01:14:35,000
Henry, ils vont vous jeter dehors !
928
01:14:48,000 --> 01:14:51,200
Gentlemen, laissez-moi vous expliquer !
929
01:14:51,400 --> 01:14:54,300
Je vous dis que je possède une mine !
930
01:14:57,200 --> 01:14:59,700
Il y a de l'or dans cette mine !
931
01:15:06,900 --> 01:15:08,900
Et ils se prétendent
des hommes d'affaires.
932
01:15:09,100 --> 01:15:11,100
Je vous avais prévenu, Henry.
C'est la tradition.
933
01:15:11,100 --> 01:15:13,400
C'est arrivé à Rockefeller lui-même.
934
01:15:27,600 --> 01:15:31,000
- Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qu'ils attendent tous ?
- Vous, Monsieur.
935
01:15:31,100 --> 01:15:36,300
Moi ? C'est ridicule. Je ne dois pas tant que ça !
Et eux ?
936
01:15:36,400 --> 01:15:38,800
Apparemment, ils ont tous fait
fiasco avec les Good Hope, Monsieur.
937
01:15:38,900 --> 01:15:41,300
Si vous allez là, les reporters
vont vous sauter dessus.
938
01:15:41,500 --> 01:15:44,100
- Ils sont là aussi ?
- Oui, Monsieur. Et ils sont nombreux.
939
01:15:44,300 --> 01:15:47,900
Pas par là, Monsieur !
Passez par derrière.
940
01:15:51,300 --> 01:15:53,800
Excusez- moi, Messieurs.
Dégagez la porte, s'il vous plaît.
941
01:15:57,500 --> 01:16:00,000
Mr. Adams ! Mr. Adams !
942
01:16:00,200 --> 01:16:02,600
Avez-vous les moyens de régler
cette épouvantable affaire ?
943
01:16:02,800 --> 01:16:06,200
- Je suis désolé, Lloyd, il va vous falloir attendre.
- Attendre ? Mais il faut faire quelque chose !
944
01:16:06,400 --> 01:16:08,100
Le hall grouille de vos infortunées victimes !
945
01:16:08,100 --> 01:16:09,800
Mes victimes ? Je ne connais pas
la moitié d'entre eux.
946
01:16:10,000 --> 01:16:13,400
Des commerçants, des actionnaires de votre
prétendue mine, et des journalistes.
947
01:16:13,600 --> 01:16:15,800
- Bumbols n'y survivra pas.
- Des actionnaires ?
948
01:16:16,000 --> 01:16:18,100
- De petits actionnaires.
- Des actionnaires ?
949
01:16:18,300 --> 01:16:21,100
Cela peut tous nous sauver, eux, vous,
moi et la mine.
950
01:16:21,500 --> 01:16:23,900
Tout ce que j'ai à faire, c'est de les persuader
de bien s'accrocher à leurs actions.
951
01:16:24,000 --> 01:16:26,100
Ne vous inquiétez pas, Lloyd.
Ça va peut-être bien se passer, après tout.
952
01:16:26,200 --> 01:16:28,800
Ça ne marchera pas, Mr. Adams !
N'y allez pas !
953
01:16:28,900 --> 01:16:32,200
Il peut y avoir une émeute !
Tout peut arriver, tout !
954
01:16:34,400 --> 01:16:38,900
- Le voilà !
- Mesdames et Messieurs...
955
01:16:44,500 --> 01:16:47,000
Mesdames et Messieurs...
956
01:16:48,000 --> 01:16:50,900
Je comprends que vous vouliez me voir.
957
01:16:51,300 --> 01:16:53,600
Un bon nombre d'entre vous ont
investi leur argent
958
01:16:53,600 --> 01:16:55,500
dans la mine d'or Good Hope.
959
01:16:56,700 --> 01:16:59,900
Naturellement, vous voulez tous savoir
si votre argent est en sûreté.
960
01:17:00,000 --> 01:17:03,900
- Je comprends votre sentiment...
- Le billet ?
961
01:17:04,400 --> 01:17:07,200
Etes-vous ou n'êtes-vous pas millionnaire ?
962
01:17:07,400 --> 01:17:10,200
Que je sois millionnaire ou pas
ce n'est pas la question.
963
01:17:10,300 --> 01:17:14,200
Une grande partie des gens ont investi
dans Good Hope sur votre recommandation.
964
01:17:14,400 --> 01:17:18,100
S'il vous plaît, Mesdames et Messieurs,
si vous voulez bien m'écouter une minute.
