All language subtitles for Liberation Battle for Berlin -part 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,599 ETERNAL GLORY TO THE FALLEN IN THE BATTLES OF THE GREAT PATRIOTIC WAR 2 00:00:04,800 --> 00:00:08,839 MOSFILM 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,399 The latest news from the north-eastern France, 4 00:00:17,520 --> 00:00:18,799 the Ardennes area. 5 00:00:20,960 --> 00:00:22,919 Watch some newsreels 6 00:00:23,200 --> 00:00:26,679 captured by the Fuhrer glorious soldiers. 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,239 The sequence shows the advance 8 00:00:29,360 --> 00:00:31,759 of American mechanized columns. 9 00:00:33,320 --> 00:00:37,559 They moved by the mountain roads in the hope of an easy victory. 10 00:00:43,400 --> 00:00:45,679 But the great German Army 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,679 struck an unexpected blow at the arrogant Americans. 12 00:01:17,120 --> 00:01:20,279 80,000 of them have been taken prisoner. 13 00:01:26,880 --> 00:01:30,599 The enemy has been thrown off 120 kilometers back. 14 00:01:32,920 --> 00:01:38,079 Our troops are advancing deep into France. 15 00:01:56,760 --> 00:02:00,319 If we are to believe these German newsreels, 16 00:02:01,000 --> 00:02:05,959 the situation of the Allies in the Ardennes is critical. 17 00:02:06,120 --> 00:02:10,359 The Anglo-American troops are at the verge of catastrophe. 18 00:02:22,840 --> 00:02:26,159 It's General Eisenhower's great desire and need to know 19 00:02:27,040 --> 00:02:30,039 what you plan to do, 20 00:02:30,880 --> 00:02:34,959 as this obviously affects all his and our major decisions. 21 00:02:35,280 --> 00:02:38,559 I shall be grateful if you can tell me 22 00:02:38,760 --> 00:02:42,199 whether we can count on a major Russian offensive 23 00:02:42,360 --> 00:02:45,359 on the Vistula front, or elsewhere, 24 00:02:45,480 --> 00:02:49,039 during January, with any other points 25 00:02:49,160 --> 00:02:52,039 you may care to mention. 26 00:02:52,200 --> 00:02:53,599 Winston Churchill. 27 00:03:04,520 --> 00:03:10,039 A delicate and cunning appeal for help. 28 00:03:10,720 --> 00:03:13,359 The circumstances force them, Comrade Stalin. 29 00:03:19,320 --> 00:03:22,599 How is the preparation for an offensive going? 30 00:03:22,960 --> 00:03:25,359 On the direction of the main blow 31 00:03:25,520 --> 00:03:28,119 we have already concentrated all the breakthrough armies. 32 00:03:28,440 --> 00:03:31,519 Nine thousand tanks, nine thousands airplanes, 33 00:03:31,919 --> 00:03:36,079 seventy thousand guns and 180 rifle divisions. 34 00:03:36,360 --> 00:03:38,079 When can we begin? 35 00:03:38,840 --> 00:03:42,159 Front Commanders Zhukov, Konev and Rokossovsky believe 36 00:03:42,280 --> 00:03:46,839 that the optimal time for an offensive is late January. 37 00:03:47,760 --> 00:03:49,199 Late January? 38 00:03:50,360 --> 00:03:54,159 And if we take Churchill's request into account 39 00:03:54,960 --> 00:03:58,039 and speed up the start of the offensive? 40 00:03:58,880 --> 00:04:02,279 We'll have to do without the actions of our aviation. 41 00:04:02,680 --> 00:04:05,559 Fogs, bad weather. A breakthrough without air support... 42 00:04:05,680 --> 00:04:07,359 Comrade Antonov, 43 00:04:07,920 --> 00:04:12,239 inform Zhukov, Rokossovsky and Konev 44 00:04:12,560 --> 00:04:16,959 about the new date of the offensive - January 12. 45 00:04:21,469 --> 00:04:27,341 On January 12, 13 and 14, 1945 46 00:04:28,800 --> 00:04:33,559 the armies of the 1st, 2nd and 3rd Byelorussian Fronts, 47 00:04:35,057 --> 00:04:38,658 the 1st and 4th Ukrainian Fronts, 48 00:04:39,120 --> 00:04:42,950 assisted by the ships of the Baltic Fleet 49 00:04:43,400 --> 00:04:46,679 and the Ukrainian partisan units, 50 00:04:47,640 --> 00:04:50,399 had assumed an offensive 51 00:04:51,000 --> 00:04:54,799 in the general direction towards Berlin! 52 00:04:55,360 --> 00:04:59,919 LIBERATION 53 00:05:00,440 --> 00:05:06,919 Film Four THE BATTLE FOR BERLIN. 54 00:05:07,880 --> 00:05:10,519 Screenplay by Yuri BONDAREV 55 00:05:10,520 --> 00:05:14,359 Oskar KURGANOV Yuri OZEROV. 56 00:05:14,920 --> 00:05:21,399 Directed by Yuri OZEROV. 57 00:05:21,960 --> 00:05:27,359 Director of Photography Igor SLABNEVICH. 58 00:05:28,200 --> 00:05:32,039 Production Designer Aleksandr MYAGKOV. 59 00:05:32,600 --> 00:05:38,159 Music by Yu. LEVITIN. 60 00:05:38,520 --> 00:05:43,399 English Subtitles by Tatiana Kameneva. 61 00:06:21,720 --> 00:06:29,720 Chief Military Consultant Army General S. SHTEMENKO. 62 00:06:37,040 --> 00:06:39,091 Cast: 63 00:06:39,864 --> 00:06:44,519 Zhukov - Mikhail ULYANOV Konev - Vasily SHUKSHIN. 64 00:06:45,400 --> 00:06:48,199 Tsvetayev - N. OLYALIN Zoya - L. GOLUBKINA. 65 00:06:48,200 --> 00:06:51,639 Orlov - B. ZAIDENBERG Yartsev - M. NOZHKIN. 66 00:06:52,160 --> 00:06:55,479 Dorozhkin - V. NOSIK Vasilyev - Yu. KAMORNY. 67 00:06:55,480 --> 00:06:59,199 Neustroyev - V. KORENEV Berest - E. IZOTOV 68 00:06:59,800 --> 00:07:02,879 Stalin - Bukhuti ZAKARIADZE 69 00:07:02,880 --> 00:07:05,359 Roosevelt - S. JASKIEVICZ Churchill - Yu. DUROV 70 00:07:06,168 --> 00:07:08,746 Antonov - V. STRZHELCHIK Sokolovsky - M. POSTNIKOV. 71 00:07:09,002 --> 00:07:12,959 Rokossovsky - V. DAVYDOV Chuikov - I. PEREVERZEV. 72 00:07:13,360 --> 00:07:16,039 Rybalko - D. FRANKO Katukov - K. ZABELIN. 73 00:07:16,200 --> 00:07:20,399 Lelyushenko - A. AFANASYEV Bogdanov - S. LYAKHNITSKY. 74 00:07:20,800 --> 00:07:24,919 Malinin - G. MIKHAILOV Galadzhev - L. DAVLATOV. 75 00:07:25,040 --> 00:07:27,839 Shatilov - A. ROMASHIN Rudenko - L. PRESNETSOV 76 00:07:28,240 --> 00:07:31,759 Hitler - Fritz DIEZ Goebbels - H. GIESE. 77 00:07:31,880 --> 00:07:34,799 Keitel - G.M. HENNEBERG Krebs - H. KRUGER 78 00:07:35,760 --> 00:07:38,999 Eva Braun - A. WALLER Himmler - E. THIEDE. 79 00:07:39,120 --> 00:07:42,879 Bormann - I. PAPE Guderian - H. KORBS. 80 00:07:43,362 --> 00:07:47,185 Wolfe - J. KLOSE Magda Goebbels - Yu. DIOSHI. 