Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,599
ETERNAL GLORY TO THE FALLEN IN
THE BATTLES OF THE GREAT PATRIOTIC WAR
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,839
MOSFILM
3
00:00:13,960 --> 00:00:17,399
The latest news
from the north-eastern France,
4
00:00:17,520 --> 00:00:18,799
the Ardennes area.
5
00:00:20,960 --> 00:00:22,919
Watch some newsreels
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,679
captured by
the Fuhrer glorious soldiers.
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,239
The sequence shows the advance
8
00:00:29,360 --> 00:00:31,759
of American mechanized columns.
9
00:00:33,320 --> 00:00:37,559
They moved by the mountain roads
in the hope of an easy victory.
10
00:00:43,400 --> 00:00:45,679
But the great German Army
11
00:00:45,840 --> 00:00:49,679
struck an unexpected blow
at the arrogant Americans.
12
00:01:17,120 --> 00:01:20,279
80,000 of them have been taken
prisoner.
13
00:01:26,880 --> 00:01:30,599
The enemy has been thrown off
120 kilometers back.
14
00:01:32,920 --> 00:01:38,079
Our troops are advancing
deep into France.
15
00:01:56,760 --> 00:02:00,319
If we are to believe
these German newsreels,
16
00:02:01,000 --> 00:02:05,959
the situation of the Allies in
the Ardennes is critical.
17
00:02:06,120 --> 00:02:10,359
The Anglo-American troops
are at the verge of catastrophe.
18
00:02:22,840 --> 00:02:26,159
It's General Eisenhower's great
desire and need to know
19
00:02:27,040 --> 00:02:30,039
what you plan to do,
20
00:02:30,880 --> 00:02:34,959
as this obviously affects all his
and our major decisions.
21
00:02:35,280 --> 00:02:38,559
I shall be grateful
if you can tell me
22
00:02:38,760 --> 00:02:42,199
whether we can count
on a major Russian offensive
23
00:02:42,360 --> 00:02:45,359
on the Vistula front,
or elsewhere,
24
00:02:45,480 --> 00:02:49,039
during January,
with any other points
25
00:02:49,160 --> 00:02:52,039
you may care to mention.
26
00:02:52,200 --> 00:02:53,599
Winston Churchill.
27
00:03:04,520 --> 00:03:10,039
A delicate and cunning
appeal for help.
28
00:03:10,720 --> 00:03:13,359
The circumstances force them,
Comrade Stalin.
29
00:03:19,320 --> 00:03:22,599
How is the preparation for
an offensive going?
30
00:03:22,960 --> 00:03:25,359
On the direction of the main blow
31
00:03:25,520 --> 00:03:28,119
we have already concentrated
all the breakthrough armies.
32
00:03:28,440 --> 00:03:31,519
Nine thousand tanks,
nine thousands airplanes,
33
00:03:31,919 --> 00:03:36,079
seventy thousand guns
and 180 rifle divisions.
34
00:03:36,360 --> 00:03:38,079
When can we begin?
35
00:03:38,840 --> 00:03:42,159
Front Commanders Zhukov,
Konev and Rokossovsky believe
36
00:03:42,280 --> 00:03:46,839
that the optimal time for
an offensive is late January.
37
00:03:47,760 --> 00:03:49,199
Late January?
38
00:03:50,360 --> 00:03:54,159
And if we take Churchill's
request into account
39
00:03:54,960 --> 00:03:58,039
and speed up the start of
the offensive?
40
00:03:58,880 --> 00:04:02,279
We'll have to do without
the actions of our aviation.
41
00:04:02,680 --> 00:04:05,559
Fogs, bad weather.
A breakthrough without air support...
42
00:04:05,680 --> 00:04:07,359
Comrade Antonov,
43
00:04:07,920 --> 00:04:12,239
inform Zhukov,
Rokossovsky and Konev
44
00:04:12,560 --> 00:04:16,959
about the new date of the offensive -
January 12.
45
00:04:21,469 --> 00:04:27,341
On January 12, 13 and 14, 1945
46
00:04:28,800 --> 00:04:33,559
the armies of the 1st, 2nd and 3rd
Byelorussian Fronts,
47
00:04:35,057 --> 00:04:38,658
the 1st and 4th Ukrainian Fronts,
48
00:04:39,120 --> 00:04:42,950
assisted by the ships
of the Baltic Fleet
49
00:04:43,400 --> 00:04:46,679
and the Ukrainian partisan units,
50
00:04:47,640 --> 00:04:50,399
had assumed an offensive
51
00:04:51,000 --> 00:04:54,799
in the general direction
towards Berlin!
52
00:04:55,360 --> 00:04:59,919
LIBERATION
53
00:05:00,440 --> 00:05:06,919
Film Four THE BATTLE FOR BERLIN.
54
00:05:07,880 --> 00:05:10,519
Screenplay by Yuri BONDAREV
55
00:05:10,520 --> 00:05:14,359
Oskar KURGANOV Yuri OZEROV.
56
00:05:14,920 --> 00:05:21,399
Directed by Yuri OZEROV.
57
00:05:21,960 --> 00:05:27,359
Director of Photography
Igor SLABNEVICH.
58
00:05:28,200 --> 00:05:32,039
Production Designer
Aleksandr MYAGKOV.
59
00:05:32,600 --> 00:05:38,159
Music by Yu. LEVITIN.
60
00:05:38,520 --> 00:05:43,399
English Subtitles by
Tatiana Kameneva.
61
00:06:21,720 --> 00:06:29,720
Chief Military Consultant
Army General S. SHTEMENKO.
62
00:06:37,040 --> 00:06:39,091
Cast:
63
00:06:39,864 --> 00:06:44,519
Zhukov - Mikhail ULYANOV
Konev - Vasily SHUKSHIN.
64
00:06:45,400 --> 00:06:48,199
Tsvetayev - N. OLYALIN
Zoya - L. GOLUBKINA.
65
00:06:48,200 --> 00:06:51,639
Orlov - B. ZAIDENBERG
Yartsev - M. NOZHKIN.
66
00:06:52,160 --> 00:06:55,479
Dorozhkin - V. NOSIK
Vasilyev - Yu. KAMORNY.
67
00:06:55,480 --> 00:06:59,199
Neustroyev - V. KORENEV
Berest - E. IZOTOV
68
00:06:59,800 --> 00:07:02,879
Stalin - Bukhuti ZAKARIADZE
69
00:07:02,880 --> 00:07:05,359
Roosevelt - S. JASKIEVICZ
Churchill - Yu. DUROV
70
00:07:06,168 --> 00:07:08,746
Antonov - V. STRZHELCHIK
Sokolovsky - M. POSTNIKOV.
71
00:07:09,002 --> 00:07:12,959
Rokossovsky - V. DAVYDOV
Chuikov - I. PEREVERZEV.
72
00:07:13,360 --> 00:07:16,039
Rybalko - D. FRANKO
Katukov - K. ZABELIN.
73
00:07:16,200 --> 00:07:20,399
Lelyushenko - A. AFANASYEV
Bogdanov - S. LYAKHNITSKY.
74
00:07:20,800 --> 00:07:24,919
Malinin - G. MIKHAILOV
Galadzhev - L. DAVLATOV.
75
00:07:25,040 --> 00:07:27,839
Shatilov - A. ROMASHIN
Rudenko - L. PRESNETSOV
76
00:07:28,240 --> 00:07:31,759
Hitler - Fritz DIEZ
Goebbels - H. GIESE.
77
00:07:31,880 --> 00:07:34,799
Keitel - G.M. HENNEBERG
Krebs - H. KRUGER
78
00:07:35,760 --> 00:07:38,999
Eva Braun - A. WALLER
Himmler - E. THIEDE.
