All language subtitles for KMS S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:02:19,093 --> 00:02:26,873 [Eternal Pavilion] 5 00:02:53,873 --> 00:02:56,823 [Episode 30] [Thrive Against Destiny] 6 00:02:57,723 --> 00:03:00,523 [Lantern Festival] 7 00:03:08,543 --> 00:03:09,453 Put the folding screen over there 8 00:03:09,923 --> 00:03:10,823 and make sure it's even on both sides. 9 00:03:11,663 --> 00:03:12,133 - Yes. - Yes. 10 00:03:34,063 --> 00:03:34,503 Miss Wu. 11 00:03:45,383 --> 00:03:45,823 Tonight, 12 00:03:46,223 --> 00:03:47,173 all the guards around the pavilion 13 00:03:47,343 --> 00:03:48,013 are our people. 14 00:03:48,693 --> 00:03:49,783 Everything is ready. 15 00:03:50,503 --> 00:03:51,893 After I succeed in the palace, 16 00:03:52,293 --> 00:03:53,223 fireworks will be the signal. 17 00:03:54,133 --> 00:03:54,573 Xian'er, 18 00:03:54,893 --> 00:03:55,893 may I ask you something? 19 00:03:56,453 --> 00:03:57,173 Is everything you did 20 00:03:57,453 --> 00:03:57,943 only to assist 21 00:03:58,223 --> 00:03:59,413 the Prince of Kangping? 22 00:04:00,173 --> 00:04:00,983 In history, 23 00:04:01,893 --> 00:04:02,823 no ruler 24 00:04:03,063 --> 00:04:04,383 has ever passed the throne to their daughter. 25 00:04:05,013 --> 00:04:06,173 I did so many things, 26 00:04:06,573 --> 00:04:07,383 but in my father's mind, 27 00:04:07,893 --> 00:04:08,693 I'm only a loyal aide 28 00:04:08,823 --> 00:04:10,293 for my brother. 29 00:04:11,133 --> 00:04:11,693 Xian'er, 30 00:04:12,613 --> 00:04:13,503 are you implying...? 31 00:04:14,503 --> 00:04:16,373 He couldn't have achieved anything 32 00:04:16,613 --> 00:04:17,543 without me. 33 00:04:18,663 --> 00:04:19,903 Therefore, after we get this done, 34 00:04:20,933 --> 00:04:22,053 the one to ascend 35 00:04:22,663 --> 00:04:24,173 should be me, too. 36 00:04:25,023 --> 00:04:27,443 [Kangping Mansion] 37 00:04:32,643 --> 00:04:35,373 [Fengrao Salt Shop] 38 00:04:35,373 --> 00:04:36,103 How's everything? 39 00:04:37,613 --> 00:04:38,103 Mr. Li, 40 00:04:38,703 --> 00:04:39,783 the Prince of Kangping was in the salt shop 41 00:04:40,103 --> 00:04:41,023 for a while. 42 00:04:42,413 --> 00:04:43,733 The Prince of Kangping. 43 00:04:44,173 --> 00:04:44,703 Mr. Li, 44 00:04:45,053 --> 00:04:45,733 shall we...? 45 00:04:46,223 --> 00:04:46,783 Where's our people? 46 00:04:47,413 --> 00:04:48,143 As you instructed, 47 00:04:48,583 --> 00:04:49,463 I have them waiting 48 00:04:49,933 --> 00:04:50,463 in the nearby tavern 49 00:04:50,543 --> 00:04:51,343 without alerting the enemy. 50 00:04:51,613 --> 00:04:52,223 They are standing by. 51 00:04:52,663 --> 00:04:53,543 Follow me to the salt shop. 52 00:05:01,123 --> 00:05:03,413 Gentlemen, are you here for some salt? 53 00:05:04,023 --> 00:05:04,613 Sir, 54 00:05:05,413 --> 00:05:06,293 why did 55 00:05:07,563 --> 00:05:08,493 the Prince of Kangping 56 00:05:08,803 --> 00:05:10,543 visit your shop by himself? 57 00:05:13,053 --> 00:05:13,783 What kind of business 58 00:05:14,603 --> 00:05:15,813 you are doing? 59 00:05:16,803 --> 00:05:18,373 The... the Prince of Kangping? 60 00:05:19,923 --> 00:05:21,373 I have no idea what you are saying. 61 00:05:26,723 --> 00:05:27,103 Search. 62 00:05:38,173 --> 00:05:38,543 Sandao. 63 00:05:57,243 --> 00:05:58,413 I knew something was wrong. 64 00:06:11,613 --> 00:06:12,053 Sandao, 65 00:06:12,583 --> 00:06:13,493 move the salt on the ground away. 66 00:06:24,813 --> 00:06:26,053 Bring our people here now. 67 00:06:26,783 --> 00:06:27,143 Yes, sir. 68 00:07:16,853 --> 00:07:17,613 Li Jun, 69 00:07:19,023 --> 00:07:19,933 do you like 70 00:07:20,493 --> 00:07:21,613 the view down here? 71 00:07:25,103 --> 00:07:25,933 It's good, 72 00:07:26,813 --> 00:07:28,053 but the smell is too strong. 73 00:07:28,223 --> 00:07:29,053 You need some air here. 74 00:07:29,663 --> 00:07:30,413 Prince of Kangping, 75 00:07:31,143 --> 00:07:32,173 what is this? 76 00:07:34,173 --> 00:07:35,053 You are 77 00:07:35,983 --> 00:07:37,463 being too nosy. 78 00:07:38,663 --> 00:07:40,293 You should have a look at your mansion. 79 00:07:40,373 --> 00:07:41,703 There's a lot of damage. 80 00:07:42,023 --> 00:07:42,813 I have a courtyard 81 00:07:43,223 --> 00:07:44,373 with blooming flowers 82 00:07:44,703 --> 00:07:45,663 and a fantastic view. 83 00:07:46,613 --> 00:07:48,223 Plus 100 liang of gold. 84 00:07:49,413 --> 00:07:50,223 You should work for me. 85 00:07:51,023 --> 00:07:52,373 I will grant you wealth 86 00:07:53,023 --> 00:07:53,733 and power. 87 00:07:54,173 --> 00:07:55,223 Don't be joking, Prince of Kangping. 88 00:07:55,663 --> 00:07:56,173 I, Li Jun, 89 00:07:56,663 --> 00:07:57,813 serve Her Majesty only. 90 00:08:00,023 --> 00:08:01,253 Ignorant. 91 00:08:10,223 --> 00:08:10,783 Sir! 92 00:08:13,933 --> 00:08:14,663 Are they here? 93 00:08:14,903 --> 00:08:15,583 They are all here, 94 00:08:15,813 --> 00:08:17,343 coming down from the salt shop. 95 00:08:19,583 --> 00:08:20,463 Prince of Kangping! 96 00:08:21,293 --> 00:08:22,613 You are making explosives 97 00:08:23,143 --> 00:08:24,223 and colluding with the Imperial Guards. 98 00:08:24,783 --> 00:08:25,253 Are you...? 99 00:08:29,613 --> 00:08:30,463 Sandao? 100 00:08:38,893 --> 00:08:39,653 I never thought 101 00:08:40,373 --> 00:08:41,583 you were with him. 102 00:08:42,223 --> 00:08:43,133 You wretch. 103 00:08:45,133 --> 00:08:46,703 Make him disappear. 104 00:08:47,343 --> 00:08:47,733 Yes, sir. 105 00:08:50,823 --> 00:08:51,653 [Fengrao Salt Shop] This is the Fengrao Salt Shop 106 00:08:51,733 --> 00:08:52,703 marked on the map. 107 00:08:53,423 --> 00:08:54,733 Maybe Ping'an is in there. 108 00:08:57,653 --> 00:08:57,983 Let's go. 109 00:09:42,533 --> 00:09:43,653 Why are there so many hidden tunnels 110 00:09:43,893 --> 00:09:45,063 beneath the salt shop? 111 00:09:45,533 --> 00:09:46,613 I remember the construction 112 00:09:46,733 --> 00:09:47,653 of those tunnels in the capital 113 00:09:47,983 --> 00:09:48,983 for drainage in storms. 