81 00:07:47,590 --> 00:07:51,399 Willi - G. STAIGER Narrator - A. KARAPETYAN. 82 00:08:32,720 --> 00:08:37,535 The flank blow of the 1st and 2nd Guards Tank Armies 83 00:08:38,120 --> 00:08:42,119 had shaken all the German tactical and operational defenses 84 00:08:42,919 --> 00:08:45,359 and forced the enemy 85 00:08:45,600 --> 00:08:50,558 to begin to withdraw his troops from Warsaw. 86 00:08:58,240 --> 00:08:59,799 On January 17, 87 00:09:01,160 --> 00:09:04,959 the units of the 1st Polish Army had entered Warsaw. 88 00:09:39,840 --> 00:09:46,439 Commander of the 1st Byelorussian Front Marshal Zhukov. 89 00:09:50,360 --> 00:09:53,759 Artillery attack! Turn right. Go into the gates! 90 00:10:10,520 --> 00:10:14,079 Let's Comrade Marshal. There must be a HQ here. 91 00:10:34,280 --> 00:10:37,558 Chief of HQ of the 745 Rifle Regiment Major Orlov. 92 00:10:37,679 --> 00:10:39,239 Where's the regiment commander? 93 00:10:39,920 --> 00:10:43,519 The regiment commander is resting, Comrade Marshal. 94 00:10:44,240 --> 00:10:45,799 Wake him up. 95 00:10:46,600 --> 00:10:47,919 Yes, Comrade Marshal. 96 00:10:51,000 --> 00:10:52,719 Comrade Lieutenant-Colonel! 97 00:10:53,080 --> 00:10:55,399 Comrade Lieutenant-Colonel, get up. 98 00:10:55,800 --> 00:10:57,519 Comrade Lieutenant-Colonel. 99 00:11:01,520 --> 00:11:04,839 - Comrade Lieutenant-Colonel, get up. - What's up? 100 00:11:08,640 --> 00:11:11,999 - Your name? - Lieutenant-Colonel Korkin. 101 00:11:12,280 --> 00:11:13,919 Report the situation. 102 00:11:14,760 --> 00:11:16,039 The situation... 103 00:11:16,400 --> 00:11:19,678 The battalion is attacking, displaying mass heroism. 104 00:11:20,360 --> 00:11:22,359 Where exactly? 105 00:11:23,600 --> 00:11:25,119 Where are the attacking? 106 00:11:26,200 --> 00:11:27,839 On the western outskirts. 107 00:11:28,640 --> 00:11:30,279 Here's the chief of headquarters. 108 00:11:30,440 --> 00:11:33,959 - May I report? - Go ahead. 109 00:11:34,080 --> 00:11:37,319 The enemy is holding defenses at the flour-grinding factory. 110 00:11:37,480 --> 00:11:39,960 Two attacks of the 1st and 2nd battalions have been beaten off. 111 00:11:40,120 --> 00:11:45,039 The 3rd battalion is gathering at the cemetery to attack the factory. 112 00:11:45,480 --> 00:11:46,879 All is clear. 113 00:11:48,760 --> 00:11:51,839 From this day, you, Major, will be the regiment commander. 114 00:11:54,320 --> 00:11:56,159 And you, Lieutenant-Colonel, 115 00:11:57,480 --> 00:11:59,719 will be his deputy. 116 00:12:01,120 --> 00:12:03,759 I think it will be fair. 117 00:12:51,880 --> 00:12:56,759 First Tank Army. 118 00:13:17,040 --> 00:13:19,839 Move forward as swiftly as possible. 119 00:13:20,120 --> 00:13:20,678 Don't engage in battle with small garrisons. 120 00:13:20,760 --> 00:13:23,639 Commander of the First Tank Army Lieutenant-General Katukov. 121 00:13:23,640 --> 00:13:24,879 Only forward! 122 00:14:19,520 --> 00:14:24,439 Now the moment has come when we should propose 123 00:14:24,600 --> 00:14:28,279 to General Eisenhower to enter into an armistice for 100 days. 124 00:14:28,400 --> 00:14:31,599 This will allow us to concentrate all our forces in the east 125 00:14:31,720 --> 00:14:35,839 and inflict the Russians a devastating blow between the Vistula and the Oder. 126 00:14:36,560 --> 00:14:41,239 Through Zurich, we've established contacts with Allen Dulles. 127 00:14:41,360 --> 00:14:43,759 He represents Eisenhower's HQ. 128 00:15:18,840 --> 00:15:20,119 I know. 129 00:15:21,200 --> 00:15:25,759 They'll demand we surrender all France, Belgium, Holland without a fight. 130 00:15:26,840 --> 00:15:28,919 I cannot agree to that. 131 00:15:32,800 --> 00:15:34,439 We shall prove to them... 132 00:15:40,640 --> 00:15:44,399 that we're still capable of inflicting devastating blows. 133 00:15:46,000 --> 00:15:50,239 Guderian, report on the situation between the Vistula and the Oder. 134 00:15:51,040 --> 00:15:54,079 On the Eastern Front between the Vistula and the Order, 135 00:15:54,200 --> 00:15:56,319 there have been serious changes. 136 00:15:56,440 --> 00:15:58,719 What do you mean, Guderian? 137 00:15:59,680 --> 00:16:02,039 My Fuhrer, today, the Russian 1st Tank Army 138 00:16:02,160 --> 00:16:05,319 has approached the Oder south of Kustrin. 139 00:16:09,920 --> 00:16:12,239 Just 60 kilometers from Berlin? 140 00:16:14,680 --> 00:16:16,399 This is treason! 141 00:16:24,240 --> 00:16:26,959 Betrayal and treason! 142 00:16:30,360 --> 00:16:35,839 For 150 years an enemy soldier has never set foot on German land. 143 00:16:36,000 --> 00:16:38,519 For 150 years, Guderian! 144 00:16:38,800 --> 00:16:40,159 My Fuhrer. 145 00:16:50,840 --> 00:16:54,079 My Fuhrer, I propose to strike a counterblow in Pomerania. 146 00:17:00,240 --> 00:17:01,839 A counterblow? 147 00:17:02,720 --> 00:17:03,999 Show me. 148 00:17:07,760 --> 00:17:10,039 Well create powerful striking force in Pomerania 149 00:17:10,160 --> 00:17:12,959 and attack Zhukov's army from the flank. 150 00:17:14,520 --> 00:17:15,839 Keitel. 151 00:17:18,319 --> 00:17:20,558 You said we need an armistice in the west 152 00:17:20,720 --> 00:17:23,399 in order to concentrate all forces on the Eastern front? 153 00:17:23,520 --> 00:17:24,799 Yes, my Fuhrer. 154 00:17:25,720 --> 00:17:30,079 Himmler, who will be negotiating with Dulles? 155 00:17:31,119 --> 00:17:32,719 General Wolfe. 156 00:17:37,960 --> 00:17:41,759 SWITZERLAND 157 00:17:50,160 --> 00:17:53,199 A war can be compared to a flight in foggy weather. 158 00:17:53,720 --> 00:17:56,799 The most dangerous moment is landing, the finale. 159 00:17:58,400 --> 00:18:01,239 What's awaiting you in the finale, Mr. Dulles? 160 00:18:03,200 --> 00:18:04,839 Bolshevism in Europe? 161 00:18:06,240 --> 00:18:09,759 The Russian troops are only 50 miles away from Berlin, 162 00:18:09,880 --> 00:18:12,279 and the Americans are 500 km away. 163 00:18:15,720 --> 00:18:20,879 It is along this path that we can seek and find common interests. 