Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:02:19,093 --> 00:02:26,873
[Eternal Pavilion]
5
00:02:53,873 --> 00:02:56,823
[Episode 30]
[Thrive Against Destiny]
6
00:02:57,723 --> 00:03:00,523
[Lantern Festival]
7
00:03:08,543 --> 00:03:09,453
Put the folding screen over there
8
00:03:09,923 --> 00:03:10,823
and make sure it's even on both sides.
9
00:03:11,663 --> 00:03:12,133
- Yes.
- Yes.
10
00:03:34,063 --> 00:03:34,503
Miss Wu.
11
00:03:45,383 --> 00:03:45,823
Tonight,
12
00:03:46,223 --> 00:03:47,173
all the guards around the pavilion
13
00:03:47,343 --> 00:03:48,013
are our people.
14
00:03:48,693 --> 00:03:49,783
Everything is ready.
15
00:03:50,503 --> 00:03:51,893
After I succeed in the palace,
16
00:03:52,293 --> 00:03:53,223
fireworks will be the signal.
17
00:03:54,133 --> 00:03:54,573
Xian'er,
18
00:03:54,893 --> 00:03:55,893
may I ask you something?
19
00:03:56,453 --> 00:03:57,173
Is everything you did
20
00:03:57,453 --> 00:03:57,943
only to assist
21
00:03:58,223 --> 00:03:59,413
the Prince of Kangping?
22
00:04:00,173 --> 00:04:00,983
In history,
23
00:04:01,893 --> 00:04:02,823
no ruler
24
00:04:03,063 --> 00:04:04,383
has ever passed the throne
to their daughter.
25
00:04:05,013 --> 00:04:06,173
I did so many things,
26
00:04:06,573 --> 00:04:07,383
but in my father's mind,
27
00:04:07,893 --> 00:04:08,693
I'm only a loyal aide
28
00:04:08,823 --> 00:04:10,293
for my brother.
29
00:04:11,133 --> 00:04:11,693
Xian'er,
30
00:04:12,613 --> 00:04:13,503
are you implying...?
31
00:04:14,503 --> 00:04:16,373
He couldn't have achieved anything
32
00:04:16,613 --> 00:04:17,543
without me.
33
00:04:18,663 --> 00:04:19,903
Therefore, after we get this done,
34
00:04:20,933 --> 00:04:22,053
the one to ascend
35
00:04:22,663 --> 00:04:24,173
should be me, too.
36
00:04:25,023 --> 00:04:27,443
[Kangping Mansion]
37
00:04:32,643 --> 00:04:35,373
[Fengrao Salt Shop]
38
00:04:35,373 --> 00:04:36,103
How's everything?
39
00:04:37,613 --> 00:04:38,103
Mr. Li,
40
00:04:38,703 --> 00:04:39,783
the Prince of Kangping
was in the salt shop
41
00:04:40,103 --> 00:04:41,023
for a while.
42
00:04:42,413 --> 00:04:43,733
The Prince of Kangping.
43
00:04:44,173 --> 00:04:44,703
Mr. Li,
44
00:04:45,053 --> 00:04:45,733
shall we...?
45
00:04:46,223 --> 00:04:46,783
Where's our people?
46
00:04:47,413 --> 00:04:48,143
As you instructed,
47
00:04:48,583 --> 00:04:49,463
I have them waiting
48
00:04:49,933 --> 00:04:50,463
in the nearby tavern
49
00:04:50,543 --> 00:04:51,343
without alerting the enemy.
50
00:04:51,613 --> 00:04:52,223
They are standing by.
51
00:04:52,663 --> 00:04:53,543
Follow me to the salt shop.
52
00:05:01,123 --> 00:05:03,413
Gentlemen, are you here for some salt?
53
00:05:04,023 --> 00:05:04,613
Sir,
54
00:05:05,413 --> 00:05:06,293
why did
55
00:05:07,563 --> 00:05:08,493
the Prince of Kangping
56
00:05:08,803 --> 00:05:10,543
visit your shop by himself?
57
00:05:13,053 --> 00:05:13,783
What kind of business
58
00:05:14,603 --> 00:05:15,813
you are doing?
59
00:05:16,803 --> 00:05:18,373
The... the Prince of Kangping?
60
00:05:19,923 --> 00:05:21,373
I have no idea what you are saying.
61
00:05:26,723 --> 00:05:27,103
Search.
62
00:05:38,173 --> 00:05:38,543
Sandao.
63
00:05:57,243 --> 00:05:58,413
I knew something was wrong.
64
00:06:11,613 --> 00:06:12,053
Sandao,
65
00:06:12,583 --> 00:06:13,493
move the salt on the ground away.
66
00:06:24,813 --> 00:06:26,053
Bring our people here now.
67
00:06:26,783 --> 00:06:27,143
Yes, sir.
68
00:07:16,853 --> 00:07:17,613
Li Jun,
69
00:07:19,023 --> 00:07:19,933
do you like
70
00:07:20,493 --> 00:07:21,613
the view down here?
71
00:07:25,103 --> 00:07:25,933
It's good,
72
00:07:26,813 --> 00:07:28,053
but the smell is too strong.
73
00:07:28,223 --> 00:07:29,053
You need some air here.
74
00:07:29,663 --> 00:07:30,413
Prince of Kangping,
75
00:07:31,143 --> 00:07:32,173
what is this?
76
00:07:34,173 --> 00:07:35,053
You are
77
00:07:35,983 --> 00:07:37,463
being too nosy.
78
00:07:38,663 --> 00:07:40,293
You should have a look at your mansion.
79
00:07:40,373 --> 00:07:41,703
There's a lot of damage.
80
00:07:42,023 --> 00:07:42,813
I have a courtyard
81
00:07:43,223 --> 00:07:44,373
with blooming flowers
82
00:07:44,703 --> 00:07:45,663
and a fantastic view.
83
00:07:46,613 --> 00:07:48,223
Plus 100 liang of gold.
84
00:07:49,413 --> 00:07:50,223
You should work for me.
85
00:07:51,023 --> 00:07:52,373
I will grant you wealth
86
00:07:53,023 --> 00:07:53,733
and power.
87
00:07:54,173 --> 00:07:55,223
Don't be joking, Prince of Kangping.
88
00:07:55,663 --> 00:07:56,173
I, Li Jun,
89
00:07:56,663 --> 00:07:57,813
serve Her Majesty only.
90
00:08:00,023 --> 00:08:01,253
Ignorant.
91
00:08:10,223 --> 00:08:10,783
Sir!
92
00:08:13,933 --> 00:08:14,663
Are they here?
93
00:08:14,903 --> 00:08:15,583
They are all here,
94
00:08:15,813 --> 00:08:17,343
coming down from the salt shop.
95
00:08:19,583 --> 00:08:20,463
Prince of Kangping!
96
00:08:21,293 --> 00:08:22,613
You are making explosives
97
00:08:23,143 --> 00:08:24,223
and colluding with the Imperial Guards.
98
00:08:24,783 --> 00:08:25,253
Are you...?
99
00:08:29,613 --> 00:08:30,463
Sandao?
100
00:08:38,893 --> 00:08:39,653
I never thought
101
00:08:40,373 --> 00:08:41,583
you were with him.
102
00:08:42,223 --> 00:08:43,133
You wretch.
103
00:08:45,133 --> 00:08:46,703
Make him disappear.
104
00:08:47,343 --> 00:08:47,733
Yes, sir.
105
00:08:50,823 --> 00:08:51,653
[Fengrao Salt Shop]
This is the Fengrao Salt Shop
106
00:08:51,733 --> 00:08:52,703
marked on the map.
107
00:08:53,423 --> 00:08:54,733
Maybe Ping'an is in there.
108
00:08:57,653 --> 00:08:57,983
Let's go.
109
00:09:42,533 --> 00:09:43,653
Why are there so many hidden tunnels
110
00:09:43,893 --> 00:09:45,063
beneath the salt shop?
