All language subtitles for Lovesickness.S01E21.2024.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-LelveTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,730 [English subtitles are available] 2 00:00:07,730 --> 00:00:11,480 [Lovesickness] 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,910 [Episode 21] 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,030 This is a top-quality Hotan jade. 5 00:00:15,050 --> 00:00:16,670 This gold-inlaid jade signifies 6 00:00:16,670 --> 00:00:20,000 peace, wealth, and an auspicious and harmonious marriage. 7 00:00:20,070 --> 00:00:22,550 It can be given to the girl you like as a gift. 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,750 The girl you like? 9 00:00:28,040 --> 00:00:32,280 Xiao'an, what do you think of it? 10 00:00:36,520 --> 00:00:38,920 Your Highness, you asked the wrong person. 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,120 How would I know about these things? 12 00:00:45,270 --> 00:00:46,910 Your Highness, do you have a girl you like? 13 00:00:46,910 --> 00:00:48,830 Yes. Of course. 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,230 Yu from the Shangchun Brothel, 15 00:00:52,230 --> 00:00:53,750 Jiao from the Yuehua Pavilion, 16 00:00:53,750 --> 00:00:57,160 and Li from the Tingyu Pavilion. 17 00:00:57,970 --> 00:01:00,180 All of them are girls I like. 18 00:01:00,630 --> 00:01:03,490 Your Highness, you're really good at making jokes. 19 00:01:04,180 --> 00:01:06,540 This vase looks like a gourd, 20 00:01:06,750 --> 00:01:08,750 symbolizing blessings and wealth. 21 00:01:09,070 --> 00:01:12,750 The glaze on it is bright and translucent, 22 00:01:12,910 --> 00:01:17,220 signifying peace, wealth, and auspiciousness. 23 00:01:20,330 --> 00:01:22,100 This Colorful Vase is not bad, 24 00:01:22,630 --> 00:01:23,720 and its symbolism is good as well. 25 00:01:23,720 --> 00:01:26,380 I can give it to Imperial Brother for a good omen. 26 00:01:29,940 --> 00:01:32,150 It's fine that this maid of yours is ugly. 27 00:01:32,150 --> 00:01:34,590 But how come she has no sense at all? 28 00:01:37,270 --> 00:01:39,830 Xiao'an, serve tea to His Highness. 29 00:01:43,840 --> 00:01:46,160 This treasure is a precious find 30 00:01:46,180 --> 00:01:47,910 from the Western Region. 31 00:01:48,460 --> 00:01:49,660 It is a jade thumb ring 32 00:01:49,660 --> 00:01:52,539 meticulously crafted by a master artisan. 33 00:01:54,300 --> 00:01:55,020 A jade thumb ring? 34 00:01:55,020 --> 00:01:56,020 It is even better. 35 00:02:02,110 --> 00:02:02,730 Xiao'an? 36 00:02:06,190 --> 00:02:07,550 I'm sorry, Your Highness. 37 00:02:07,550 --> 00:02:08,350 It's okay. 38 00:02:09,949 --> 00:02:10,750 You... 39 00:02:12,710 --> 00:02:15,430 The tea has run out. I'll go and get another pot. 40 00:02:21,150 --> 00:02:23,350 Your Highness, you seem to 41 00:02:24,350 --> 00:02:26,480 care about this maid of mine very much. 42 00:02:26,510 --> 00:02:27,310 Do I? 43 00:02:29,280 --> 00:02:30,579 It's just that I haven't seen 44 00:02:30,579 --> 00:02:32,380 such a clumsy maid in a long time. 45 00:02:36,540 --> 00:02:38,000 I need to use the restroom. 46 00:02:44,870 --> 00:02:46,870 Why is the jade thumb ring here? 47 00:02:48,890 --> 00:02:50,150 The jade thumb ring... 48 00:02:54,150 --> 00:02:56,990 Is what should happen going to eventually happen? 