164 00:18:36,520 --> 00:18:39,719 So the General Staff has confirmed our decision. 165 00:18:41,920 --> 00:18:46,599 In the next six days, to consolidate the gains, 166 00:18:46,920 --> 00:18:49,439 bring up the lagging rear echelons, 167 00:18:50,280 --> 00:18:53,279 replenish supplies up to two refills of fuel 168 00:18:53,440 --> 00:18:55,358 and two ammunition establishments, 169 00:18:55,560 --> 00:19:01,279 and by sweeping assault capture Berlin on February 15 or 16. 170 00:19:05,640 --> 00:19:06,640 So... 171 00:19:07,760 --> 00:19:11,079 Capture Berlin in 15 days. 172 00:19:14,640 --> 00:19:15,884 All right. 173 00:19:17,359 --> 00:19:19,279 Prepare an order to the front's troops. 174 00:19:19,400 --> 00:19:20,839 Yes, Comrade Commander. 175 00:19:21,359 --> 00:19:24,679 May I report the new information about the enemy? 176 00:19:25,359 --> 00:19:26,679 Report it. 177 00:19:27,520 --> 00:19:29,999 According to our air reconnaissance, 178 00:19:30,600 --> 00:19:33,879 in Pomerania there has been spotted the movement of major tank 179 00:19:34,240 --> 00:19:36,479 and motorized forces of the enemy. 180 00:19:37,800 --> 00:19:39,879 The army intelligence reports 181 00:19:40,040 --> 00:19:42,959 that the 2nd and 11th Armies, operating against 182 00:19:43,240 --> 00:19:46,118 our right flank, 183 00:19:46,880 --> 00:19:49,999 already comprise 16 infantry 184 00:19:50,280 --> 00:19:52,279 and up to 7 tank divisions. 185 00:19:54,880 --> 00:19:57,799 - Is that all? - That's all, Comrade Commander. 186 00:20:07,101 --> 00:20:08,896 What is the situation in the area of Kustrin? 187 00:20:09,359 --> 00:20:11,630 I've lust come from there. 188 00:20:12,447 --> 00:20:17,027 Berzarin's troops are persistently fighting for the Order bridgeheads. 189 00:20:17,840 --> 00:20:21,479 The divisions have up to 50 percent of manpower left. 190 00:20:21,800 --> 00:20:23,879 The Germans are counterattacking all the time. 191 00:20:24,160 --> 00:20:26,519 Their aviation is especially fierce. 192 00:20:27,800 --> 00:20:31,199 And where are our fighter aircraft, General Rudenko? 193 00:20:33,160 --> 00:20:37,199 Comrade Commander, the Germans take off from Berlin's airports, 194 00:20:37,320 --> 00:20:39,039 which, have concrete runways, 195 00:20:39,480 --> 00:20:42,679 and our aviation is based on airfields 196 00:20:42,800 --> 00:20:44,839 which are bogged from rains. 197 00:20:45,119 --> 00:20:48,799 Each fighter's takeoff entail great risk. 198 00:20:54,400 --> 00:20:58,399 General Oryol, how many tanks do you have in our tank brigades? 199 00:20:58,800 --> 00:21:01,879 On average, about 40, Comrade Commander. 200 00:21:02,200 --> 00:21:05,279 And many brigades have only 15-20 tanks. 201 00:21:06,080 --> 00:21:08,159 Reinforcement is going too slow! 202 00:21:08,600 --> 00:21:12,399 The repair bases are lagging about 500 kilometers behind. 203 00:21:13,200 --> 00:21:18,358 The 20 days of such swift thrust are telling on men, too. 204 00:21:18,680 --> 00:21:20,559 Our political officers go along 205 00:21:20,880 --> 00:21:24,159 with the vanguard units, inspiring soldiers to heroic deeds. 206 00:21:24,520 --> 00:21:28,039 The soldiers actually display miraculous bravery. 207 00:21:28,440 --> 00:21:31,959 But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, 208 00:21:32,080 --> 00:21:34,559 that the troops need a rest. 209 00:21:42,640 --> 00:21:45,199 You can go, Comrade Generals. 210 00:23:28,560 --> 00:23:30,079 Yes, Georgy Konstantinovich. 211 00:23:31,080 --> 00:23:33,279 The situation is extremely critical. 212 00:23:34,400 --> 00:23:38,039 Our troops are fighting at the limits of human possibilities. 213 00:23:38,160 --> 00:23:41,079 And the Germans are pushing to Moscow. 214 00:23:42,119 --> 00:23:44,919 The have only 30 km to cover. 215 00:23:47,520 --> 00:23:50,839 Judging by the character and strength 216 00:23:51,039 --> 00:23:52,671 of the blows of German groupings, 217 00:23:52,873 --> 00:23:54,913 don't you think that the enemy is getting exhausted? 218 00:23:57,000 --> 00:23:59,879 Look how stretched-out his troops are along the frontage. 219 00:24:03,000 --> 00:24:05,559 They've lost their ability of penetration. 220 00:24:05,680 --> 00:24:07,279 Their rear echelons dropped behind. 221 00:24:09,880 --> 00:24:12,959 Now is just the right time to strike at their flanks. 222 00:24:16,280 --> 00:24:19,283 May I, Georgy Konstantinovich? 223 00:24:28,022 --> 00:24:30,641 I prepared an order to the troops about the Berlin offensive. 224 00:24:33,386 --> 00:24:35,430 There will be no Berlin offensive, 225 00:24:36,318 --> 00:24:37,318 Mikhail Sergeyevich. 226 00:24:39,121 --> 00:24:40,971 That's right, Georgy Konstantinovich. 227 00:24:42,386 --> 00:24:43,893 I knew you'd make that decision. 228 00:24:45,806 --> 00:24:47,168 What do you suggest? 229 00:24:48,140 --> 00:24:52,521 I've invited General Katukov, Commander of the 1st Tank Army. 230 00:24:53,005 --> 00:24:54,325 He's here, in the reception room. 231 00:24:54,820 --> 00:24:56,180 - Call him. - Yes, Comrade Marshal. 232 00:25:03,555 --> 00:25:04,903 Good morning, Comrade Marshal. 233 00:25:07,890 --> 00:25:09,977 What are your plans, tank-man? 234 00:25:10,772 --> 00:25:12,733 My plans are to take Berlin, Comrade Marshal. 235 00:25:13,980 --> 00:25:17,071 Seventy kilometers - just two days' marches for my army. 236 00:25:18,688 --> 00:25:19,933 All right, come to the map. 237 00:25:25,480 --> 00:25:28,118 Imagine that you're in Guderian's place. 238 00:25:31,922 --> 00:25:33,736 You have 23 divisions, 239 00:25:34,173 --> 00:25:36,171 7 tank and motorized ones among them. 240 00:25:38,405 --> 00:25:40,425 Zhukov is advancing to Berlin. 241 00:25:42,080 --> 00:25:46,519 Rokossovsky in 150 km behind him in Pomerania. 242 00:25:49,164 --> 00:25:53,002 General Katukov, what would you have done if you were Guderian? 243 00:25:59,583 --> 00:26:03,135 I would have tried to cut off Marshal Zhukov's advancing army 244 00:26:04,165 --> 00:26:08,004 with a tank strike from the north. 