Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,730
[English subtitles are available]
2
00:00:07,730 --> 00:00:11,480
[Lovesickness]
3
00:00:11,650 --> 00:00:13,830
[Episode 22]
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,470
I heard that Yuchan is going to marry into the palace.
5
00:00:15,470 --> 00:00:17,110
The Emperor is old enough to be her father.
6
00:00:17,110 --> 00:00:18,300
How can she marry him?
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,030
An Mo, don't speak recklessly.
8
00:00:23,130 --> 00:00:25,590
Originally, it should have been Zhao Yuzhu.
9
00:00:25,910 --> 00:00:27,080
But she refused.
10
00:00:29,590 --> 00:00:30,750
She refused?
11
00:00:31,420 --> 00:00:33,350
So she passed it on to someone else?
12
00:00:33,530 --> 00:00:34,530
She has no choice.
13
00:00:35,050 --> 00:00:37,890
Because Yuchan is just an illegitimate daughter.
14
00:00:39,290 --> 00:00:40,220
So what?
15
00:00:40,810 --> 00:00:42,370
Are illegitimate daughters not human beings?
16
00:00:42,370 --> 00:00:44,170
Are they meant to be trampled on?
17
00:00:46,200 --> 00:00:47,850
From ancient times,
18
00:00:48,170 --> 00:00:50,200
emperors and ministers have been using marriage
19
00:00:50,200 --> 00:00:52,050
to stabilize their relationship.
20
00:00:52,050 --> 00:00:55,580
Moreover, the Prime Minister is deeply trusted by His Majesty.
21
00:00:56,170 --> 00:00:58,200
After Yuchan marries into the palace,
22
00:00:58,200 --> 00:01:00,730
she probably won't be bullied like she is now.
23
00:01:01,870 --> 00:01:03,550
If your men's authority
24
00:01:03,570 --> 00:01:05,370
depends on sacrificing women's happiness
25
00:01:05,370 --> 00:01:06,400
to secure,
26
00:01:06,690 --> 00:01:07,950
then it's just too sad.
27
00:01:09,810 --> 00:01:11,730
No. I have to go find her.
28
00:01:12,050 --> 00:01:14,110
I can't let her marry into the palace.
29
00:01:14,690 --> 00:01:17,690
Are you crazy? Defying the imperial decree is a serious crime.
30
00:01:17,690 --> 00:01:19,490
I'd rather die than let her marry into the palace!
31
00:01:19,490 --> 00:01:22,420
If she enters the palace, everything will be ruined!
32
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
Calm down.
33
00:01:26,850 --> 00:01:28,530
Let's think it over carefully.
34
00:01:28,530 --> 00:01:29,930
There will be a solution.
35
00:01:32,880 --> 00:01:34,729
No, absolutely not.
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,130
The entire Prime Minister's Mansion
37
00:01:36,130 --> 00:01:37,990
will be implicated because of me.
38
00:01:38,190 --> 00:01:39,380
That won't happen.
39
00:01:39,550 --> 00:01:41,690
You and Zhao Yuzhu are both ladies of the Prime Minister's Mansion.
40
00:01:41,690 --> 00:01:42,690
You two are equal.
41
00:01:43,490 --> 00:01:46,289
Don't you know it should have been her originally?
42
00:01:49,830 --> 00:01:51,070
How could I not know?
43
00:01:51,650 --> 00:01:53,479
But I'm just an illegitimate daughter.
44
00:01:53,479 --> 00:01:57,280
She refused, so it has to be me.
45
00:01:58,490 --> 00:01:59,690
Why?
46
00:02:00,290 --> 00:02:03,150
Women have the right to choose their own marriages.
47
00:02:03,490 --> 00:02:05,610
We should decide our own destiny.
48
00:02:06,520 --> 00:02:07,920
My fate is in my own hands.
49
00:02:10,520 --> 00:02:14,520
My fate is in my own hands?
50
00:02:18,210 --> 00:02:21,730
Sister, what do you think I should do?
51
00:02:25,840 --> 00:02:27,500
The temple fair is in two days.
52
00:02:27,650 --> 00:02:28,650
At 8 p.m. that day,
53
00:02:28,850 --> 00:02:30,770
Xiao Chu and I will be waiting for you at the back door.
54
00:02:30,770 --> 00:02:31,570
After we meet,
55
00:02:31,650 --> 00:02:34,440
quickly slip away while they are busy and not paying attention to you.
56
00:02:34,440 --> 00:02:35,010
Oh no.
57
00:02:35,040 --> 00:02:36,140
If Lady Yuchan runs away,
58
00:02:36,140 --> 00:02:37,800
I'll definitely be punished.
59
00:02:39,570 --> 00:02:41,640
As long as Yuchan doesn't marry into the palace
60
00:02:41,640 --> 00:02:43,650
and then become the Empress Dowager,
61
00:02:43,650 --> 00:02:46,010
Xiao Chu won't die, I think.