49 00:02:57,430 --> 00:02:59,870 Xiao Chu, Xiao Chu. 50 00:03:00,610 --> 00:03:02,350 What should I do? 51 00:03:03,280 --> 00:03:04,280 What should I do? 52 00:03:16,070 --> 00:03:18,329 I must not let the history repeat itself. 53 00:03:18,730 --> 00:03:20,930 This luminous pearl is worth a fortune. 54 00:03:21,150 --> 00:03:23,070 It's from the East Sea. 55 00:03:23,470 --> 00:03:27,130 It can be used at night to make the house as bright as during the day. 56 00:03:37,950 --> 00:03:41,720 This painting of Autumn Breeze is a genuine work of Master Yan. 57 00:03:42,150 --> 00:03:45,320 I traveled thousands of miles for this painting, 58 00:03:45,350 --> 00:03:47,430 rushing from the capital 59 00:03:47,790 --> 00:03:49,870 to Yongzhou to buy it 60 00:03:50,050 --> 00:03:52,070 before Yongzhou's richest businessman. 61 00:03:52,070 --> 00:03:53,130 As everyone knows, 62 00:03:53,430 --> 00:03:57,150 this painting is one of Master Yan's earliest works. 63 00:04:04,470 --> 00:04:07,130 Your Highness, have you seen anything you like? 64 00:04:08,150 --> 00:04:10,070 These are just some ordinary treasures, 65 00:04:10,070 --> 00:04:11,160 nothing interesting. 66 00:04:11,160 --> 00:04:11,800 Indeed. 67 00:04:12,150 --> 00:04:12,810 Every year, 68 00:04:12,840 --> 00:04:14,510 Imperial Brother bestows countless rare treasures 69 00:04:14,510 --> 00:04:15,350 upon you. 70 00:04:16,230 --> 00:04:17,790 Of course, such common items 71 00:04:17,790 --> 00:04:19,430 can't catch your eye. 72 00:04:19,950 --> 00:04:22,150 I spent a lot of effort 73 00:04:22,430 --> 00:04:23,670 to get it. 74 00:04:24,710 --> 00:04:26,370 Everyone, take a closer look. 75 00:04:27,830 --> 00:04:29,150 Take a closer look. 76 00:04:29,740 --> 00:04:30,610 This is an invaluable treasure. 77 00:04:30,610 --> 00:04:34,330 Xiao'an. Serve tea to me. 78 00:04:38,730 --> 00:04:40,659 Xiao'an? What are you waiting for? 79 00:04:40,670 --> 00:04:42,130 Serve tea to His Highness. 80 00:05:00,600 --> 00:05:01,830 You can't drink it. 81 00:05:03,250 --> 00:05:04,380 I can't drink it? 82 00:05:08,120 --> 00:05:09,180 Hurry up. 83 00:05:09,220 --> 00:05:11,350 Are you trying to make me die of thirst? 84 00:05:23,270 --> 00:05:24,160 Xiao Chu. 85 00:05:25,990 --> 00:05:28,650 This tea tastes unfresh. I'll go find the owner. 86 00:05:47,330 --> 00:05:48,010 Xiao Chu! 87 00:05:50,990 --> 00:05:53,460 Xiao Chu, are you okay? 88 00:05:53,490 --> 00:05:54,620 I'll go get a doctor. 89 00:05:58,480 --> 00:06:01,440 Are you admitting that you know me now? 90 00:06:01,810 --> 00:06:03,870 I've already told you it's poisoned. 91 00:06:04,310 --> 00:06:06,170 Why did you insist on drinking it? 92 00:06:06,510 --> 00:06:07,430 Do you know 93 00:06:08,830 --> 00:06:11,830 that murdering Prince Ning is a capital crime? 94 00:06:13,190 --> 00:06:14,720 How could I bear to watch you 95 00:06:15,150 --> 00:06:16,750 seeking your own death? 96 00:06:18,870 --> 00:06:20,270 My life doesn't matter. 