111
00:09:45,533 --> 00:09:46,613
I remember the construction
112
00:09:46,733 --> 00:09:47,653
of those tunnels in the capital
113
00:09:47,983 --> 00:09:48,983
for drainage in storms.
114
00:09:49,373 --> 00:09:50,733
Later, the war on the northern border
needed money,
115
00:09:51,423 --> 00:09:52,653
and the capital didn't
experience any storm.
116
00:09:52,893 --> 00:09:54,063
The tunnels were abandoned
before they were connected
117
00:09:54,223 --> 00:09:54,773
to the river.
118
00:09:54,943 --> 00:09:55,653
These are the tunnels,
119
00:09:56,183 --> 00:09:56,773
but they've been
120
00:09:56,773 --> 00:09:57,533
renovated.
121
00:09:57,703 --> 00:09:58,703
Even more tunnels are added.
122
00:10:00,343 --> 00:10:01,533
The smell of sulfur is strong.
123
00:10:28,243 --> 00:10:28,773
Behind you!
124
00:10:33,603 --> 00:10:33,983
Ping'an!
125
00:10:35,013 --> 00:10:35,613
Help him!
126
00:10:36,373 --> 00:10:36,773
- Got it!
- Got it!
127
00:10:52,443 --> 00:10:52,853
Ping'an.
128
00:10:53,203 --> 00:10:53,943
Go with Nichang.
129
00:10:54,123 --> 00:10:54,613
We will watch your back.
130
00:10:54,653 --> 00:10:54,943
Okay.
131
00:10:55,363 --> 00:10:56,063
Meet you at Mang Gutter.
132
00:10:57,253 --> 00:10:58,653
Nichang, take him with us.
133
00:11:04,773 --> 00:11:05,373
Your wound is bad.
134
00:11:05,493 --> 00:11:06,063
Hang in there.
135
00:11:09,003 --> 00:11:10,223
I always wanted you dead.
136
00:11:10,723 --> 00:11:11,653
Why did you save me?
137
00:11:12,133 --> 00:11:12,983
I'm a physician.
138
00:11:13,493 --> 00:11:14,733
Saving people's lives is my priority.
139
00:11:15,653 --> 00:11:16,703
What's going on now?
140
00:11:17,603 --> 00:11:19,183
Wu Youjing
is making explosives in private
141
00:11:19,843 --> 00:11:20,853
and keeping his own army.
142
00:11:21,613 --> 00:11:22,373
He is going to rebel.
143
00:11:23,843 --> 00:11:25,103
Today is the Lantern Festival.
144
00:11:25,733 --> 00:11:26,893
The Empress and the officials
145
00:11:27,423 --> 00:11:28,583
are going to the Eternal Pavilion.
146
00:11:29,063 --> 00:11:30,613
Wu Youjing will take the chance
and ambush them.
147
00:11:30,893 --> 00:11:31,613
What should we do then?
148
00:11:33,853 --> 00:11:35,013
We have to find Mr. Guo now
149
00:11:35,373 --> 00:11:36,703
and stop the Empress from going there.
150
00:11:52,773 --> 00:11:54,103
During the banquet
at the Eternal Pavilion,
151
00:11:54,893 --> 00:11:56,943
the Li family started a rebellion.
152
00:11:57,723 --> 00:12:00,183
I want you to be there with Xian'er.
153
00:12:00,733 --> 00:12:01,853
I await your command,
154
00:12:02,363 --> 00:12:03,653
Your Highness.
155
00:12:04,443 --> 00:12:05,893
If you can kill the rebels
156
00:12:06,493 --> 00:12:07,823
of the Li family tonight,
157
00:12:08,733 --> 00:12:10,103
I will make you Chancellor.
158
00:12:10,303 --> 00:12:10,853
If not,
159
00:12:13,583 --> 00:12:14,613
you will die,
160
00:12:15,613 --> 00:12:17,303
together with all the other officials.
161
00:12:21,013 --> 00:12:22,373
Dress him properly.
162
00:12:22,853 --> 00:12:23,183
- Yes.
- Yes.
163
00:12:33,853 --> 00:12:34,733
How are you holding up?
164
00:12:35,893 --> 00:12:36,983
I admire your determination
165
00:12:37,773 --> 00:12:38,493
to help the Empress.
166
00:12:39,493 --> 00:12:41,103
Everyone sees me
167
00:12:41,533 --> 00:12:43,303
as the claw and fang of the Empress,
168
00:12:43,613 --> 00:12:44,733
but I never have
169
00:12:45,253 --> 00:12:46,183
any hesitation
170
00:12:46,613 --> 00:12:48,303
in serving the Empress.
171
00:12:50,343 --> 00:12:50,853
Over there!
172
00:13:00,683 --> 00:13:01,823
Stop looking. Go.
173
00:13:02,463 --> 00:13:03,583
Two streets ahead
174
00:13:03,983 --> 00:13:04,653
is Mr. Guo's route
175
00:13:04,733 --> 00:13:06,063
to the Eternal Pavilion.
176
00:13:07,133 --> 00:13:07,703
Go!
177
00:13:22,103 --> 00:13:24,013
I, In-palace Enquiry Censor
of the Great Feng,
178
00:13:27,013 --> 00:13:28,703
am finally killing
179
00:13:29,463 --> 00:13:31,183
the real rebels this time!
180
00:13:56,253 --> 00:13:56,773
[Guo Yu]
Mr. Guo!
181
00:13:56,773 --> 00:13:58,973
[Minister
of the Court of Judicial Review]
182
00:14:00,493 --> 00:14:01,103
Who's that?
183
00:14:01,823 --> 00:14:02,653
It's Ye Ping'an.
184
00:14:05,093 --> 00:14:07,423
[Psychiatric Commissioner]
185
00:14:14,493 --> 00:14:15,343
Look.
186
00:14:30,223 --> 00:14:33,393
[Eternal Pavilion]
187
00:14:58,533 --> 00:14:59,773
Miss Wu is here.
188
00:15:01,853 --> 00:15:03,613
Where is the Prince of Kangping, though?
189
00:15:04,223 --> 00:15:05,303
My father has
190
00:15:05,533 --> 00:15:06,583
something important today.
191
00:15:08,773 --> 00:15:10,013
The Wu family
192
00:15:10,423 --> 00:15:11,463
dares to ignore
193
00:15:11,533 --> 00:15:12,773
the Empress now, huh?
194
00:15:13,203 --> 00:15:14,463
What is
195
00:15:14,853 --> 00:15:15,653
more important
196
00:15:15,653 --> 00:15:18,013
than the banquet for Her Majesty?
197
00:15:19,063 --> 00:15:21,943
The Prince of Kangping
is trusted by the Empress.
198
00:15:22,853 --> 00:15:25,653
He's certain to come with her.
199
00:15:29,723 --> 00:15:30,303
Miss Wu.
200
00:15:37,773 --> 00:15:38,773
The Prince of Kangping asked me
201
00:15:38,823 --> 00:15:39,343
to tell you
202
00:15:39,653 --> 00:15:40,463
that Ye Ping'an escaped.
203
00:15:41,253 --> 00:15:42,103
Go after her then!
204
00:15:42,243 --> 00:15:42,703
We are trying.
205
00:15:43,103 --> 00:15:43,853
Ye Ping'an will
206
00:15:43,943 --> 00:15:44,613
notify the Empress.
207
00:15:45,653 --> 00:15:46,373
I guess the Empress
208
00:15:46,773 --> 00:15:47,823
will not come here tonight.
209
00:15:48,613 --> 00:15:49,733
Tell my father
210
00:15:49,983 --> 00:15:50,773
to spread the news
211
00:15:50,893 --> 00:15:52,343
that there are explosives
at the Eternal Pavilion.