79
00:07:39,120 --> 00:07:42,879
Bormann - I. PAPE
Guderian - H. KORBS.
80
00:07:43,362 --> 00:07:47,185
Wolfe - J. KLOSE
Magda Goebbels - Yu. DIOSHI.
81
00:07:47,590 --> 00:07:51,399
Willi - G. STAIGER
Narrator - A. KARAPETYAN.
82
00:08:32,720 --> 00:08:37,535
The flank blow of the 1st and 2nd
Guards Tank Armies
83
00:08:38,120 --> 00:08:42,119
had shaken all the German
tactical and operational defenses
84
00:08:42,919 --> 00:08:45,359
and forced the enemy
85
00:08:45,600 --> 00:08:50,558
to begin to withdraw
his troops from Warsaw.
86
00:08:58,240 --> 00:08:59,799
On January 17,
87
00:09:01,160 --> 00:09:04,959
the units of the 1st Polish Army
had entered Warsaw.
88
00:09:39,840 --> 00:09:46,439
Commander of the 1st Byelorussian
Front Marshal Zhukov.
89
00:09:50,360 --> 00:09:53,759
Artillery attack! Turn right.
Go into the gates!
90
00:10:10,520 --> 00:10:14,079
Let's Comrade Marshal.
There must be a HQ here.
91
00:10:34,280 --> 00:10:37,558
Chief of HQ of the 745 Rifle
Regiment Major Orlov.
92
00:10:37,679 --> 00:10:39,239
Where's the regiment commander?
93
00:10:39,920 --> 00:10:43,519
The regiment commander is resting,
Comrade Marshal.
94
00:10:44,240 --> 00:10:45,799
Wake him up.
95
00:10:46,600 --> 00:10:47,919
Yes, Comrade Marshal.
96
00:10:51,000 --> 00:10:52,719
Comrade Lieutenant-Colonel!
97
00:10:53,080 --> 00:10:55,399
Comrade Lieutenant-Colonel, get up.
98
00:10:55,800 --> 00:10:57,519
Comrade Lieutenant-Colonel.
99
00:11:01,520 --> 00:11:04,839
- Comrade Lieutenant-Colonel, get up.
- What's up?
100
00:11:08,640 --> 00:11:11,999
- Your name?
- Lieutenant-Colonel Korkin.
101
00:11:12,280 --> 00:11:13,919
Report the situation.
102
00:11:14,760 --> 00:11:16,039
The situation...
103
00:11:16,400 --> 00:11:19,678
The battalion is attacking,
displaying mass heroism.
104
00:11:20,360 --> 00:11:22,359
Where exactly?
105
00:11:23,600 --> 00:11:25,119
Where are the attacking?
106
00:11:26,200 --> 00:11:27,839
On the western outskirts.
107
00:11:28,640 --> 00:11:30,279
Here's the chief of headquarters.
108
00:11:30,440 --> 00:11:33,959
- May I report?
- Go ahead.
109
00:11:34,080 --> 00:11:37,319
The enemy is holding defenses
at the flour-grinding factory.
110
00:11:37,480 --> 00:11:39,960
Two attacks of the 1st and 2nd
battalions have been beaten off.
111
00:11:40,120 --> 00:11:45,039
The 3rd battalion is gathering at
the cemetery to attack the factory.
112
00:11:45,480 --> 00:11:46,879
All is clear.
113
00:11:48,760 --> 00:11:51,839
From this day, you, Major,
will be the regiment commander.
114
00:11:54,320 --> 00:11:56,159
And you, Lieutenant-Colonel,
115
00:11:57,480 --> 00:11:59,719
will be his deputy.
116
00:12:01,120 --> 00:12:03,759
I think it will be fair.
117
00:12:51,880 --> 00:12:56,759
First Tank Army.
118
00:13:17,040 --> 00:13:19,839
Move forward as swiftly
as possible.
119
00:13:20,120 --> 00:13:20,678
Don't engage in battle
with small garrisons.
120
00:13:20,760 --> 00:13:23,639
Commander of the First Tank Army
Lieutenant-General Katukov.
121
00:13:23,640 --> 00:13:24,879
Only forward!
122
00:14:19,520 --> 00:14:24,439
Now the moment has come
when we should propose
123
00:14:24,600 --> 00:14:28,279
to General Eisenhower to enter into
an armistice for 100 days.
124
00:14:28,400 --> 00:14:31,599
This will allow us to concentrate
all our forces in the east
125
00:14:31,720 --> 00:14:35,839
and inflict the Russians a devastating
blow between the Vistula and the Oder.
126
00:14:36,560 --> 00:14:41,239
Through Zurich, we've established
contacts with Allen Dulles.
127
00:14:41,360 --> 00:14:43,759
He represents Eisenhower's HQ.
128
00:15:18,840 --> 00:15:20,119
I know.
129
00:15:21,200 --> 00:15:25,759
They'll demand we surrender all France,
Belgium, Holland without a fight.
130
00:15:26,840 --> 00:15:28,919
I cannot agree to that.
131
00:15:32,800 --> 00:15:34,439
We shall prove to them...
132
00:15:40,640 --> 00:15:44,399
that we're still capable of
inflicting devastating blows.
133
00:15:46,000 --> 00:15:50,239
Guderian, report on the situation
between the Vistula and the Oder.
134
00:15:51,040 --> 00:15:54,079
On the Eastern Front
between the Vistula and the Order,
135
00:15:54,200 --> 00:15:56,319
there have been serious changes.
136
00:15:56,440 --> 00:15:58,719
What do you mean, Guderian?
137
00:15:59,680 --> 00:16:02,039
My Fuhrer,
today, the Russian 1st Tank Army
138
00:16:02,160 --> 00:16:05,319
has approached
the Oder south of Kustrin.
139
00:16:09,920 --> 00:16:12,239
Just 60 kilometers from Berlin?
140
00:16:14,680 --> 00:16:16,399
This is treason!
141
00:16:24,240 --> 00:16:26,959
Betrayal and treason!
142
00:16:30,360 --> 00:16:35,839
For 150 years an enemy soldier has
never set foot on German land.
143
00:16:36,000 --> 00:16:38,519
For 150 years, Guderian!
144
00:16:38,800 --> 00:16:40,159
My Fuhrer.
145
00:16:50,840 --> 00:16:54,079
My Fuhrer, I propose to strike
a counterblow in Pomerania.
146
00:17:00,240 --> 00:17:01,839
A counterblow?
147
00:17:02,720 --> 00:17:03,999
Show me.
148
00:17:07,760 --> 00:17:10,039
Well create powerful
striking force in Pomerania
149
00:17:10,160 --> 00:17:12,959
and attack Zhukov's army
from the flank.
150
00:17:14,520 --> 00:17:15,839
Keitel.
151
00:17:18,319 --> 00:17:20,558
You said we need
an armistice in the west
152
00:17:20,720 --> 00:17:23,399
in order to concentrate all forces
on the Eastern front?
153
00:17:23,520 --> 00:17:24,799
Yes, my Fuhrer.
154
00:17:25,720 --> 00:17:30,079
Himmler, who will be
negotiating with Dulles?
155
00:17:31,119 --> 00:17:32,719
General Wolfe.
156
00:17:37,960 --> 00:17:41,759
SWITZERLAND
157
00:17:50,160 --> 00:17:53,199
A war can be compared to
a flight in foggy weather.
158
00:17:53,720 --> 00:17:56,799
The most dangerous moment
is landing, the finale.
159
00:17:58,400 --> 00:18:01,239
What's awaiting you in the finale,
Mr. Dulles?