114 00:09:49,373 --> 00:09:50,733 Later, the war on the northern border needed money, 115 00:09:51,423 --> 00:09:52,653 and the capital didn't experience any storm. 116 00:09:52,893 --> 00:09:54,063 The tunnels were abandoned before they were connected 117 00:09:54,223 --> 00:09:54,773 to the river. 118 00:09:54,943 --> 00:09:55,653 These are the tunnels, 119 00:09:56,183 --> 00:09:56,773 but they've been 120 00:09:56,773 --> 00:09:57,533 renovated. 121 00:09:57,703 --> 00:09:58,703 Even more tunnels are added. 122 00:10:00,343 --> 00:10:01,533 The smell of sulfur is strong. 123 00:10:28,243 --> 00:10:28,773 Behind you! 124 00:10:33,603 --> 00:10:33,983 Ping'an! 125 00:10:35,013 --> 00:10:35,613 Help him! 126 00:10:36,373 --> 00:10:36,773 - Got it! - Got it! 127 00:10:52,443 --> 00:10:52,853 Ping'an. 128 00:10:53,203 --> 00:10:53,943 Go with Nichang. 129 00:10:54,123 --> 00:10:54,613 We will watch your back. 130 00:10:54,653 --> 00:10:54,943 Okay. 131 00:10:55,363 --> 00:10:56,063 Meet you at Mang Gutter. 132 00:10:57,253 --> 00:10:58,653 Nichang, take him with us. 133 00:11:04,773 --> 00:11:05,373 Your wound is bad. 134 00:11:05,493 --> 00:11:06,063 Hang in there. 135 00:11:09,003 --> 00:11:10,223 I always wanted you dead. 136 00:11:10,723 --> 00:11:11,653 Why did you save me? 137 00:11:12,133 --> 00:11:12,983 I'm a physician. 138 00:11:13,493 --> 00:11:14,733 Saving people's lives is my priority. 139 00:11:15,653 --> 00:11:16,703 What's going on now? 140 00:11:17,603 --> 00:11:19,183 Wu Youjing is making explosives in private 141 00:11:19,843 --> 00:11:20,853 and keeping his own army. 142 00:11:21,613 --> 00:11:22,373 He is going to rebel. 143 00:11:23,843 --> 00:11:25,103 Today is the Lantern Festival. 144 00:11:25,733 --> 00:11:26,893 The Empress and the officials 145 00:11:27,423 --> 00:11:28,583 are going to the Eternal Pavilion. 146 00:11:29,063 --> 00:11:30,613 Wu Youjing will take the chance and ambush them. 147 00:11:30,893 --> 00:11:31,613 What should we do then? 148 00:11:33,853 --> 00:11:35,013 We have to find Mr. Guo now 149 00:11:35,373 --> 00:11:36,703 and stop the Empress from going there. 150 00:11:52,773 --> 00:11:54,103 During the banquet at the Eternal Pavilion, 151 00:11:54,893 --> 00:11:56,943 the Li family started a rebellion. 152 00:11:57,723 --> 00:12:00,183 I want you to be there with Xian'er. 153 00:12:00,733 --> 00:12:01,853 I await your command, 154 00:12:02,363 --> 00:12:03,653 Your Highness. 155 00:12:04,443 --> 00:12:05,893 If you can kill the rebels 156 00:12:06,493 --> 00:12:07,823 of the Li family tonight, 157 00:12:08,733 --> 00:12:10,103 I will make you Chancellor. 158 00:12:10,303 --> 00:12:10,853 If not, 159 00:12:13,583 --> 00:12:14,613 you will die, 160 00:12:15,613 --> 00:12:17,303 together with all the other officials. 161 00:12:21,013 --> 00:12:22,373 Dress him properly. 162 00:12:22,853 --> 00:12:23,183 - Yes. - Yes. 163 00:12:33,853 --> 00:12:34,733 How are you holding up? 164 00:12:35,893 --> 00:12:36,983 I admire your determination 165 00:12:37,773 --> 00:12:38,493 to help the Empress. 166 00:12:39,493 --> 00:12:41,103 Everyone sees me 167 00:12:41,533 --> 00:12:43,303 as the claw and fang of the Empress, 168 00:12:43,613 --> 00:12:44,733 but I never have 169 00:12:45,253 --> 00:12:46,183 any hesitation 170 00:12:46,613 --> 00:12:48,303 in serving the Empress. 171 00:12:50,343 --> 00:12:50,853 Over there! 172 00:13:00,683 --> 00:13:01,823 Stop looking. Go. 173 00:13:02,463 --> 00:13:03,583 Two streets ahead 174 00:13:03,983 --> 00:13:04,653 is Mr. Guo's route 175 00:13:04,733 --> 00:13:06,063 to the Eternal Pavilion. 176 00:13:07,133 --> 00:13:07,703 Go! 177 00:13:22,103 --> 00:13:24,013 I, In-palace Enquiry Censor of the Great Feng, 178 00:13:27,013 --> 00:13:28,703 am finally killing 179 00:13:29,463 --> 00:13:31,183 the real rebels this time! 180 00:13:56,253 --> 00:13:56,773 [Guo Yu] Mr. Guo! 181 00:13:56,773 --> 00:13:58,973 [Minister of the Court of Judicial Review] 182 00:14:00,493 --> 00:14:01,103 Who's that? 183 00:14:01,823 --> 00:14:02,653 It's Ye Ping'an. 184 00:14:05,093 --> 00:14:07,423 [Psychiatric Commissioner] 185 00:14:14,493 --> 00:14:15,343 Look. 186 00:14:30,223 --> 00:14:33,393 [Eternal Pavilion] 187 00:14:58,533 --> 00:14:59,773 Miss Wu is here. 188 00:15:01,853 --> 00:15:03,613 Where is the Prince of Kangping, though? 189 00:15:04,223 --> 00:15:05,303 My father has 190 00:15:05,533 --> 00:15:06,583 something important today. 191 00:15:08,773 --> 00:15:10,013 The Wu family 192 00:15:10,423 --> 00:15:11,463 dares to ignore 193 00:15:11,533 --> 00:15:12,773 the Empress now, huh? 194 00:15:13,203 --> 00:15:14,463 What is 195 00:15:14,853 --> 00:15:15,653 more important 196 00:15:15,653 --> 00:15:18,013 than the banquet for Her Majesty? 197 00:15:19,063 --> 00:15:21,943 The Prince of Kangping is trusted by the Empress. 198 00:15:22,853 --> 00:15:25,653 He's certain to come with her. 199 00:15:29,723 --> 00:15:30,303 Miss Wu. 200 00:15:37,773 --> 00:15:38,773 The Prince of Kangping asked me 201 00:15:38,823 --> 00:15:39,343 to tell you 202 00:15:39,653 --> 00:15:40,463 that Ye Ping'an escaped. 203 00:15:41,253 --> 00:15:42,103 Go after her then! 204 00:15:42,243 --> 00:15:42,703 We are trying. 205 00:15:43,103 --> 00:15:43,853 Ye Ping'an will 206 00:15:43,943 --> 00:15:44,613 notify the Empress. 207 00:15:45,653 --> 00:15:46,373 I guess the Empress 208 00:15:46,773 --> 00:15:47,823 will not come here tonight. 209 00:15:48,613 --> 00:15:49,733 Tell my father 210 00:15:49,983 --> 00:15:50,773 to spread the news 211 00:15:50,893 --> 00:15:52,343 that there are explosives at the Eternal Pavilion. 212 00:15:53,123 --> 00:15:54,063 He needs to find a way 213 00:15:54,493 --> 00:15:55,103 to divert 214 00:15:55,103 --> 00:15:56,133 the Right Yulin Royal Guard in the palace. 215 00:15:56,843 --> 00:15:57,303 But... 216 00:15:57,373 --> 00:15:58,223 Only when the force is divided, 217 00:15:58,583 --> 00:15:59,733 my father can take the Empress down. 218 00:16:00,133 --> 00:16:00,533 Do it now! 219 00:16:01,083 --> 00:16:01,493 Understood. 