212
00:15:53,123 --> 00:15:54,063
He needs to find a way
213
00:15:54,493 --> 00:15:55,103
to divert
214
00:15:55,103 --> 00:15:56,133
the Right Yulin Royal Guard
in the palace.
215
00:15:56,843 --> 00:15:57,303
But...
216
00:15:57,373 --> 00:15:58,223
Only when the force is divided,
217
00:15:58,583 --> 00:15:59,733
my father can take the Empress down.
218
00:16:00,133 --> 00:16:00,533
Do it now!
219
00:16:01,083 --> 00:16:01,493
Understood.
220
00:16:11,743 --> 00:16:20,143
[Tongtian Gate]
221
00:16:21,823 --> 00:16:22,303
Miss Ye,
222
00:16:22,893 --> 00:16:23,853
I'm returning
to the Court of Judicial Review.
223
00:16:24,443 --> 00:16:25,853
Let's stick to the plan.
224
00:16:27,083 --> 00:16:27,893
Thank you, Mr. Guo.
225
00:16:31,323 --> 00:16:31,703
Nichang,
226
00:16:32,373 --> 00:16:33,423
find Yuan Hesheng in Mang Gutter.
227
00:16:33,893 --> 00:16:34,493
Tell him...
228
00:16:47,893 --> 00:16:48,303
Stop there.
229
00:16:49,123 --> 00:16:49,493
Who are you?
230
00:16:52,893 --> 00:16:53,893
I need to see Wu Xian'er.
231
00:16:54,613 --> 00:16:55,493
I'm Ye Ping'an.
232
00:17:00,123 --> 00:17:01,583
Traditionally,
233
00:17:01,853 --> 00:17:04,333
Her Majesty would have been here.
234
00:17:05,253 --> 00:17:05,943
But today,
235
00:17:06,223 --> 00:17:07,813
we've been waiting for a long time,
236
00:17:08,253 --> 00:17:09,383
and Her Majesty hasn't arrived yet.
237
00:17:11,093 --> 00:17:11,903
Mr. Li,
238
00:17:12,253 --> 00:17:14,293
are you blaming
Her Majesty for being late?
239
00:17:19,703 --> 00:17:20,533
I wonder
240
00:17:20,733 --> 00:17:22,623
if Miss Wu can tell me
241
00:17:22,923 --> 00:17:23,943
where
242
00:17:24,333 --> 00:17:25,813
the Prince of Kangping is.
243
00:17:29,703 --> 00:17:31,623
As I recall,
244
00:17:31,923 --> 00:17:34,423
isn't Wu Ankang supposed to be back
245
00:17:35,013 --> 00:17:35,733
in the capital
246
00:17:36,163 --> 00:17:37,423
around now?
247
00:17:38,443 --> 00:17:39,493
Is the Prince of Kangping
248
00:17:39,643 --> 00:17:41,223
occupied
249
00:17:41,723 --> 00:17:44,573
by something related, Miss Wu?
250
00:17:49,243 --> 00:17:50,013
I think
251
00:17:50,323 --> 00:17:52,383
you are getting drunk.
252
00:17:53,723 --> 00:17:54,253
Somebody,
253
00:17:54,563 --> 00:17:56,053
take Mr. Li away to wake up,
254
00:17:56,483 --> 00:17:57,223
so that he doesn't misbehave
255
00:17:58,083 --> 00:17:59,733
in front of Her Majesty.
256
00:18:02,003 --> 00:18:02,703
Mr. Li,
257
00:18:04,283 --> 00:18:04,773
please.
258
00:18:08,243 --> 00:18:09,183
Miss Wu...
259
00:18:11,683 --> 00:18:12,463
Mr. Li,
260
00:18:12,963 --> 00:18:14,013
it's a good thing
261
00:18:14,283 --> 00:18:15,093
that you think about Her Majesty,
262
00:18:15,803 --> 00:18:16,573
but right now, you are
263
00:18:17,323 --> 00:18:18,573
worrying too much.
264
00:18:19,243 --> 00:18:20,983
The Prince of Kangping is indeed
occupied by something important,
265
00:18:21,723 --> 00:18:23,053
something arranged by Her Majesty.
266
00:18:23,763 --> 00:18:24,293
Later,
267
00:18:24,883 --> 00:18:26,833
he will be here
together with Her Majesty.
268
00:18:35,803 --> 00:18:37,693
[Eternal Pavilion]
269
00:18:45,203 --> 00:18:45,753
Hurry up!
270
00:18:46,123 --> 00:18:46,443
Hurry up!
271
00:18:48,803 --> 00:18:49,403
This is...
272
00:19:02,203 --> 00:19:04,353
The Right Yulin Royal Guard
led by Xu Zhao
273
00:19:04,723 --> 00:19:06,553
is looking fierce.
274
00:19:07,683 --> 00:19:08,963
The Right Yulin Royal Guard is here.
275
00:19:09,443 --> 00:19:11,243
Her Majesty will be here soon.
276
00:19:11,803 --> 00:19:12,403
Mr. Li,
277
00:19:13,123 --> 00:19:14,203
please take a seat.
278
00:19:32,963 --> 00:19:33,683
Miss Wu!
279
00:19:41,443 --> 00:19:41,963
Miss Wu,
280
00:19:42,683 --> 00:19:43,833
we've got the criminal, Ye Ping'an.
281
00:19:44,283 --> 00:19:45,113
Where did you get her?
282
00:19:45,283 --> 00:19:45,753
Outside the palace.
283
00:19:47,803 --> 00:19:49,273
She was trying to see the Empress.
284
00:19:50,083 --> 00:19:51,923
There aren't many guards
left in the palace, right?
285
00:19:52,203 --> 00:19:52,593
No.
286
00:19:53,843 --> 00:19:54,753
Then my father
287
00:19:55,043 --> 00:19:56,483
is about to get there.
288
00:20:13,843 --> 00:20:18,553
- Kill them!
- Kill them!
289
00:20:23,443 --> 00:20:23,753
Everyone,
290
00:20:24,203 --> 00:20:25,033
the Crown Prince of Orient House
291
00:20:25,523 --> 00:20:26,683
and his accomplices, the Vice Minister
of Court of Judicial Review
292
00:20:27,323 --> 00:20:28,243
and the criminal Ye Ping'an,
293
00:20:28,603 --> 00:20:30,273
are keeping a private army
and trying to rebel.
294
00:20:30,563 --> 00:20:31,923
They've held the Empress hostage.
295
00:20:32,283 --> 00:20:33,163
Following the order
of the Prince of Kangping,
296
00:20:33,843 --> 00:20:35,273
we are going to enter the house
297
00:20:35,283 --> 00:20:35,883
and get rid of the threat!
298
00:20:36,083 --> 00:20:36,483
After this,
299
00:20:36,763 --> 00:20:38,163
you will be recognized
by the Great Feng!
300
00:20:38,923 --> 00:20:40,683
Kill them!
301
00:20:40,803 --> 00:20:42,753
- Kill them!
- Kill them!
302
00:20:51,923 --> 00:20:59,403
- Kill them!
- Kill them!
303
00:21:28,483 --> 00:21:30,353
Xu Zhao.
304
00:21:32,003 --> 00:21:32,923
Shouldn't you be...?
305
00:21:33,043 --> 00:21:34,063
[Xu Zhao, General]
At the Eternal Pavilion
306
00:21:34,063 --> 00:21:35,353
[of the Right Yulin Royal Guard]
to catch the rebels?
307
00:21:40,243 --> 00:21:40,683
Hesheng,
308
00:21:41,003 --> 00:21:41,353
where
309
00:21:41,603 --> 00:21:42,353
are we going?
310
00:21:42,923 --> 00:21:43,353
Today,
311
00:21:44,203 --> 00:21:45,203
we are going to make
a great contribution.
312
00:21:45,963 --> 00:21:47,033
What do you mean by that?
313
00:21:47,963 --> 00:21:48,923
It's the order of the Empress.