160
00:18:03,200 --> 00:18:04,839
Bolshevism in Europe?
161
00:18:06,240 --> 00:18:09,759
The Russian troops are only
50 miles away from Berlin,
162
00:18:09,880 --> 00:18:12,279
and the Americans are 500 km away.
163
00:18:15,720 --> 00:18:20,879
It is along this path that we can
seek and find common interests.
164
00:18:36,520 --> 00:18:39,719
So the General Staff
has confirmed our decision.
165
00:18:41,920 --> 00:18:46,599
In the next six days,
to consolidate the gains,
166
00:18:46,920 --> 00:18:49,439
bring up the lagging rear echelons,
167
00:18:50,280 --> 00:18:53,279
replenish supplies
up to two refills of fuel
168
00:18:53,440 --> 00:18:55,358
and two ammunition establishments,
169
00:18:55,560 --> 00:19:01,279
and by sweeping assault
capture Berlin on February 15 or 16.
170
00:19:05,640 --> 00:19:06,640
So...
171
00:19:07,760 --> 00:19:11,079
Capture Berlin in 15 days.
172
00:19:14,640 --> 00:19:15,884
All right.
173
00:19:17,359 --> 00:19:19,279
Prepare an order to the front's
troops.
174
00:19:19,400 --> 00:19:20,839
Yes, Comrade Commander.
175
00:19:21,359 --> 00:19:24,679
May I report the new
information about the enemy?
176
00:19:25,359 --> 00:19:26,679
Report it.
177
00:19:27,520 --> 00:19:29,999
According to
our air reconnaissance,
178
00:19:30,600 --> 00:19:33,879
in Pomerania there has been spotted
the movement of major tank
179
00:19:34,240 --> 00:19:36,479
and motorized
forces of the enemy.
180
00:19:37,800 --> 00:19:39,879
The army intelligence reports
181
00:19:40,040 --> 00:19:42,959
that the 2nd and 11th Armies,
operating against
182
00:19:43,240 --> 00:19:46,118
our right flank,
183
00:19:46,880 --> 00:19:49,999
already comprise 16 infantry
184
00:19:50,280 --> 00:19:52,279
and up to 7 tank divisions.
185
00:19:54,880 --> 00:19:57,799
- Is that all?
- That's all, Comrade Commander.
186
00:20:07,101 --> 00:20:08,896
What is the situation
in the area of Kustrin?
187
00:20:09,359 --> 00:20:11,630
I've lust come from there.
188
00:20:12,447 --> 00:20:17,027
Berzarin's troops are persistently
fighting for the Order bridgeheads.
189
00:20:17,840 --> 00:20:21,479
The divisions have up to
50 percent of manpower left.
190
00:20:21,800 --> 00:20:23,879
The Germans are counterattacking
all the time.
191
00:20:24,160 --> 00:20:26,519
Their aviation is especially fierce.
192
00:20:27,800 --> 00:20:31,199
And where are our fighter aircraft,
General Rudenko?
193
00:20:33,160 --> 00:20:37,199
Comrade Commander, the Germans
take off from Berlin's airports,
194
00:20:37,320 --> 00:20:39,039
which, have concrete runways,
195
00:20:39,480 --> 00:20:42,679
and our aviation is based
on airfields
196
00:20:42,800 --> 00:20:44,839
which are bogged from rains.
197
00:20:45,119 --> 00:20:48,799
Each fighter's takeoff
entail great risk.
198
00:20:54,400 --> 00:20:58,399
General Oryol, how many tanks
do you have in our tank brigades?
199
00:20:58,800 --> 00:21:01,879
On average, about 40,
Comrade Commander.
200
00:21:02,200 --> 00:21:05,279
And many brigades
have only 15-20 tanks.
201
00:21:06,080 --> 00:21:08,159
Reinforcement is going too slow!
202
00:21:08,600 --> 00:21:12,399
The repair bases are lagging
about 500 kilometers behind.
203
00:21:13,200 --> 00:21:18,358
The 20 days of such swift thrust
are telling on men, too.
204
00:21:18,680 --> 00:21:20,559
Our political officers go along
205
00:21:20,880 --> 00:21:24,159
with the vanguard units,
inspiring soldiers to heroic deeds.
206
00:21:24,520 --> 00:21:28,039
The soldiers actually
display miraculous bravery.
207
00:21:28,440 --> 00:21:31,959
But, nevertheless, I must tell you
Comrade Commander,
208
00:21:32,080 --> 00:21:34,559
that the troops need a rest.
209
00:21:42,640 --> 00:21:45,199
You can go, Comrade Generals.
210
00:23:28,560 --> 00:23:30,079
Yes, Georgy Konstantinovich.
211
00:23:31,080 --> 00:23:33,279
The situation is extremely critical.
212
00:23:34,400 --> 00:23:38,039
Our troops are fighting at the limits
of human possibilities.
213
00:23:38,160 --> 00:23:41,079
And the Germans are pushing to Moscow.
214
00:23:42,119 --> 00:23:44,919
The have only 30 km to cover.
215
00:23:47,520 --> 00:23:50,839
Judging by the character
and strength
216
00:23:51,039 --> 00:23:52,671
of the blows of German groupings,
217
00:23:52,873 --> 00:23:54,913
don't you think that the enemy
is getting exhausted?
218
00:23:57,000 --> 00:23:59,879
Look how stretched-out
his troops are along the frontage.
219
00:24:03,000 --> 00:24:05,559
They've lost their ability of
penetration.
220
00:24:05,680 --> 00:24:07,279
Their rear echelons dropped behind.
221
00:24:09,880 --> 00:24:12,959
Now is just the right time
to strike at their flanks.
222
00:24:16,280 --> 00:24:19,283
May I, Georgy Konstantinovich?
223
00:24:28,022 --> 00:24:30,641
I prepared an order to the troops
about the Berlin offensive.
224
00:24:33,386 --> 00:24:35,430
There will be no Berlin offensive,
225
00:24:36,318 --> 00:24:37,318
Mikhail Sergeyevich.
226
00:24:39,121 --> 00:24:40,971
That's right, Georgy Konstantinovich.
227
00:24:42,386 --> 00:24:43,893
I knew you'd make that decision.
228
00:24:45,806 --> 00:24:47,168
What do you suggest?
229
00:24:48,140 --> 00:24:52,521
I've invited General Katukov,
Commander of the 1st Tank Army.
230
00:24:53,005 --> 00:24:54,325
He's here, in the reception room.
231
00:24:54,820 --> 00:24:56,180
- Call him.
- Yes, Comrade Marshal.
232
00:25:03,555 --> 00:25:04,903
Good morning, Comrade Marshal.
233
00:25:07,890 --> 00:25:09,977
What are your plans, tank-man?
234
00:25:10,772 --> 00:25:12,733
My plans are to take Berlin,
Comrade Marshal.
235
00:25:13,980 --> 00:25:17,071
Seventy kilometers -
just two days' marches for my army.
236
00:25:18,688 --> 00:25:19,933
All right, come to the map.
237
00:25:25,480 --> 00:25:28,118
Imagine that
you're in Guderian's place.
238
00:25:31,922 --> 00:25:33,736
You have 23 divisions,
239
00:25:34,173 --> 00:25:36,171
7 tank and motorized ones among them.
240
00:25:38,405 --> 00:25:40,425
Zhukov is advancing to Berlin.
241
00:25:42,080 --> 00:25:46,519
Rokossovsky in 150 km behind him
in Pomerania.
242
00:25:49,164 --> 00:25:53,002
General Katukov, what would you have
done if you were Guderian?
