Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,730
[English subtitles are available]
2
00:00:07,730 --> 00:00:11,480
[Lovesickness]
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,910
[Episode 21]
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,030
This is a top-quality Hotan jade.
5
00:00:15,050 --> 00:00:16,670
This gold-inlaid jade signifies
6
00:00:16,670 --> 00:00:20,000
peace, wealth, and an auspicious and harmonious marriage.
7
00:00:20,070 --> 00:00:22,550
It can be given to the girl you like as a gift.
8
00:00:24,920 --> 00:00:26,750
The girl you like?
9
00:00:28,040 --> 00:00:32,280
Xiao'an, what do you think of it?
10
00:00:36,520 --> 00:00:38,920
Your Highness, you asked the wrong person.
11
00:00:39,120 --> 00:00:41,120
How would I know about these things?
12
00:00:45,270 --> 00:00:46,910
Your Highness, do you have a girl you like?
13
00:00:46,910 --> 00:00:48,830
Yes. Of course.
14
00:00:50,550 --> 00:00:52,230
Yu from the Shangchun Brothel,
15
00:00:52,230 --> 00:00:53,750
Jiao from the Yuehua Pavilion,
16
00:00:53,750 --> 00:00:57,160
and Li from the Tingyu Pavilion.
17
00:00:57,970 --> 00:01:00,180
All of them are girls I like.
18
00:01:00,630 --> 00:01:03,490
Your Highness, you're really good at making jokes.
19
00:01:04,180 --> 00:01:06,540
This vase looks like a gourd,
20
00:01:06,750 --> 00:01:08,750
symbolizing blessings and wealth.
21
00:01:09,070 --> 00:01:12,750
The glaze on it is bright and translucent,
22
00:01:12,910 --> 00:01:17,220
signifying peace, wealth, and auspiciousness.
23
00:01:20,330 --> 00:01:22,100
This Colorful Vase is not bad,
24
00:01:22,630 --> 00:01:23,720
and its symbolism is good as well.
25
00:01:23,720 --> 00:01:26,380
I can give it to Imperial Brother for a good omen.
26
00:01:29,940 --> 00:01:32,150
It's fine that this maid of yours is ugly.
27
00:01:32,150 --> 00:01:34,590
But how come she has no sense at all?
28
00:01:37,270 --> 00:01:39,830
Xiao'an, serve tea to His Highness.
29
00:01:43,840 --> 00:01:46,160
This treasure is a precious find
30
00:01:46,180 --> 00:01:47,910
from the Western Region.
31
00:01:48,460 --> 00:01:49,660
It is a jade thumb ring
32
00:01:49,660 --> 00:01:52,539
meticulously crafted by a master artisan.
33
00:01:54,300 --> 00:01:55,020
A jade thumb ring?
34
00:01:55,020 --> 00:01:56,020
It is even better.
35
00:02:02,110 --> 00:02:02,730
Xiao'an?
36
00:02:06,190 --> 00:02:07,550
I'm sorry, Your Highness.
37
00:02:07,550 --> 00:02:08,350
It's okay.
38
00:02:09,949 --> 00:02:10,750
You...
39
00:02:12,710 --> 00:02:15,430
The tea has run out. I'll go and get another pot.
40
00:02:21,150 --> 00:02:23,350
Your Highness, you seem to
41
00:02:24,350 --> 00:02:26,480
care about this maid of mine very much.
42
00:02:26,510 --> 00:02:27,310
Do I?
43
00:02:29,280 --> 00:02:30,579
It's just that I haven't seen
44
00:02:30,579 --> 00:02:32,380
such a clumsy maid in a long time.
45
00:02:36,540 --> 00:02:38,000
I need to use the restroom.
46
00:02:44,870 --> 00:02:46,870
Why is the jade thumb ring here?
47
00:02:48,890 --> 00:02:50,150
The jade thumb ring...
48
00:02:54,150 --> 00:02:56,990
Is what should happen going to eventually happen?
49
00:02:57,430 --> 00:02:59,870
Xiao Chu, Xiao Chu.
50
00:03:00,610 --> 00:03:02,350
What should I do?
