All language subtitles for Lovesickness.S01E22.2024.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-LelveTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,730 [English subtitles are available] 2 00:00:07,730 --> 00:00:11,480 [Lovesickness] 3 00:00:11,650 --> 00:00:13,830 [Episode 22] 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,470 I heard that Yuchan is going to marry into the palace. 5 00:00:15,470 --> 00:00:17,110 The Emperor is old enough to be her father. 6 00:00:17,110 --> 00:00:18,300 How can she marry him? 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,030 An Mo, don't speak recklessly. 8 00:00:23,130 --> 00:00:25,590 Originally, it should have been Zhao Yuzhu. 9 00:00:25,910 --> 00:00:27,080 But she refused. 10 00:00:29,590 --> 00:00:30,750 She refused? 11 00:00:31,420 --> 00:00:33,350 So she passed it on to someone else? 12 00:00:33,530 --> 00:00:34,530 She has no choice. 13 00:00:35,050 --> 00:00:37,890 Because Yuchan is just an illegitimate daughter. 14 00:00:39,290 --> 00:00:40,220 So what? 15 00:00:40,810 --> 00:00:42,370 Are illegitimate daughters not human beings? 16 00:00:42,370 --> 00:00:44,170 Are they meant to be trampled on? 17 00:00:46,200 --> 00:00:47,850 From ancient times, 18 00:00:48,170 --> 00:00:50,200 emperors and ministers have been using marriage 19 00:00:50,200 --> 00:00:52,050 to stabilize their relationship. 20 00:00:52,050 --> 00:00:55,580 Moreover, the Prime Minister is deeply trusted by His Majesty. 21 00:00:56,170 --> 00:00:58,200 After Yuchan marries into the palace, 22 00:00:58,200 --> 00:01:00,730 she probably won't be bullied like she is now. 23 00:01:01,870 --> 00:01:03,550 If your men's authority 24 00:01:03,570 --> 00:01:05,370 depends on sacrificing women's happiness 25 00:01:05,370 --> 00:01:06,400 to secure, 26 00:01:06,690 --> 00:01:07,950 then it's just too sad. 27 00:01:09,810 --> 00:01:11,730 No. I have to go find her. 28 00:01:12,050 --> 00:01:14,110 I can't let her marry into the palace. 29 00:01:14,690 --> 00:01:17,690 Are you crazy? Defying the imperial decree is a serious crime. 30 00:01:17,690 --> 00:01:19,490 I'd rather die than let her marry into the palace! 31 00:01:19,490 --> 00:01:22,420 If she enters the palace, everything will be ruined! 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,210 Calm down. 33 00:01:26,850 --> 00:01:28,530 Let's think it over carefully. 34 00:01:28,530 --> 00:01:29,930 There will be a solution. 35 00:01:32,880 --> 00:01:34,729 No, absolutely not. 36 00:01:35,000 --> 00:01:36,130 The entire Prime Minister's Mansion 37 00:01:36,130 --> 00:01:37,990 will be implicated because of me. 38 00:01:38,190 --> 00:01:39,380 That won't happen. 39 00:01:39,550 --> 00:01:41,690 You and Zhao Yuzhu are both ladies of the Prime Minister's Mansion. 40 00:01:41,690 --> 00:01:42,690 You two are equal. 41 00:01:43,490 --> 00:01:46,289 Don't you know it should have been her originally? 42 00:01:49,830 --> 00:01:51,070 How could I not know? 43 00:01:51,650 --> 00:01:53,479 But I'm just an illegitimate daughter. 44 00:01:53,479 --> 00:01:57,280 She refused, so it has to be me. 45 00:01:58,490 --> 00:01:59,690 Why? 46 00:02:00,290 --> 00:02:03,150 Women have the right to choose their own marriages. 47 00:02:03,490 --> 00:02:05,610 We should decide our own destiny. 48 00:02:06,520 --> 00:02:07,920 My fate is in my own hands. 49 00:02:10,520 --> 00:02:14,520 My fate is in my own hands? 50 00:02:18,210 --> 00:02:21,730 Sister, what do you think I should do? 51 00:02:25,840 --> 00:02:27,500 The temple fair is in two days. 52 00:02:27,650 --> 00:02:28,650 At 8 p.m. that day, 53 00:02:28,850 --> 00:02:30,770 Xiao Chu and I will be waiting for you at the back door. 54 00:02:30,770 --> 00:02:31,570 After we meet, 55 00:02:31,650 --> 00:02:34,440 quickly slip away while they are busy and not paying attention to you. 56 00:02:34,440 --> 00:02:35,010 Oh no. 57 00:02:35,040 --> 00:02:36,140 If Lady Yuchan runs away, 58 00:02:36,140 --> 00:02:37,800 I'll definitely be punished. 