62
00:02:47,210 --> 00:02:48,860
And Yuchan will be happier.
63
00:02:52,570 --> 00:02:54,290
Just now, Yuchan sent a maid to deliver a letter,
64
00:02:54,290 --> 00:02:56,370
saying that there are many people at the back door of the Prime Minister's Mansion.
65
00:02:56,370 --> 00:02:57,420
She will find an opportunity to slip away.
66
00:02:57,420 --> 00:03:00,480
And she told us to wait for her directly at the city gate.
67
00:03:22,000 --> 00:03:23,090
My dear sister.
68
00:03:24,210 --> 00:03:24,850
Sister?
69
00:03:24,880 --> 00:03:26,160
Where are you going?
70
00:03:26,730 --> 00:03:27,370
I...
71
00:03:28,480 --> 00:03:29,560
Let me guess.
72
00:03:30,310 --> 00:03:34,090
You're not waiting for that An Mo to take you away, are you?
73
00:03:37,730 --> 00:03:39,440
You're so naive.
74
00:03:41,570 --> 00:03:44,010
Do you know why I'm here?
75
00:03:44,280 --> 00:03:46,410
It was because your good sister, An Mo,
76
00:03:46,770 --> 00:03:48,210
told me herself.
77
00:03:50,450 --> 00:03:51,400
It has been a long time
78
00:03:51,400 --> 00:03:54,130
since she couldn't stand seeing you shamelessly
79
00:03:54,130 --> 00:03:55,990
chasing after Xiao Chu every day.
80
00:04:01,280 --> 00:04:02,340
I don't believe it.
81
00:04:02,850 --> 00:04:04,580
Sister An would never say that.
82
00:04:05,130 --> 00:04:06,330
You don't believe it?
83
00:04:08,210 --> 00:04:11,370
Then I'll personally take you to see.
84
00:04:12,930 --> 00:04:13,880
What are you doing?
85
00:04:13,880 --> 00:04:14,940
What are you doing?
86
00:04:15,210 --> 00:04:17,920
Let go of me! Let go of me!
87
00:04:25,010 --> 00:04:26,740
Why hasn't Yuchan arrived yet?
88
00:04:27,330 --> 00:04:28,930
Did something happen to her?
89
00:04:30,720 --> 00:04:31,850
Don't worry for now.
90
00:04:32,050 --> 00:04:34,650
She might have been delayed by something else.
91
00:04:37,970 --> 00:04:40,650
It's cold. Why didn't you wear more?
92
00:04:58,170 --> 00:04:59,030
See?
93
00:05:00,210 --> 00:05:02,490
They're having a sweet date.
94
00:05:02,960 --> 00:05:05,160
They don't have time to take care of you.
95
00:05:06,300 --> 00:05:07,360
I don't believe it.
96
00:05:07,770 --> 00:05:09,360
I'll go and ask them myself.
97
00:05:10,770 --> 00:05:12,030
You're so ungrateful!
98
00:05:14,040 --> 00:05:15,570
I advise you to behave yourself.
99
00:05:15,570 --> 00:05:18,650
I'll make sure you marry into the palace in glory.
100
00:05:19,640 --> 00:05:22,690
Let go of me!
101
00:05:28,220 --> 00:05:28,970
My Lady!
102
00:05:29,420 --> 00:05:30,410
Your face!
103
00:05:35,670 --> 00:05:36,560
My Lady!
104
00:05:37,260 --> 00:05:44,390
[Duke's Mansion]
105
00:05:39,450 --> 00:05:41,250
Something must have gone wrong.
106
00:05:41,450 --> 00:05:44,580
I'll go to the Prime Minister's Mansion again tomorrow.
107
00:05:48,290 --> 00:05:49,090
What's wrong?
108
00:05:52,170 --> 00:05:54,230
Why are you so determined to help her?
109
00:05:56,600 --> 00:05:59,360
Forget it. Just consider it as me pitying her.
110
00:06:03,690 --> 00:06:06,130
She's going to the palace to become a consort.
111
00:06:06,130 --> 00:06:07,410
Why do you pity her?
112
00:06:36,440 --> 00:06:37,280
Yuchan,
113
00:06:37,830 --> 00:06:39,560
why didn't you come last night?
114
00:06:42,050 --> 00:06:43,330
My sister found out.
115
00:06:43,680 --> 00:06:46,070
Well, why don't we leave now?
116
00:06:46,210 --> 00:06:47,050
No need.
117
00:06:48,440 --> 00:06:49,280
Sister An.
118
00:06:50,930 --> 00:06:53,060
I've decided to marry into the palace.
119
00:06:53,830 --> 00:06:55,380
Didn't we agree to...