51
00:03:03,280 --> 00:03:04,280
What should I do?
52
00:03:16,070 --> 00:03:18,329
I must not let the history repeat itself.
53
00:03:18,730 --> 00:03:20,930
This luminous pearl is worth a fortune.
54
00:03:21,150 --> 00:03:23,070
It's from the East Sea.
55
00:03:23,470 --> 00:03:27,130
It can be used at night to make the house as bright as during the day.
56
00:03:37,950 --> 00:03:41,720
This painting of Autumn Breeze is a genuine work of Master Yan.
57
00:03:42,150 --> 00:03:45,320
I traveled thousands of miles for this painting,
58
00:03:45,350 --> 00:03:47,430
rushing from the capital
59
00:03:47,790 --> 00:03:49,870
to Yongzhou to buy it
60
00:03:50,050 --> 00:03:52,070
before Yongzhou's richest businessman.
61
00:03:52,070 --> 00:03:53,130
As everyone knows,
62
00:03:53,430 --> 00:03:57,150
this painting is one of Master Yan's earliest works.
63
00:04:04,470 --> 00:04:07,130
Your Highness, have you seen anything you like?
64
00:04:08,150 --> 00:04:10,070
These are just some ordinary treasures,
65
00:04:10,070 --> 00:04:11,160
nothing interesting.
66
00:04:11,160 --> 00:04:11,800
Indeed.
67
00:04:12,150 --> 00:04:12,810
Every year,
68
00:04:12,840 --> 00:04:14,510
Imperial Brother bestows countless rare treasures
69
00:04:14,510 --> 00:04:15,350
upon you.
70
00:04:16,230 --> 00:04:17,790
Of course, such common items
71
00:04:17,790 --> 00:04:19,430
can't catch your eye.
72
00:04:19,950 --> 00:04:22,150
I spent a lot of effort
73
00:04:22,430 --> 00:04:23,670
to get it.
74
00:04:24,710 --> 00:04:26,370
Everyone, take a closer look.
75
00:04:27,830 --> 00:04:29,150
Take a closer look.
76
00:04:29,740 --> 00:04:30,610
This is an invaluable treasure.
77
00:04:30,610 --> 00:04:34,330
Xiao'an. Serve tea to me.
78
00:04:38,730 --> 00:04:40,659
Xiao'an? What are you waiting for?
79
00:04:40,670 --> 00:04:42,130
Serve tea to His Highness.
80
00:05:00,600 --> 00:05:01,830
You can't drink it.
81
00:05:03,250 --> 00:05:04,380
I can't drink it?
82
00:05:08,120 --> 00:05:09,180
Hurry up.
83
00:05:09,220 --> 00:05:11,350
Are you trying to make me die of thirst?
84
00:05:23,270 --> 00:05:24,160
Xiao Chu.
85
00:05:25,990 --> 00:05:28,650
This tea tastes unfresh. I'll go find the owner.
86
00:05:47,330 --> 00:05:48,010
Xiao Chu!
87
00:05:50,990 --> 00:05:53,460
Xiao Chu, are you okay?
88
00:05:53,490 --> 00:05:54,620
I'll go get a doctor.
89
00:05:58,480 --> 00:06:01,440
Are you admitting that you know me now?
90
00:06:01,810 --> 00:06:03,870
I've already told you it's poisoned.
91
00:06:04,310 --> 00:06:06,170
Why did you insist on drinking it?
92
00:06:06,510 --> 00:06:07,430
Do you know
93
00:06:08,830 --> 00:06:11,830
that murdering Prince Ning is a capital crime?
94
00:06:13,190 --> 00:06:14,720
How could I bear to watch you
95
00:06:15,150 --> 00:06:16,750
seeking your own death?
96
00:06:18,870 --> 00:06:20,270
My life doesn't matter.
97
00:06:21,270 --> 00:06:23,810
I just want you to live well.
98
00:06:25,930 --> 00:06:29,610
Since you're willing to die for me,
99
00:06:30,840 --> 00:06:34,000
why did you heartlessly leave me?
100
00:06:35,770 --> 00:06:42,040
What kind of feelings do you have for me after all?