245 00:26:08,993 --> 00:26:10,137 Right. 246 00:26:11,347 --> 00:26:12,395 Right. 247 00:26:12,963 --> 00:26:15,403 This is the only chance for Guderian. 248 00:26:17,221 --> 00:26:19,358 And now listen to my order to the 1st Tank Army. 249 00:26:20,640 --> 00:26:21,999 I order... 250 00:26:23,680 --> 00:26:27,039 to leave your positions on the Oder in charge of the neighboring units 251 00:26:28,520 --> 00:26:33,079 and move by forced march northward to Pomerania. 252 00:26:33,359 --> 00:26:35,079 To the area of Arnswalde. 253 00:26:36,160 --> 00:26:37,439 Yes, Comrade-Marshal. 254 00:26:43,240 --> 00:26:44,519 General Headquarters! 255 00:26:45,838 --> 00:26:48,559 YALTA February 4. 256 00:27:11,480 --> 00:27:14,439 The Soviet Army is continuing its successful offensive 257 00:27:14,560 --> 00:27:17,118 along the 700-kilometer frontline. 258 00:27:19,160 --> 00:27:22,879 The troops of General Chernyakhovsky are attacking Konigsberg. 259 00:27:24,200 --> 00:27:27,519 The troops of Marshal Rokossovsky are cutting off East Prussia 260 00:27:27,640 --> 00:27:29,759 from Germany's central regions. 261 00:27:29,880 --> 00:27:32,799 The troops of Marshal Zhukov had reached the Oder. 262 00:27:33,240 --> 00:27:36,999 The troops of Marshal Konev are advancing to Breslau. 263 00:27:38,080 --> 00:27:40,559 The likely actions of the enemy: 264 00:27:41,160 --> 00:27:43,239 The Germans will be defending Berlin, 265 00:27:43,560 --> 00:27:46,439 lor which they'll try to halt the advancement of the Soviet troops 266 00:27:46,560 --> 00:27:48,959 on the line of the Oder River. 267 00:27:49,840 --> 00:27:52,679 Here they're organizing defenses at the cost of the reserves 268 00:27:52,840 --> 00:27:54,839 transferred from Germany, 269 00:27:55,119 --> 00:27:58,118 as well as from Western Europe and Italy. 270 00:27:58,960 --> 00:28:03,118 On the Soviet front there may appear additional 271 00:28:03,280 --> 00:28:05,079 40 or so German divisions. 272 00:28:07,640 --> 00:28:10,519 This situation is favorable 273 00:28:10,640 --> 00:28:13,799 or the Allied forces to go to the offensive. 274 00:28:26,880 --> 00:28:28,599 Perhaps General Marshall, 275 00:28:28,720 --> 00:28:31,959 as Chief of General Staff of the American Army, 276 00:28:32,240 --> 00:28:35,118 will tell us about the operations being prepared in the West? 277 00:28:46,480 --> 00:28:50,479 In the last few days Eisenhower has regrouped his forces. 278 00:28:51,160 --> 00:28:54,999 At the present the 25th Army Group 279 00:28:55,960 --> 00:28:58,199 and the 9th American Army 280 00:28:59,160 --> 00:29:01,159 are preparing to attack. 281 00:29:01,760 --> 00:29:04,919 If we're successful in our offensive operations, 282 00:29:06,600 --> 00:29:09,799 we can move our forces onto Dusseldorf, 283 00:29:10,360 --> 00:29:11,719 and then onto Berlin. 284 00:29:19,000 --> 00:29:24,359 How far are your troops from Berlin now? 285 00:29:28,000 --> 00:29:29,639 About 600 miles. 286 00:29:31,440 --> 00:29:33,519 And our troops? 287 00:29:34,000 --> 00:29:37,399 Sixty kilometers, Comrade Stalin. 288 00:29:41,640 --> 00:29:43,479 The time has come for us 289 00:29:43,600 --> 00:29:45,799 to coordinate our military actions. 290 00:30:16,920 --> 00:30:20,559 Gentlemen, the time allotted to you is up. 291 00:30:46,200 --> 00:30:49,279 I hope we were sincere when you spoke 292 00:30:49,440 --> 00:30:52,199 about the coordination of our actions. 293 00:30:54,960 --> 00:30:58,199 Have you any doubt about it, Mr. Marshal? 294 00:30:59,320 --> 00:31:01,799 Yes, I have, Mr. Roosevelt. 295 00:31:02,680 --> 00:31:06,999 To be straight, it's, about contact with the enemy behind our back. 296 00:31:07,800 --> 00:31:11,479 And not only a contact, but an agreement. 297 00:31:12,080 --> 00:31:14,199 I would even call it a conspiracy. 298 00:31:15,080 --> 00:31:17,039 A conspiracy? With whom? 299 00:31:18,240 --> 00:31:20,239 With Hitler's agent. 300 00:31:21,840 --> 00:31:25,719 I'm afraid you're using unconfirmed information. 301 00:31:30,240 --> 00:31:33,039 This is Allen Dulles. 302 00:31:33,760 --> 00:31:37,359 And this is Hitter's agents General Wolfe. 303 00:31:43,560 --> 00:31:45,439 I can assure you 304 00:31:45,560 --> 00:31:49,359 that is meeting was of a purely tentative character. 305 00:31:49,880 --> 00:31:52,319 And yet, behind our back. 306 00:31:53,920 --> 00:31:57,599 We should not lose trust in each other because of that. 307 00:31:59,120 --> 00:32:02,719 As long as we're alive, we have nothing to be afraid of. 308 00:32:04,840 --> 00:32:08,559 We shall not allow any dangerous differences to stand between us. 309 00:32:09,160 --> 00:32:11,039 But in some ten years, 310 00:32:11,720 --> 00:32:15,279 or maybe even sooner, we'll be gone. 311 00:32:15,960 --> 00:32:18,279 A new generation will come, 312 00:32:19,080 --> 00:32:20,959 which will not have the experience 313 00:32:22,160 --> 00:32:24,839 of what we have gone through. 314 00:32:25,920 --> 00:32:27,719 What will happen then? 315 00:32:30,320 --> 00:32:35,559 I think we've gathered here to secure peace, 316 00:32:36,040 --> 00:32:39,559 at least for the next 50 years. 317 00:32:42,360 --> 00:32:48,759 Or maybe I think so because I'm too naive, Mr. President? 318 00:32:50,280 --> 00:32:53,159 That's actually so, Mr. Marshal. 319 00:32:54,720 --> 00:32:56,039 Well, then. 320 00:32:57,720 --> 00:33:02,919 The most important condition or preserving a lasting peace 321 00:33:03,760 --> 00:33:07,679 in the unity of our three powers. 322 00:33:26,440 --> 00:33:28,759 If the Russians take Berlin, 323 00:33:29,720 --> 00:33:33,319 it will create great difficulties in the future. 324 00:33:36,400 --> 00:33:40,959 I believe we should advance to Berlin as rapidly as possible. 