314
00:21:49,483 --> 00:21:49,793
Go.
315
00:21:50,203 --> 00:21:50,513
Let's go.
316
00:22:00,323 --> 00:22:01,593
From what I'm looking at, you don't have
317
00:22:02,363 --> 00:22:03,203
enough people to pretend to be
318
00:22:03,763 --> 00:22:04,163
the Right Yulin Royal Guard.
319
00:22:05,083 --> 00:22:05,643
Don't judge too quickly.
320
00:22:11,283 --> 00:22:12,353
As long as you allow us,
321
00:22:13,003 --> 00:22:14,113
every one of us is ready to serve!
322
00:22:14,523 --> 00:22:15,243
- That's right!
- That's right!
323
00:22:16,363 --> 00:22:18,033
They're spreading rumors
of explosives at the pavilion
324
00:22:18,443 --> 00:22:19,203
to draw away
325
00:22:19,283 --> 00:22:20,923
the Right Yulin Royal Guard
in the palace,
326
00:22:21,283 --> 00:22:22,883
giving the Prince of Kangping
his chance.
327
00:22:24,043 --> 00:22:24,793
If we don't respond,
328
00:22:25,363 --> 00:22:26,683
Wu Xian'er will be suspicious.
329
00:22:27,443 --> 00:22:29,273
The Empress has approved
the people of Mang Gutter
330
00:22:29,483 --> 00:22:30,643
[Eternal Pavilion]
to pretend to be the guards.
331
00:22:31,443 --> 00:22:31,883
In this case,
332
00:22:32,083 --> 00:22:33,353
the security of both officials
333
00:22:33,723 --> 00:22:35,003
and the Empress can be guaranteed.
334
00:22:38,603 --> 00:22:39,553
Xian Guangping,
335
00:22:40,283 --> 00:22:42,353
you helped the rebellion of Wu Youjing
336
00:22:42,723 --> 00:22:43,553
and turned soldiers
337
00:22:43,563 --> 00:22:45,163
who were supposed to serve the country
338
00:22:45,323 --> 00:22:46,163
into rebels.
339
00:22:47,323 --> 00:22:48,923
You failed the trust of Her Majesty!
340
00:22:49,523 --> 00:22:51,483
You are turning things upside down
341
00:22:51,603 --> 00:22:52,593
and trying to turn us
against each other.
342
00:22:52,963 --> 00:22:53,553
Let me be honest.
343
00:22:53,843 --> 00:22:54,723
My son Ankang
344
00:22:55,123 --> 00:22:56,353
is leading an army
of tens of thousands of soldiers,
345
00:22:56,523 --> 00:22:58,003
waiting right outside the capital.
346
00:23:00,963 --> 00:23:01,443
Only
347
00:23:01,523 --> 00:23:01,963
the winner
348
00:23:02,443 --> 00:23:02,793
makes
349
00:23:02,843 --> 00:23:03,313
the rules.
350
00:23:05,283 --> 00:23:07,683
You should read the situation better.
351
00:23:28,523 --> 00:23:29,963
Are you still waiting
for the message from Ankang?
352
00:23:32,963 --> 00:23:33,923
I can read it to you.
353
00:23:37,803 --> 00:23:38,353
Father,
354
00:23:39,363 --> 00:23:40,723
I am in the dead position now.
355
00:23:41,763 --> 00:23:42,513
Choosing you
356
00:23:43,323 --> 00:23:44,243
is to betray the Empress.
357
00:23:45,203 --> 00:23:46,203
Standing with the Wu family
358
00:23:47,003 --> 00:23:48,443
is to leave the country behind.
359
00:23:49,243 --> 00:23:50,163
I would rather
360
00:23:50,283 --> 00:23:51,833
suffer the extreme pain myself,
361
00:23:52,443 --> 00:23:52,923
than let soldiers
362
00:23:52,923 --> 00:23:54,763
who have been through a tough war
363
00:23:55,043 --> 00:23:56,753
get into a brutal fight again,
364
00:23:56,923 --> 00:23:57,793
or let the common people
365
00:23:57,963 --> 00:23:59,443
live in chaos.
366
00:23:59,443 --> 00:24:01,003
♪No storm can bring distress♪
367
00:24:01,043 --> 00:24:03,163
Her Majesty is a wise ruler.
368
00:24:04,203 --> 00:24:05,723
Agriculture is valued,
and forced labor is eased.
369
00:24:06,043 --> 00:24:06,833
She punishes corrupt officials
370
00:24:06,963 --> 00:24:07,753
and promotes those
selected by the imperial examination.
371
00:24:07,763 --> 00:24:08,923
♪A grudge may cycle through the dark♪
372
00:24:09,523 --> 00:24:11,353
People get to recover and thrive.
373
00:24:12,283 --> 00:24:13,313
Judged on the national affairs...
374
00:24:13,323 --> 00:24:14,313
♪Where blood and tears flow♪
375
00:24:14,323 --> 00:24:15,923
you are nothing close to Her Majesty.
376
00:24:15,923 --> 00:24:18,203
♪A grand feast where all are drunk♪
377
00:24:18,283 --> 00:24:19,243
But as family...
378
00:24:19,243 --> 00:24:20,273
♪A deadly game♪
379
00:24:20,283 --> 00:24:21,923
my very being
380
00:24:22,763 --> 00:24:24,003
wouldn't exist without you.
381
00:24:24,843 --> 00:24:26,483
I am a disobedient, impious son.
382
00:24:28,963 --> 00:24:29,883
I cannot face you anymore,
383
00:24:29,883 --> 00:24:31,403
♪Facing waves of the rising tide♪
384
00:24:31,403 --> 00:24:33,113
but to encamp far away
385
00:24:33,923 --> 00:24:34,963
and return the military token.
386
00:24:34,963 --> 00:24:36,313
♪Just to chase the radiant light♪
387
00:24:36,323 --> 00:24:36,963
I will not
388
00:24:37,603 --> 00:24:38,483
enter the capital.
389
00:24:38,483 --> 00:24:39,883
♪Through rises and falls,
through illusions untold♪
390
00:24:39,923 --> 00:24:41,683
♪I reshape my soul♪
391
00:24:41,683 --> 00:24:42,753
He is silly.
392
00:24:42,923 --> 00:24:45,203
♪Gazing into the storming tide♪
393
00:24:45,243 --> 00:24:46,643
He didn't know me.
394
00:24:47,363 --> 00:24:48,513
Is that so
395
00:24:48,763 --> 00:24:49,923
or vice versa?
396
00:24:50,523 --> 00:24:52,033
I didn't know him, alright?
397
00:24:52,163 --> 00:24:52,723
You see them
398
00:24:52,763 --> 00:24:54,273
as your tools to gain power,
399
00:24:54,803 --> 00:24:56,163
but have you ever thought about
400
00:24:56,483 --> 00:24:57,753
how painful Ankang would be?
401
00:24:58,403 --> 00:24:59,833
He was away to protect the country,
402
00:25:00,043 --> 00:25:01,073
but his father
403
00:25:01,323 --> 00:25:02,923
was scheming to take over the throne!
404
00:25:08,603 --> 00:25:10,313
You killed a righteous man
405
00:25:11,483 --> 00:25:12,833
and many innocent people
406
00:25:13,163 --> 00:25:14,273
in the Censor case many years ago.
407
00:25:15,363 --> 00:25:16,313
Today,
408
00:25:16,923 --> 00:25:18,113
you are ruining yourself
409
00:25:18,243 --> 00:25:20,163
as well as our children.
410
00:25:20,883 --> 00:25:22,683
Your infamous reputation
411
00:25:24,723 --> 00:25:27,113
will endure forever.
412
00:25:30,643 --> 00:25:31,753
Surrender and live,
413
00:25:32,123 --> 00:25:33,443
or resist and die.