59 00:02:39,570 --> 00:02:41,640 As long as Yuchan doesn't marry into the palace 60 00:02:41,640 --> 00:02:43,650 and then become the Empress Dowager, 61 00:02:43,650 --> 00:02:46,010 Xiao Chu won't die, I think. 62 00:02:47,210 --> 00:02:48,860 And Yuchan will be happier. 63 00:02:52,570 --> 00:02:54,290 Just now, Yuchan sent a maid to deliver a letter, 64 00:02:54,290 --> 00:02:56,370 saying that there are many people at the back door of the Prime Minister's Mansion. 65 00:02:56,370 --> 00:02:57,420 She will find an opportunity to slip away. 66 00:02:57,420 --> 00:03:00,480 And she told us to wait for her directly at the city gate. 67 00:03:22,000 --> 00:03:23,090 My dear sister. 68 00:03:24,210 --> 00:03:24,850 Sister? 69 00:03:24,880 --> 00:03:26,160 Where are you going? 70 00:03:26,730 --> 00:03:27,370 I... 71 00:03:28,480 --> 00:03:29,560 Let me guess. 72 00:03:30,310 --> 00:03:34,090 You're not waiting for that An Mo to take you away, are you? 73 00:03:37,730 --> 00:03:39,440 You're so naive. 74 00:03:41,570 --> 00:03:44,010 Do you know why I'm here? 75 00:03:44,280 --> 00:03:46,410 It was because your good sister, An Mo, 76 00:03:46,770 --> 00:03:48,210 told me herself. 77 00:03:50,450 --> 00:03:51,400 It has been a long time 78 00:03:51,400 --> 00:03:54,130 since she couldn't stand seeing you shamelessly 79 00:03:54,130 --> 00:03:55,990 chasing after Xiao Chu every day. 80 00:04:01,280 --> 00:04:02,340 I don't believe it. 81 00:04:02,850 --> 00:04:04,580 Sister An would never say that. 82 00:04:05,130 --> 00:04:06,330 You don't believe it? 83 00:04:08,210 --> 00:04:11,370 Then I'll personally take you to see. 84 00:04:12,930 --> 00:04:13,880 What are you doing? 85 00:04:13,880 --> 00:04:14,940 What are you doing? 86 00:04:15,210 --> 00:04:17,920 Let go of me! Let go of me! 87 00:04:25,010 --> 00:04:26,740 Why hasn't Yuchan arrived yet? 88 00:04:27,330 --> 00:04:28,930 Did something happen to her? 89 00:04:30,720 --> 00:04:31,850 Don't worry for now. 90 00:04:32,050 --> 00:04:34,650 She might have been delayed by something else. 91 00:04:37,970 --> 00:04:40,650 It's cold. Why didn't you wear more? 92 00:04:58,170 --> 00:04:59,030 See? 93 00:05:00,210 --> 00:05:02,490 They're having a sweet date. 94 00:05:02,960 --> 00:05:05,160 They don't have time to take care of you. 95 00:05:06,300 --> 00:05:07,360 I don't believe it. 96 00:05:07,770 --> 00:05:09,360 I'll go and ask them myself. 97 00:05:10,770 --> 00:05:12,030 You're so ungrateful! 98 00:05:14,040 --> 00:05:15,570 I advise you to behave yourself. 99 00:05:15,570 --> 00:05:18,650 I'll make sure you marry into the palace in glory. 100 00:05:19,640 --> 00:05:22,690 Let go of me! 101 00:05:28,220 --> 00:05:28,970 My Lady! 102 00:05:29,420 --> 00:05:30,410 Your face! 103 00:05:35,670 --> 00:05:36,560 My Lady! 104 00:05:37,260 --> 00:05:44,390 [Duke's Mansion] 105 00:05:39,450 --> 00:05:41,250 Something must have gone wrong. 106 00:05:41,450 --> 00:05:44,580 I'll go to the Prime Minister's Mansion again tomorrow. 107 00:05:48,290 --> 00:05:49,090 What's wrong? 108 00:05:52,170 --> 00:05:54,230 Why are you so determined to help her? 109 00:05:56,600 --> 00:05:59,360 Forget it. Just consider it as me pitying her. 110 00:06:03,690 --> 00:06:06,130 She's going to the palace to become a consort. 111 00:06:06,130 --> 00:06:07,410 Why do you pity her? 112 00:06:36,440 --> 00:06:37,280 Yuchan, 113 00:06:37,830 --> 00:06:39,560 why didn't you come last night? 114 00:06:42,050 --> 00:06:43,330 My sister found out. 115 00:06:43,680 --> 00:06:46,070 Well, why don't we leave now? 116 00:06:46,210 --> 00:06:47,050 No need. 117 00:06:48,440 --> 00:06:49,280 Sister An. 118 00:06:50,930 --> 00:06:53,060 I've decided to marry into the palace. 