965
01:17:18,300 --> 01:17:21,300
Vous verrez qu'il n'y a aucune raison de
se laisser aller à la panique, loin de là,
966
01:17:21,500 --> 01:17:23,400
vous avez tous fait ce qui se révélera
être un très bon investissement.
967
01:17:23,500 --> 01:17:26,900
Cela signifie-t-il, Mr. Adams,
que vous avez retrouvé le billet ?
968
01:17:36,300 --> 01:17:38,800
- Que diable se passe-t-il ?
- Une vraie révolution, Monsieur.
969
01:17:38,900 --> 01:17:41,700
La chasse a commencé. Remarquez
qu'il leur donne du fil à retordre.
970
01:17:41,800 --> 01:17:44,100
Ne parlez pas par énigmes,
mon garçon, soyez clair !
971
01:17:44,200 --> 01:17:47,400
Henry Adams, Monsieur. Vous n'avez pas lu
les journaux ? Ils disent qu'il
n'a jamais eu de bank-note.
972
01:17:47,600 --> 01:17:50,700
- Ce doit être vrai ! - Monsieur,
s'il ne le trouve pas, ils vont le lyncher !
973
01:17:50,900 --> 01:17:53,700
Ils ne feraient pas ça. Pas des Anglais !
Laissez-moi entrer.
974
01:17:53,900 --> 01:17:56,700
Excusez-moi, Monsieur. Si j'étais vous,
je rentrerais par derrière.
975
01:17:56,900 --> 01:18:01,300
Moi, certainement pas !
Non, je ne ferai pas ça.
976
01:18:01,700 --> 01:18:06,900
S'il vous plaît, vous ne voyez pas ?
Si vous avez un peu de bon sens
977
01:18:07,100 --> 01:18:09,100
et conservez vos actions
encore une semaine,
978
01:18:09,300 --> 01:18:12,000
- il y a toutes les chances pour que...
- Oui, tout cela est très plausible, Mr. Adams.
979
01:18:12,100 --> 01:18:17,100
Mais nous sommes toujours dans le noir
en ce qui vous concerne. Etes-vous un homme
important ou simplement un beau parleur ?
980
01:18:17,300 --> 01:18:20,400
Mais il est tout à fait déraisonnable
de parier sur ma reputation,
981
01:18:20,500 --> 01:18:22,900
plutôt que sur une chance non négligeable
de trouver de l'or.
982
01:18:23,100 --> 01:18:25,700
- C'est vous qui pariez, Monsieur !
- Qu'importe ce que je suis,
983
01:18:25,900 --> 01:18:28,500
pourvu qu'il y ait de l'or dans la mine ?
984
01:18:28,700 --> 01:18:33,400
- Ce gars est en train de nous duper !
- S'il vous plaît, Mesdames et Messieurs,
985
01:18:33,600 --> 01:18:37,400
Regardons tous les faits en face
en adultes raisonnables.
986
01:18:37,500 --> 01:18:40,800
- Allons, écoutons cet homme !
- Merci, Madame.
987
01:18:41,000 --> 01:18:43,500
Nous ne sommes pas obligés d'écouter n'importe qui.
988
01:18:43,900 --> 01:18:47,800
Monsieur ! Monsieur !
Tout est arrangé, Monsieur !
989
01:18:48,000 --> 01:18:50,900
Qu'est-ce qui est arrangé ? - La suite nuptiale.
Vous pouvez y retourner.
990
01:18:51,100 --> 01:18:54,000
Changez les draps, a dit Mr. Lloyd,
et nettoyez la poussière !
991
01:18:54,200 --> 01:18:57,700
Regardez, Monsieur ! Ils ôtent tous ses
vêtements. N'est-ce pas amusant ?
992
01:18:58,500 --> 01:19:00,700
Jésus ! comment osez-vous ?
993
01:19:00,900 --> 01:19:03,800
Quelle impertinence !
Remettez tout ça immédiatement !
994
01:19:04,000 --> 01:19:07,400
Ce sont les boutiquiers qui font la loi à présent !
Pour qui vous prenez-vous ?
995
01:19:08,900 --> 01:19:13,500
Renée ! C'est allé trop loin.
Rire est une chose, mais quand un homme
996
01:19:13,700 --> 01:19:17,900
se voit obligé de payer la note du tailleur,
ce n'est plus une plaisanterie. Venez avec moi.
997
01:19:18,300 --> 01:19:21,100
Il me semble que dans tout ceci
il y a une grande part d'hystérie
998
01:19:21,200 --> 01:19:25,000
au sujet de ce qui n'est après tout
rien de plus qu'un bout de papier.