325 00:33:52,720 --> 00:33:59,359 The 1st Byelorussian Front had turned its troops northward, 326 00:34:00,360 --> 00:34:04,399 repulsed the enemy counterblow in Pomerania 327 00:34:05,240 --> 00:34:08,399 and, having overrun the German resistance, 328 00:34:09,480 --> 00:34:13,319 went into an offensive on March 1 329 00:34:13,880 --> 00:34:18,039 with tie forces of the 1st and 2nd Guards Tank Armies, 330 00:34:18,320 --> 00:34:20,359 the 3rd Shock Army 331 00:34:20,480 --> 00:34:23,319 and the 1st Polish Army 332 00:34:23,880 --> 00:34:27,079 in the direction of the Baltic Sea. 333 00:35:29,360 --> 00:35:31,879 Well, artists, enjoying yourselves? 334 00:35:32,960 --> 00:35:35,119 Art belongs to the people. 335 00:35:39,440 --> 00:35:40,999 And where's our commander? 336 00:35:43,760 --> 00:35:45,919 There he is, bicycling. 337 00:35:52,520 --> 00:35:55,319 You see, I'm mastering new equipment. 338 00:35:59,200 --> 00:36:02,519 Captain Vasilyev, commander of the tank company. 339 00:36:02,640 --> 00:36:05,479 I'm lieutenant Dombrowski, battalion commander of the Polish division. 340 00:36:05,600 --> 00:36:07,639 My task is to attack along with our tanks. 341 00:36:07,760 --> 00:36:11,919 That's the hitch. We got a task, but no fuel. 342 00:36:12,280 --> 00:36:14,839 We've taken the village, but what's next... 343 00:36:14,960 --> 00:36:17,039 You got no fuel? Wait. 344 00:36:17,360 --> 00:36:18,639 Pelka! 345 00:36:28,920 --> 00:36:33,599 He says he saw cisterns 3 kilometers away from the highway. 346 00:36:33,719 --> 00:36:36,919 Look, lieutenant, lend me your scout. 347 00:36:37,080 --> 00:36:39,439 - You're welcome. - Dorozhkin. 348 00:36:42,320 --> 00:36:45,759 Get on the bikes and check it. 349 00:36:56,040 --> 00:37:01,919 I'm saying that he got no lady yet, but already got a ladies' bicycle. 350 00:37:03,320 --> 00:37:05,039 I need to go ahead. 351 00:37:13,280 --> 00:37:14,559 Catch up with me. 352 00:37:16,080 --> 00:37:17,359 We'll catch up. 353 00:37:32,280 --> 00:37:33,559 There it is. 354 00:38:04,320 --> 00:38:05,599 Well? What? 355 00:38:08,600 --> 00:38:11,519 C'mon, give me your mess-tin. Come on, give it. 356 00:38:11,960 --> 00:38:15,039 - What do you need a mess-tin for? - Give it here, I said. 357 00:38:22,680 --> 00:38:26,039 We tank-men always taste fuel. 358 00:38:35,040 --> 00:38:37,119 Death to fascist occupants. 359 00:38:40,960 --> 00:38:42,839 Well, will it do? 360 00:38:43,239 --> 00:38:44,959 It'll do. Try it. 361 00:38:46,360 --> 00:38:49,479 - I don't know anything about fuel. - You'll know this one. 362 00:38:49,640 --> 00:38:51,238 I'm not a tank, am I? 363 00:39:03,640 --> 00:39:05,479 It tastes like alcohol. 364 00:39:07,200 --> 00:39:09,439 We'll have to look somewhere else. 365 00:39:09,560 --> 00:39:11,639 The tanks can't go on that. 366 00:39:11,760 --> 00:39:14,399 - Shall we take another shot? - Yes, another shot. 367 00:39:14,520 --> 00:39:17,359 Proletarians of all countries, unite! 368 00:39:27,520 --> 00:39:28,959 Let's sing, shall we? 369 00:39:29,440 --> 00:39:30,718 Yes, yes. 370 00:39:47,719 --> 00:39:49,639 National difficulties. 371 00:39:49,840 --> 00:39:51,319 Yes, it doesn't work. 372 00:40:22,000 --> 00:40:23,279 That's ours! 373 00:40:23,960 --> 00:40:26,718 Girls, they're ours! Oh, my God! 374 00:40:26,840 --> 00:40:30,759 - Where're you from? - From Smolensk. From Poltava. 375 00:40:30,880 --> 00:40:32,599 There're the French here, and the Czechs. 376 00:40:32,719 --> 00:40:34,519 Come on, girls, come out! 377 00:40:40,920 --> 00:40:43,718 Don't cry, dears, don't cry. 378 00:41:05,040 --> 00:41:06,319 All right. 379 00:41:07,160 --> 00:41:10,238 Paris. So it's Paris. I see, De Gaulle. 380 00:41:10,680 --> 00:41:13,718 Our dear brothers, you've come at last. 381 00:41:14,840 --> 00:41:16,119 We thought it'd never happen. 382 00:41:16,200 --> 00:41:19,799 Girls, girls, mademoiselles, wait. 383 00:41:32,480 --> 00:41:34,879 All right, come out, Europe! 384 00:41:35,760 --> 00:41:37,039 Rot Front! 385 00:41:37,360 --> 00:41:40,319 - Ah, Spain? - I'm Germany. 386 00:41:40,680 --> 00:41:44,238 - What do you mean, Germany? - I'm a German, comrade. 387 00:41:44,400 --> 00:41:47,479 I'm no comrade to you. Hitler is your comrade. 388 00:41:47,800 --> 00:41:51,399 We're antifascists, antifascists, antifascists. 389 00:41:53,400 --> 00:41:56,759 He's German antifascist, understand? 390 00:41:57,320 --> 00:42:02,399 Well, I got it. You can tell he's an antifascist. 391 00:42:06,800 --> 00:42:11,919 Everybody who gained alive must devote his life 392 00:42:12,040 --> 00:42:16,079 to the struggle with the worst enemy of all mankind - fascism. 393 00:42:16,480 --> 00:42:17,759 Rot Front! 394 00:42:23,880 --> 00:42:28,039 Let's ask the Red Army sergeant to say a few words. 395 00:42:29,160 --> 00:42:30,439 You have to speak. 396 00:42:30,560 --> 00:42:32,159 - Me? - Yes, yes. 397 00:42:34,800 --> 00:42:36,079 Well, I can. 398 00:42:58,040 --> 00:43:02,718 Comrade antifascists, former prisoners. 399 00:43:07,920 --> 00:43:10,519 Go home. Home. 400 00:43:24,200 --> 00:43:25,559 That's all. 401 00:43:43,480 --> 00:43:44,759 Here it is. 402 00:43:44,880 --> 00:43:47,119 - What? - Fuel for the tanks. 403 00:43:47,320 --> 00:43:48,599 Halt! 404 00:43:49,200 --> 00:43:50,759 Halt! 405 00:44:26,719 --> 00:44:31,039 MOSCOW April 1. 406 00:44:45,840 --> 00:44:47,519 Good morning, Comrade Stalin. 407 00:44:47,800 --> 00:44:49,359 Good morning, Comrade Stalin. 408 00:44:51,160 --> 00:44:55,399 Are you aware of the resent situation? 409 00:44:56,719 --> 00:44:59,919 By the information we get on our fronts, 410 00:45:00,040 --> 00:45:01,679 we know the situation. 411 00:45:03,400 --> 00:45:05,639 You know nothing. 412 00:45:12,280 --> 00:45:13,679 Comrade Konev. 413 00:45:15,000 --> 00:45:17,919 Read the report of the Intelligence Department. 414 00:45:22,840 --> 00:45:26,799 According to our agents' information, the Anglo-American Command 415 00:45:27,040 --> 00:45:29,559 is preparing an operation for capturing Berlin, 416 00:45:29,760 --> 00:45:32,999 with the aim to take it before the Soviet Army. 417 00:45:33,280 --> 00:45:37,759 The main grouping is under command of Field Marshal Montgomery. 