220 00:16:11,743 --> 00:16:20,143 [Tongtian Gate] 221 00:16:21,823 --> 00:16:22,303 Miss Ye, 222 00:16:22,893 --> 00:16:23,853 I'm returning to the Court of Judicial Review. 223 00:16:24,443 --> 00:16:25,853 Let's stick to the plan. 224 00:16:27,083 --> 00:16:27,893 Thank you, Mr. Guo. 225 00:16:31,323 --> 00:16:31,703 Nichang, 226 00:16:32,373 --> 00:16:33,423 find Yuan Hesheng in Mang Gutter. 227 00:16:33,893 --> 00:16:34,493 Tell him... 228 00:16:47,893 --> 00:16:48,303 Stop there. 229 00:16:49,123 --> 00:16:49,493 Who are you? 230 00:16:52,893 --> 00:16:53,893 I need to see Wu Xian'er. 231 00:16:54,613 --> 00:16:55,493 I'm Ye Ping'an. 232 00:17:00,123 --> 00:17:01,583 Traditionally, 233 00:17:01,853 --> 00:17:04,333 Her Majesty would have been here. 234 00:17:05,253 --> 00:17:05,943 But today, 235 00:17:06,223 --> 00:17:07,813 we've been waiting for a long time, 236 00:17:08,253 --> 00:17:09,383 and Her Majesty hasn't arrived yet. 237 00:17:11,093 --> 00:17:11,903 Mr. Li, 238 00:17:12,253 --> 00:17:14,293 are you blaming Her Majesty for being late? 239 00:17:19,703 --> 00:17:20,533 I wonder 240 00:17:20,733 --> 00:17:22,623 if Miss Wu can tell me 241 00:17:22,923 --> 00:17:23,943 where 242 00:17:24,333 --> 00:17:25,813 the Prince of Kangping is. 243 00:17:29,703 --> 00:17:31,623 As I recall, 244 00:17:31,923 --> 00:17:34,423 isn't Wu Ankang supposed to be back 245 00:17:35,013 --> 00:17:35,733 in the capital 246 00:17:36,163 --> 00:17:37,423 around now? 247 00:17:38,443 --> 00:17:39,493 Is the Prince of Kangping 248 00:17:39,643 --> 00:17:41,223 occupied 249 00:17:41,723 --> 00:17:44,573 by something related, Miss Wu? 250 00:17:49,243 --> 00:17:50,013 I think 251 00:17:50,323 --> 00:17:52,383 you are getting drunk. 252 00:17:53,723 --> 00:17:54,253 Somebody, 253 00:17:54,563 --> 00:17:56,053 take Mr. Li away to wake up, 254 00:17:56,483 --> 00:17:57,223 so that he doesn't misbehave 255 00:17:58,083 --> 00:17:59,733 in front of Her Majesty. 256 00:18:02,003 --> 00:18:02,703 Mr. Li, 257 00:18:04,283 --> 00:18:04,773 please. 258 00:18:08,243 --> 00:18:09,183 Miss Wu... 259 00:18:11,683 --> 00:18:12,463 Mr. Li, 260 00:18:12,963 --> 00:18:14,013 it's a good thing 261 00:18:14,283 --> 00:18:15,093 that you think about Her Majesty, 262 00:18:15,803 --> 00:18:16,573 but right now, you are 263 00:18:17,323 --> 00:18:18,573 worrying too much. 264 00:18:19,243 --> 00:18:20,983 The Prince of Kangping is indeed occupied by something important, 265 00:18:21,723 --> 00:18:23,053 something arranged by Her Majesty. 266 00:18:23,763 --> 00:18:24,293 Later, 267 00:18:24,883 --> 00:18:26,833 he will be here together with Her Majesty. 268 00:18:35,803 --> 00:18:37,693 [Eternal Pavilion] 269 00:18:45,203 --> 00:18:45,753 Hurry up! 270 00:18:46,123 --> 00:18:46,443 Hurry up! 271 00:18:48,803 --> 00:18:49,403 This is... 272 00:19:02,203 --> 00:19:04,353 The Right Yulin Royal Guard led by Xu Zhao 273 00:19:04,723 --> 00:19:06,553 is looking fierce. 274 00:19:07,683 --> 00:19:08,963 The Right Yulin Royal Guard is here. 275 00:19:09,443 --> 00:19:11,243 Her Majesty will be here soon. 276 00:19:11,803 --> 00:19:12,403 Mr. Li, 277 00:19:13,123 --> 00:19:14,203 please take a seat. 278 00:19:32,963 --> 00:19:33,683 Miss Wu! 279 00:19:41,443 --> 00:19:41,963 Miss Wu, 280 00:19:42,683 --> 00:19:43,833 we've got the criminal, Ye Ping'an. 281 00:19:44,283 --> 00:19:45,113 Where did you get her? 282 00:19:45,283 --> 00:19:45,753 Outside the palace. 283 00:19:47,803 --> 00:19:49,273 She was trying to see the Empress. 284 00:19:50,083 --> 00:19:51,923 There aren't many guards left in the palace, right? 285 00:19:52,203 --> 00:19:52,593 No. 286 00:19:53,843 --> 00:19:54,753 Then my father 287 00:19:55,043 --> 00:19:56,483 is about to get there. 288 00:20:13,843 --> 00:20:18,553 - Kill them! - Kill them! 289 00:20:23,443 --> 00:20:23,753 Everyone, 290 00:20:24,203 --> 00:20:25,033 the Crown Prince of Orient House 291 00:20:25,523 --> 00:20:26,683 and his accomplices, the Vice Minister of Court of Judicial Review 292 00:20:27,323 --> 00:20:28,243 and the criminal Ye Ping'an, 293 00:20:28,603 --> 00:20:30,273 are keeping a private army and trying to rebel. 294 00:20:30,563 --> 00:20:31,923 They've held the Empress hostage. 295 00:20:32,283 --> 00:20:33,163 Following the order of the Prince of Kangping, 296 00:20:33,843 --> 00:20:35,273 we are going to enter the house 297 00:20:35,283 --> 00:20:35,883 and get rid of the threat! 298 00:20:36,083 --> 00:20:36,483 After this, 299 00:20:36,763 --> 00:20:38,163 you will be recognized by the Great Feng! 300 00:20:38,923 --> 00:20:40,683 Kill them! 301 00:20:40,803 --> 00:20:42,753 - Kill them! - Kill them! 302 00:20:51,923 --> 00:20:59,403 - Kill them! - Kill them! 303 00:21:28,483 --> 00:21:30,353 Xu Zhao. 304 00:21:32,003 --> 00:21:32,923 Shouldn't you be...? 305 00:21:33,043 --> 00:21:34,063 [Xu Zhao, General] At the Eternal Pavilion 306 00:21:34,063 --> 00:21:35,353 [of the Right Yulin Royal Guard] to catch the rebels? 307 00:21:40,243 --> 00:21:40,683 Hesheng, 308 00:21:41,003 --> 00:21:41,353 where 309 00:21:41,603 --> 00:21:42,353 are we going? 310 00:21:42,923 --> 00:21:43,353 Today, 311 00:21:44,203 --> 00:21:45,203 we are going to make a great contribution. 312 00:21:45,963 --> 00:21:47,033 What do you mean by that? 313 00:21:47,963 --> 00:21:48,923 It's the order of the Empress. 314 00:21:49,483 --> 00:21:49,793 Go. 315 00:21:50,203 --> 00:21:50,513 Let's go. 316 00:22:00,323 --> 00:22:01,593 From what I'm looking at, you don't have 317 00:22:02,363 --> 00:22:03,203 enough people to pretend to be 318 00:22:03,763 --> 00:22:04,163 the Right Yulin Royal Guard. 319 00:22:05,083 --> 00:22:05,643 Don't judge too quickly. 320 00:22:11,283 --> 00:22:12,353 As long as you allow us, 321 00:22:13,003 --> 00:22:14,113 every one of us is ready to serve! 322 00:22:14,523 --> 00:22:15,243 - That's right! - That's right! 323 00:22:16,363 --> 00:22:18,033 They're spreading rumors of explosives at the pavilion 324 00:22:18,443 --> 00:22:19,203 to draw away 325 00:22:19,283 --> 00:22:20,923 the Right Yulin Royal Guard in the palace, 326 00:22:21,283 --> 00:22:22,883 giving the Prince of Kangping his chance. 