999
01:19:25,100 --> 01:19:27,300
Je suis prêt à engager ma réputation.
En fait,
1000
01:19:27,500 --> 01:19:30,800
je vous donne ma parole d'honneur que
si, en plus de garder vos actions,
1001
01:19:31,000 --> 01:19:34,500
vous en achetez davantage, vous serez
amplement récompensés.
1002
01:19:34,700 --> 01:19:36,600
Cet or est authentique !
1003
01:19:36,800 --> 01:19:39,200
C'est exact, mon garçon,
et bien plus, nous pouvons le prouver.
1004
01:19:39,300 --> 01:19:42,300
Vous avez devant vous, Mesdames et Messieurs,
l'homme qui sera en mesure de lever les doutes
1005
01:19:42,400 --> 01:19:44,200
qui peuvent subsister dans votre esprit
quant aux actions Good Hope.
1006
01:19:44,400 --> 01:19:49,200
Mr. Lloyd Hastings a une telle foi en...
1007
01:19:57,100 --> 01:20:00,300
Nous vous les rendrons, Mr. Adams,
quand vous aurez réglé votre compte.
1008
01:20:01,200 --> 01:20:02,900
Mr. Adams nous parle d'honneur,
1009
01:20:03,000 --> 01:20:04,800
mais il ne peut pas honorer la facture
de son tailleur !
1010
01:20:04,900 --> 01:20:08,200
C'est de l'escroquerie,
justiciable des tribunaux !
1011
01:20:08,300 --> 01:20:10,500
Vous m'avez tout pris !
1012
01:20:10,900 --> 01:20:15,200
Vengeance pour les veuves !
1013
01:20:15,400 --> 01:20:17,800
Les veuves ! les veuves !
1014
01:20:30,900 --> 01:20:33,900
Pas de bagarre, pas de bagarre, Mr. Adams,
je vous l'interdis !
1015
01:20:56,400 --> 01:20:58,900
La bank-note !
1016
01:21:01,100 --> 01:21:03,600
La bank-note !
1017
01:21:04,600 --> 01:21:07,600
La note !
La bank-note !
1018
01:21:09,700 --> 01:21:13,600
- Où était-elle ? - Sous votre tapis.
Sur mes instructions.
1019
01:21:14,400 --> 01:21:17,100
- Pourquoi avoir fait une chose pareille ?
- Je n'aime pas les Yankees.
1020
01:21:17,300 --> 01:21:19,400
Je n'aime pas ce que vous faites
avec votre argent.
1021
01:21:19,500 --> 01:21:22,400
Mais ce que nous vous faisons
à cause de lui est bien pire.
1022
01:21:22,500 --> 01:21:25,100
Vous êtes en droit de me jeter
votre gant, Monsieur.
1023
01:21:25,300 --> 01:21:28,000
Comme je n'ai pas de gant, je veux bien
accepter vos excuses.
1024
01:21:28,200 --> 01:21:30,600
Vous êtes sportif, Monsieur. Je commence
à vous apprécier !
1025
01:21:30,700 --> 01:21:34,200
Montrez-leur, Henry !
Montrez le billet !
1026
01:21:40,600 --> 01:21:43,100
Juste ciel ! C'était un honnête homme !
1027
01:21:43,300 --> 01:21:45,400
Dieu vous bénisse, Mr. Adams !
Dieu vous bénisse !
1028
01:21:45,600 --> 01:21:47,300
Amen !
1029
01:21:47,500 --> 01:21:51,900
Vous avez une demi-heure, Mesdames
et Messieurs, pour acheter, acheter,
1030
01:21:52,100 --> 01:21:54,600
acheter !
1031
01:22:01,700 --> 01:22:03,900
Laissez passer s'il vous plaît !
1032
01:22:04,100 --> 01:22:07,000
Excusez-moi, Monsieur.
Permettez, Monsieur. Excusez-moi, s'il vous plaît !
1033
01:22:07,500 --> 01:22:10,000
Henry !
1034
01:22:20,000 --> 01:22:22,500
Oh, Henry !
1035
01:22:31,000 --> 01:22:33,900
Toute cette affaire était un malentendu,
entièrement dû à la presse.
1036
01:22:34,000 --> 01:22:37,400
- Nous sommes éternellement à votre service.
- Bien.
1037
01:22:37,900 --> 01:22:40,700
Mr. Adams, vous trouverez du champagne
dans la suite nuptiale...