243
00:25:59,583 --> 00:26:03,135
I would have tried to cut off
Marshal Zhukov's advancing army
244
00:26:04,165 --> 00:26:08,004
with a tank strike
from the north.
245
00:26:08,993 --> 00:26:10,137
Right.
246
00:26:11,347 --> 00:26:12,395
Right.
247
00:26:12,963 --> 00:26:15,403
This is the only chance for Guderian.
248
00:26:17,221 --> 00:26:19,358
And now listen to my order
to the 1st Tank Army.
249
00:26:20,640 --> 00:26:21,999
I order...
250
00:26:23,680 --> 00:26:27,039
to leave your positions on the Oder
in charge of the neighboring units
251
00:26:28,520 --> 00:26:33,079
and move by forced march
northward to Pomerania.
252
00:26:33,359 --> 00:26:35,079
To the area of Arnswalde.
253
00:26:36,160 --> 00:26:37,439
Yes, Comrade-Marshal.
254
00:26:43,240 --> 00:26:44,519
General Headquarters!
255
00:26:45,838 --> 00:26:48,559
YALTA February 4.
256
00:27:11,480 --> 00:27:14,439
The Soviet Army is continuing
its successful offensive
257
00:27:14,560 --> 00:27:17,118
along the 700-kilometer
frontline.
258
00:27:19,160 --> 00:27:22,879
The troops of General Chernyakhovsky
are attacking Konigsberg.
259
00:27:24,200 --> 00:27:27,519
The troops of Marshal Rokossovsky
are cutting off East Prussia
260
00:27:27,640 --> 00:27:29,759
from Germany's central regions.
261
00:27:29,880 --> 00:27:32,799
The troops of Marshal Zhukov
had reached the Oder.
262
00:27:33,240 --> 00:27:36,999
The troops of Marshal Konev
are advancing to Breslau.
263
00:27:38,080 --> 00:27:40,559
The likely actions of the enemy:
264
00:27:41,160 --> 00:27:43,239
The Germans will be defending Berlin,
265
00:27:43,560 --> 00:27:46,439
lor which they'll try to halt
the advancement of the Soviet troops
266
00:27:46,560 --> 00:27:48,959
on the line of the Oder River.
267
00:27:49,840 --> 00:27:52,679
Here they're organizing defenses
at the cost of the reserves
268
00:27:52,840 --> 00:27:54,839
transferred from Germany,
269
00:27:55,119 --> 00:27:58,118
as well as from Western Europe
and Italy.
270
00:27:58,960 --> 00:28:03,118
On the Soviet front there may
appear additional
271
00:28:03,280 --> 00:28:05,079
40 or so German divisions.
272
00:28:07,640 --> 00:28:10,519
This situation is favorable
273
00:28:10,640 --> 00:28:13,799
or the Allied forces
to go to the offensive.
274
00:28:26,880 --> 00:28:28,599
Perhaps General Marshall,
275
00:28:28,720 --> 00:28:31,959
as Chief of General Staff
of the American Army,
276
00:28:32,240 --> 00:28:35,118
will tell us about the operations
being prepared in the West?
277
00:28:46,480 --> 00:28:50,479
In the last few days Eisenhower
has regrouped his forces.
278
00:28:51,160 --> 00:28:54,999
At the present
the 25th Army Group
279
00:28:55,960 --> 00:28:58,199
and the 9th American Army
280
00:28:59,160 --> 00:29:01,159
are preparing to attack.
281
00:29:01,760 --> 00:29:04,919
If we're successful
in our offensive operations,
282
00:29:06,600 --> 00:29:09,799
we can move our
forces onto Dusseldorf,
283
00:29:10,360 --> 00:29:11,719
and then onto Berlin.
284
00:29:19,000 --> 00:29:24,359
How far are your
troops from Berlin now?
285
00:29:28,000 --> 00:29:29,639
About 600 miles.
286
00:29:31,440 --> 00:29:33,519
And our troops?
287
00:29:34,000 --> 00:29:37,399
Sixty kilometers, Comrade Stalin.
288
00:29:41,640 --> 00:29:43,479
The time has come for us
289
00:29:43,600 --> 00:29:45,799
to coordinate
our military actions.
290
00:30:16,920 --> 00:30:20,559
Gentlemen, the time
allotted to you is up.
291
00:30:46,200 --> 00:30:49,279
I hope
we were sincere when you spoke
292
00:30:49,440 --> 00:30:52,199
about the coordination of our actions.
293
00:30:54,960 --> 00:30:58,199
Have you any doubt about it,
Mr. Marshal?
294
00:30:59,320 --> 00:31:01,799
Yes, I have, Mr. Roosevelt.
295
00:31:02,680 --> 00:31:06,999
To be straight, it's, about contact
with the enemy behind our back.
296
00:31:07,800 --> 00:31:11,479
And not only a contact,
but an agreement.
297
00:31:12,080 --> 00:31:14,199
I would even call it a conspiracy.
298
00:31:15,080 --> 00:31:17,039
A conspiracy? With whom?
299
00:31:18,240 --> 00:31:20,239
With Hitler's agent.
300
00:31:21,840 --> 00:31:25,719
I'm afraid you're using
unconfirmed information.
301
00:31:30,240 --> 00:31:33,039
This is Allen Dulles.
302
00:31:33,760 --> 00:31:37,359
And this is Hitter's agents
General Wolfe.
303
00:31:43,560 --> 00:31:45,439
I can assure you
304
00:31:45,560 --> 00:31:49,359
that is meeting was of a purely
tentative character.
305
00:31:49,880 --> 00:31:52,319
And yet, behind our back.
306
00:31:53,920 --> 00:31:57,599
We should not lose
trust in each other because of that.
307
00:31:59,120 --> 00:32:02,719
As long as we're alive,
we have nothing to be afraid of.
308
00:32:04,840 --> 00:32:08,559
We shall not allow any dangerous
differences to stand between us.
309
00:32:09,160 --> 00:32:11,039
But in some ten years,
310
00:32:11,720 --> 00:32:15,279
or maybe even sooner,
we'll be gone.
311
00:32:15,960 --> 00:32:18,279
A new generation will come,
312
00:32:19,080 --> 00:32:20,959
which will not have the experience
313
00:32:22,160 --> 00:32:24,839
of what we have gone through.
314
00:32:25,920 --> 00:32:27,719
What will happen then?
315
00:32:30,320 --> 00:32:35,559
I think we've gathered
here to secure peace,
316
00:32:36,040 --> 00:32:39,559
at least for the next 50 years.
317
00:32:42,360 --> 00:32:48,759
Or maybe I think so because
I'm too naive, Mr. President?
318
00:32:50,280 --> 00:32:53,159
That's actually so, Mr. Marshal.
319
00:32:54,720 --> 00:32:56,039
Well, then.
320
00:32:57,720 --> 00:33:02,919
The most important condition
or preserving a lasting peace
321
00:33:03,760 --> 00:33:07,679
in the unity of our three powers.
322
00:33:26,440 --> 00:33:28,759
If the Russians take Berlin,
323
00:33:29,720 --> 00:33:33,319
it will create great
difficulties in the future.
324
00:33:36,400 --> 00:33:40,959
I believe we should advance to
Berlin as rapidly as possible.
325
00:33:52,720 --> 00:33:59,359
The 1st Byelorussian Front
had turned its troops northward,
326
00:34:00,360 --> 00:34:04,399
repulsed the enemy
counterblow in Pomerania
327
00:34:05,240 --> 00:34:08,399
and, having overrun the German
resistance,
328
00:34:09,480 --> 00:34:13,319
went into an offensive on March 1
329
00:34:13,880 --> 00:34:18,039
with tie forces of the 1st and 2nd
Guards Tank Armies,
330
00:34:18,320 --> 00:34:20,359
the 3rd Shock Army
331
00:34:20,480 --> 00:34:23,319
and the 1st Polish Army
332
00:34:23,880 --> 00:34:27,079
in the direction of the Baltic Sea.