327 00:22:24,043 --> 00:22:24,793 If we don't respond, 328 00:22:25,363 --> 00:22:26,683 Wu Xian'er will be suspicious. 329 00:22:27,443 --> 00:22:29,273 The Empress has approved the people of Mang Gutter 330 00:22:29,483 --> 00:22:30,643 [Eternal Pavilion] to pretend to be the guards. 331 00:22:31,443 --> 00:22:31,883 In this case, 332 00:22:32,083 --> 00:22:33,353 the security of both officials 333 00:22:33,723 --> 00:22:35,003 and the Empress can be guaranteed. 334 00:22:38,603 --> 00:22:39,553 Xian Guangping, 335 00:22:40,283 --> 00:22:42,353 you helped the rebellion of Wu Youjing 336 00:22:42,723 --> 00:22:43,553 and turned soldiers 337 00:22:43,563 --> 00:22:45,163 who were supposed to serve the country 338 00:22:45,323 --> 00:22:46,163 into rebels. 339 00:22:47,323 --> 00:22:48,923 You failed the trust of Her Majesty! 340 00:22:49,523 --> 00:22:51,483 You are turning things upside down 341 00:22:51,603 --> 00:22:52,593 and trying to turn us against each other. 342 00:22:52,963 --> 00:22:53,553 Let me be honest. 343 00:22:53,843 --> 00:22:54,723 My son Ankang 344 00:22:55,123 --> 00:22:56,353 is leading an army of tens of thousands of soldiers, 345 00:22:56,523 --> 00:22:58,003 waiting right outside the capital. 346 00:23:00,963 --> 00:23:01,443 Only 347 00:23:01,523 --> 00:23:01,963 the winner 348 00:23:02,443 --> 00:23:02,793 makes 349 00:23:02,843 --> 00:23:03,313 the rules. 350 00:23:05,283 --> 00:23:07,683 You should read the situation better. 351 00:23:28,523 --> 00:23:29,963 Are you still waiting for the message from Ankang? 352 00:23:32,963 --> 00:23:33,923 I can read it to you. 353 00:23:37,803 --> 00:23:38,353 Father, 354 00:23:39,363 --> 00:23:40,723 I am in the dead position now. 355 00:23:41,763 --> 00:23:42,513 Choosing you 356 00:23:43,323 --> 00:23:44,243 is to betray the Empress. 357 00:23:45,203 --> 00:23:46,203 Standing with the Wu family 358 00:23:47,003 --> 00:23:48,443 is to leave the country behind. 359 00:23:49,243 --> 00:23:50,163 I would rather 360 00:23:50,283 --> 00:23:51,833 suffer the extreme pain myself, 361 00:23:52,443 --> 00:23:52,923 than let soldiers 362 00:23:52,923 --> 00:23:54,763 who have been through a tough war 363 00:23:55,043 --> 00:23:56,753 get into a brutal fight again, 364 00:23:56,923 --> 00:23:57,793 or let the common people 365 00:23:57,963 --> 00:23:59,443 live in chaos. 366 00:23:59,443 --> 00:24:01,003 ♪No storm can bring distress♪ 367 00:24:01,043 --> 00:24:03,163 Her Majesty is a wise ruler. 368 00:24:04,203 --> 00:24:05,723 Agriculture is valued, and forced labor is eased. 369 00:24:06,043 --> 00:24:06,833 She punishes corrupt officials 370 00:24:06,963 --> 00:24:07,753 and promotes those selected by the imperial examination. 371 00:24:07,763 --> 00:24:08,923 ♪A grudge may cycle through the dark♪ 372 00:24:09,523 --> 00:24:11,353 People get to recover and thrive. 373 00:24:12,283 --> 00:24:13,313 Judged on the national affairs... 374 00:24:13,323 --> 00:24:14,313 ♪Where blood and tears flow♪ 375 00:24:14,323 --> 00:24:15,923 you are nothing close to Her Majesty. 376 00:24:15,923 --> 00:24:18,203 ♪A grand feast where all are drunk♪ 377 00:24:18,283 --> 00:24:19,243 But as family... 378 00:24:19,243 --> 00:24:20,273 ♪A deadly game♪ 379 00:24:20,283 --> 00:24:21,923 my very being 380 00:24:22,763 --> 00:24:24,003 wouldn't exist without you. 381 00:24:24,843 --> 00:24:26,483 I am a disobedient, impious son. 382 00:24:28,963 --> 00:24:29,883 I cannot face you anymore, 383 00:24:29,883 --> 00:24:31,403 ♪Facing waves of the rising tide♪ 384 00:24:31,403 --> 00:24:33,113 but to encamp far away 385 00:24:33,923 --> 00:24:34,963 and return the military token. 386 00:24:34,963 --> 00:24:36,313 ♪Just to chase the radiant light♪ 387 00:24:36,323 --> 00:24:36,963 I will not 388 00:24:37,603 --> 00:24:38,483 enter the capital. 389 00:24:38,483 --> 00:24:39,883 ♪Through rises and falls, through illusions untold♪ 390 00:24:39,923 --> 00:24:41,683 ♪I reshape my soul♪ 391 00:24:41,683 --> 00:24:42,753 He is silly. 392 00:24:42,923 --> 00:24:45,203 ♪Gazing into the storming tide♪ 393 00:24:45,243 --> 00:24:46,643 He didn't know me. 394 00:24:47,363 --> 00:24:48,513 Is that so 395 00:24:48,763 --> 00:24:49,923 or vice versa? 396 00:24:50,523 --> 00:24:52,033 I didn't know him, alright? 397 00:24:52,163 --> 00:24:52,723 You see them 398 00:24:52,763 --> 00:24:54,273 as your tools to gain power, 399 00:24:54,803 --> 00:24:56,163 but have you ever thought about 400 00:24:56,483 --> 00:24:57,753 how painful Ankang would be? 401 00:24:58,403 --> 00:24:59,833 He was away to protect the country, 402 00:25:00,043 --> 00:25:01,073 but his father 403 00:25:01,323 --> 00:25:02,923 was scheming to take over the throne! 404 00:25:08,603 --> 00:25:10,313 You killed a righteous man 405 00:25:11,483 --> 00:25:12,833 and many innocent people 406 00:25:13,163 --> 00:25:14,273 in the Censor case many years ago. 407 00:25:15,363 --> 00:25:16,313 Today, 408 00:25:16,923 --> 00:25:18,113 you are ruining yourself 409 00:25:18,243 --> 00:25:20,163 as well as our children. 410 00:25:20,883 --> 00:25:22,683 Your infamous reputation 411 00:25:24,723 --> 00:25:27,113 will endure forever. 412 00:25:30,643 --> 00:25:31,753 Surrender and live, 413 00:25:32,123 --> 00:25:33,443 or resist and die. 414 00:25:33,763 --> 00:25:34,483 Your family 415 00:25:34,523 --> 00:25:35,683 awaits your decision. 416 00:25:36,043 --> 00:25:37,833 Do not make any further mistakes! 417 00:25:38,363 --> 00:25:39,643 - Surrender and live, - Surrender and live, 418 00:25:40,003 --> 00:25:41,313 - or resist and die. - or resist and die. 419 00:25:42,003 --> 00:25:43,203 - Surrender and live, - Surrender and live, 420 00:25:43,523 --> 00:25:45,033 - or resist and die. - or resist and die. 421 00:25:47,523 --> 00:25:48,163 Prince of Kangping. 422 00:25:54,923 --> 00:25:55,483 Disarm. 423 00:25:56,283 --> 00:25:57,033 No! 424 00:25:57,043 --> 00:25:57,723 Disarm! 