414
00:25:33,763 --> 00:25:34,483
Your family
415
00:25:34,523 --> 00:25:35,683
awaits your decision.
416
00:25:36,043 --> 00:25:37,833
Do not make any further mistakes!
417
00:25:38,363 --> 00:25:39,643
- Surrender and live,
- Surrender and live,
418
00:25:40,003 --> 00:25:41,313
- or resist and die.
- or resist and die.
419
00:25:42,003 --> 00:25:43,203
- Surrender and live,
- Surrender and live,
420
00:25:43,523 --> 00:25:45,033
- or resist and die.
- or resist and die.
421
00:25:47,523 --> 00:25:48,163
Prince of Kangping.
422
00:25:54,923 --> 00:25:55,483
Disarm.
423
00:25:56,283 --> 00:25:57,033
No!
424
00:25:57,043 --> 00:25:57,723
Disarm!
425
00:26:01,123 --> 00:26:01,593
Yes, sir.
426
00:26:21,923 --> 00:26:23,593
If I cannot be the ruler,
427
00:26:24,763 --> 00:26:26,833
I have no reason to live.
428
00:26:30,123 --> 00:26:31,883
Everyone else can disarm,
429
00:26:33,483 --> 00:26:35,483
but I, as someone from the royal family,
430
00:26:37,043 --> 00:26:37,683
cannot.
431
00:26:42,723 --> 00:26:44,643
This is the honor of the Wu family.
432
00:26:54,283 --> 00:26:55,203
Prince of Kangping!
433
00:27:11,283 --> 00:27:13,523
[Eternal Pavilion]
434
00:27:14,443 --> 00:27:15,793
Why isn't the Empress here yet?
435
00:27:16,403 --> 00:27:17,793
Did anything go wrong?
436
00:27:18,083 --> 00:27:19,353
Be careful what you say.
437
00:27:26,003 --> 00:27:26,723
Well done.
438
00:27:28,083 --> 00:27:29,593
You wanted to kill the Empress
at the pavilion
439
00:27:29,923 --> 00:27:31,353
and frame it on the Li family.
440
00:27:32,003 --> 00:27:33,553
Everyone will die
and there will be no evidence.
441
00:27:34,443 --> 00:27:35,833
However, the plan has changed.
442
00:27:36,283 --> 00:27:37,923
Your father is leading his army
443
00:27:38,483 --> 00:27:39,793
to the palace.
444
00:27:40,483 --> 00:27:41,113
Am I right?
445
00:27:42,283 --> 00:27:42,963
That's right.
446
00:27:43,963 --> 00:27:44,753
Your job
447
00:27:46,163 --> 00:27:47,833
is to tell the officials here
448
00:27:48,283 --> 00:27:49,073
that the Court of Judicial Review
449
00:27:49,083 --> 00:27:50,553
found out the Li family
was trying to rebel.
450
00:27:51,083 --> 00:27:53,203
If you are willing to help me,
451
00:27:53,883 --> 00:27:55,313
I will make the people of Mang Gutter
452
00:27:55,443 --> 00:27:56,723
free from inferiority.
453
00:27:59,123 --> 00:28:00,723
[Zhanlu Hall]
454
00:28:15,203 --> 00:28:16,243
Why are there fireworks
455
00:28:16,723 --> 00:28:18,513
from the imperial city for no reason?
456
00:28:18,643 --> 00:28:20,643
Perhaps Her Majesty
457
00:28:21,203 --> 00:28:22,963
wants to bring more liveliness
458
00:28:23,043 --> 00:28:24,073
to the people and officials.
459
00:28:25,683 --> 00:28:27,163
- It makes sense.
- It makes sense.
460
00:28:34,083 --> 00:28:34,753
It seems
461
00:28:35,443 --> 00:28:36,593
to be going well.
462
00:28:37,723 --> 00:28:38,203
Somebody.
463
00:28:38,843 --> 00:28:40,163
Bring me Ye Ping'an.
464
00:28:40,443 --> 00:28:41,163
Now,
465
00:28:42,803 --> 00:28:44,163
victory is within your grasp.
466
00:28:44,763 --> 00:28:46,033
But can you
467
00:28:47,123 --> 00:28:48,963
seize it?
468
00:28:49,723 --> 00:28:50,833
I have won
469
00:28:51,763 --> 00:28:53,203
the game.
470
00:30:13,683 --> 00:30:16,643
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
471
00:30:17,443 --> 00:30:22,513
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
472
00:30:29,603 --> 00:30:30,963
Ye Ping'an.
473
00:30:32,083 --> 00:30:33,073
One year ago,
474
00:30:34,163 --> 00:30:36,273
you left the capital.
475
00:30:37,003 --> 00:30:38,313
Why are you back now?
476
00:30:39,003 --> 00:30:40,643
Of course it's because of Wu Youjing.
477
00:30:42,123 --> 00:30:43,753
For the Censor case,
478
00:30:44,403 --> 00:30:45,833
you've taken down Hai Yiping
479
00:30:45,963 --> 00:30:46,643
and Li Zongxu.
480
00:30:46,763 --> 00:30:47,483
Isn't that enough?
481
00:30:47,963 --> 00:30:49,353
Why are you going against my father
482
00:30:50,443 --> 00:30:52,163
and the Wu family?
483
00:30:52,883 --> 00:30:54,483
It is never against your family.
484
00:30:55,883 --> 00:30:56,723
I am only trying
485
00:30:57,403 --> 00:30:58,683
to do what my conscience tells me.
486
00:31:01,643 --> 00:31:02,723
Conscience?
487
00:31:03,123 --> 00:31:03,753
How about you?
488
00:31:05,523 --> 00:31:06,753
You are a distinguished member
of the imperial family.
489
00:31:07,843 --> 00:31:09,683
Since you were young, you've been
staying by the Empress's side.
490
00:31:09,923 --> 00:31:11,513
Even if the Wu family is destroyed,
491
00:31:11,803 --> 00:31:13,643
you can keep yourself safe.
492
00:31:13,963 --> 00:31:14,513
Why
493
00:31:15,283 --> 00:31:16,883
do you have to rebel?
494
00:31:17,843 --> 00:31:20,163
Because the Empress is returning
the throne to the Li family.
495
00:31:20,843 --> 00:31:22,033
It made me realize
496
00:31:22,443 --> 00:31:23,963
that nothing I have
497
00:31:24,523 --> 00:31:25,723
ever truly belonged to me.
498
00:31:26,603 --> 00:31:28,593
It belongs to the daughter
of the Wu family.
499
00:31:30,203 --> 00:31:31,723
If the Wu family is taken down,
500
00:31:32,603 --> 00:31:33,353
there will be
501
00:31:34,283 --> 00:31:36,403
no Wu Xian'er in the world.
502
00:31:37,843 --> 00:31:39,963
If you are doing this for the Wu family,
503
00:31:42,883 --> 00:31:44,483
why are you
504
00:31:45,443 --> 00:31:47,353
the one wearing the imperial robe now?
505
00:31:48,523 --> 00:31:49,643
The Empress can wear it,
506
00:31:50,283 --> 00:31:51,753
and so can I.
507
00:31:52,363 --> 00:31:53,483
I can do everything
508
00:31:53,763 --> 00:31:54,923
that the Empress does.
509
00:31:56,763 --> 00:31:57,163
No.
510
00:31:59,363 --> 00:32:01,553
I will do it better.
511
00:32:02,843 --> 00:32:03,833
I won't give
512
00:32:04,603 --> 00:32:06,683
the power away to others like her.
513
00:32:08,123 --> 00:32:09,353
If I don't put on
514
00:32:10,603 --> 00:32:12,163
the imperial robe,
515
00:32:13,603 --> 00:32:14,163
I will only
516
00:32:15,443 --> 00:32:17,273
be at their disposal
when the one wearing it
517
00:32:18,363 --> 00:32:20,243
is from the Li family.