333
00:35:29,360 --> 00:35:31,879
Well, artists, enjoying yourselves?
334
00:35:32,960 --> 00:35:35,119
Art belongs to the people.
335
00:35:39,440 --> 00:35:40,999
And where's our commander?
336
00:35:43,760 --> 00:35:45,919
There he is, bicycling.
337
00:35:52,520 --> 00:35:55,319
You see, I'm mastering new equipment.
338
00:35:59,200 --> 00:36:02,519
Captain Vasilyev,
commander of the tank company.
339
00:36:02,640 --> 00:36:05,479
I'm lieutenant Dombrowski, battalion
commander of the Polish division.
340
00:36:05,600 --> 00:36:07,639
My task is to attack
along with our tanks.
341
00:36:07,760 --> 00:36:11,919
That's the hitch.
We got a task, but no fuel.
342
00:36:12,280 --> 00:36:14,839
We've taken the village,
but what's next...
343
00:36:14,960 --> 00:36:17,039
You got no fuel? Wait.
344
00:36:17,360 --> 00:36:18,639
Pelka!
345
00:36:28,920 --> 00:36:33,599
He says he saw cisterns
3 kilometers away from the highway.
346
00:36:33,719 --> 00:36:36,919
Look, lieutenant,
lend me your scout.
347
00:36:37,080 --> 00:36:39,439
- You're welcome.
- Dorozhkin.
348
00:36:42,320 --> 00:36:45,759
Get on the bikes and check it.
349
00:36:56,040 --> 00:37:01,919
I'm saying that he got no lady yet,
but already got a ladies' bicycle.
350
00:37:03,320 --> 00:37:05,039
I need to go ahead.
351
00:37:13,280 --> 00:37:14,559
Catch up with me.
352
00:37:16,080 --> 00:37:17,359
We'll catch up.
353
00:37:32,280 --> 00:37:33,559
There it is.
354
00:38:04,320 --> 00:38:05,599
Well? What?
355
00:38:08,600 --> 00:38:11,519
C'mon, give me your mess-tin.
Come on, give it.
356
00:38:11,960 --> 00:38:15,039
- What do you need a mess-tin for?
- Give it here, I said.
357
00:38:22,680 --> 00:38:26,039
We tank-men always taste fuel.
358
00:38:35,040 --> 00:38:37,119
Death to fascist occupants.
359
00:38:40,960 --> 00:38:42,839
Well, will it do?
360
00:38:43,239 --> 00:38:44,959
It'll do. Try it.
361
00:38:46,360 --> 00:38:49,479
- I don't know anything about fuel.
- You'll know this one.
362
00:38:49,640 --> 00:38:51,238
I'm not a tank, am I?
363
00:39:03,640 --> 00:39:05,479
It tastes like alcohol.
364
00:39:07,200 --> 00:39:09,439
We'll have to look somewhere else.
365
00:39:09,560 --> 00:39:11,639
The tanks can't go on that.
366
00:39:11,760 --> 00:39:14,399
- Shall we take another shot?
- Yes, another shot.
367
00:39:14,520 --> 00:39:17,359
Proletarians of all countries,
unite!
368
00:39:27,520 --> 00:39:28,959
Let's sing, shall we?
369
00:39:29,440 --> 00:39:30,718
Yes, yes.
370
00:39:47,719 --> 00:39:49,639
National difficulties.
371
00:39:49,840 --> 00:39:51,319
Yes, it doesn't work.
372
00:40:22,000 --> 00:40:23,279
That's ours!
373
00:40:23,960 --> 00:40:26,718
Girls, they're ours! Oh, my God!
374
00:40:26,840 --> 00:40:30,759
- Where're you from?
- From Smolensk. From Poltava.
375
00:40:30,880 --> 00:40:32,599
There're the French here,
and the Czechs.
376
00:40:32,719 --> 00:40:34,519
Come on, girls, come out!
377
00:40:40,920 --> 00:40:43,718
Don't cry, dears, don't cry.
378
00:41:05,040 --> 00:41:06,319
All right.
379
00:41:07,160 --> 00:41:10,238
Paris. So it's Paris.
I see, De Gaulle.
380
00:41:10,680 --> 00:41:13,718
Our dear brothers,
you've come at last.
381
00:41:14,840 --> 00:41:16,119
We thought it'd never happen.
382
00:41:16,200 --> 00:41:19,799
Girls, girls,
mademoiselles, wait.
383
00:41:32,480 --> 00:41:34,879
All right, come out, Europe!
384
00:41:35,760 --> 00:41:37,039
Rot Front!
385
00:41:37,360 --> 00:41:40,319
- Ah, Spain?
- I'm Germany.
386
00:41:40,680 --> 00:41:44,238
- What do you mean, Germany?
- I'm a German, comrade.
387
00:41:44,400 --> 00:41:47,479
I'm no comrade to you.
Hitler is your comrade.
388
00:41:47,800 --> 00:41:51,399
We're antifascists,
antifascists, antifascists.
389
00:41:53,400 --> 00:41:56,759
He's German antifascist, understand?
390
00:41:57,320 --> 00:42:02,399
Well, I got it.
You can tell he's an antifascist.
391
00:42:06,800 --> 00:42:11,919
Everybody who gained alive
must devote his life
392
00:42:12,040 --> 00:42:16,079
to the struggle with the worst enemy
of all mankind - fascism.
393
00:42:16,480 --> 00:42:17,759
Rot Front!
394
00:42:23,880 --> 00:42:28,039
Let's ask the Red Army sergeant
to say a few words.
395
00:42:29,160 --> 00:42:30,439
You have to speak.
396
00:42:30,560 --> 00:42:32,159
- Me?
- Yes, yes.
397
00:42:34,800 --> 00:42:36,079
Well, I can.
398
00:42:58,040 --> 00:43:02,718
Comrade antifascists,
former prisoners.
399
00:43:07,920 --> 00:43:10,519
Go home. Home.
400
00:43:24,200 --> 00:43:25,559
That's all.
401
00:43:43,480 --> 00:43:44,759
Here it is.
402
00:43:44,880 --> 00:43:47,119
- What?
- Fuel for the tanks.
403
00:43:47,320 --> 00:43:48,599
Halt!
404
00:43:49,200 --> 00:43:50,759
Halt!
405
00:44:26,719 --> 00:44:31,039
MOSCOW April 1.
406
00:44:45,840 --> 00:44:47,519
Good morning, Comrade Stalin.
407
00:44:47,800 --> 00:44:49,359
Good morning, Comrade Stalin.
408
00:44:51,160 --> 00:44:55,399
Are you aware
of the resent situation?
409
00:44:56,719 --> 00:44:59,919
By the information
we get on our fronts,
410
00:45:00,040 --> 00:45:01,679
we know the situation.
411
00:45:03,400 --> 00:45:05,639
You know nothing.
412
00:45:12,280 --> 00:45:13,679
Comrade Konev.
413
00:45:15,000 --> 00:45:17,919
Read the report of the Intelligence
Department.
414
00:45:22,840 --> 00:45:26,799
According to our agents' information,
the Anglo-American Command
415
00:45:27,040 --> 00:45:29,559
is preparing an operation
for capturing Berlin,
416
00:45:29,760 --> 00:45:32,999
with the aim to take it
before the Soviet Army.
