Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,990
[English subtitles are available]
2
00:00:07,990 --> 00:00:11,480
[Lovesickness]
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,850
[Episode 15]
4
00:00:17,310 --> 00:00:19,400
I'll pour you some tea again, Sister.
5
00:00:22,030 --> 00:00:22,920
Yuzhu,
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,310
your sister doesn't seem to be willing
7
00:00:25,310 --> 00:00:27,030
to serve us tea.
8
00:00:28,070 --> 00:00:32,200
But she's the second daughter of the Prime Minister's Mansion, after all.
9
00:00:33,870 --> 00:00:35,600
No, it's not like that, Sister.
10
00:00:36,960 --> 00:00:37,650
Sister.
11
00:00:49,570 --> 00:00:51,920
It's my treat today. Enjoy yourselves.
12
00:00:53,300 --> 00:00:55,690
Miss An, don't reveal your wealth.
13
00:00:56,190 --> 00:00:57,350
Be careful that you'll be targeted by thieves.
14
00:00:57,350 --> 00:01:00,210
One of you is the young master of Duke Chu's Mansion,
15
00:01:00,390 --> 00:01:01,960
and the other is a lady of Prime Minister's Mansion.
16
00:01:01,960 --> 00:01:03,490
You're both richer than me.
17
00:01:03,550 --> 00:01:05,110
How could the thief target me?
18
00:01:05,110 --> 00:01:05,950
Miss An,
19
00:01:06,050 --> 00:01:08,450
I'll treat you to this meal today.
20
00:01:09,400 --> 00:01:12,310
Thank you, Brother Xiao Chu and Miss An,
21
00:01:12,640 --> 00:01:13,800
for helping me.
22
00:01:16,080 --> 00:01:17,740
You are so good at pretending!
23
00:01:18,920 --> 00:01:21,850
We just helped you because we can't stand injustice.
24
00:01:21,910 --> 00:01:25,520
But you just let her bully you like that?
25
00:01:26,070 --> 00:01:27,990
She is my sister
26
00:01:28,470 --> 00:01:31,330
and the legitimate daughter of the Prime Minister.
27
00:01:31,770 --> 00:01:34,650
I'm just an illegitimate daughter.
28
00:01:34,950 --> 00:01:38,350
Yuchan, although you don't have a high birth like Zhao Yuzhu,
29
00:01:38,470 --> 00:01:40,430
you are famous for your talent in the capital.
30
00:01:40,430 --> 00:01:42,890
You shouldn't belittle yourself like that.
31
00:01:42,970 --> 00:01:45,979
Brother Xiao Chu, do you really think so?
32
00:01:46,110 --> 00:01:46,750
Of course.
33
00:01:48,950 --> 00:01:49,750
That's right.
34
00:01:49,950 --> 00:01:50,920
I've long heard
35
00:01:50,950 --> 00:01:53,110
Lady Zhao is famous for her talent in the capital.
36
00:01:53,110 --> 00:01:54,770
You deserve your reputation.
37
00:01:54,870 --> 00:01:58,400
I'd like to propose a toast to you with this cup of tea, Lady Zhao.
38
00:02:09,550 --> 00:02:11,070
Thank you, Miss An.
39
00:02:11,350 --> 00:02:12,550
I don't know why,
40
00:02:12,690 --> 00:02:13,390
but the first time
41
00:02:13,390 --> 00:02:15,300
I saw you,
42
00:02:15,320 --> 00:02:16,760
I really liked you.
43
00:02:18,310 --> 00:02:20,140
Can I visit you at the Prime Minister's Mansion?
44
00:02:20,140 --> 00:02:21,320
Of course.
45
00:02:27,010 --> 00:02:29,350
[Shuanghua Restaurant]
46
00:02:28,260 --> 00:02:30,020
Miss An, it's a deal, then.
47
00:02:30,110 --> 00:02:32,160
You must come and visit me.
48
00:02:32,350 --> 00:02:33,190
Of course.
49
00:02:35,320 --> 00:02:37,360
Brother Xiao Chu. Miss An.
50
00:02:37,970 --> 00:02:39,090
I'm leaving.
51
00:02:59,750 --> 00:03:00,590
-I…
-I...
52
00:03:01,340 --> 00:03:02,940
-You go first.
-You go first.
53
00:03:03,840 --> 00:03:04,640
I'll go first.
54
00:03:06,020 --> 00:03:09,060
Your Highness, thank you for taking me in these days.
55
00:03:09,670 --> 00:03:11,630
I won't bother you anymore.
56
00:03:14,380 --> 00:03:18,010
Miss An, are you trying to break the bridge after crossing the river?
57
00:03:18,010 --> 00:03:19,820
What are you talking about?
58
00:03:20,310 --> 00:03:22,270
I am just a commoner.
59
00:03:22,350 --> 00:03:23,810
How would I dare to use you?
60
00:03:25,680 --> 00:03:26,490
Forget it.
61
00:03:27,430 --> 00:03:29,560
I won't ask if you don't want to tell me.