425 00:26:01,123 --> 00:26:01,593 Yes, sir. 426 00:26:21,923 --> 00:26:23,593 If I cannot be the ruler, 427 00:26:24,763 --> 00:26:26,833 I have no reason to live. 428 00:26:30,123 --> 00:26:31,883 Everyone else can disarm, 429 00:26:33,483 --> 00:26:35,483 but I, as someone from the royal family, 430 00:26:37,043 --> 00:26:37,683 cannot. 431 00:26:42,723 --> 00:26:44,643 This is the honor of the Wu family. 432 00:26:54,283 --> 00:26:55,203 Prince of Kangping! 433 00:27:11,283 --> 00:27:13,523 [Eternal Pavilion] 434 00:27:14,443 --> 00:27:15,793 Why isn't the Empress here yet? 435 00:27:16,403 --> 00:27:17,793 Did anything go wrong? 436 00:27:18,083 --> 00:27:19,353 Be careful what you say. 437 00:27:26,003 --> 00:27:26,723 Well done. 438 00:27:28,083 --> 00:27:29,593 You wanted to kill the Empress at the pavilion 439 00:27:29,923 --> 00:27:31,353 and frame it on the Li family. 440 00:27:32,003 --> 00:27:33,553 Everyone will die and there will be no evidence. 441 00:27:34,443 --> 00:27:35,833 However, the plan has changed. 442 00:27:36,283 --> 00:27:37,923 Your father is leading his army 443 00:27:38,483 --> 00:27:39,793 to the palace. 444 00:27:40,483 --> 00:27:41,113 Am I right? 445 00:27:42,283 --> 00:27:42,963 That's right. 446 00:27:43,963 --> 00:27:44,753 Your job 447 00:27:46,163 --> 00:27:47,833 is to tell the officials here 448 00:27:48,283 --> 00:27:49,073 that the Court of Judicial Review 449 00:27:49,083 --> 00:27:50,553 found out the Li family was trying to rebel. 450 00:27:51,083 --> 00:27:53,203 If you are willing to help me, 451 00:27:53,883 --> 00:27:55,313 I will make the people of Mang Gutter 452 00:27:55,443 --> 00:27:56,723 free from inferiority. 453 00:27:59,123 --> 00:28:00,723 [Zhanlu Hall] 454 00:28:15,203 --> 00:28:16,243 Why are there fireworks 455 00:28:16,723 --> 00:28:18,513 from the imperial city for no reason? 456 00:28:18,643 --> 00:28:20,643 Perhaps Her Majesty 457 00:28:21,203 --> 00:28:22,963 wants to bring more liveliness 458 00:28:23,043 --> 00:28:24,073 to the people and officials. 459 00:28:25,683 --> 00:28:27,163 - It makes sense. - It makes sense. 460 00:28:34,083 --> 00:28:34,753 It seems 461 00:28:35,443 --> 00:28:36,593 to be going well. 462 00:28:37,723 --> 00:28:38,203 Somebody. 463 00:28:38,843 --> 00:28:40,163 Bring me Ye Ping'an. 464 00:28:40,443 --> 00:28:41,163 Now, 465 00:28:42,803 --> 00:28:44,163 victory is within your grasp. 466 00:28:44,763 --> 00:28:46,033 But can you 467 00:28:47,123 --> 00:28:48,963 seize it? 468 00:28:49,723 --> 00:28:50,833 I have won 469 00:28:51,763 --> 00:28:53,203 the game. 470 00:30:13,683 --> 00:30:16,643 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 471 00:30:17,443 --> 00:30:22,513 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 472 00:30:29,603 --> 00:30:30,963 Ye Ping'an. 473 00:30:32,083 --> 00:30:33,073 One year ago, 474 00:30:34,163 --> 00:30:36,273 you left the capital. 475 00:30:37,003 --> 00:30:38,313 Why are you back now? 476 00:30:39,003 --> 00:30:40,643 Of course it's because of Wu Youjing. 477 00:30:42,123 --> 00:30:43,753 For the Censor case, 478 00:30:44,403 --> 00:30:45,833 you've taken down Hai Yiping 479 00:30:45,963 --> 00:30:46,643 and Li Zongxu. 480 00:30:46,763 --> 00:30:47,483 Isn't that enough? 481 00:30:47,963 --> 00:30:49,353 Why are you going against my father 482 00:30:50,443 --> 00:30:52,163 and the Wu family? 483 00:30:52,883 --> 00:30:54,483 It is never against your family. 484 00:30:55,883 --> 00:30:56,723 I am only trying 485 00:30:57,403 --> 00:30:58,683 to do what my conscience tells me. 486 00:31:01,643 --> 00:31:02,723 Conscience? 487 00:31:03,123 --> 00:31:03,753 How about you? 488 00:31:05,523 --> 00:31:06,753 You are a distinguished member of the imperial family. 489 00:31:07,843 --> 00:31:09,683 Since you were young, you've been staying by the Empress's side. 490 00:31:09,923 --> 00:31:11,513 Even if the Wu family is destroyed, 491 00:31:11,803 --> 00:31:13,643 you can keep yourself safe. 492 00:31:13,963 --> 00:31:14,513 Why 493 00:31:15,283 --> 00:31:16,883 do you have to rebel? 494 00:31:17,843 --> 00:31:20,163 Because the Empress is returning the throne to the Li family. 495 00:31:20,843 --> 00:31:22,033 It made me realize 496 00:31:22,443 --> 00:31:23,963 that nothing I have 497 00:31:24,523 --> 00:31:25,723 ever truly belonged to me. 498 00:31:26,603 --> 00:31:28,593 It belongs to the daughter of the Wu family. 499 00:31:30,203 --> 00:31:31,723 If the Wu family is taken down, 500 00:31:32,603 --> 00:31:33,353 there will be 501 00:31:34,283 --> 00:31:36,403 no Wu Xian'er in the world. 502 00:31:37,843 --> 00:31:39,963 If you are doing this for the Wu family, 503 00:31:42,883 --> 00:31:44,483 why are you 504 00:31:45,443 --> 00:31:47,353 the one wearing the imperial robe now? 505 00:31:48,523 --> 00:31:49,643 The Empress can wear it, 506 00:31:50,283 --> 00:31:51,753 and so can I. 507 00:31:52,363 --> 00:31:53,483 I can do everything 508 00:31:53,763 --> 00:31:54,923 that the Empress does. 509 00:31:56,763 --> 00:31:57,163 No. 510 00:31:59,363 --> 00:32:01,553 I will do it better. 511 00:32:02,843 --> 00:32:03,833 I won't give 512 00:32:04,603 --> 00:32:06,683 the power away to others like her. 513 00:32:08,123 --> 00:32:09,353 If I don't put on 514 00:32:10,603 --> 00:32:12,163 the imperial robe, 515 00:32:13,603 --> 00:32:14,163 I will only 516 00:32:15,443 --> 00:32:17,273 be at their disposal when the one wearing it 517 00:32:18,363 --> 00:32:20,243 is from the Li family. 518 00:32:22,283 --> 00:32:23,163 I understand. 519 00:32:24,483 --> 00:32:26,313 Once a thought stays in your head for too long, 520 00:32:27,203 --> 00:32:29,203 it will be a lifelong obsession. 521 00:32:32,123 --> 00:32:32,753 That's right. 522 00:32:34,163 --> 00:32:36,243 The Censor case is your obsession. 523 00:32:36,923 --> 00:32:37,593 For that, 524 00:32:37,963 --> 00:32:39,243 you fought against 525 00:32:39,563 --> 00:32:41,483 so many powerful officials and members of the peerage. 526 00:32:42,323 --> 00:32:43,723 My obsession 527 00:32:45,243 --> 00:32:46,723 is power. 