1038
01:22:40,700 --> 01:22:42,500
avec les compliments du Bumbols !
1039
01:22:42,700 --> 01:22:45,200
Bien.
1040
01:22:45,900 --> 01:22:48,900
Ne bougez plus, Mr. Adams !
1041
01:22:50,400 --> 01:22:54,000
Un mois, jour pour jour, à l'heure exacte !
1042
01:22:54,100 --> 01:22:57,000
Un peu abîmé par l'usage,
mais toujours intact.
1043
01:22:57,200 --> 01:22:59,300
Félicitations, Mr. Adams.
1044
01:22:59,500 --> 01:23:02,200
Maintenant que j'ai rempli ma part du
marché à votre entière satisfaction,
1045
01:23:02,400 --> 01:23:05,600
quel était le pari ?
1046
01:23:05,800 --> 01:23:08,400
Eh bien, voyez-vous, je maintenais
1047
01:23:08,600 --> 01:23:11,500
que l'attitude des gens
en présence du symbole de la richesse
1048
01:23:11,600 --> 01:23:15,200
est tel que le simple fait de posséder
ce petit bout de papier sans jamais l'encaisser
1049
01:23:15,300 --> 01:23:17,400
vous permettait d'obtenir tout ce que vous vouliez.
1050
01:23:17,600 --> 01:23:19,800
Sur quoi je maintenais que
s'il vous était interdit de l'encaisser,
1051
01:23:19,900 --> 01:23:22,000
il ne vous était d'aucune utilité.
1052
01:23:22,200 --> 01:23:23,800
Mais je n'ai eu qu'à vous
regarder, Mr. Adams,
1053
01:23:23,800 --> 01:23:25,300
pour comprendre que je faisais erreur.
1054
01:23:25,500 --> 01:23:28,000
Je n'ai jamais remporté un pari
de façon aussi convaincante.
1055
01:23:28,200 --> 01:23:30,100
Je vous le dis, Roderick,
avec ça, on arrive à tout.
1056
01:23:30,100 --> 01:23:32,400
Cela lui a même rapporté
20 000 livres en Bourse.
1057
01:23:32,600 --> 01:23:35,600
- Je peux dire quelque chose ?
- Certainement, ma chère.
1058
01:23:35,800 --> 01:23:38,300
J'admets que ce billet ait un pouvoir extraordinaire,
1059
01:23:38,500 --> 01:23:42,100
mais il n'est pas exact de dire
qu'il est tout-puissant.
1060
01:23:42,300 --> 01:23:45,600
Vous voyez, j'aime Henry,
parce que c'est Henry !
1061
01:23:45,800 --> 01:23:47,900
Le fait est qu'elle m'a abandonné
quand elle a cru que j'étais riche.
1062
01:23:48,000 --> 01:23:51,300
Et elle n'est revenue vers moi que lorsqu'elle
a découvert que j'étais réellement pauvre.
1063
01:23:51,500 --> 01:23:55,300
D'une certaine manière, le billet était un obstacle
entre nous. - Oh, tu entends ça, Oliver ?
1064
01:23:55,300 --> 01:23:58,000
Allons donc, Mr. Adams, s'il n'y avait pas eu
ce billet, vous ne vous seriez jamais rencontrés !
1065
01:23:58,200 --> 01:24:00,300
Qu'en sais-tu ? Ils étaient peut-être
destinés à se rencontrer d'une façon ou d'une autre !
1066
01:24:00,400 --> 01:24:03,100
Il ne s'agit pas de discuter de ce qui aurait pu être.
Ce qui nous intéresse, ce sont les faits.
1067
01:24:03,300 --> 01:24:05,200
Précisément !
Ce billet les séparait.
1068
01:24:05,400 --> 01:24:07,400
Il ne permet pas de tout obtenir,
c'est ça la question. Mon cher Oliver,
1069
01:24:07,500 --> 01:24:08,700
je ne suis pas si sûr
que vous ayez remporté le pari...
1070
01:24:09,000 --> 01:24:10,200
Tu ne peux pas nier les faits, Roderick.
1071
01:24:10,200 --> 01:24:12,100
Mr. Adams a rendu le billet intact
1072
01:24:12,300 --> 01:24:15,200
et désormais il obtient tout ce qu'il veut.
1073
01:24:15,500 --> 01:24:18,100
- Ça, c'est une autre question !
- Pas du tout ! C'est ce que nous attendions...
1074
01:24:28,500 --> 01:24:29,500
Cocher !
1075
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
En route !
102648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.