418 00:45:37,880 --> 00:45:41,359 The direction of the main blow is planned to be north of the Ruhr, 419 00:45:41,560 --> 00:45:44,319 by the shortest way that separates the main grouping 420 00:45:44,440 --> 00:45:47,039 of the British troops from Berlin. 421 00:45:50,280 --> 00:45:54,479 The possibility of the Hitlerites letting the Allied forces through 422 00:45:54,600 --> 00:45:58,718 to Berlin can not be ruled out. 423 00:46:04,640 --> 00:46:07,119 So, who is going to capture Berlin? 424 00:46:07,880 --> 00:46:10,759 We or the Allies? 425 00:46:12,760 --> 00:46:16,959 The Berlin operation that we are entrusted to mount 426 00:46:17,719 --> 00:46:19,439 cannot be compared to anything else. 427 00:46:20,160 --> 00:46:22,879 At the approaches to Berlin, we have to smash 428 00:46:23,000 --> 00:46:27,599 four German armies, no less than a million soldiers. 429 00:46:28,440 --> 00:46:30,718 We have never before taken such a major, 430 00:46:30,800 --> 00:46:33,079 strongly fortified city as Berlin. 431 00:46:33,320 --> 00:46:35,039 Its area is vast, 432 00:46:35,480 --> 00:46:38,799 each street, alley, house, canals, bridges - 433 00:46:38,920 --> 00:46:43,479 everything is a component element of the general defense of the city. 434 00:46:44,280 --> 00:46:49,919 A continuous system defenses stretches from the Oder to Berlin. 435 00:46:51,520 --> 00:46:53,559 The Front Command has decided 436 00:46:53,680 --> 00:46:56,718 to attack the enemy with such great force 437 00:46:57,440 --> 00:47:01,639 so that overwhelm and shatter him to the very foundations. 438 00:47:02,239 --> 00:47:06,959 We have concentrated 22,000 barrels of artillery and mortar, 439 00:47:07,280 --> 00:47:10,479 4,000 tanks and self-propelled guns, 440 00:47:10,600 --> 00:47:12,759 5,000 aircraft. 441 00:47:13,200 --> 00:47:17,319 You can understand yourselves how powerful this blow may be. 442 00:47:19,160 --> 00:47:24,759 But in order to utterly stun and demoralize the enemy, 443 00:47:26,400 --> 00:47:29,959 we propose to launch that blow at night, 444 00:47:30,719 --> 00:47:36,599 two hours before dawn, under the light of 140 anti-aircraft searchlights. 445 00:47:37,800 --> 00:47:39,319 May I, Comrade Marshall? 446 00:47:41,520 --> 00:47:42,959 Please. 447 00:47:45,840 --> 00:47:48,879 During the entire war, we have never begun 448 00:47:49,000 --> 00:47:51,559 major offensive operations at night. 449 00:47:51,880 --> 00:47:55,319 This is due to the complexity of directing the troops. 450 00:47:55,719 --> 00:47:57,718 And the searchlights... 451 00:47:58,040 --> 00:48:00,479 The enemy artillery will at once neutralize them. 452 00:48:01,320 --> 00:48:03,238 May I, comrade Marshal? 453 00:48:03,680 --> 00:48:05,079 Please. 454 00:48:07,960 --> 00:48:11,799 I believe that an attack with searchlights won't be very effective. 455 00:48:12,280 --> 00:48:16,199 The enemy will see only our attacking troops. 456 00:48:20,520 --> 00:48:22,439 Who else believes so? 457 00:48:23,440 --> 00:48:25,119 I do. 458 00:48:31,400 --> 00:48:33,079 Then let's have a break. 459 00:48:33,400 --> 00:48:36,959 And, please, in two hours everybody be at the training ground. 460 00:48:48,440 --> 00:48:50,479 - You got everything ready? - Everything's ready. 461 00:48:50,600 --> 00:48:51,879 Good. 462 00:49:15,320 --> 00:49:18,919 Shall we repeat it, or everything's clear? 463 00:49:26,920 --> 00:49:29,799 My Fuhrer, I must inform you that our counterstrikes 464 00:49:31,280 --> 00:49:34,199 in Pomerania and Hungary have been beaten off by the Bolsheviks. 465 00:49:37,960 --> 00:49:42,399 General Dietrich's 6th Panzer Army failed to thrust its way to Budapest. 466 00:49:43,847 --> 00:49:46,718 Dietrich, you've surrendered Hungary, 467 00:49:47,344 --> 00:49:49,748 and now you're ready to give Austria to the enemy, too! 468 00:49:50,707 --> 00:49:52,027 My Fuhrer, the 6th Panzer Army... 469 00:49:52,400 --> 00:49:56,879 Enough, Dietrich! I'm depriving you of all your decorations! 470 00:49:57,400 --> 00:49:58,679 Gunsche! 471 00:50:01,000 --> 00:50:02,959 Strip him of all decorations! 472 00:50:08,760 --> 00:50:10,199 Get out of here! 473 00:50:17,920 --> 00:50:22,399 Guderian, this is the result of your strikes in Pomerania and Hungary. 474 00:50:25,160 --> 00:50:27,319 You need a rest, Guderian. 475 00:50:30,560 --> 00:50:34,639 I appoint General Krebs the new Chief of the General Staff. 476 00:50:43,600 --> 00:50:49,039 Bormann, tell Himmler to send all cowards and traitors to the gallows! 477 00:50:49,239 --> 00:50:53,399 Not only Germany's fate is being decided on the Oder, but of all Europe! 478 00:50:53,600 --> 00:50:57,479 My Fuhrer, congratulations. Roosevelt is dead. 479 00:50:58,360 --> 00:51:02,439 The predictions of your horoscope are coming true. Here comes our fortune! 480 00:51:03,760 --> 00:51:06,759 Pass on this news to everybody! Immediately! 481 00:51:11,000 --> 00:51:12,999 Champagne for all! 482 00:51:14,840 --> 00:51:16,279 Roosevelt is dead! 483 00:51:18,800 --> 00:51:22,399 More light! Give us more light! 484 00:51:33,680 --> 00:51:37,879 April 16. 485 00:52:55,160 --> 00:52:56,679 Battalion! 486 00:52:58,080 --> 00:53:00,679 At the enemy trenches, 487 00:53:03,000 --> 00:53:04,319 with fragmentation shells, 488 00:53:05,280 --> 00:53:07,279 sight 120, 489 00:53:08,680 --> 00:53:11,039 deflection 50-20 490 00:53:12,920 --> 00:53:14,238 volley 491 00:53:14,800 --> 00:53:16,266 fire! 492 00:53:28,400 --> 00:53:29,718 Fire! 493 00:53:42,960 --> 00:53:44,196 Commander of the 1st Ukrainian Front Marshal Konev. 494 00:53:44,220 --> 00:53:46,837 The front's troops have breached the enemy defenses. 495 00:53:48,144 --> 00:53:51,359 Rybalko's and Lelyushenko's tank armies have gained operation space. 496 00:53:52,600 --> 00:53:55,559 While Zhukov's still having difficulties. 497 00:53:57,160 --> 00:53:59,319 He's still breaking through the defenses. 