518
00:32:22,283 --> 00:32:23,163
I understand.
519
00:32:24,483 --> 00:32:26,313
Once a thought
stays in your head for too long,
520
00:32:27,203 --> 00:32:29,203
it will be a lifelong obsession.
521
00:32:32,123 --> 00:32:32,753
That's right.
522
00:32:34,163 --> 00:32:36,243
The Censor case is your obsession.
523
00:32:36,923 --> 00:32:37,593
For that,
524
00:32:37,963 --> 00:32:39,243
you fought against
525
00:32:39,563 --> 00:32:41,483
so many powerful officials
and members of the peerage.
526
00:32:42,323 --> 00:32:43,723
My obsession
527
00:32:45,243 --> 00:32:46,723
is power.
528
00:32:48,283 --> 00:32:50,203
Only with that
529
00:32:51,123 --> 00:32:53,313
can I control my destiny.
530
00:32:54,323 --> 00:32:55,003
However,
531
00:32:55,083 --> 00:32:56,403
obsession always comes
532
00:32:57,483 --> 00:32:58,483
with a price.
533
00:32:59,403 --> 00:33:00,273
Price?
534
00:33:03,483 --> 00:33:04,883
It is nothing
535
00:33:05,563 --> 00:33:06,883
compared to the reward.
536
00:33:07,923 --> 00:33:09,003
If I was the one
537
00:33:09,123 --> 00:33:10,003
on the throne,
538
00:33:10,323 --> 00:33:11,833
you wouldn't have paid
539
00:33:12,083 --> 00:33:12,923
such a huge price
540
00:33:12,923 --> 00:33:13,923
for justice.
541
00:33:15,123 --> 00:33:15,593
No.
542
00:33:16,763 --> 00:33:17,753
If it was me,
543
00:33:18,443 --> 00:33:20,683
the Censor case would never happen.
544
00:33:24,203 --> 00:33:25,403
I've seen too many people
545
00:33:26,203 --> 00:33:27,513
in the capital.
546
00:33:28,243 --> 00:33:29,313
Even the good
547
00:33:29,563 --> 00:33:30,753
do bad things.
548
00:33:31,323 --> 00:33:32,203
Or
549
00:33:33,083 --> 00:33:34,883
for what they believe is right,
550
00:33:35,443 --> 00:33:37,003
they are willing to harm others.
551
00:33:38,563 --> 00:33:40,483
Many have forgotten
what they once stood for.
552
00:33:40,723 --> 00:33:42,033
How can you be sure
553
00:33:42,563 --> 00:33:44,593
that you can stay true to your heart?
554
00:33:45,603 --> 00:33:46,753
You don't trust me?
555
00:33:47,323 --> 00:33:49,163
For your obsession,
556
00:33:49,843 --> 00:33:51,003
you took over the throne
557
00:33:51,363 --> 00:33:52,443
and threw the realm into chaos.
558
00:33:53,483 --> 00:33:54,793
Isn't it for your own interest?
559
00:33:55,883 --> 00:33:57,073
You used explosives
560
00:33:57,443 --> 00:33:59,403
and threatened
using the lives of the officials.
561
00:33:59,963 --> 00:34:01,403
You treated people's lives as nothing.
562
00:34:02,083 --> 00:34:03,483
Aren't you already lost?
563
00:34:04,603 --> 00:34:05,723
Everyone believes
564
00:34:05,723 --> 00:34:06,643
that when they have
565
00:34:06,643 --> 00:34:07,513
the power,
566
00:34:08,643 --> 00:34:11,073
they can make a difference.
567
00:34:14,643 --> 00:34:16,153
How do you know that I can't?
568
00:34:16,803 --> 00:34:17,763
For me, both the deeds
569
00:34:18,883 --> 00:34:19,963
and the intention matter.
570
00:34:32,403 --> 00:34:33,233
Where are my officials?
571
00:34:34,363 --> 00:34:35,283
Where is everyone?
572
00:34:48,643 --> 00:34:49,323
Ye Ping'an,
573
00:34:50,243 --> 00:34:51,763
you put me into the dream!
574
00:34:52,483 --> 00:34:54,233
The Empress
575
00:34:55,563 --> 00:34:57,443
set off the fireworks for you.
576
00:35:00,723 --> 00:35:01,713
When Wu Xian'er believes
577
00:35:01,843 --> 00:35:03,323
that the Wu family is winning,
578
00:35:03,803 --> 00:35:04,923
her mind will be
579
00:35:05,083 --> 00:35:05,963
the most vulnerable
580
00:35:06,203 --> 00:35:07,323
because of her arrogance.
581
00:35:07,963 --> 00:35:09,153
I will compel her at that moment
582
00:35:09,523 --> 00:35:10,233
and buy time
583
00:35:10,283 --> 00:35:12,073
for our men to enter the pavilion.
584
00:35:13,083 --> 00:35:13,593
Nichang,
585
00:35:14,323 --> 00:35:15,923
I need you to play the pipa
586
00:35:16,043 --> 00:35:17,233
to cover for the ring of my bell,
587
00:35:17,843 --> 00:35:19,273
in case Wu Xian'er notices it.
588
00:35:45,123 --> 00:35:45,713
Miss Ye.
589
00:35:48,123 --> 00:35:49,073
Protect the officials
590
00:35:49,563 --> 00:35:50,233
and evacuate them from the pavilion.
591
00:35:52,443 --> 00:35:53,003
Hurry up.
592
00:35:55,043 --> 00:35:55,633
Go.
593
00:35:55,963 --> 00:35:56,193
This way.
594
00:35:56,243 --> 00:35:56,883
Hurry.
595
00:36:07,123 --> 00:36:07,713
No way.
596
00:36:12,723 --> 00:36:13,323
No way.
597
00:36:13,683 --> 00:36:14,523
No way!
598
00:36:15,083 --> 00:36:15,713
Xian Guangping
599
00:36:16,163 --> 00:36:17,233
set off the fireworks.
600
00:36:17,563 --> 00:36:18,593
Don't lie to me!
601
00:36:20,163 --> 00:36:21,273
The Prince of Kangping
602
00:36:23,403 --> 00:36:24,003
lost.
603
00:36:25,843 --> 00:36:26,713
He lost?
604
00:36:29,163 --> 00:36:30,323
How's that possible?
605
00:36:31,523 --> 00:36:32,153
The Yulin Royal Guard
606
00:36:32,203 --> 00:36:33,273
was already gone!
607
00:36:33,563 --> 00:36:34,273
Xian'er!
608
00:36:34,643 --> 00:36:35,713
Come to your senses.
609
00:36:36,083 --> 00:36:36,753
You lost.
610
00:36:37,243 --> 00:36:38,593
It's time to wake up.
611
00:36:39,363 --> 00:36:40,753
Don't get lost in your dreams.
612
00:36:40,843 --> 00:36:41,523
Shut up!
613
00:36:52,083 --> 00:36:52,883
I see.
614
00:36:56,043 --> 00:36:56,883
Those
615
00:36:58,483 --> 00:36:59,963
who surrounded the pavilion
616
00:37:01,923 --> 00:37:03,713
were people from you.
617
00:37:13,683 --> 00:37:15,483
Only the winner makes the rules.
618
00:37:17,643 --> 00:37:18,633
So
619
00:37:20,603 --> 00:37:22,113
this is the taste of the loser.
620
00:37:41,123 --> 00:37:42,363
Ye Ping'an.
621
00:37:44,443 --> 00:37:45,233
In the end,
622
00:37:47,123 --> 00:37:48,753
you won.
623
00:38:18,163 --> 00:38:18,883
Ping'an.
624
00:38:21,723 --> 00:38:22,923
Do you still remember
625
00:38:24,963 --> 00:38:26,923
what you gave me
626
00:38:27,763 --> 00:38:29,593
the first time I visited your place
627
00:38:32,043 --> 00:38:34,403
and asked you to treat me?