528 00:32:48,283 --> 00:32:50,203 Only with that 529 00:32:51,123 --> 00:32:53,313 can I control my destiny. 530 00:32:54,323 --> 00:32:55,003 However, 531 00:32:55,083 --> 00:32:56,403 obsession always comes 532 00:32:57,483 --> 00:32:58,483 with a price. 533 00:32:59,403 --> 00:33:00,273 Price? 534 00:33:03,483 --> 00:33:04,883 It is nothing 535 00:33:05,563 --> 00:33:06,883 compared to the reward. 536 00:33:07,923 --> 00:33:09,003 If I was the one 537 00:33:09,123 --> 00:33:10,003 on the throne, 538 00:33:10,323 --> 00:33:11,833 you wouldn't have paid 539 00:33:12,083 --> 00:33:12,923 such a huge price 540 00:33:12,923 --> 00:33:13,923 for justice. 541 00:33:15,123 --> 00:33:15,593 No. 542 00:33:16,763 --> 00:33:17,753 If it was me, 543 00:33:18,443 --> 00:33:20,683 the Censor case would never happen. 544 00:33:24,203 --> 00:33:25,403 I've seen too many people 545 00:33:26,203 --> 00:33:27,513 in the capital. 546 00:33:28,243 --> 00:33:29,313 Even the good 547 00:33:29,563 --> 00:33:30,753 do bad things. 548 00:33:31,323 --> 00:33:32,203 Or 549 00:33:33,083 --> 00:33:34,883 for what they believe is right, 550 00:33:35,443 --> 00:33:37,003 they are willing to harm others. 551 00:33:38,563 --> 00:33:40,483 Many have forgotten what they once stood for. 552 00:33:40,723 --> 00:33:42,033 How can you be sure 553 00:33:42,563 --> 00:33:44,593 that you can stay true to your heart? 554 00:33:45,603 --> 00:33:46,753 You don't trust me? 555 00:33:47,323 --> 00:33:49,163 For your obsession, 556 00:33:49,843 --> 00:33:51,003 you took over the throne 557 00:33:51,363 --> 00:33:52,443 and threw the realm into chaos. 558 00:33:53,483 --> 00:33:54,793 Isn't it for your own interest? 559 00:33:55,883 --> 00:33:57,073 You used explosives 560 00:33:57,443 --> 00:33:59,403 and threatened using the lives of the officials. 561 00:33:59,963 --> 00:34:01,403 You treated people's lives as nothing. 562 00:34:02,083 --> 00:34:03,483 Aren't you already lost? 563 00:34:04,603 --> 00:34:05,723 Everyone believes 564 00:34:05,723 --> 00:34:06,643 that when they have 565 00:34:06,643 --> 00:34:07,513 the power, 566 00:34:08,643 --> 00:34:11,073 they can make a difference. 567 00:34:14,643 --> 00:34:16,153 How do you know that I can't? 568 00:34:16,803 --> 00:34:17,763 For me, both the deeds 569 00:34:18,883 --> 00:34:19,963 and the intention matter. 570 00:34:32,403 --> 00:34:33,233 Where are my officials? 571 00:34:34,363 --> 00:34:35,283 Where is everyone? 572 00:34:48,643 --> 00:34:49,323 Ye Ping'an, 573 00:34:50,243 --> 00:34:51,763 you put me into the dream! 574 00:34:52,483 --> 00:34:54,233 The Empress 575 00:34:55,563 --> 00:34:57,443 set off the fireworks for you. 576 00:35:00,723 --> 00:35:01,713 When Wu Xian'er believes 577 00:35:01,843 --> 00:35:03,323 that the Wu family is winning, 578 00:35:03,803 --> 00:35:04,923 her mind will be 579 00:35:05,083 --> 00:35:05,963 the most vulnerable 580 00:35:06,203 --> 00:35:07,323 because of her arrogance. 581 00:35:07,963 --> 00:35:09,153 I will compel her at that moment 582 00:35:09,523 --> 00:35:10,233 and buy time 583 00:35:10,283 --> 00:35:12,073 for our men to enter the pavilion. 584 00:35:13,083 --> 00:35:13,593 Nichang, 585 00:35:14,323 --> 00:35:15,923 I need you to play the pipa 586 00:35:16,043 --> 00:35:17,233 to cover for the ring of my bell, 587 00:35:17,843 --> 00:35:19,273 in case Wu Xian'er notices it. 588 00:35:45,123 --> 00:35:45,713 Miss Ye. 589 00:35:48,123 --> 00:35:49,073 Protect the officials 590 00:35:49,563 --> 00:35:50,233 and evacuate them from the pavilion. 591 00:35:52,443 --> 00:35:53,003 Hurry up. 592 00:35:55,043 --> 00:35:55,633 Go. 593 00:35:55,963 --> 00:35:56,193 This way. 594 00:35:56,243 --> 00:35:56,883 Hurry. 595 00:36:07,123 --> 00:36:07,713 No way. 596 00:36:12,723 --> 00:36:13,323 No way. 597 00:36:13,683 --> 00:36:14,523 No way! 598 00:36:15,083 --> 00:36:15,713 Xian Guangping 599 00:36:16,163 --> 00:36:17,233 set off the fireworks. 600 00:36:17,563 --> 00:36:18,593 Don't lie to me! 601 00:36:20,163 --> 00:36:21,273 The Prince of Kangping 602 00:36:23,403 --> 00:36:24,003 lost. 603 00:36:25,843 --> 00:36:26,713 He lost? 604 00:36:29,163 --> 00:36:30,323 How's that possible? 605 00:36:31,523 --> 00:36:32,153 The Yulin Royal Guard 606 00:36:32,203 --> 00:36:33,273 was already gone! 607 00:36:33,563 --> 00:36:34,273 Xian'er! 608 00:36:34,643 --> 00:36:35,713 Come to your senses. 609 00:36:36,083 --> 00:36:36,753 You lost. 610 00:36:37,243 --> 00:36:38,593 It's time to wake up. 611 00:36:39,363 --> 00:36:40,753 Don't get lost in your dreams. 612 00:36:40,843 --> 00:36:41,523 Shut up! 613 00:36:52,083 --> 00:36:52,883 I see. 614 00:36:56,043 --> 00:36:56,883 Those 615 00:36:58,483 --> 00:36:59,963 who surrounded the pavilion 616 00:37:01,923 --> 00:37:03,713 were people from you. 617 00:37:13,683 --> 00:37:15,483 Only the winner makes the rules. 618 00:37:17,643 --> 00:37:18,633 So 619 00:37:20,603 --> 00:37:22,113 this is the taste of the loser. 620 00:37:41,123 --> 00:37:42,363 Ye Ping'an. 621 00:37:44,443 --> 00:37:45,233 In the end, 622 00:37:47,123 --> 00:37:48,753 you won. 623 00:38:18,163 --> 00:38:18,883 Ping'an. 624 00:38:21,723 --> 00:38:22,923 Do you still remember 625 00:38:24,963 --> 00:38:26,923 what you gave me 626 00:38:27,763 --> 00:38:29,593 the first time I visited your place 627 00:38:32,043 --> 00:38:34,403 and asked you to treat me? 628 00:38:41,843 --> 00:38:42,523 This liquor 629 00:38:42,883 --> 00:38:44,003 is strong, 630 00:38:44,843 --> 00:38:45,403 but 631 00:38:45,523 --> 00:38:46,523 nothing special. 632 00:38:47,883 --> 00:38:48,483 This is 633 00:38:48,643 --> 00:38:50,043 what you need. 634 00:38:52,163 --> 00:38:53,273 What can unravel these woes of mine? 635 00:38:54,763 --> 00:38:56,403 I know but one drink, Du Kang Wine. 636 00:38:58,443 --> 00:38:59,273 Unfortunately, 637 00:39:01,763 --> 00:39:02,553 there is 638 00:39:03,563 --> 00:39:05,273 no liquor like that 639 00:39:08,683 --> 00:39:10,323 to cure my mind anymore. 