97 00:06:21,270 --> 00:06:23,810 I just want you to live well. 98 00:06:25,930 --> 00:06:29,610 Since you're willing to die for me, 99 00:06:30,840 --> 00:06:34,000 why did you heartlessly leave me? 100 00:06:35,770 --> 00:06:42,040 What kind of feelings do you have for me after all? 101 00:06:44,550 --> 00:06:45,390 Xiao Chu. 102 00:06:47,990 --> 00:06:50,990 Xiao Chu, don't die! 103 00:06:52,790 --> 00:06:56,590 Xiao Chu, I like you. 104 00:06:58,270 --> 00:06:59,940 I want to be with you forever. 105 00:06:59,970 --> 00:07:03,130 I will never leave you again, Xiao Chu. 106 00:07:08,390 --> 00:07:10,520 You finally admitted that you like me. 107 00:07:12,370 --> 00:07:12,910 You... 108 00:07:18,190 --> 00:07:19,120 are still alive. 109 00:07:20,780 --> 00:07:23,640 Could these little tricks of yours really stump me? 110 00:07:27,910 --> 00:07:29,190 You liar! 111 00:07:40,880 --> 00:07:42,140 If I hadn't lied to you, 112 00:07:42,360 --> 00:07:44,690 how could I know your feelings towards me? 113 00:07:50,990 --> 00:07:52,390 Since you like it so much, 114 00:07:52,590 --> 00:07:55,480 let's consider it as our token of love. 115 00:07:57,830 --> 00:08:00,830 It seems what's meant to happen has happened. 116 00:08:02,000 --> 00:08:05,600 Is this all God's will? 117 00:08:13,830 --> 00:08:14,980 Your Highness, I've heard of your elegance and charm 118 00:08:14,980 --> 00:08:17,310 since I was at my fiefdom in the southwest. 119 00:08:20,670 --> 00:08:23,930 Today, upon seeing you, it's indeed not unfounded praise. 120 00:08:27,550 --> 00:08:28,280 Prince Ning, 121 00:08:29,280 --> 00:08:31,350 I'll take this maid. 122 00:08:31,670 --> 00:08:32,880 Consider it a favor I owe to you. 123 00:08:32,880 --> 00:08:33,880 She's just a maid. 124 00:08:34,270 --> 00:08:36,990 Your Highness, if you like her, just take her with you. 125 00:08:36,990 --> 00:08:37,590 Thank you. 126 00:08:45,350 --> 00:08:47,270 Prince Ning is harboring treasonous intentions? 127 00:08:47,270 --> 00:08:48,470 How is that possible? 128 00:08:50,310 --> 00:08:52,440 Did you try to kill him because of this? 129 00:08:53,500 --> 00:08:55,560 He definitely has treasonous intentions. 130 00:08:55,560 --> 00:08:56,430 Otherwise, why would His Majesty be in such a hurry 131 00:08:56,430 --> 00:08:58,290 to summon him back to the capital? 132 00:08:58,870 --> 00:08:59,930 Anyway, remember, 133 00:09:00,200 --> 00:09:01,730 you must be cautious of him. 134 00:09:10,230 --> 00:09:11,110 And you. 135 00:09:11,230 --> 00:09:13,090 Don't do such silly things again. 136 00:09:13,720 --> 00:09:15,970 Today, if it weren't for me, 137 00:09:17,870 --> 00:09:19,400 you would be in big trouble. 138 00:09:20,630 --> 00:09:21,230 I see. 139 00:09:21,250 --> 00:09:21,610 Brother Xiao Chu, 140 00:09:21,610 --> 00:09:23,270 I heard that Sister An is back. 141 00:09:26,750 --> 00:09:29,640 It's just because I heard that Sister An is back 142 00:09:30,730 --> 00:09:32,290 that I came to see her. 143 00:09:35,660 --> 00:09:39,670 I didn't expect that Sister An is the girl 144 00:09:40,800 --> 00:09:42,130 Brother Xiao Chu likes. 145 00:09:47,550 --> 00:09:49,610 Congratulations, Brother Xiao Chu. 146 00:09:51,010 --> 00:09:52,590 Congratulations, Sister An. 147 00:09:52,590 --> 00:09:55,150 I'll leave you alone for now. 148 00:10:01,750 --> 00:10:02,350 Yuchan! 149 00:10:02,370 --> 00:10:03,240 Don't chase her. 10249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.