628
00:38:41,843 --> 00:38:42,523
This liquor
629
00:38:42,883 --> 00:38:44,003
is strong,
630
00:38:44,843 --> 00:38:45,403
but
631
00:38:45,523 --> 00:38:46,523
nothing special.
632
00:38:47,883 --> 00:38:48,483
This is
633
00:38:48,643 --> 00:38:50,043
what you need.
634
00:38:52,163 --> 00:38:53,273
What can unravel these woes of mine?
635
00:38:54,763 --> 00:38:56,403
I know but one drink, Du Kang Wine.
636
00:38:58,443 --> 00:38:59,273
Unfortunately,
637
00:39:01,763 --> 00:39:02,553
there is
638
00:39:03,563 --> 00:39:05,273
no liquor like that
639
00:39:08,683 --> 00:39:10,323
to cure my mind anymore.
640
00:39:19,203 --> 00:39:20,113
You should go.
641
00:39:33,203 --> 00:39:33,803
Xian'er!
642
00:39:35,083 --> 00:39:35,633
Watch out!
643
00:40:09,003 --> 00:40:11,823
[Zhanlu Hall]
644
00:40:12,483 --> 00:40:13,193
You are saying
645
00:40:13,963 --> 00:40:15,633
that Ye Ping'an is dead?
646
00:40:16,403 --> 00:40:17,153
Your Majesty,
647
00:40:17,883 --> 00:40:19,633
she died in the fire.
648
00:40:20,403 --> 00:40:21,523
We cannot get her body.
649
00:40:25,443 --> 00:40:25,963
Your Majesty,
650
00:40:26,443 --> 00:40:28,323
Mr. Yuan was dedicated
to protecting Your Majesty.
651
00:40:28,643 --> 00:40:30,043
He also exposed the scheme of Wu Youjing
652
00:40:30,203 --> 00:40:31,273
and figured out the problem of the salt.
653
00:40:31,523 --> 00:40:33,113
However, he goes his own way
654
00:40:33,283 --> 00:40:34,153
and likes to exaggerate for credit.
655
00:40:34,563 --> 00:40:35,843
He should be punished.
656
00:40:37,563 --> 00:40:38,923
You are very talkative now.
657
00:40:40,723 --> 00:40:41,673
Yuan Shaocheng,
658
00:40:42,363 --> 00:40:43,153
during the investigation,
659
00:40:43,523 --> 00:40:44,403
you acted in your own way,
660
00:40:45,083 --> 00:40:46,073
sometimes very inappropriate.
661
00:40:47,203 --> 00:40:48,633
You are penalized
with half a year's pay.
662
00:40:48,883 --> 00:40:50,073
Reflect on your mistakes.
663
00:40:50,523 --> 00:40:52,363
Thank you for your forgiveness,
Your Majesty.
664
00:40:53,123 --> 00:40:53,803
You may rise.
665
00:40:54,563 --> 00:40:55,403
Thank you, Your Majesty.
666
00:40:56,083 --> 00:40:56,673
However,
667
00:40:57,203 --> 00:40:59,883
for the first three things
Fan Cheng mentioned,
668
00:41:00,083 --> 00:41:02,363
you made extraordinary contributions.
669
00:41:02,843 --> 00:41:03,883
The Right Chancellor's position
670
00:41:04,123 --> 00:41:05,233
has been empty for a while.
671
00:41:05,683 --> 00:41:07,403
Are you interested?
672
00:41:07,563 --> 00:41:08,113
I would like
673
00:41:09,643 --> 00:41:10,923
to recommend someone.
674
00:41:11,843 --> 00:41:13,003
Mr. Ji, the Minister of Revenue,
675
00:41:13,403 --> 00:41:14,273
is benevolent
676
00:41:14,483 --> 00:41:15,483
and loyal.
677
00:41:16,083 --> 00:41:18,043
He is more suitable
to be the Right Chancellor than me.
678
00:41:19,563 --> 00:41:20,403
Mr. Ji
679
00:41:20,523 --> 00:41:22,043
is a good candidate indeed.
680
00:41:23,163 --> 00:41:25,363
However, you should still be rewarded.
681
00:41:26,723 --> 00:41:28,483
Do you have any requests?
682
00:41:30,883 --> 00:41:33,323
With due respect, I would like
683
00:41:33,923 --> 00:41:35,003
to present a memorial
684
00:41:35,483 --> 00:41:36,043
about the low status,
685
00:41:36,723 --> 00:41:37,363
the land,
686
00:41:37,763 --> 00:41:38,963
and the salt.
687
00:41:53,363 --> 00:41:54,923
[Low status]
Nothing you mentioned...
688
00:41:54,923 --> 00:41:55,483
[Land]
689
00:41:55,483 --> 00:41:57,323
[Salt]
is minor.
690
00:41:58,163 --> 00:41:58,803
I am aware
691
00:41:59,163 --> 00:42:00,363
that it is not realistic to abolish
692
00:42:00,563 --> 00:42:01,443
the low status completely.
693
00:42:01,883 --> 00:42:02,363
However,
694
00:42:02,923 --> 00:42:04,443
the people of Mang Gutter
have been slaves for three generations.
695
00:42:04,723 --> 00:42:05,923
They have nothing to do
696
00:42:06,083 --> 00:42:07,523
with the mistakes their ancestors made.
697
00:42:07,763 --> 00:42:08,803
I would like to propose
698
00:42:09,883 --> 00:42:10,633
the removal of low status
699
00:42:10,723 --> 00:42:12,193
for the capable and virtuous ones
700
00:42:12,643 --> 00:42:13,403
among them.
701
00:42:13,643 --> 00:42:14,273
If these people
702
00:42:14,443 --> 00:42:15,523
get the chance to serve the realm,
703
00:42:16,003 --> 00:42:18,673
they will be very grateful
to Your Majesty.
704
00:42:20,643 --> 00:42:21,633
Yuan Shaocheng.
705
00:42:23,123 --> 00:42:24,273
You are
706
00:42:24,763 --> 00:42:25,923
very bold.
707
00:42:26,443 --> 00:42:27,713
You want to measure the land
708
00:42:27,923 --> 00:42:30,523
and collect tax from everyone,
including the royals and officials.
709
00:42:30,723 --> 00:42:32,363
You also want to
give the land of the convicts
710
00:42:32,603 --> 00:42:33,633
to the farmers.
711
00:42:34,403 --> 00:42:36,843
Even if I agree with your suggestions,
712
00:42:37,043 --> 00:42:38,273
it will be extremely difficult
713
00:42:38,563 --> 00:42:39,553
to put them into practice.
714
00:42:40,203 --> 00:42:40,923
It might not
715
00:42:41,363 --> 00:42:42,633
go as you wish.
716
00:42:43,443 --> 00:42:44,233
As for the salt...
717
00:42:44,563 --> 00:42:45,113
Your Majesty,
718
00:42:45,843 --> 00:42:47,003
the price of salt is still rising.
719
00:42:47,483 --> 00:42:48,443
Illegal salt can still be found.
720
00:42:49,003 --> 00:42:49,633
I believe
721
00:42:50,043 --> 00:42:51,483
it cannot be solved simply by punishing
722
00:42:51,563 --> 00:42:52,323
the corrupt officials.
723
00:42:52,883 --> 00:42:54,233
Now, the border is peaceful,
724
00:42:54,563 --> 00:42:55,073
and Your Majesty
725
00:42:55,403 --> 00:42:56,323
is reforming the bureaucracy.
726
00:42:57,003 --> 00:42:58,363
The national treasury is filling up.
727
00:42:59,003 --> 00:42:59,323
It would be nice
728
00:42:59,763 --> 00:43:00,553
to take the chance
729
00:43:01,003 --> 00:43:01,713
and reform the salt system.
730
00:43:02,203 --> 00:43:03,633
Free trade should be allowed.