119 00:06:53,830 --> 00:06:55,380 Didn't we agree to... 120 00:06:55,409 --> 00:06:57,340 Zhao Yuzhu's face was ruined by me. 121 00:06:57,650 --> 00:07:00,580 So, I'm the only one who can marry into the palace now. 122 00:07:00,790 --> 00:07:02,990 Sister An, you should congratulate me. 123 00:07:03,010 --> 00:07:06,410 I'm going to marry into the palace and enjoy wealth and glory. 124 00:07:07,490 --> 00:07:08,290 Yuchan, 125 00:07:09,330 --> 00:07:10,890 you must not be so reckless. 126 00:07:11,050 --> 00:07:13,440 Do you have any other way? 127 00:07:14,890 --> 00:07:15,760 Sister An, 128 00:07:17,840 --> 00:07:19,120 I used to really see you 129 00:07:20,000 --> 00:07:22,410 as my own sister. 130 00:07:24,890 --> 00:07:25,890 But Sister An, 131 00:07:26,880 --> 00:07:29,010 do you really see me as your own sister? 132 00:07:29,730 --> 00:07:30,480 Of course. 133 00:07:32,800 --> 00:07:34,480 You're always good at acting. 134 00:07:35,930 --> 00:07:37,790 Isn't it just because you pity me? 135 00:07:39,370 --> 00:07:40,360 No, Yuchan. 136 00:07:40,650 --> 00:07:42,470 How could that be? You misunderstood me. 137 00:07:42,470 --> 00:07:43,510 I didn't. 138 00:07:45,330 --> 00:07:47,450 I just finally figured it out. 139 00:07:48,909 --> 00:07:52,230 In terms of appearance and talent, you're inferior to me. 140 00:07:52,690 --> 00:07:55,890 Yet, you intentionally led me to pursue Brother Xiao Chu, 141 00:07:56,490 --> 00:07:58,860 causing me to lose face in front of him, 142 00:07:58,890 --> 00:08:02,610 just to highlight your uniqueness. 143 00:08:02,800 --> 00:08:05,250 Yuchan, it was really not like that. 144 00:08:05,530 --> 00:08:07,690 If you had never appeared, 145 00:08:09,290 --> 00:08:11,150 it would have been so much better. 146 00:08:15,610 --> 00:08:16,570 What do you mean? 147 00:08:18,490 --> 00:08:19,330 Sister An. 148 00:08:21,510 --> 00:08:23,640 This is the last time I call you sister. 149 00:08:27,250 --> 00:08:28,540 In one of these two cups of wine, 150 00:08:28,540 --> 00:08:31,260 I've added the Dream Powder. 151 00:08:32,570 --> 00:08:33,570 Whoever drinks it 152 00:08:33,730 --> 00:08:35,169 will silently die in their sleep 153 00:08:35,169 --> 00:08:37,289 within seven days. 154 00:08:37,590 --> 00:08:40,980 Didn't you say that our fate is in our own hands? 155 00:08:42,450 --> 00:08:43,650 Let's each take a cup. 156 00:08:44,230 --> 00:08:47,040 Let fate decide who lives and who dies. 157 00:08:47,890 --> 00:08:48,650 Yuchan! 158 00:08:55,820 --> 00:08:57,550 If you want me to die, it's easy. 159 00:08:57,610 --> 00:08:58,760 But before I die, 160 00:08:59,650 --> 00:09:01,330 you must promise me one thing. 161 00:09:04,810 --> 00:09:05,690 What is it? 162 00:09:06,120 --> 00:09:06,920 In the future, 163 00:09:10,460 --> 00:09:11,790 no matter what happens, 164 00:09:14,120 --> 00:09:15,570 you must never, ever, 165 00:09:16,610 --> 00:09:19,280 ever harm Xiao Chu. 166 00:09:21,090 --> 00:09:22,690 What nonsense are you talking about? 167 00:09:22,690 --> 00:09:24,820 How could I ever harm Brother Xiao Chu? 168 00:09:26,320 --> 00:09:27,520 I'm glad to hear that. 169 00:09:29,020 --> 00:09:30,680 Remember what you said today. 170 00:09:31,120 --> 00:09:32,390 Never harm him. 171 00:09:42,010 --> 00:09:42,920 I know you won't believe 172 00:09:42,920 --> 00:09:44,490 anything I say now. 173 00:09:46,340 --> 00:09:47,450 But Yuchan, 174 00:09:48,460 --> 00:09:50,720 I've been truly treating you sincerely. 175 00:09:58,350 --> 00:09:59,660 You forced me to do it. 176 00:10:01,700 --> 00:10:03,380 You forced me to do it. 177 00:10:04,450 --> 00:10:06,440 You forced me to do it! 178 00:10:17,400 --> 00:10:18,730 From now on, 179 00:10:21,090 --> 00:10:24,450 I'll never allow anyone to betray me. 180 00:10:26,270 --> 00:10:27,460 Never. 12303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.