498 00:54:03,719 --> 00:54:05,319 But couldn't we 499 00:54:06,280 --> 00:54:08,639 shift Zhukov's tanks 500 00:54:09,400 --> 00:54:14,679 and engage them in the breakthrough to Berlin via your front? 501 00:54:16,520 --> 00:54:20,679 Comrade Stalin, it will take much time and create confusion. 502 00:54:21,160 --> 00:54:23,199 Moreover, it's not necessary. 503 00:54:23,360 --> 00:54:27,319 We ourselves can turn both our tank armies onto Berlin. 504 00:54:28,650 --> 00:54:29,801 All right. 505 00:54:31,349 --> 00:54:32,349 I agree. 506 00:54:38,080 --> 00:54:40,439 - Put me through to Rybalko. - Yes, Comrade Marshal. 507 00:54:42,480 --> 00:54:46,999 That's why people say that the tank generals can't get in the turret. 508 00:54:47,560 --> 00:54:51,399 This must the fifth glass you're drinking, Pavel Semyonovich. 509 00:54:51,520 --> 00:54:52,879 Are you counting? 510 00:54:53,880 --> 00:54:55,159 I'm "Thunder". 511 00:54:55,800 --> 00:54:58,079 Pavel Semyonovich, Marshal Konev's on the line. 512 00:55:00,840 --> 00:55:02,159 Yes, Comrad Marshal? 513 00:55:02,480 --> 00:55:04,679 What are you doing, Pavel Semyonovich? 514 00:55:04,800 --> 00:55:08,679 Fighting for Friedrichshain. 515 00:55:10,440 --> 00:55:11,999 We got new tasks. 516 00:55:12,400 --> 00:55:16,079 What? What? Wait a second, Mikhail Stepanovich. 517 00:55:16,280 --> 00:55:19,879 Tell them to stop firing, the won't let us talk. 518 00:55:32,840 --> 00:55:34,479 Yes, Comrade Marshal. 519 00:55:36,520 --> 00:55:41,799 I order to turn your tank army onto Berlin from the south. 520 00:55:42,160 --> 00:55:45,279 - Is it clear? - Clear, Comrade Marshal. 521 00:55:46,360 --> 00:55:48,559 Push on to Berlin. To Berlin! 522 00:55:49,080 --> 00:55:51,639 Yes, turn the army to Berlin! 523 00:55:54,880 --> 00:55:56,159 That's a real job! 524 00:56:00,640 --> 00:56:01,919 Lelyushenko. 525 00:56:03,239 --> 00:56:08,899 Commander of the 4th Tank Army Colonel-General Lelyushenko. 526 00:56:09,837 --> 00:56:11,245 Yes, "Maple" is listening. 527 00:56:12,120 --> 00:56:14,799 Comrade General, the Front Commander is on the line. 528 00:56:15,920 --> 00:56:17,799 Yes, Comrade Marshal. 529 00:56:19,200 --> 00:56:20,200 Yes. 530 00:56:20,560 --> 00:56:21,839 Yes. Yes. 531 00:56:22,600 --> 00:56:23,919 I got you. 532 00:56:27,320 --> 00:56:28,936 Yes, Comrade Marshal. 533 00:56:45,800 --> 00:56:50,079 Comrade General, is the vermin who was rifle shooting from the loft. 534 00:56:50,600 --> 00:56:52,879 Why were you shooting, son of a bitch? 535 00:56:53,960 --> 00:56:55,359 How old are you? 536 00:56:58,920 --> 00:57:00,199 Fifteen. 537 00:57:01,320 --> 00:57:02,959 You got a mother? 538 00:57:09,960 --> 00:57:13,959 Take him home. Let his mother give him a thrashing. 539 00:57:14,480 --> 00:57:15,759 Yes, Comrade General. 540 00:57:26,280 --> 00:57:29,119 We received the orders to turn the arm onto Berlin. 541 00:57:32,600 --> 00:57:36,959 BERLIN April 20. 542 00:58:27,920 --> 00:58:30,799 Gentlemen, I want to introduce to you 543 00:58:31,880 --> 00:58:34,079 my friend Eva Braun. 544 00:58:34,960 --> 00:58:38,519 She lived in seclusion and, perhaps, in safety. 545 00:58:39,080 --> 00:58:41,079 But in these difficult days, 546 00:58:43,080 --> 00:58:45,239 she preferred to share my fate. 547 00:58:48,040 --> 00:58:51,119 My Fuhrer, happy birthday! 548 00:58:52,920 --> 00:58:58,079 I'm happy that we all, our old guard, are with you, as always. 549 00:59:00,320 --> 00:59:01,599 Thank you. 550 00:59:02,120 --> 00:59:05,759 My Fuhrer, congratulations from your faithful SS troops. 551 00:59:06,000 --> 00:59:09,079 On that day, as usual, they're marching in your honor, 552 00:59:09,200 --> 00:59:11,679 only not on the parade-ground, but under the enemy fire. 553 00:59:15,400 --> 00:59:19,839 My Fuhrer, I'm happy and proud that at this historical moment 554 00:59:20,000 --> 00:59:22,359 I'm here with on in Berlin. 555 00:59:30,080 --> 00:59:34,359 My Fuhrer, today the Reich's movie theatres are screening the film 556 00:59:34,480 --> 00:59:37,919 that had been made before the war for our 50th birthday. 557 00:59:38,240 --> 00:59:41,039 Perhaps we, too, will mark our celebration 558 00:59:41,160 --> 00:59:44,239 by watching that historical film? 559 01:01:25,960 --> 01:01:30,479 My Fuhrer, the Russian artillery is firing at the Reich Chancery. 560 01:01:33,000 --> 01:01:36,039 My Fuhrer, I have to be at the Aviation HQ. 561 01:01:37,320 --> 01:01:40,119 Goodbye, my Fuhrer, I'll keep in touch with you. 562 01:01:40,280 --> 01:01:44,119 I'm leaving to be with General Wenk and free Berlin together with him. 563 01:01:57,640 --> 01:02:04,159 On April 21, the troops of the 1st Byelorussian Front burst into Berlin. 564 01:02:24,240 --> 01:02:25,519 Slop! 565 01:02:29,360 --> 01:02:32,359 We've been hit, Comrade Captain! The caterpillar tread! 566 01:03:01,160 --> 01:03:02,559 Damn it! 567 01:03:03,240 --> 01:03:04,599 Such a nuisance. 568 01:03:10,000 --> 01:03:12,719 - How long will it take to repair? - At least an hour. 569 01:03:12,840 --> 01:03:15,159 A break for lunch, Comrade Captain. 570 01:03:19,120 --> 01:03:21,439 Dorozhkin, go find out about the owners. 571 01:03:21,960 --> 01:03:24,039 Calm them down, and all that stuff. 572 01:04:00,840 --> 01:04:02,119 Halt! 573 01:04:07,560 --> 01:04:08,999 Soldier greetings, father. 574 01:04:18,920 --> 01:04:20,479 Not verstehen, father. 575 01:04:20,840 --> 01:04:23,879 Put your hands down. Calm yourself. 576 01:04:24,040 --> 01:04:27,479 I was just speaking to you in your language, in German. 577 01:04:30,600 --> 01:04:32,319 Put your hands down, I said. 578 01:04:45,040 --> 01:04:46,319 Stay calm. 579 01:04:47,400 --> 01:04:48,679 Everything is all right. 580 01:05:07,160 --> 01:05:09,319 Dorozhkin, where're you? 581 01:05:13,440 --> 01:05:18,239 Comrade Captain, your order has been carried out, I calmed the owners. 582 01:05:21,600 --> 01:05:22,879 Yes... 583 01:05:24,400 --> 01:05:26,719 I can see they're not very happy. 