640 00:39:19,203 --> 00:39:20,113 You should go. 641 00:39:33,203 --> 00:39:33,803 Xian'er! 642 00:39:35,083 --> 00:39:35,633 Watch out! 643 00:40:09,003 --> 00:40:11,823 [Zhanlu Hall] 644 00:40:12,483 --> 00:40:13,193 You are saying 645 00:40:13,963 --> 00:40:15,633 that Ye Ping'an is dead? 646 00:40:16,403 --> 00:40:17,153 Your Majesty, 647 00:40:17,883 --> 00:40:19,633 she died in the fire. 648 00:40:20,403 --> 00:40:21,523 We cannot get her body. 649 00:40:25,443 --> 00:40:25,963 Your Majesty, 650 00:40:26,443 --> 00:40:28,323 Mr. Yuan was dedicated to protecting Your Majesty. 651 00:40:28,643 --> 00:40:30,043 He also exposed the scheme of Wu Youjing 652 00:40:30,203 --> 00:40:31,273 and figured out the problem of the salt. 653 00:40:31,523 --> 00:40:33,113 However, he goes his own way 654 00:40:33,283 --> 00:40:34,153 and likes to exaggerate for credit. 655 00:40:34,563 --> 00:40:35,843 He should be punished. 656 00:40:37,563 --> 00:40:38,923 You are very talkative now. 657 00:40:40,723 --> 00:40:41,673 Yuan Shaocheng, 658 00:40:42,363 --> 00:40:43,153 during the investigation, 659 00:40:43,523 --> 00:40:44,403 you acted in your own way, 660 00:40:45,083 --> 00:40:46,073 sometimes very inappropriate. 661 00:40:47,203 --> 00:40:48,633 You are penalized with half a year's pay. 662 00:40:48,883 --> 00:40:50,073 Reflect on your mistakes. 663 00:40:50,523 --> 00:40:52,363 Thank you for your forgiveness, Your Majesty. 664 00:40:53,123 --> 00:40:53,803 You may rise. 665 00:40:54,563 --> 00:40:55,403 Thank you, Your Majesty. 666 00:40:56,083 --> 00:40:56,673 However, 667 00:40:57,203 --> 00:40:59,883 for the first three things Fan Cheng mentioned, 668 00:41:00,083 --> 00:41:02,363 you made extraordinary contributions. 669 00:41:02,843 --> 00:41:03,883 The Right Chancellor's position 670 00:41:04,123 --> 00:41:05,233 has been empty for a while. 671 00:41:05,683 --> 00:41:07,403 Are you interested? 672 00:41:07,563 --> 00:41:08,113 I would like 673 00:41:09,643 --> 00:41:10,923 to recommend someone. 674 00:41:11,843 --> 00:41:13,003 Mr. Ji, the Minister of Revenue, 675 00:41:13,403 --> 00:41:14,273 is benevolent 676 00:41:14,483 --> 00:41:15,483 and loyal. 677 00:41:16,083 --> 00:41:18,043 He is more suitable to be the Right Chancellor than me. 678 00:41:19,563 --> 00:41:20,403 Mr. Ji 679 00:41:20,523 --> 00:41:22,043 is a good candidate indeed. 680 00:41:23,163 --> 00:41:25,363 However, you should still be rewarded. 681 00:41:26,723 --> 00:41:28,483 Do you have any requests? 682 00:41:30,883 --> 00:41:33,323 With due respect, I would like 683 00:41:33,923 --> 00:41:35,003 to present a memorial 684 00:41:35,483 --> 00:41:36,043 about the low status, 685 00:41:36,723 --> 00:41:37,363 the land, 686 00:41:37,763 --> 00:41:38,963 and the salt. 687 00:41:53,363 --> 00:41:54,923 [Low status] Nothing you mentioned... 688 00:41:54,923 --> 00:41:55,483 [Land] 689 00:41:55,483 --> 00:41:57,323 [Salt] is minor. 690 00:41:58,163 --> 00:41:58,803 I am aware 691 00:41:59,163 --> 00:42:00,363 that it is not realistic to abolish 692 00:42:00,563 --> 00:42:01,443 the low status completely. 693 00:42:01,883 --> 00:42:02,363 However, 694 00:42:02,923 --> 00:42:04,443 the people of Mang Gutter have been slaves for three generations. 695 00:42:04,723 --> 00:42:05,923 They have nothing to do 696 00:42:06,083 --> 00:42:07,523 with the mistakes their ancestors made. 697 00:42:07,763 --> 00:42:08,803 I would like to propose 698 00:42:09,883 --> 00:42:10,633 the removal of low status 699 00:42:10,723 --> 00:42:12,193 for the capable and virtuous ones 700 00:42:12,643 --> 00:42:13,403 among them. 701 00:42:13,643 --> 00:42:14,273 If these people 702 00:42:14,443 --> 00:42:15,523 get the chance to serve the realm, 703 00:42:16,003 --> 00:42:18,673 they will be very grateful to Your Majesty. 704 00:42:20,643 --> 00:42:21,633 Yuan Shaocheng. 705 00:42:23,123 --> 00:42:24,273 You are 706 00:42:24,763 --> 00:42:25,923 very bold. 707 00:42:26,443 --> 00:42:27,713 You want to measure the land 708 00:42:27,923 --> 00:42:30,523 and collect tax from everyone, including the royals and officials. 709 00:42:30,723 --> 00:42:32,363 You also want to give the land of the convicts 710 00:42:32,603 --> 00:42:33,633 to the farmers. 711 00:42:34,403 --> 00:42:36,843 Even if I agree with your suggestions, 712 00:42:37,043 --> 00:42:38,273 it will be extremely difficult 713 00:42:38,563 --> 00:42:39,553 to put them into practice. 714 00:42:40,203 --> 00:42:40,923 It might not 715 00:42:41,363 --> 00:42:42,633 go as you wish. 716 00:42:43,443 --> 00:42:44,233 As for the salt... 717 00:42:44,563 --> 00:42:45,113 Your Majesty, 718 00:42:45,843 --> 00:42:47,003 the price of salt is still rising. 719 00:42:47,483 --> 00:42:48,443 Illegal salt can still be found. 720 00:42:49,003 --> 00:42:49,633 I believe 721 00:42:50,043 --> 00:42:51,483 it cannot be solved simply by punishing 722 00:42:51,563 --> 00:42:52,323 the corrupt officials. 723 00:42:52,883 --> 00:42:54,233 Now, the border is peaceful, 724 00:42:54,563 --> 00:42:55,073 and Your Majesty 725 00:42:55,403 --> 00:42:56,323 is reforming the bureaucracy. 726 00:42:57,003 --> 00:42:58,363 The national treasury is filling up. 727 00:42:59,003 --> 00:42:59,323 It would be nice 728 00:42:59,763 --> 00:43:00,553 to take the chance 729 00:43:01,003 --> 00:43:01,713 and reform the salt system. 730 00:43:02,203 --> 00:43:03,633 Free trade should be allowed. 731 00:43:07,083 --> 00:43:07,843 An auspicious sign 732 00:43:08,763 --> 00:43:10,043 appears in Zechuan. 733 00:43:10,923 --> 00:43:11,593 Make a draft 734 00:43:12,083 --> 00:43:13,363 to grant an amnesty. 735 00:43:14,123 --> 00:43:17,233 The people of Mang Gutter should be able to get rid of their low status 736 00:43:17,523 --> 00:43:18,633 and own land. 737 00:43:19,083 --> 00:43:21,153 There will no longer be official salt, 738 00:43:21,683 --> 00:43:23,673 but the free trade of salt. 739 00:43:23,963 --> 00:43:24,753 Mr. Ji 740 00:43:25,483 --> 00:43:26,403 is promoted to Right Chancellor, 741 00:43:26,763 --> 00:43:28,883 with the authority to participate in key decisions. 