417
00:45:33,280 --> 00:45:37,759
The main grouping is under
command of Field Marshal Montgomery.
418
00:45:37,880 --> 00:45:41,359
The direction of the main blow
is planned to be north of the Ruhr,
419
00:45:41,560 --> 00:45:44,319
by the shortest way that separates
the main grouping
420
00:45:44,440 --> 00:45:47,039
of the British troops
from Berlin.
421
00:45:50,280 --> 00:45:54,479
The possibility of the Hitlerites
letting the Allied forces through
422
00:45:54,600 --> 00:45:58,718
to Berlin can not be ruled out.
423
00:46:04,640 --> 00:46:07,119
So, who is going to capture Berlin?
424
00:46:07,880 --> 00:46:10,759
We or the Allies?
425
00:46:12,760 --> 00:46:16,959
The Berlin operation
that we are entrusted to mount
426
00:46:17,719 --> 00:46:19,439
cannot be compared to anything else.
427
00:46:20,160 --> 00:46:22,879
At the approaches to Berlin,
we have to smash
428
00:46:23,000 --> 00:46:27,599
four German armies,
no less than a million soldiers.
429
00:46:28,440 --> 00:46:30,718
We have never before taken
such a major,
430
00:46:30,800 --> 00:46:33,079
strongly fortified
city as Berlin.
431
00:46:33,320 --> 00:46:35,039
Its area is vast,
432
00:46:35,480 --> 00:46:38,799
each street, alley,
house, canals, bridges -
433
00:46:38,920 --> 00:46:43,479
everything is a component element
of the general defense of the city.
434
00:46:44,280 --> 00:46:49,919
A continuous system defenses
stretches from the Oder to Berlin.
435
00:46:51,520 --> 00:46:53,559
The Front Command has decided
436
00:46:53,680 --> 00:46:56,718
to attack the enemy
with such great force
437
00:46:57,440 --> 00:47:01,639
so that overwhelm and
shatter him to the very foundations.
438
00:47:02,239 --> 00:47:06,959
We have concentrated 22,000 barrels
of artillery and mortar,
439
00:47:07,280 --> 00:47:10,479
4,000 tanks
and self-propelled guns,
440
00:47:10,600 --> 00:47:12,759
5,000 aircraft.
441
00:47:13,200 --> 00:47:17,319
You can understand yourselves
how powerful this blow may be.
442
00:47:19,160 --> 00:47:24,759
But in order to utterly stun
and demoralize the enemy,
443
00:47:26,400 --> 00:47:29,959
we propose
to launch that blow at night,
444
00:47:30,719 --> 00:47:36,599
two hours before dawn, under the light
of 140 anti-aircraft searchlights.
445
00:47:37,800 --> 00:47:39,319
May I, Comrade Marshall?
446
00:47:41,520 --> 00:47:42,959
Please.
447
00:47:45,840 --> 00:47:48,879
During the entire war,
we have never begun
448
00:47:49,000 --> 00:47:51,559
major offensive
operations at night.
449
00:47:51,880 --> 00:47:55,319
This is due to the complexity
of directing the troops.
450
00:47:55,719 --> 00:47:57,718
And the searchlights...
451
00:47:58,040 --> 00:48:00,479
The enemy artillery will
at once neutralize them.
452
00:48:01,320 --> 00:48:03,238
May I, comrade Marshal?
453
00:48:03,680 --> 00:48:05,079
Please.
454
00:48:07,960 --> 00:48:11,799
I believe that an attack with
searchlights won't be very effective.
455
00:48:12,280 --> 00:48:16,199
The enemy will see
only our attacking troops.
456
00:48:20,520 --> 00:48:22,439
Who else believes so?
457
00:48:23,440 --> 00:48:25,119
I do.
458
00:48:31,400 --> 00:48:33,079
Then let's have a break.
459
00:48:33,400 --> 00:48:36,959
And, please, in two hours
everybody be at the training ground.
460
00:48:48,440 --> 00:48:50,479
- You got everything ready?
- Everything's ready.
461
00:48:50,600 --> 00:48:51,879
Good.
462
00:49:15,320 --> 00:49:18,919
Shall we repeat it, or everything's
clear?
463
00:49:26,920 --> 00:49:29,799
My Fuhrer, I must inform you
that our counterstrikes
464
00:49:31,280 --> 00:49:34,199
in Pomerania and Hungary
have been beaten off by the Bolsheviks.
465
00:49:37,960 --> 00:49:42,399
General Dietrich's 6th Panzer Army
failed to thrust its way to Budapest.
466
00:49:43,847 --> 00:49:46,718
Dietrich, you've surrendered Hungary,
467
00:49:47,344 --> 00:49:49,748
and now you're ready to
give Austria to the enemy, too!
468
00:49:50,707 --> 00:49:52,027
My Fuhrer, the 6th Panzer Army...
469
00:49:52,400 --> 00:49:56,879
Enough, Dietrich! I'm depriving
you of all your decorations!
470
00:49:57,400 --> 00:49:58,679
Gunsche!
471
00:50:01,000 --> 00:50:02,959
Strip him of all decorations!
472
00:50:08,760 --> 00:50:10,199
Get out of here!
473
00:50:17,920 --> 00:50:22,399
Guderian, this is the result of your
strikes in Pomerania and Hungary.
474
00:50:25,160 --> 00:50:27,319
You need a rest, Guderian.
475
00:50:30,560 --> 00:50:34,639
I appoint General Krebs
the new Chief of the General Staff.
476
00:50:43,600 --> 00:50:49,039
Bormann, tell Himmler to send all
cowards and traitors to the gallows!
477
00:50:49,239 --> 00:50:53,399
Not only Germany's fate is being
decided on the Oder, but of all Europe!
478
00:50:53,600 --> 00:50:57,479
My Fuhrer, congratulations.
Roosevelt is dead.
479
00:50:58,360 --> 00:51:02,439
The predictions of your horoscope are
coming true. Here comes our fortune!
480
00:51:03,760 --> 00:51:06,759
Pass on this news to everybody!
Immediately!
481
00:51:11,000 --> 00:51:12,999
Champagne for all!
482
00:51:14,840 --> 00:51:16,279
Roosevelt is dead!
483
00:51:18,800 --> 00:51:22,399
More light! Give us more light!
484
00:51:33,680 --> 00:51:37,879
April 16.
485
00:52:55,160 --> 00:52:56,679
Battalion!
486
00:52:58,080 --> 00:53:00,679
At the enemy trenches,
487
00:53:03,000 --> 00:53:04,319
with fragmentation shells,
488
00:53:05,280 --> 00:53:07,279
sight 120,
489
00:53:08,680 --> 00:53:11,039
deflection 50-20
490
00:53:12,920 --> 00:53:14,238
volley
491
00:53:14,800 --> 00:53:16,266
fire!
492
00:53:28,400 --> 00:53:29,718
Fire!
493
00:53:42,960 --> 00:53:44,196
Commander of the 1st Ukrainian Front
Marshal Konev.
494
00:53:44,220 --> 00:53:46,837
The front's troops have
breached the enemy defenses.
495
00:53:48,144 --> 00:53:51,359
Rybalko's and Lelyushenko's tank
armies have gained operation space.
496
00:53:52,600 --> 00:53:55,559
While Zhukov's still having
difficulties.
497
00:53:57,160 --> 00:53:59,319
He's still breaking through
the defenses.
498
00:54:03,719 --> 00:54:05,319
But couldn't we
499
00:54:06,280 --> 00:54:08,639
shift Zhukov's tanks
500
00:54:09,400 --> 00:54:14,679
and engage them in the breakthrough
to Berlin via your front?