101
00:06:44,550 --> 00:06:45,390
Xiao Chu.
102
00:06:47,990 --> 00:06:50,990
Xiao Chu, don't die!
103
00:06:52,790 --> 00:06:56,590
Xiao Chu, I like you.
104
00:06:58,270 --> 00:06:59,940
I want to be with you forever.
105
00:06:59,970 --> 00:07:03,130
I will never leave you again, Xiao Chu.
106
00:07:08,390 --> 00:07:10,520
You finally admitted that you like me.
107
00:07:12,370 --> 00:07:12,910
You...
108
00:07:18,190 --> 00:07:19,120
are still alive.
109
00:07:20,780 --> 00:07:23,640
Could these little tricks of yours really stump me?
110
00:07:27,910 --> 00:07:29,190
You liar!
111
00:07:40,880 --> 00:07:42,140
If I hadn't lied to you,
112
00:07:42,360 --> 00:07:44,690
how could I know your feelings towards me?
113
00:07:50,990 --> 00:07:52,390
Since you like it so much,
114
00:07:52,590 --> 00:07:55,480
let's consider it as our token of love.
115
00:07:57,830 --> 00:08:00,830
It seems what's meant to happen has happened.
116
00:08:02,000 --> 00:08:05,600
Is this all God's will?
117
00:08:13,830 --> 00:08:14,980
Your Highness, I've heard of your elegance and charm
118
00:08:14,980 --> 00:08:17,310
since I was at my fiefdom in the southwest.
119
00:08:20,670 --> 00:08:23,930
Today, upon seeing you, it's indeed not unfounded praise.
120
00:08:27,550 --> 00:08:28,280
Prince Ning,
121
00:08:29,280 --> 00:08:31,350
I'll take this maid.
122
00:08:31,670 --> 00:08:32,880
Consider it a favor I owe to you.
123
00:08:32,880 --> 00:08:33,880
She's just a maid.
124
00:08:34,270 --> 00:08:36,990
Your Highness, if you like her, just take her with you.
125
00:08:36,990 --> 00:08:37,590
Thank you.
126
00:08:45,350 --> 00:08:47,270
Prince Ning is harboring treasonous intentions?
127
00:08:47,270 --> 00:08:48,470
How is that possible?
128
00:08:50,310 --> 00:08:52,440
Did you try to kill him because of this?
129
00:08:53,500 --> 00:08:55,560
He definitely has treasonous intentions.
130
00:08:55,560 --> 00:08:56,430
Otherwise, why would His Majesty be in such a hurry
131
00:08:56,430 --> 00:08:58,290
to summon him back to the capital?
132
00:08:58,870 --> 00:08:59,930
Anyway, remember,
133
00:09:00,200 --> 00:09:01,730
you must be cautious of him.
134
00:09:10,230 --> 00:09:11,110
And you.
135
00:09:11,230 --> 00:09:13,090
Don't do such silly things again.
136
00:09:13,720 --> 00:09:15,970
Today, if it weren't for me,
137
00:09:17,870 --> 00:09:19,400
you would be in big trouble.
138
00:09:20,630 --> 00:09:21,230
I see.
139
00:09:21,250 --> 00:09:21,610
Brother Xiao Chu,
140
00:09:21,610 --> 00:09:23,270
I heard that Sister An is back.
141
00:09:26,750 --> 00:09:29,640
It's just because I heard that Sister An is back
142
00:09:30,730 --> 00:09:32,290
that I came to see her.
143
00:09:35,660 --> 00:09:39,670
I didn't expect that Sister An is the girl
144
00:09:40,800 --> 00:09:42,130
Brother Xiao Chu likes.
145
00:09:47,550 --> 00:09:49,610
Congratulations, Brother Xiao Chu.
146
00:09:51,010 --> 00:09:52,590
Congratulations, Sister An.
147
00:09:52,590 --> 00:09:55,150
I'll leave you alone for now.
148
00:10:01,750 --> 00:10:02,350
Yuchan!
149
00:10:02,370 --> 00:10:03,240
Don't chase her.
10249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.