62
00:03:30,720 --> 00:03:32,240
Everyone has some secrets
63
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
that they can't tell others.
64
00:03:37,980 --> 00:03:38,700
Xiao Chu.
65
00:03:40,070 --> 00:03:40,870
Promise me
66
00:03:41,380 --> 00:03:43,640
you will live for yourself in the future.
67
00:03:44,290 --> 00:03:45,030
Okay?
68
00:03:51,840 --> 00:03:52,810
Watch out!
69
00:03:55,810 --> 00:03:57,930
♫I woke from my dream, and the flowers have all fallen♫
70
00:03:57,960 --> 00:03:58,840
♫We were together briefly♫
71
00:03:59,120 --> 00:04:02,060
♫But I've spent the following several lives to miss you♫
72
00:04:04,790 --> 00:04:06,520
♫When I look up at the night sky♫
73
00:04:06,550 --> 00:04:07,380
♫I haven't forgotten♫
74
00:04:07,530 --> 00:04:10,410
♫It's your direction♫
75
00:04:12,090 --> 00:04:16,180
♫Without realizing it, the past is gone♫
76
00:04:14,240 --> 00:04:14,950
Xiao Chu.
77
00:04:16,180 --> 00:04:18,290
♫I'll go crazy for you when I come♫
78
00:04:16,800 --> 00:04:20,510
Extreme bad luck. Extreme bad luck!
79
00:04:21,010 --> 00:04:26,960
A star of calamity appeared indistinctly. The Emperor Star Ziwei is dim.
80
00:04:27,760 --> 00:04:28,590
Extreme bad luck. Extreme bad luck!
81
00:04:28,590 --> 00:04:33,150
Xiao Chu, I will never be your star of calamity in this life.
82
00:04:34,060 --> 00:04:35,460
Goodbye, Your Highness.
83
00:04:35,730 --> 00:04:37,730
I wish you all the best in the future.
84
00:04:52,250 --> 00:04:53,020
Manager,
85
00:04:53,370 --> 00:04:56,510
give me your best room.
86
00:04:56,620 --> 00:04:57,590
Our best room?
87
00:04:58,710 --> 00:05:00,440
500 pence per night.
88
00:05:02,070 --> 00:05:04,600
Look here. You can't pay on credit.
89
00:05:03,250 --> 00:05:04,990
[No credit]
90
00:05:12,760 --> 00:05:14,830
Distinguished guest, pardon me for my rudeness earlier.
91
00:05:14,830 --> 00:05:17,900
Erniu, hurry! Take this guest to our best room.
92
00:05:18,520 --> 00:05:20,050
Okay. Please.
93
00:05:34,470 --> 00:05:36,830
No, it's too bloody.
94
00:05:39,850 --> 00:05:42,220
Killing people is so hard.
95
00:05:45,790 --> 00:05:46,670
Who is it?
96
00:05:46,850 --> 00:05:47,460
Ma'am,
97
00:05:47,540 --> 00:05:49,270
I brought you tea and desserts.
98
00:05:50,440 --> 00:05:51,030
Come in.
99
00:05:59,620 --> 00:06:00,220
Ma'am,
100
00:06:00,440 --> 00:06:02,710
there have been rats in our hotel recently.
101
00:06:02,710 --> 00:06:05,170
Let me sprinkle some rat poison in your room.
102
00:06:06,740 --> 00:06:08,860
Rats? Sprinkle it now.
103
00:06:08,880 --> 00:06:10,280
What are you waiting for?
104
00:06:11,990 --> 00:06:12,570
Wait.
105
00:06:15,710 --> 00:06:18,510
Give it to me. I'll do it myself.
106
00:06:33,150 --> 00:06:36,810
I suppose rat poison can poison people, too.
107
00:06:53,360 --> 00:06:56,010
Is it bitter?
108
00:06:56,670 --> 00:06:58,590
What if she can't drink it?
109
00:07:02,140 --> 00:07:03,400
I'll just try it first.
110
00:07:03,440 --> 00:07:04,840
There's no other way.
111
00:08:01,660 --> 00:08:02,330
Huaniang.
112
00:08:02,900 --> 00:08:04,870
This one is quality good.
113
00:08:04,910 --> 00:08:05,830
Bah!
114
00:08:06,180 --> 00:08:07,070
I've already
115
00:08:07,090 --> 00:08:08,570
examined the girl.
116
00:08:08,730 --> 00:08:09,880
Her limbs are stiff.
117
00:08:09,910 --> 00:08:12,170
I'm afraid she's never learned to dance.
118
00:08:12,190 --> 00:08:14,100
Look at her delicate palms.
119
00:08:14,550 --> 00:08:16,030
There's no callus at all.
120
00:08:16,230 --> 00:08:18,740
I guess she doesn't know how to play any musical instrument, either.
121
00:08:18,740 --> 00:08:21,660
Only her face is passable.
122
00:08:22,280 --> 00:08:25,360
She really knows how to insult people!
123
00:08:25,390 --> 00:08:26,650
Just give me some more money.
124
00:08:26,650 --> 00:08:27,800
What's the use of just looking good?
8420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.