501
00:54:16,520 --> 00:54:20,679
Comrade Stalin, it will take much
time and create confusion.
502
00:54:21,160 --> 00:54:23,199
Moreover, it's not necessary.
503
00:54:23,360 --> 00:54:27,319
We ourselves can turn both our
tank armies onto Berlin.
504
00:54:28,650 --> 00:54:29,801
All right.
505
00:54:31,349 --> 00:54:32,349
I agree.
506
00:54:38,080 --> 00:54:40,439
- Put me through to Rybalko.
- Yes, Comrade Marshal.
507
00:54:42,480 --> 00:54:46,999
That's why people say that the tank
generals can't get in the turret.
508
00:54:47,560 --> 00:54:51,399
This must the fifth glass you're
drinking, Pavel Semyonovich.
509
00:54:51,520 --> 00:54:52,879
Are you counting?
510
00:54:53,880 --> 00:54:55,159
I'm "Thunder".
511
00:54:55,800 --> 00:54:58,079
Pavel Semyonovich,
Marshal Konev's on the line.
512
00:55:00,840 --> 00:55:02,159
Yes, Comrad Marshal?
513
00:55:02,480 --> 00:55:04,679
What are you doing, Pavel Semyonovich?
514
00:55:04,800 --> 00:55:08,679
Fighting for Friedrichshain.
515
00:55:10,440 --> 00:55:11,999
We got new tasks.
516
00:55:12,400 --> 00:55:16,079
What? What?
Wait a second, Mikhail Stepanovich.
517
00:55:16,280 --> 00:55:19,879
Tell them to stop firing,
the won't let us talk.
518
00:55:32,840 --> 00:55:34,479
Yes, Comrade Marshal.
519
00:55:36,520 --> 00:55:41,799
I order to turn your tank
army onto Berlin from the south.
520
00:55:42,160 --> 00:55:45,279
- Is it clear?
- Clear, Comrade Marshal.
521
00:55:46,360 --> 00:55:48,559
Push on to Berlin. To Berlin!
522
00:55:49,080 --> 00:55:51,639
Yes, turn the army to Berlin!
523
00:55:54,880 --> 00:55:56,159
That's a real job!
524
00:56:00,640 --> 00:56:01,919
Lelyushenko.
525
00:56:03,239 --> 00:56:08,899
Commander of the 4th Tank Army
Colonel-General Lelyushenko.
526
00:56:09,837 --> 00:56:11,245
Yes, "Maple" is listening.
527
00:56:12,120 --> 00:56:14,799
Comrade General,
the Front Commander is on the line.
528
00:56:15,920 --> 00:56:17,799
Yes, Comrade Marshal.
529
00:56:19,200 --> 00:56:20,200
Yes.
530
00:56:20,560 --> 00:56:21,839
Yes. Yes.
531
00:56:22,600 --> 00:56:23,919
I got you.
532
00:56:27,320 --> 00:56:28,936
Yes, Comrade Marshal.
533
00:56:45,800 --> 00:56:50,079
Comrade General, is the vermin
who was rifle shooting from the loft.
534
00:56:50,600 --> 00:56:52,879
Why were you shooting, son of a bitch?
535
00:56:53,960 --> 00:56:55,359
How old are you?
536
00:56:58,920 --> 00:57:00,199
Fifteen.
537
00:57:01,320 --> 00:57:02,959
You got a mother?
538
00:57:09,960 --> 00:57:13,959
Take him home.
Let his mother give him a thrashing.
539
00:57:14,480 --> 00:57:15,759
Yes, Comrade General.
540
00:57:26,280 --> 00:57:29,119
We received the orders to turn
the arm onto Berlin.
541
00:57:32,600 --> 00:57:36,959
BERLIN April 20.
542
00:58:27,920 --> 00:58:30,799
Gentlemen, I want to introduce to you
543
00:58:31,880 --> 00:58:34,079
my friend Eva Braun.
544
00:58:34,960 --> 00:58:38,519
She lived in seclusion
and, perhaps, in safety.
545
00:58:39,080 --> 00:58:41,079
But in these difficult days,
546
00:58:43,080 --> 00:58:45,239
she preferred to share my fate.
547
00:58:48,040 --> 00:58:51,119
My Fuhrer, happy birthday!
548
00:58:52,920 --> 00:58:58,079
I'm happy that we all, our old
guard, are with you, as always.
549
00:59:00,320 --> 00:59:01,599
Thank you.
550
00:59:02,120 --> 00:59:05,759
My Fuhrer, congratulations from
your faithful SS troops.
551
00:59:06,000 --> 00:59:09,079
On that day, as usual, they're
marching in your honor,
552
00:59:09,200 --> 00:59:11,679
only not on the parade-ground,
but under the enemy fire.
553
00:59:15,400 --> 00:59:19,839
My Fuhrer, I'm happy and proud
that at this historical moment
554
00:59:20,000 --> 00:59:22,359
I'm here with on in Berlin.
555
00:59:30,080 --> 00:59:34,359
My Fuhrer, today the Reich's movie
theatres are screening the film
556
00:59:34,480 --> 00:59:37,919
that had been made before
the war for our 50th birthday.
557
00:59:38,240 --> 00:59:41,039
Perhaps we, too, will
mark our celebration
558
00:59:41,160 --> 00:59:44,239
by watching
that historical film?
559
01:01:25,960 --> 01:01:30,479
My Fuhrer, the Russian artillery
is firing at the Reich Chancery.
560
01:01:33,000 --> 01:01:36,039
My Fuhrer,
I have to be at the Aviation HQ.
561
01:01:37,320 --> 01:01:40,119
Goodbye, my Fuhrer,
I'll keep in touch with you.
562
01:01:40,280 --> 01:01:44,119
I'm leaving to be with General Wenk
and free Berlin together with him.
563
01:01:57,640 --> 01:02:04,159
On April 21, the troops of the 1st
Byelorussian Front burst into Berlin.
564
01:02:24,240 --> 01:02:25,519
Slop!
565
01:02:29,360 --> 01:02:32,359
We've been hit, Comrade Captain!
The caterpillar tread!
566
01:03:01,160 --> 01:03:02,559
Damn it!
567
01:03:03,240 --> 01:03:04,599
Such a nuisance.
568
01:03:10,000 --> 01:03:12,719
- How long will it take to repair?
- At least an hour.
569
01:03:12,840 --> 01:03:15,159
A break for lunch,
Comrade Captain.
570
01:03:19,120 --> 01:03:21,439
Dorozhkin, go find out about
the owners.
571
01:03:21,960 --> 01:03:24,039
Calm them down,
and all that stuff.
572
01:04:00,840 --> 01:04:02,119
Halt!
573
01:04:07,560 --> 01:04:08,999
Soldier greetings, father.
574
01:04:18,920 --> 01:04:20,479
Not verstehen, father.
575
01:04:20,840 --> 01:04:23,879
Put your hands down.
Calm yourself.
576
01:04:24,040 --> 01:04:27,479
I was just speaking to you in
your language, in German.
577
01:04:30,600 --> 01:04:32,319
Put your hands down, I said.
578
01:04:45,040 --> 01:04:46,319
Stay calm.
579
01:04:47,400 --> 01:04:48,679
Everything is all right.
580
01:05:07,160 --> 01:05:09,319
Dorozhkin, where're you?
581
01:05:13,440 --> 01:05:18,239
Comrade Captain, your order has been
carried out, I calmed the owners.
582
01:05:21,600 --> 01:05:22,879
Yes...
583
01:05:24,400 --> 01:05:26,719
I can see they're not very happy.
584
01:05:28,600 --> 01:05:31,999
We're sorry, but we have
to stop at our place.