120
00:06:55,409 --> 00:06:57,340
Zhao Yuzhu's face was ruined by me.
121
00:06:57,650 --> 00:07:00,580
So, I'm the only one who can marry into the palace now.
122
00:07:00,790 --> 00:07:02,990
Sister An, you should congratulate me.
123
00:07:03,010 --> 00:07:06,410
I'm going to marry into the palace and enjoy wealth and glory.
124
00:07:07,490 --> 00:07:08,290
Yuchan,
125
00:07:09,330 --> 00:07:10,890
you must not be so reckless.
126
00:07:11,050 --> 00:07:13,440
Do you have any other way?
127
00:07:14,890 --> 00:07:15,760
Sister An,
128
00:07:17,840 --> 00:07:19,120
I used to really see you
129
00:07:20,000 --> 00:07:22,410
as my own sister.
130
00:07:24,890 --> 00:07:25,890
But Sister An,
131
00:07:26,880 --> 00:07:29,010
do you really see me as your own sister?
132
00:07:29,730 --> 00:07:30,480
Of course.
133
00:07:32,800 --> 00:07:34,480
You're always good at acting.
134
00:07:35,930 --> 00:07:37,790
Isn't it just because you pity me?
135
00:07:39,370 --> 00:07:40,360
No, Yuchan.
136
00:07:40,650 --> 00:07:42,470
How could that be? You misunderstood me.
137
00:07:42,470 --> 00:07:43,510
I didn't.
138
00:07:45,330 --> 00:07:47,450
I just finally figured it out.
139
00:07:48,909 --> 00:07:52,230
In terms of appearance and talent, you're inferior to me.
140
00:07:52,690 --> 00:07:55,890
Yet, you intentionally led me to pursue Brother Xiao Chu,
141
00:07:56,490 --> 00:07:58,860
causing me to lose face in front of him,
142
00:07:58,890 --> 00:08:02,610
just to highlight your uniqueness.
143
00:08:02,800 --> 00:08:05,250
Yuchan, it was really not like that.
144
00:08:05,530 --> 00:08:07,690
If you had never appeared,
145
00:08:09,290 --> 00:08:11,150
it would have been so much better.
146
00:08:15,610 --> 00:08:16,570
What do you mean?
147
00:08:18,490 --> 00:08:19,330
Sister An.
148
00:08:21,510 --> 00:08:23,640
This is the last time I call you sister.
149
00:08:27,250 --> 00:08:28,540
In one of these two cups of wine,
150
00:08:28,540 --> 00:08:31,260
I've added the Dream Powder.
151
00:08:32,570 --> 00:08:33,570
Whoever drinks it
152
00:08:33,730 --> 00:08:35,169
will silently die in their sleep
153
00:08:35,169 --> 00:08:37,289
within seven days.
154
00:08:37,590 --> 00:08:40,980
Didn't you say that our fate is in our own hands?
155
00:08:42,450 --> 00:08:43,650
Let's each take a cup.
156
00:08:44,230 --> 00:08:47,040
Let fate decide who lives and who dies.
157
00:08:47,890 --> 00:08:48,650
Yuchan!
158
00:08:55,820 --> 00:08:57,550
If you want me to die, it's easy.
159
00:08:57,610 --> 00:08:58,760
But before I die,
160
00:08:59,650 --> 00:09:01,330
you must promise me one thing.
161
00:09:04,810 --> 00:09:05,690
What is it?
162
00:09:06,120 --> 00:09:06,920
In the future,
163
00:09:10,460 --> 00:09:11,790
no matter what happens,
164
00:09:14,120 --> 00:09:15,570
you must never, ever,
165
00:09:16,610 --> 00:09:19,280
ever harm Xiao Chu.
166
00:09:21,090 --> 00:09:22,690
What nonsense are you talking about?
167
00:09:22,690 --> 00:09:24,820
How could I ever harm Brother Xiao Chu?
168
00:09:26,320 --> 00:09:27,520
I'm glad to hear that.
169
00:09:29,020 --> 00:09:30,680
Remember what you said today.
170
00:09:31,120 --> 00:09:32,390
Never harm him.
171
00:09:42,010 --> 00:09:42,920
I know you won't believe
172
00:09:42,920 --> 00:09:44,490
anything I say now.
173
00:09:46,340 --> 00:09:47,450
But Yuchan,
174
00:09:48,460 --> 00:09:50,720
I've been truly treating you sincerely.
175
00:09:58,350 --> 00:09:59,660
You forced me to do it.
176
00:10:01,700 --> 00:10:03,380
You forced me to do it.
177
00:10:04,450 --> 00:10:06,440
You forced me to do it!
178
00:10:17,400 --> 00:10:18,730
From now on,
179
00:10:21,090 --> 00:10:24,450
I'll never allow anyone to betray me.
180
00:10:26,270 --> 00:10:27,460
Never.
12303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.