731
00:43:07,083 --> 00:43:07,843
An auspicious sign
732
00:43:08,763 --> 00:43:10,043
appears in Zechuan.
733
00:43:10,923 --> 00:43:11,593
Make a draft
734
00:43:12,083 --> 00:43:13,363
to grant an amnesty.
735
00:43:14,123 --> 00:43:17,233
The people of Mang Gutter should be able
to get rid of their low status
736
00:43:17,523 --> 00:43:18,633
and own land.
737
00:43:19,083 --> 00:43:21,153
There will no longer be official salt,
738
00:43:21,683 --> 00:43:23,673
but the free trade of salt.
739
00:43:23,963 --> 00:43:24,753
Mr. Ji
740
00:43:25,483 --> 00:43:26,403
is promoted to Right Chancellor,
741
00:43:26,763 --> 00:43:28,883
with the authority
to participate in key decisions.
742
00:43:30,403 --> 00:43:31,153
Yuan Shaocheng,
743
00:43:31,723 --> 00:43:33,113
since you're determined
744
00:43:33,683 --> 00:43:36,113
to do more good for the people,
745
00:43:37,243 --> 00:43:37,753
I will
746
00:43:38,523 --> 00:43:39,883
transfer you to the Ministry of Revenue.
747
00:43:40,563 --> 00:43:42,593
You will serve as Minister of Revenue.
748
00:43:44,443 --> 00:43:46,963
I am very grateful, Your Majesty.
749
00:43:50,563 --> 00:43:55,173
[Zhanlu Hall]
750
00:44:11,923 --> 00:44:13,043
I saw the people of Mang Gutter
751
00:44:14,083 --> 00:44:15,153
at the Eternal Pavilion last night.
752
00:44:17,123 --> 00:44:18,843
They are finally seen by the Empress.
753
00:44:19,563 --> 00:44:20,073
Ping'an,
754
00:44:21,403 --> 00:44:22,553
you should take the credit with me.
755
00:44:23,883 --> 00:44:24,673
I'm not going.
756
00:44:25,923 --> 00:44:26,523
However,
757
00:44:27,483 --> 00:44:28,753
I need two promises.
758
00:44:29,643 --> 00:44:30,153
Tell me.
759
00:44:30,803 --> 00:44:31,193
First,
760
00:44:32,083 --> 00:44:33,113
when Her Majesty rewards you
or your service,
761
00:44:33,923 --> 00:44:35,483
I want you to request
a reform of the salt administration
762
00:44:36,043 --> 00:44:37,273
and reasonable salt prices.
763
00:44:38,163 --> 00:44:39,273
Sure. I will.
764
00:44:41,003 --> 00:44:41,523
How about the second one?
765
00:44:43,203 --> 00:44:44,323
If the Empress ever asks,
766
00:44:45,243 --> 00:44:46,153
tell her that I died.
767
00:44:46,603 --> 00:44:47,153
Why?
768
00:44:48,843 --> 00:44:50,923
The Empress was the one who told me
769
00:44:52,003 --> 00:44:53,273
the Wu family would send a message
by using fireworks.
770
00:44:53,683 --> 00:44:54,363
You are saying
771
00:44:56,043 --> 00:44:57,673
that the Empress knew the Wu family
was going to rebel in advance.
772
00:45:00,083 --> 00:45:01,233
As long as I'm alive,
773
00:45:02,243 --> 00:45:03,883
I can only be one remedy
774
00:45:03,963 --> 00:45:04,633
in the Empress' hands.
775
00:45:05,243 --> 00:45:06,443
Compared to that,
776
00:45:07,323 --> 00:45:09,003
I would rather be free.
777
00:45:09,363 --> 00:45:10,963
I value keeping true to myself
778
00:45:11,523 --> 00:45:12,523
more
779
00:45:13,563 --> 00:45:15,403
than understanding others.
780
00:45:15,643 --> 00:45:16,363
So what is your plan
781
00:45:16,403 --> 00:45:17,153
after this?
782
00:45:17,883 --> 00:45:19,233
Nichang is going back to Yangzhou.
783
00:45:20,003 --> 00:45:20,843
My aunt is going
784
00:45:21,003 --> 00:45:22,363
to live in the mountains with Gui.
785
00:45:23,323 --> 00:45:24,113
As for me,
786
00:45:25,643 --> 00:45:26,593
maybe I will have another clinic,
787
00:45:27,043 --> 00:45:28,323
or I will wander around the world.
788
00:45:29,283 --> 00:45:30,233
Who knows?
789
00:45:31,203 --> 00:45:32,923
We have so many choices.
790
00:45:41,723 --> 00:45:42,323
Ping'an.
791
00:45:58,523 --> 00:45:59,323
It's another day.
792
00:46:03,363 --> 00:46:06,733
♪White clouds drift aloft♪
793
00:46:08,563 --> 00:46:12,573
♪Hills rise with grace♪
794
00:46:13,163 --> 00:46:14,013
[Three Memorials
on Pacifying the People]
795
00:46:14,123 --> 00:46:17,653
♪The path stretches distant♪
796
00:46:19,043 --> 00:46:22,073
♪Through rivers and peaks♪
797
00:46:22,083 --> 00:46:22,713
Your Majesty.
798
00:46:24,043 --> 00:46:25,043
What do you want to say?
799
00:46:25,043 --> 00:46:27,843
♪Oh, may you not perish♪
800
00:46:27,843 --> 00:46:28,403
Did...
801
00:46:29,003 --> 00:46:30,113
Ye Ping'an...
802
00:46:31,083 --> 00:46:32,073
really die?
803
00:46:32,083 --> 00:46:33,483
♪But journey back once more♪
804
00:46:33,483 --> 00:46:34,633
What do you think?
805
00:46:36,763 --> 00:46:41,093
♪White clouds drift aloft♪
806
00:46:42,163 --> 00:46:43,193
♪Hills rise with grace♪
807
00:46:43,203 --> 00:46:44,153
Your Majesty, I brought
808
00:46:44,603 --> 00:46:45,673
the token back as you ordered.
809
00:46:46,163 --> 00:46:46,803
I was
810
00:46:47,083 --> 00:46:49,043
going to return it to her
811
00:46:49,203 --> 00:46:50,523
when she came here.
812
00:46:50,923 --> 00:46:51,753
Now,
813
00:46:52,323 --> 00:46:53,753
the token is...
814
00:46:53,763 --> 00:46:55,173
♪Through rivers and peaks♪
815
00:46:58,203 --> 00:47:01,333
♪Oh, may you not perish♪
816
00:47:05,123 --> 00:47:08,213
♪But journey back once more♪
817
00:47:08,563 --> 00:47:09,443
[Psychiatric Commissioner]
818
00:47:09,443 --> 00:47:17,143
[The End]
819
00:47:37,843 --> 00:47:41,023
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
820
00:47:41,163 --> 00:47:44,453
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
821
00:47:44,603 --> 00:47:50,673
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
822
00:47:50,963 --> 00:47:53,823
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
823
00:47:54,123 --> 00:47:57,723
♪The storm of sorrow is beyond words♪
824
00:47:57,923 --> 00:48:03,303
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
825
00:48:03,443 --> 00:48:10,103
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
826
00:48:10,283 --> 00:48:16,903
♪Buried in time, too fragile to name♪
827
00:48:17,003 --> 00:48:22,873
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
828
00:48:23,083 --> 00:48:29,723
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
829
00:48:29,803 --> 00:48:36,003
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
830
00:48:36,243 --> 00:48:43,453
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
831
00:48:57,683 --> 00:49:03,123
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
832
00:49:03,163 --> 00:49:09,673
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
833
00:49:10,083 --> 00:49:17,073
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
834
00:49:17,163 --> 00:49:24,553
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
835
00:49:24,553 --> 00:49:29,553
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
836
00:49:24,553 --> 00:49:34,553
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today53199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.