585
01:05:43,240 --> 01:05:46,159
Fine Russian appetizer, father.
586
01:05:48,120 --> 01:05:49,559
What do you think?
587
01:06:03,880 --> 01:06:05,159
What did he say?
588
01:06:06,240 --> 01:06:07,639
Shall we drink or not?
589
01:06:07,960 --> 01:06:10,439
Wait. Just a minute.
590
01:06:16,280 --> 01:06:20,319
Forcing a water obstacle.
That's not it, damn it.
591
01:06:20,480 --> 01:06:21,879
Hands up!
592
01:06:32,960 --> 01:06:34,279
Hello.
593
01:06:38,240 --> 01:06:39,519
Health.
594
01:06:40,840 --> 01:06:42,119
Your health!
595
01:06:42,760 --> 01:06:45,719
Your health.
596
01:07:07,160 --> 01:07:08,439
Ma'am.
597
01:07:17,680 --> 01:07:19,839
Actually, I don't drink.
598
01:07:21,920 --> 01:07:23,719
But 100 grams for the ladies.
599
01:07:24,600 --> 01:07:25,879
You must.
600
01:07:39,440 --> 01:07:43,159
Excuse us,
we have to step out for a minute.
601
01:08:05,560 --> 01:08:07,079
Well, what is it?
602
01:08:07,720 --> 01:08:09,359
The seem to be attacking.
603
01:08:09,440 --> 01:08:10,719
Come on!
604
01:08:56,240 --> 01:08:58,159
On April 25,
605
01:08:58,840 --> 01:09:03,759
the 4th Tank Army,
outflanking Berlin from the south,
606
01:09:04,560 --> 01:09:07,319
had entered Potsdam.
607
01:09:13,120 --> 01:09:16,279
On the same day,
outflanking Berlin from the north,
608
01:09:17,160 --> 01:09:20,438
Bogdanov's 2nd Tank Army
609
01:09:20,840 --> 01:09:26,079
was swiftly advancing
to link with the 4th Tank Army.
610
01:10:00,040 --> 01:10:07,079
Commander of the 2nd Tank Army
Colonel-General Bogdanov.
611
01:10:16,240 --> 01:10:17,679
Stop!
612
01:10:18,720 --> 01:10:19,999
Stop!
613
01:10:25,000 --> 01:10:26,519
Why did you stop the attack?
614
01:10:28,920 --> 01:10:31,119
Why did you stop?
615
01:10:44,040 --> 01:10:47,119
- Where's the battalion commander?
- Killed, Comrade General.
616
01:10:47,360 --> 01:10:50,079
I'm the battalion's political officer,
Lieutenant Kruglikov.
617
01:10:50,200 --> 01:10:52,096
The Faustpatroners are firing from
behind the fence.
618
01:10:52,120 --> 01:10:55,079
Maybe we'll send the infantry ahead
to drive the Faustpatroners out?
619
01:10:55,200 --> 01:10:56,919
Faustpatroners, Faustpatroners...
620
01:10:57,560 --> 01:11:00,199
Where can I get infantry for you?
621
01:11:05,560 --> 01:11:06,839
Listen.
622
01:11:07,720 --> 01:11:08,999
I shall wait.
623
01:11:09,160 --> 01:11:12,519
I'll wait here until
you deliver the infantry to me.
624
01:11:12,640 --> 01:11:17,759
Find it wherever you want, but
get it here! Is the task clear?
625
01:11:28,600 --> 01:11:31,839
Are you from students, political
officer?
626
01:11:33,640 --> 01:11:36,959
- Where do you come from?
- From Moscow, Comrade General.
627
01:11:37,960 --> 01:11:41,199
I student at a technical school,
but didn't finish it.
628
01:11:42,640 --> 01:11:44,478
Well, never mind.
629
01:11:45,760 --> 01:11:48,319
Soon you will finish it.
630
01:11:50,080 --> 01:11:52,239
Or maybe you want to be a general?
631
01:11:58,160 --> 01:12:01,759
- Comrade General, the sappers.
- Comrade General, the Polish infantry.
632
01:12:04,400 --> 01:12:09,199
Comrade General, a sapper platoon.
Platoon commander Sgt. Ryazhentsev.
633
01:12:13,200 --> 01:12:15,519
Listen, Sergeant,
and you, Lieutenant.
634
01:12:15,600 --> 01:12:19,519
You see that my horses have stopped.
The Faustpatroners are ahead.
635
01:12:19,640 --> 01:12:24,239
Shake them the devils so hard that
they'd remember us even dead.
636
01:12:24,360 --> 01:12:26,799
- We'll try, Comrade General.
- Is that clear?
637
01:12:27,120 --> 01:12:28,599
- Yes.
- Do it.
638
01:12:30,080 --> 01:12:33,599
Get up guys! Forward!
639
01:12:51,880 --> 01:12:53,159
Forward.
640
01:13:22,040 --> 01:13:23,319
Guys.
641
01:13:24,320 --> 01:13:27,039
Believe me, it's a real zoo.
642
01:14:00,280 --> 01:14:02,359
Don't fire. Don't fire.
643
01:14:05,120 --> 01:14:06,399
The antelopes!
644
01:14:07,560 --> 01:14:08,839
Oh, my goodness!
645
01:15:06,920 --> 01:15:08,239
Just look!
646
01:15:29,600 --> 01:15:31,519
Why?
647
01:16:00,439 --> 01:16:01,719
Follow me!
648
01:16:28,240 --> 01:16:30,216
Where are you looking?
You're going to wring you neck.
649
01:16:30,240 --> 01:16:31,519
The lions.
650
01:16:38,160 --> 01:16:40,959
- Shall I fire?
- Don't fire at animals.
651
01:16:41,080 --> 01:16:44,079
Fire at those who has two legs.
652
01:16:44,360 --> 01:16:46,919
We let the lions go through us.
653
01:16:47,240 --> 01:16:49,959
- What do you mean, through us?
- We'll ignore them.
654
01:17:24,400 --> 01:17:25,959
That's really something!
655
01:17:28,920 --> 01:17:32,759
Just look at him.
An imperturbable philosopher.
656
01:17:33,080 --> 01:17:35,279
He's seen it all, he knows it all.
657
01:17:35,840 --> 01:17:38,438
- Has lived 300 years.
- Yeah...
658
01:17:40,760 --> 01:17:42,639
Sergeant, come here.
659
01:17:43,560 --> 01:17:46,519
I'm on my way to a medical station
due to a wound.
660
01:17:46,640 --> 01:17:49,239
Commander of the sapper platoon
Sergeant Ryazhentsev.
661
01:17:49,360 --> 01:17:52,199
- And what's this?
- Germans have wounded her.
662
01:17:52,360 --> 01:17:54,959
When we had beaten off
the Fritzes from the zoo,
663
01:17:55,320 --> 01:17:57,319
I heard someone crying.
664
01:17:57,479 --> 01:18:00,559
Then I spotted her running about
the bushes. She let herself be caught.
665
01:18:00,680 --> 01:18:03,199
Her eyes are just like a human beings.
666
01:18:03,400 --> 01:18:06,159
We shared my medical kit.
667
01:18:06,280 --> 01:18:10,719
Please, let me take her to the medical
station, or she'll die here. It's a pity.
668
01:18:11,080 --> 01:18:14,159
All right. Tell them Marshal Konev
gave his permission.
669
01:18:14,720 --> 01:18:16,438
They're said to be our progenitors.
670
01:18:16,600 --> 01:18:18,839
- Yes, yes.
- That's right.
671
01:18:57,280 --> 01:18:58,280
End of Film Four
51468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.