584 01:05:28,600 --> 01:05:31,999 We're sorry, but we have to stop at our place. 585 01:05:43,240 --> 01:05:46,159 Fine Russian appetizer, father. 586 01:05:48,120 --> 01:05:49,559 What do you think? 587 01:06:03,880 --> 01:06:05,159 What did he say? 588 01:06:06,240 --> 01:06:07,639 Shall we drink or not? 589 01:06:07,960 --> 01:06:10,439 Wait. Just a minute. 590 01:06:16,280 --> 01:06:20,319 Forcing a water obstacle. That's not it, damn it. 591 01:06:20,480 --> 01:06:21,879 Hands up! 592 01:06:32,960 --> 01:06:34,279 Hello. 593 01:06:38,240 --> 01:06:39,519 Health. 594 01:06:40,840 --> 01:06:42,119 Your health! 595 01:06:42,760 --> 01:06:45,719 Your health. 596 01:07:07,160 --> 01:07:08,439 Ma'am. 597 01:07:17,680 --> 01:07:19,839 Actually, I don't drink. 598 01:07:21,920 --> 01:07:23,719 But 100 grams for the ladies. 599 01:07:24,600 --> 01:07:25,879 You must. 600 01:07:39,440 --> 01:07:43,159 Excuse us, we have to step out for a minute. 601 01:08:05,560 --> 01:08:07,079 Well, what is it? 602 01:08:07,720 --> 01:08:09,359 The seem to be attacking. 603 01:08:09,440 --> 01:08:10,719 Come on! 604 01:08:56,240 --> 01:08:58,159 On April 25, 605 01:08:58,840 --> 01:09:03,759 the 4th Tank Army, outflanking Berlin from the south, 606 01:09:04,560 --> 01:09:07,319 had entered Potsdam. 607 01:09:13,120 --> 01:09:16,279 On the same day, outflanking Berlin from the north, 608 01:09:17,160 --> 01:09:20,438 Bogdanov's 2nd Tank Army 609 01:09:20,840 --> 01:09:26,079 was swiftly advancing to link with the 4th Tank Army. 610 01:10:00,040 --> 01:10:07,079 Commander of the 2nd Tank Army Colonel-General Bogdanov. 611 01:10:16,240 --> 01:10:17,679 Stop! 612 01:10:18,720 --> 01:10:19,999 Stop! 613 01:10:25,000 --> 01:10:26,519 Why did you stop the attack? 614 01:10:28,920 --> 01:10:31,119 Why did you stop? 615 01:10:44,040 --> 01:10:47,119 - Where's the battalion commander? - Killed, Comrade General. 616 01:10:47,360 --> 01:10:50,079 I'm the battalion's political officer, Lieutenant Kruglikov. 617 01:10:50,200 --> 01:10:52,096 The Faustpatroners are firing from behind the fence. 618 01:10:52,120 --> 01:10:55,079 Maybe we'll send the infantry ahead to drive the Faustpatroners out? 619 01:10:55,200 --> 01:10:56,919 Faustpatroners, Faustpatroners... 620 01:10:57,560 --> 01:11:00,199 Where can I get infantry for you? 621 01:11:05,560 --> 01:11:06,839 Listen. 622 01:11:07,720 --> 01:11:08,999 I shall wait. 623 01:11:09,160 --> 01:11:12,519 I'll wait here until you deliver the infantry to me. 624 01:11:12,640 --> 01:11:17,759 Find it wherever you want, but get it here! Is the task clear? 625 01:11:28,600 --> 01:11:31,839 Are you from students, political officer? 626 01:11:33,640 --> 01:11:36,959 - Where do you come from? - From Moscow, Comrade General. 627 01:11:37,960 --> 01:11:41,199 I student at a technical school, but didn't finish it. 628 01:11:42,640 --> 01:11:44,478 Well, never mind. 629 01:11:45,760 --> 01:11:48,319 Soon you will finish it. 630 01:11:50,080 --> 01:11:52,239 Or maybe you want to be a general? 631 01:11:58,160 --> 01:12:01,759 - Comrade General, the sappers. - Comrade General, the Polish infantry. 632 01:12:04,400 --> 01:12:09,199 Comrade General, a sapper platoon. Platoon commander Sgt. Ryazhentsev. 633 01:12:13,200 --> 01:12:15,519 Listen, Sergeant, and you, Lieutenant. 634 01:12:15,600 --> 01:12:19,519 You see that my horses have stopped. The Faustpatroners are ahead. 635 01:12:19,640 --> 01:12:24,239 Shake them the devils so hard that they'd remember us even dead. 636 01:12:24,360 --> 01:12:26,799 - We'll try, Comrade General. - Is that clear? 637 01:12:27,120 --> 01:12:28,599 - Yes. - Do it. 638 01:12:30,080 --> 01:12:33,599 Get up guys! Forward! 639 01:12:51,880 --> 01:12:53,159 Forward. 640 01:13:22,040 --> 01:13:23,319 Guys. 641 01:13:24,320 --> 01:13:27,039 Believe me, it's a real zoo. 642 01:14:00,280 --> 01:14:02,359 Don't fire. Don't fire. 643 01:14:05,120 --> 01:14:06,399 The antelopes! 644 01:14:07,560 --> 01:14:08,839 Oh, my goodness! 645 01:15:06,920 --> 01:15:08,239 Just look! 646 01:15:29,600 --> 01:15:31,519 Why? 647 01:16:00,439 --> 01:16:01,719 Follow me! 648 01:16:28,240 --> 01:16:30,216 Where are you looking? You're going to wring you neck. 649 01:16:30,240 --> 01:16:31,519 The lions. 650 01:16:38,160 --> 01:16:40,959 - Shall I fire? - Don't fire at animals. 651 01:16:41,080 --> 01:16:44,079 Fire at those who has two legs. 652 01:16:44,360 --> 01:16:46,919 We let the lions go through us. 653 01:16:47,240 --> 01:16:49,959 - What do you mean, through us? - We'll ignore them. 654 01:17:24,400 --> 01:17:25,959 That's really something! 655 01:17:28,920 --> 01:17:32,759 Just look at him. An imperturbable philosopher. 656 01:17:33,080 --> 01:17:35,279 He's seen it all, he knows it all. 657 01:17:35,840 --> 01:17:38,438 - Has lived 300 years. - Yeah... 658 01:17:40,760 --> 01:17:42,639 Sergeant, come here. 659 01:17:43,560 --> 01:17:46,519 I'm on my way to a medical station due to a wound. 660 01:17:46,640 --> 01:17:49,239 Commander of the sapper platoon Sergeant Ryazhentsev. 661 01:17:49,360 --> 01:17:52,199 - And what's this? - Germans have wounded her. 662 01:17:52,360 --> 01:17:54,959 When we had beaten off the Fritzes from the zoo, 663 01:17:55,320 --> 01:17:57,319 I heard someone crying. 664 01:17:57,479 --> 01:18:00,559 Then I spotted her running about the bushes. She let herself be caught. 665 01:18:00,680 --> 01:18:03,199 Her eyes are just like a human beings. 666 01:18:03,400 --> 01:18:06,159 We shared my medical kit. 667 01:18:06,280 --> 01:18:10,719 Please, let me take her to the medical station, or she'll die here. It's a pity. 668 01:18:11,080 --> 01:18:14,159 All right. Tell them Marshal Konev gave his permission. 669 01:18:14,720 --> 01:18:16,438 They're said to be our progenitors. 670 01:18:16,600 --> 01:18:18,839 - Yes, yes. - That's right. 671 01:18:57,280 --> 01:18:58,280 End of Film Four 51468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.