742 00:43:30,403 --> 00:43:31,153 Yuan Shaocheng, 743 00:43:31,723 --> 00:43:33,113 since you're determined 744 00:43:33,683 --> 00:43:36,113 to do more good for the people, 745 00:43:37,243 --> 00:43:37,753 I will 746 00:43:38,523 --> 00:43:39,883 transfer you to the Ministry of Revenue. 747 00:43:40,563 --> 00:43:42,593 You will serve as Minister of Revenue. 748 00:43:44,443 --> 00:43:46,963 I am very grateful, Your Majesty. 749 00:43:50,563 --> 00:43:55,173 [Zhanlu Hall] 750 00:44:11,923 --> 00:44:13,043 I saw the people of Mang Gutter 751 00:44:14,083 --> 00:44:15,153 at the Eternal Pavilion last night. 752 00:44:17,123 --> 00:44:18,843 They are finally seen by the Empress. 753 00:44:19,563 --> 00:44:20,073 Ping'an, 754 00:44:21,403 --> 00:44:22,553 you should take the credit with me. 755 00:44:23,883 --> 00:44:24,673 I'm not going. 756 00:44:25,923 --> 00:44:26,523 However, 757 00:44:27,483 --> 00:44:28,753 I need two promises. 758 00:44:29,643 --> 00:44:30,153 Tell me. 759 00:44:30,803 --> 00:44:31,193 First, 760 00:44:32,083 --> 00:44:33,113 when Her Majesty rewards you or your service, 761 00:44:33,923 --> 00:44:35,483 I want you to request a reform of the salt administration 762 00:44:36,043 --> 00:44:37,273 and reasonable salt prices. 763 00:44:38,163 --> 00:44:39,273 Sure. I will. 764 00:44:41,003 --> 00:44:41,523 How about the second one? 765 00:44:43,203 --> 00:44:44,323 If the Empress ever asks, 766 00:44:45,243 --> 00:44:46,153 tell her that I died. 767 00:44:46,603 --> 00:44:47,153 Why? 768 00:44:48,843 --> 00:44:50,923 The Empress was the one who told me 769 00:44:52,003 --> 00:44:53,273 the Wu family would send a message by using fireworks. 770 00:44:53,683 --> 00:44:54,363 You are saying 771 00:44:56,043 --> 00:44:57,673 that the Empress knew the Wu family was going to rebel in advance. 772 00:45:00,083 --> 00:45:01,233 As long as I'm alive, 773 00:45:02,243 --> 00:45:03,883 I can only be one remedy 774 00:45:03,963 --> 00:45:04,633 in the Empress' hands. 775 00:45:05,243 --> 00:45:06,443 Compared to that, 776 00:45:07,323 --> 00:45:09,003 I would rather be free. 777 00:45:09,363 --> 00:45:10,963 I value keeping true to myself 778 00:45:11,523 --> 00:45:12,523 more 779 00:45:13,563 --> 00:45:15,403 than understanding others. 780 00:45:15,643 --> 00:45:16,363 So what is your plan 781 00:45:16,403 --> 00:45:17,153 after this? 782 00:45:17,883 --> 00:45:19,233 Nichang is going back to Yangzhou. 783 00:45:20,003 --> 00:45:20,843 My aunt is going 784 00:45:21,003 --> 00:45:22,363 to live in the mountains with Gui. 785 00:45:23,323 --> 00:45:24,113 As for me, 786 00:45:25,643 --> 00:45:26,593 maybe I will have another clinic, 787 00:45:27,043 --> 00:45:28,323 or I will wander around the world. 788 00:45:29,283 --> 00:45:30,233 Who knows? 789 00:45:31,203 --> 00:45:32,923 We have so many choices. 790 00:45:41,723 --> 00:45:42,323 Ping'an. 791 00:45:58,523 --> 00:45:59,323 It's another day. 792 00:46:03,363 --> 00:46:06,733 ♪White clouds drift aloft♪ 793 00:46:08,563 --> 00:46:12,573 ♪Hills rise with grace♪ 794 00:46:13,163 --> 00:46:14,013 [Three Memorials on Pacifying the People] 795 00:46:14,123 --> 00:46:17,653 ♪The path stretches distant♪ 796 00:46:19,043 --> 00:46:22,073 ♪Through rivers and peaks♪ 797 00:46:22,083 --> 00:46:22,713 Your Majesty. 798 00:46:24,043 --> 00:46:25,043 What do you want to say? 799 00:46:25,043 --> 00:46:27,843 ♪Oh, may you not perish♪ 800 00:46:27,843 --> 00:46:28,403 Did... 801 00:46:29,003 --> 00:46:30,113 Ye Ping'an... 802 00:46:31,083 --> 00:46:32,073 really die? 803 00:46:32,083 --> 00:46:33,483 ♪But journey back once more♪ 804 00:46:33,483 --> 00:46:34,633 What do you think? 805 00:46:36,763 --> 00:46:41,093 ♪White clouds drift aloft♪ 806 00:46:42,163 --> 00:46:43,193 ♪Hills rise with grace♪ 807 00:46:43,203 --> 00:46:44,153 Your Majesty, I brought 808 00:46:44,603 --> 00:46:45,673 the token back as you ordered. 809 00:46:46,163 --> 00:46:46,803 I was 810 00:46:47,083 --> 00:46:49,043 going to return it to her 811 00:46:49,203 --> 00:46:50,523 when she came here. 812 00:46:50,923 --> 00:46:51,753 Now, 813 00:46:52,323 --> 00:46:53,753 the token is... 814 00:46:53,763 --> 00:46:55,173 ♪Through rivers and peaks♪ 815 00:46:58,203 --> 00:47:01,333 ♪Oh, may you not perish♪ 816 00:47:05,123 --> 00:47:08,213 ♪But journey back once more♪ 817 00:47:08,563 --> 00:47:09,443 [Psychiatric Commissioner] 818 00:47:09,443 --> 00:47:17,143 [The End] 819 00:47:37,843 --> 00:47:41,023 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 820 00:47:41,163 --> 00:47:44,453 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 821 00:47:44,603 --> 00:47:50,673 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 822 00:47:50,963 --> 00:47:53,823 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 823 00:47:54,123 --> 00:47:57,723 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 824 00:47:57,923 --> 00:48:03,303 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 825 00:48:03,443 --> 00:48:10,103 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 826 00:48:10,283 --> 00:48:16,903 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 827 00:48:17,003 --> 00:48:22,873 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 828 00:48:23,083 --> 00:48:29,723 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 829 00:48:29,803 --> 00:48:36,003 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 830 00:48:36,243 --> 00:48:43,453 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 831 00:48:57,683 --> 00:49:03,123 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 832 00:49:03,163 --> 00:49:09,673 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 833 00:49:10,083 --> 00:49:17,073 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 834 00:49:17,163 --> 00:49:24,553 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 835 00:49:24,553 --> 00:49:29,553 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 836 00:49:24,553 --> 00:49:34,553 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today53199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.